I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto
e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato:
Attenzione:
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di
situazioni pericolose.
Pericolo:
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione
ai fi ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o
direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare
i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGAPAVIMENTI leggere attentamente ed acquisire le
nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima effi cienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che
indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per
ogni Vostra necessità.
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciuga. Pertanto, per qualsiasi
altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali
danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come
trattore o per il trasporto di persone.
2) Questa Lavasciuga deve essere utilizzata per spazzare pavimenti con qualsiasi rivestimento, o su
piani o salite con pendenza fi no al 10 %.
3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non
conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso
dicasi per l’esecuzione di modifi che, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventi-
vamente.In particolare IL F ABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre
errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL F ABBRICANTE non risponde di interventi effettuati da
personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infi ammabili, pertanto è da classi-fi carsi di categoria U.
5) La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta,
verifi care che:
• i motori non siano in funzione.
• la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La lavasciuga durante il trasporto, deve essere fi ssata all’automezzo.
10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.
11) Lo smaltimento dei rifi uti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità alle leggi
nazionali vigenti in materia.
5
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure proper, safe use
of the machine. Their precise meanings are:
Warning:
Highlights procedures which must be followed in order to prevent damage to the machine and the
generation of hazardous situations.
Danger:
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the operator must take care in order to
prevent injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or contacting the constructor
directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation to update previous manuals.
Before starting up and working with your SCRUBBER-DRIER, read the contents of this manual carefully,
learn the guidelines it contains and comply with its instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine, comply in full with the table
which lists the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesitate to contact us for any
requirements.
Warning!
1) This machine is intended solely for use as a fl oor scrubber-drier. We therefore decline all respon-
sibility for any damage deriving from any application other than the intended use. All risks are for
the user’s account. In particular, the machine may not be used as a tractor or for carrying people.
2) This fl oor scrubber-drier must be used for cleaning fl oors with any kind of covering except for carpet,
or on level surfaces or slopes with gradient up to 10%.
3) THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems, breakages, accidents, etc. due
to lack of familiarity with (or failure to apply) the instructions in this manual. The same applies
in case of modifi cations, variants and/or the installation of accessories not authorised in advance.
In particular, THE CONSTRUCTOR declines all responsibility for damage deriving from incorrect
procedures or lack of maintenance. Moreover, THE CONSTRUCTOR does not accept liability for
work carried out by unauthorised personnel.
4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or fl ammable substances, and is therefore in
category U.
5) fl oor scrubber-drier must only be used by trained, authorised staff.
6) When parked, make sure that the machine remains stable.
7) Keep people and especially children at a safe distance during use.
8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with the machine switched off. Check
that:
• the motors are not running
• the ignition key has been removed
9) During transport, the fl oor scrubber-drier must be secured to the vehicle.
10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environment.
11) The waste collected by the machine must be disposed of in accordance with the national laws in
CARA TTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................10-12-14-16
• Sostituzione delle lame ..............................................................................................................................42
SISTEMA DI AVANZAMENTO .........................................................................................................................44
FUSIBILI E LED ...............................................................................................................................................72
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E
MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA .........................................................................................74
RICERCA DEI GUASTI ...................................................................................................................................76/77
INFORMAZIONI DI SICUREZZA .....................................................................................................................80
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA ................................................................................................................80
TABLE OF CONTENTS PAGE
PRELIMINARY INFORMATION ......................................................................................................................5
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................................................11-13-15-17
• Adding and draining water .........................................................................................................................35
• Choosing the detergent .............................................................................................................................35
• Replacing the blades .................................................................................................................................43
TRAVEL SYSTEM ...........................................................................................................................................45
STEERING SYSTEM ......................................................................................................................................47
SUCTION MOTOR ..........................................................................................................................................51
INST ALLING THE BATTERIES .......................................................................................................................55
ELECTRONIC CONTROL UNIT ......................................................................................................................60
• DESCRIPTION OF ALARMS .....................................................................................................................61/63
ELECTRIC SYSTEM .......................................................................................................................................64/71
FUSES AND LEDS ..........................................................................................................................................73
PERIODIC MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS .....................................................................................75
SAFETY INFORMATION .................................................................................................................................81
SCRAPPING OF THE MACHINE ....................................................................................................................81
8
GENERALITÁ
Dati per l’identifi cazione della lavasciuga
FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIV A
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle
loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
· Numero di matricola
· Il dettaglio dei difetti riscontrati
· I controlli eseguiti
· Le regolazioni effettuate e i loro effetti
· Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal
costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento
opportuno signifi ca un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano
danni maggiori.
9
GENERALITIES
Data for Scrubber-Drier
FIG.1 MACHINE TYPE LABEL
CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems and their causes When
calling, please state:
· Serial number
· Detail of faults noted
· The checks made
· The adjustments made and their effects
· Any other useful information
Always contact the authorised service network only
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by the manufacturer.
Never wait until the components are worn out by use; replacing a component at the right time means better
machine performance and gives savings, since more serious damage is avoided.
10
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modelli :
Jumbo 872RNJumbo 962N
Jumbo 1002RN
Prestazioni
Massima capacità oraria di puliziam²/h430047505000
Larghezza di lavaggiomm8609501000
Larghezza di asciugaturamm110011001100
Velocità max. di trasferimentokm/h777
Velocità max. in retromarciakm/h3,73,73,7
Velocità max. in lavorokm/h555
Pendenza max. superabile in lavoro%---
Pendenza max. superabile%101010
Rumorosità (ISO 3744/95)
Livello di pressione acustica riferita al posto di
lavoro
dB(A)707070
Vibrazioni (ISO 2631/97)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
Gomma posteriore in poliuretano per tergipavimentoxxx
Spazzole a disco in Nylonx
Spazzole a disco in PPNxxx
Spazzole a disco Mischia 5xxx
Spazzole a disco in Tynexx
TECHNICAL DATA
17
Models :
Jumbo 872RNJumbo 962N
Standard equipment
Electric motors:
Drive / Suction / Brush rotation
Service brakexxx
Parking brakexxx
PPL Roll-brushxx
PPL Disc-brushx
Squeegeexxx
Emergency blinkerxxx
Lifting brush controlxxx
xxx
Optionals
Abrasive discsx
Jumbo 1002RN
Detergent doserx
H2O lance kitx
Batteria corazzataxxx
Battery chargerxxx
Polyurethane rear wheelsxxx
Squeegee polyurethane rear rubber-bladesxxx
Nylon disc-brushx
PPN disc-brushxxx
Mischia 5 disc-brushxxx
Tynex disc-brushx
18
COMANDI (FIG.3)
1) POTENZIOMETRO PRECARICO BASAMENTO SPAZZOLE
2) LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
3) PEDALE ACCELLERATORE E RETROMARCIA
4) PEDALE FRENO
5) LEVA APERTURA / CHIUSURA RUBINETTO SOLUZIONE
6) PULSANTE COMANDO ASPIRAZIONE
7) INTERRUTTORE GENERALE A CHIAVE
8) SPIA (VERDE) APERTURA SOLUZIONE
9) AVVISATORE ACUSTICO
10) DISPLAY E PULSANTE FUNZIONI
11) -
12) COMMUTATORE VELOCITÁ
13) PULSANTE COMANDO SPAZZOLE
14) BOCCHETTONE SERBATOIO SOLUZIONE
15) PULSANTE ARRESTO DI EMERGENZA
16) MANIPOLATORE MARCIA AVANTI E RETROMARCIA
10
16
8
7
14
6
12
915113
2
5
3
4
CONTROLS (FIG.3)
1) BRUSH SUPPORT PRESSURE TRIMMER
2) PARKING BRAKE LEVER
3) ACCELLERATOR AND REVERSE PEDAL
4) BRAKE PEDAL
5) SOLUTION TAP ON/OFF LEVER
6) SUCTION CONTROL BUTTON
7) STARTING KEY SWITCH
8) SOLUTION ON INDICATOR LIGHT (GREEN)
9) HORN
10) DISPLAY AND FUNCTION SWITCH
11) -
12) SPEED SWITCH
13) BRUSH CONTROL BUTTON
14) SOLUTION TANK CAP
15) EMERGENCY STOP BUTTON
16) FORWARD AND REVERSE TRAVEL JOYSTICK
19
20
DESCRIZIONE COMANDI
(FIG.3)
10
1) POTENZIOMENTRO PRECARICO
BASAMENTO SPAZZOLE.
Serve per regolare la pressione delle spazzole
sul pavimento. la rotazione del potenziomentro in
senso orario incrementa la pressione complessiva
esercitata sul pavimento.
2) LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO.
Serve per bloccare e sbloccare il pedale freno in
o da posizione di stazionamento.
3) PEDALE ACCELERATORE E
RETROMARCIA
Comanda la velocità della lavasciuga in avanti o
in retromarcia.
4) PEDALE FRENO.
Comanda il freno di servizio e di stazionamento.
Il pedale agisce direttamente sui freni posti sulle
ruote posteriori.
5) LEVA APERTURA / CHIUSURA
RUBINETTO SOLUZIONE.
Comanda l’apertura o la chiusura e regola il fl usso
di soluzione sulle spazzole.
6) PULSANTE COMANDO ASPIRAZIONE.
Comanda l’inserimento del motore aspirazione.
posizione “stop” motore spento.
posizione “ventola” motore in funzione.
7) INTERRUTTORE GENERALE A CHIAVE.
Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici.
Posizione “0” comandi disinseriti.
Posizione “1” comandi inseriti.
8
7
691
2
3
4
8) SPIA (VERDE) APERTURA SOLUZIONE.
L’accensione della spia segnala che il rubinetto
della soluzione é aperto.
9) AVVISATORE ACUSTICO.
Comanda l’inserimento dell’avvisatore acustico.
10) DISPLAY E PULSANTE FUNZIONI.
Il display fornisce informazioni riguardanti lo
stato della batteria e segnala gli allarmi (Vedi
“DESCRIZIONE ALLARMI”)
Premendo sul pulsante si possono visualizzare
le seguenti informazioni:
- ORE DI LAVORO EFFETTUATE DALLA
MACCHINA
- ORE DI LAVORO DELLE SPAZZOLE
- ORE DI MANUTENZIONE
Nota: Vedere anche il libretto istruzioni della
centralina della Penny & Giles “TRIO”
5
21
DESCRIPTION OF CONTROLS (FIG.3)
1) BRUSH SUPPORT PRESSURE TRIMMER
Used to adjust the pressure the brushes apply to the fl oor . Turn clockwise to increase the total pressure
applied to the fl oor .
2) PARKING BRAKE LEVER
Used to lock the brake pedal in and release it from the parking position.
3) ACCELERATOR AND REVERSE PEDAL
Controls the scrubber/drier’s speed in forward or reverse travel.
4) BRAKE PEDAL
Controls the service and parking brake. The pedal acts directly on the brakes on the front wheels.
5) SOLUTION TAP ON/OFF LEVER
Turns on or off and regulates the fl ow of solution onto the brushes.
6) SUCTION CONTROL BUTTON
Controls operation of the suction motor.
“stop” position: motor off
“fan” position: motor operating
7) STARTING KEY-SWITCH
Controls activation of all the electric controls.
“0” position: controls off
“1” position: controls on
8) SOLUTION ON INDICATOR LIGHT (GREEN)
When the light is on, the solution tap is turned on.
9) HORN
Controls operation of the horn.
10) DISPLAY AND FUNCTION SWITCH
The display provides information about the status of the battery and indicates alarms (see DESCRIPTION OF ALARMS).
Push on the function switch to see the following information:
- THE WORKED HOURS OF THE MACHINE
- THE WORKED HOURS OF THE BRUSHES
- THE HOURS LEFT TO THE NEXT MAINTENANCE VISIT
Note: see also the use and maintenance manual of the electronic control unit - Penny & Giles “Trio”
22
11) -
12) COMMUTATORE VELOCITÁ.
Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare
in fase di trasferimento o in lavoro.
Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare
la lavasciuga ad una velocità bassa per una
pulizia accurata.
Commutare sul simbolo “lepre” per impostare
la lavapavimenti ad una velocità elevata per i
trasferimenti.
Commutare fra i simboli“tartaruga e lepre” per
impostare la lavaaciuga ad una velocità e una
pulizia intermedia.
13) PULSANTE COMANDO SPAZZOLE.
Comanda l’inserimento dei motori rotazione
spazzole.
Posizione “stop” motori spenti.
Posizione ”spazzola” motori in funzione e discesa
spazzole.
14) BOCCHETTONE SERBA TOIO SOLUZIONE.
Serve per introdurre la soluzione detergente.
15) PULSANTE ARRESTO DI EMERGENZA.
Serve per disinserire contemporaneamente i
contatti di tutti i comandi.
In caso di emergenza, premere il comando. Per
riattivare il funzionamento, ruotare di 1/4” di giro
in senso antiorario il medesimo comando.
16
A
B
12
13
15
14
16) MANIPOLATORE MARCIA AVANTI E
RETROMARCIA.
Comanda la marcia in avanti o la retromarcia
della lavasciuiga.
Posizione “A” la lavasciuga avanza.
Posizione “B” la lavasciuga retrocede.
23
11) -
12) SPEED SWITCH
Used to set the type of speed to be used during travel or work.
Turn to the “tortoise” symbol to set the machine at a low speed for thorough cleaning.
Turn to the “hare” symbol to set the machine at a high speed for travel between jobs.
Turn to between the “tortoise and hare” symbols to set the machine at a speed (and cleaning level)
between the two extremes.
13) BRUSH CONTROL BUTTON
Turns the brush rotation motors on and off.
“stop” position: motors off
“fan” position: motors operating and lowering brushes
14) SOLUTION TANK CAP.
Used for fi lling up with detergent solution
15) EMERGENCY STOP BUTTON
Cuts out the contacts for all the controls simultaneously.
If an emergency occurs, press this button. T o restore operation, turn the button 1/4” of a turn anti-clockwise.
16) FORWARD AND REVERSE TRAVEL JOYSTICK
Provides forward and reverse travel of the scrubber/drier.
“A” position: scrubber/drier moves forward.
“B” position: scrubber/drier moves backward.
24
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle
macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine).È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della
sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, effettuare sempre i controlli preliminari.
Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Per impedire che la macchina venga usata da
chi non è autorizzato, bloccare l’azionamento togliendo la chiave di avviamento.
Non effettuare modifi che, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la si-
curezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina.
Per il trasporto della macchina, assicurarsi che la stessa venga frenata e saldamente fi ssata all’automezzo.
Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli
operatori su quanto segue:
• Le protezioni fi sse e/o mobili devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente fi ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite o cortocircuitate, è obbligo
ripristinare la loro effi cienza prima di rimettere in funzione la macchina.
• Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione.
• L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e manutenzione.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze infi ammabili e/o tossiche.
• Fermare sempre il funzionamento della macchina, nel caso fosse necessario intervenire su parti in
movimento o calde della stessa.
• È assolutamente vietato trasportare persone oltre all’operatore.
25
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines
no. 2006/42/CE (Machinery Directive).
The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations
with regard to the working environment to ensure the health and safety of operatives. Always perform the
preliminary checks before starting the scrubber/drier.
Warning!
The machine may only be used by the authorized operator. Avoid the use of the machine by unauthorized
persons by removing the starter key.
Never carry out modifi cations, transformations or applications on the machine which might impair its safety.
Before switching on and starting up the machine, check that its operation will not put anyone in danger.
Never work in any way which may impair the stability of the machine.
When transporting the machine, check that the brake is on and that it is fi xed securely to the vehicle.
Caution!
Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine must inform the operators of the
rules which follow:
• The fi xed or moving housings and safety devices must always be left in place, correctly secured.
• If the housings are removed, or the safety devices disconnected or short-circuited, for any reason,
they must be restored to working order before the machine is put back into operation.
• Only use the machine in technically correct conditions which conform to its intended use.
• Compliance with the intended use also requires operation in accordance with the instructions for use
and maintenance, and the specifi ed inspection and maintenance conditions.
• Use of the machine to suck up infl ammable and/or toxic liquids and dusts is absolutely forbidden.
• Stop the machine, when it is needed to operate on moving or hot parts of the unit.
• It is forbidden the transport of people further the operator.
26
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA
La macchina giunge imballata su pallet.
Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE.
Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa
al centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di
alzarlo ad altezze considerevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA
Lo sballaggio della macchina va effettuato con attenzione e delicatezza. Disimballata la macchina, questa
appare tenuta ferma da staffe sulle ruote che devono essere tolte. A questo punto la macchina deve essere
portata a livello del suolo a mezzo di una rampa metallica o di legno.
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA
La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batterie se non già installate.
Qualora debba essre movimentata dopo un utilizzo per un breve trasporto staccare i cavi batterie e togliere
spazzole e tergipavimento, per un trasporto molto lungo é conveniente imballare nuovamente la macchina
sul pallet originale. Si fa presente che si può spostare la macchina a spinta per brevi tratti.
27
HANDLING THE MACHINE IN ITS PACKAGING
The machine is delivered packed on a pallet. The weight and dimensions are provided in the Technical Data.
The forks of the lift-truck or pallet trolley must be positioned so that the centre of the machine is halfway
between them.
The pack must be hadled with great care, avoiding knocks. Do not lift it unnecessarily or to excessive heights. Packs may not be stacked.
UNPACKING THE MACHINE
Unpacking the machine carefully and gently and the brackets on the wheels must be removed. The machine
must now be brought to ground level using a metal or wooden ramp.
HANDLING THE MACHINE AFTER UNPACKING
After unpacking, check the machine and fi t the batteries, if not already installed. If the machine has to be
transported short distances after use, disconnect the battery wires and remove the brushes and squeegee
blade. Before transporting it over long distances, the machine should be returned to its original pallet.
The machine can be pushed short distances.
28
USO DELLA LAVASCIUGA
Precauzioni necessarie
1. La lavasciuga deve essere usata solo da persone competenti e responsabili.
2. Quando si lascia la lavasciugai incustodita, occorre togliere la chiave 7 (fi g.3) ed arrestarla bloccando il
freno di stazionamento (vedi capitolo FRENI).
3. Quando la lavasciuga é a riposo, le spazzole devono essere sollevate, onde evitare deformazioni alle
setole.
4. Non fermare la macchina in pendenza.
ATTENZIONE!
PRIMA DI USARE LA LAV ASCIUGA CONTROLLARE IL LIVELLO DEL LIQUIDO NELLA BATTERIA.
Norme per la messa in funzione della lavasciuga
Punti per la prima messa in funzione della lavasciuga.
1. Accertarsi che il serbatoio 2 (vedi fi g.sotto) dell’acqua di recupero sia vuoto.
2. Riempire il serbatoio soluzione 1 (vedi fi g.sotto).
3. Verifi care che il freno sia sbloccato.
4. Inserire la chiave 7 (fi g. 3) nel quadro generale e ruotarla in senso orario (con questa operazione si
darà corrente alla apparecchiatura di comando generale).
5. Inserire l’aspirazione mediante il pulsante 6 (fi g. 3).
6. Inserire la rotazione delle spazzole mediante il pulsante 13 (fi g. 3).
7. Aprire il rubinetto soluzione mediante leva 5 (fi g. 3)
ATTENZIONE!!
IL PULSANTE 13 (FIG.3) COME GIÀ DETTO OLTRE A FAR RUOTARE LE SPAZZOLE LE ABBASSA, INSERENDO IL MANIPOLATORE DI MARCIA 16 (FIG.3) SE NON
SI PREME SUL PEDALE AVANZAMENTO ENTRO SEI SECONDI LE SPAZZOLE SI
SOLLEVANO AUTOMATICAMENTE, PREMERE NUOVAMENTE SUL PEDALE PER
FARLE SCENDERE.
8. Per l’avanzamento e la velocità desiderati premere gradualmente il pedale accelleratore 3 (fi g.3)
ATTENZIONE!
LA LAVASCIUGA FUNZIONA SOLAMENTE CON L’OPERATORE CORRETTAMENTE
SEDUTO AL POSTO GUIDA E PULSANTE D’EMERGENZA DISINSERITO.
PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE LE FUNZIONI DELLA MACCHINA SONO RITARDATE DA PROGRAMMA.
2
1
29
USING THE SCRUBBER/DRIER
Necessary precautions
1. The scrubber/drier must only be used by competent, responsible persons.
2. When the scrubber/drier is left unattended, remove the key 7 (fi g. 3) and stop it moving by engaging
and locking the parking brake (see BRAKES).
3. When the fl oor-washer is not in use, the brushes must be raised to avoid deformation of the bristles.
4. Never stop the machine on slopes.
CAUTION !
BEFORE USING THE SCRUBBER/DRIER, CHECK THE LEVEL OF FLUID IN THE
BATTERY.
Instructions for starting up the scrubber/drier
Points for scrubber start-up
1. Make sure that the recovered water tank 2 (see illustration below) is empty.
2. Fill the solution tank 1 (see illustration below).
3. Check that the brake is released.
4. Insert the key 7 (fi g. 3) in the general control panel and turn it clockwise (this will supply power to
the general control system).
5. Switch on the suction by pressing the button 6 (fi g. 3).
6. Switch on the brush rotation by pressing the button 13 (fi g. 3).
7. Turn on the solution tap using the lever 5 (fi g. 3).
CAUTION!
AS ALREADY MENTIONED BUTT ON 13 (FIG. 3), AS WELL AS ST ARTING ROTA TION
OF THE BRUSHES, WHEN THE TRA VEL JOYSTICK 16 (FIG. 3) IS OPERA TED, IF THE
FORW ARD TRAVEL PEDAL HAS NOT BEEN PRESSED WITHIN SIX SECONDS, THE
BRUSHES ARE RAISED AUTOMATICALLY AND THE PEDAL HAS TO BE PRESSED
AGAIN TO LOWER THEM.
8. To start travel and obtain the desired speed, press the accelerator pedal 3 (fi g. 3) gradually.
CAUTION!
THE SCRUBBER/DRIER ONLY OPERATES WITH THE DRIVER PROPERLY
SEATED IN THE DRIVING SEAT AND THE EMERGENCY BUTTON DISENGAGED.
BEFORE STARTING TO WORK, THE MACHINE’S FUNCTIONS ARE DELAYED BY
THE PROGRAM.
30
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
· Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro.
· L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della
macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale.
· Detti operatori devono essere persone fi sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’effetto di
alcool, droghe o farmaci.
Accertarsi che:
· Non vi siano sulla macchina oggetti estranei (utensili, stracci, attrezzi, ecc.);
· La macchina, dopo l’accensione, non emetta rumori strani : se così fosse, arrestarla immediatamente ed individuarne la causa.
· Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza.
· Astenersi da qualsiasi operazione che pregiudichi o sollevi dubbi sulla sicurezza.
· Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che pregiudichi la stabilità della macchina: tenere sempre
una distanza di sicurezza dai margini di marciapiedi o grandi dislivelli di pavimento dove la macchina
possa cadere.
· Non percorrere pendii in direzione trasversale e non eseguire svolte a velocità eccessiva, specialmente se il pavimento non é orizzontale.
· Non utilizzare la macchina in luoghi bui.
· Prestare particolare attenzione in caso di avvicinamento a scaffali o ad oggetti accatastati ( rischio
di crollo in caso di urto.)
ATTENZIONE!
NON UTILIZZARE IL SISTEMA DI ASPIRAZIONE DELLA LA V ASCIUGA SENZA ACQUA.
L ’UTILIZZO DELL ’ASPIRAZIONE A SECCO É DA CONSIDERARSI UN USO IMPROPRIO
DELLA MACCHINA CON CONSEGUENTE DECADENZA DELLA GARANZIA
NORME PER LA MANUTENZIONE
Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre i motori e
togliere la chiave di avviamento.
ATTENZIONE!
PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE O RIPARAZIONE, IMPIEGARE SOLAMENTE PERSONALE SPECIALIZZA TO O RIVOLGERSI AD UNA OFFICINA AUTORIZZATA.
ATTENZIONE!
QUANDO SI ABBANDONA LA MACCHINA TIRARE IL FRENO DI STAZIONAMENTO
E TOGLIERE LA CHIAVE.
NON PARCHEGGIARE LA MACCHINA IN ZONE VIETATE (DAVANTI ALLE PORTE,
AGLI ESTINTORI O IN PENDENZA.)
31
REGULATIONS TO BE COMPLIED WITH
DURING OPERATION
· Never allow outsiders to approach the machine.
· The machine must only be used by operators authorized by the person in charge of the machine,
familiar with the contents of this manual.
· These operators must be physically and mentally suitable, and not under the infl uence of alcohol,
drugs or medication.
Make sure that:
· There are no extraneous objects on the machine (tools, rags, equipment, etc.);
· The machine does not emit strange noises after it is switched on; if this occurs, stop it imme-
diately and identify the cause;
· All the safety guards are properly closed.
· do not perform any operation which impairs or raises doubts about safety.
· Never work in any way which impairs the stability of the machine; always keep a safe distance from
the edges of pavements or sharp drops in fl oor level where the machine might tip over.
· Never travel across slopes and do not make turns too quickly, especially if the fl oor is not horizontal.
· Never use the machine in dark places.
· Take special care if approaching shelving or stacked objects (risk of falling if knocked).
CAUTION!
DO NOT USE THE SUCTION SYSTEM WITHOUT WATER. IF THAT HAPPENS IT IS
CONSIDERED AN INCORRECT USE OF THE MACHINE WITH CONSEQUENT FORFEITURE OF THE GUARANTEE.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
During cleaning and maintenance of the machine, or the replacement of parts, always switch off motors and
remove the master switch key.
CAUTION!
ALL MAINTENANCE, OVERHAULS OR REP AIRS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
SPECIALIST STAFF; IF IN DOUBT, CALL IN AN AUTHORIZED SERVICE CENTRE.
CAUTION!
WHEN LEAVING THE MACHINE, ENGAGE THE PARKING BRAKE AND REMOVE
THE KEY.
NEVER PARK THE MACHINE IN AREAS WHERE THIS IS PROHIBITED (IN FRONT
OF DOORS OR FIRE EXTINGUISHERS OR ON SLOPES).
32
LAVAGGIO
L’operazione di lavaggio con la vostra lavasciuga risulta essere molto semplice, sarà poi l’esperienza che
vi aiuterà a migliorare il lavoro agevolandovi nella scelta del tipo di spazzole, del tipo di detergente, nella
valutazione della necessità di una doppia azione di pulitura, ecc.
In caso di pavimento molto sporco o molto tenace, sarà conveniente usare la doppia azione di pulitura che
é composta da una prima passata su alcune decine di metri quadri di pavimento utilizzando solo le spazzole
e con il tergi pavimento sollevato, In questo modo la soluzione detergente rimane sul pavimento a sciogliere
lo sporco, poi, con la seconda passata, compiuta con il tergipavimento abbassato, si raccoglierà lo sporco
rimosso.
PERICOLO!
QUESTO TIPO DI OPERAZIONE DOVRÀ ESSERE ESEGUITA IN ZONE VIETATE AL
PASSAGGIO DI PERSONE NON ADDETTE, SEGNALARE QUESTE ZONE CON APPOSITI CARTELLI.
Per effettuare l’operazione di lavaggio agire nel seguente modo:
· Inserire la rotazione e l’abbassamento delle spazzole premendo il pulsante 13 (fi g. 3) contrassegnato
dal simbolo della spazzola.
· Aprire il rubinetto per l’acqua di lavaggio spostando la leva 5 (fi g. 3) in avanti.
Per regolare il carico sul pavimento girare in senso orario il potenziometro 1 (fi g.3) fi no ad ottenere il carico
voluto. La pressione così impostata verrà così mantenuta automaticamente.
Per il dosaggio dell’acqua detergente agire sempre sulla leva 5 portandola su una posizione intermedia in
modo che tutta la superfi cie, subito dopo le spazzole, sia ben bagnata, peró senza che un eccesso generi
schizzi, rivoli o trabboccamenti del tergipavimento.
· Inserire l’aspirazione mediante il pulsante 6 (fi g. 3) all’inserimento della marcia avanti il tergipavi-
mento scende automaticamente ad aspirare l’acqua;
· Pre-impostare il manipolatore 16 (fi g.3) sulla posizione A (come descritto nel capitolo DESCRIZIONE
COMANDI).
· Premere il pedale accelleratore 3 (fi g. 3) in modo che la lavapavimenti avanza alla velocità voluta
inziando l’operazione di lavaggio;
· Si possono selezionare tre tipi di velocità, ruotando il commutatore 12 (fi g.3) sul simbolo “tartaruga”
si ottiene una velocità bassa e una pulizia accurata, sulla posizione “lepre” per una velocità elevata
per i trasferimenti o sulla posizione fra i simboli “tartaruga e lepre” per una velocità e una pulizia
intermedia.
· Se si desidera procedere in retromarcia, impostare il manipolatore 16 (fi g.3) sulla posizione B (come
descritto nel capitolo DESCRIZIONE COMANDI); in questo modo il tergipavimento si solleva automaticamente e la macchina puó retrocedere.
Terminata l’operazione di lavaggio ed asciugatura, procedere nel seguente modo:
· Chiudere l’acqua tramite la leva 5 (fi g. 3) spostandola indietro fi no a fi ne corsa.
· Fermare la rotazione delle spazzole premendo su “STOP” il pulsante 13 (fi g. 3)
· Fermare l’avanzamento della lavasciuga, così facendo dopo sei secondi le spazzole si sollevano
automaticamente dal pavimento.
· Fermare l’aspirazione premendo su “STOP” il pulsante 6 (fi g. 3) ; così facendo il tergipavimento si
solleva automaticamente.
33
WASHING
Washing using your scrubber/drier is very simple. Experience will enable you to improve results by choosing the most suitable type of brush and detergent, by deciding when to use the two phase procedure, etc.
If the fl oor is very dirty or in case of very tough dirt, the two phase procedure should be used. A fi rst pass
is made on a few tens of square metres of fl oor using the brushes only and with the squeegee raised. This
allows the detergent solution to remain on the fl oor to remove the dirt. A second pass is performed with the
squeegee lowered to pick up the loosened dirt.
DANGER!
THIS TYPE OF OPERATION MUST BE CARRIED OUT IN A ZONE TO WHICH
UNAUTHORISED PERSONNEL DO NOT HAVE ACCESS; PLACE AN APPROPRIATE
SIGN.
To carry out the cleaning procedure, proceed as follows::
· Start brush rotation by pressing button 13 (fi g. 3) marked with the brush symbol.
· Turn on the cleaning water (solution) tap by turning the lever 5 fi g. 3 forward.
To adjust the pressure applied to the fl oor turn the trimmer 1 (fi g. 3) until the required pressure is obtained.
The pressure thus set will be maintained constant.
To set the cleaning water fl ow-rate, set the lever 5 in an intermediate position so that the whole surface
immediately behind the brushes is thoroughly wet but there is no excess water causing splashes, spills or
overfl ows from the squeegee.
· Start the suction system by pressing the button 6 (fi g. 3). When travel is started the squeegee au-
tomatically descends to suck up the water.
· Preset the joystick 16 (fi g. 3) on A (as described in the DESCRIPTION OF CONTROLS section).
· Press the accelerator pedal 3 (fi g. 3) so that the scrubber/drier moves forward at the required speed
and cleaning begins.
· Three types of speed can be selected. Turning the switch 12 (fi g. 3) to the “tortoise” symbol provides
low speed and thorough cleaning, the “hare” setting gives a high speed for travelling between jobs
and the position between the “tortoise and hare” symbols gives an intermediate speed and level of
cleaning.
· T o travel backwards, set the joystick 16 (fi g. 3) in position B (as described in the DESCRIPTION OF
CONTROLS section); the squeegee is raised automatically and the machine can move backwards.
When the cleaning and drying operation is complete, proceed as follows:
- Turn off the water by moving the lever 5 (fi g. 3) to the fully back position.
- Stop brush rotation by pressing the button 13 (fi g. 3) to the “STOP” position.
- Stop scrubber/drier travel; the brushes will automatically be raised from the fl oor within six seconds
- Stop scrubber/drier travel; the brushes will automatically be raised from the fl oor within six seconds.
- Stop suction by pressing the button 6 (fi g. 3) to the “STOP” position; the squeegee will automatically
be raised from the fl oor .
34
Carico e scarico acqua (fi g.4)
Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione con la giusta quantità di acqua e detergente aprendo
il bocchettone 14 (fi g. 3).
Il serbatoio é costruito in polietilene, inattacabile da acidi e basi nonché dalla maggior parte dei solventi.
Al termine del lavaggio scaricare l’acqua sporca dal serbatoio di recupero tramite il tubo 2 aprendo il tappo 3
Pulire perfettamente, almeno una volta alla settimana il serbatoio di recupero, aprendo il coperchio 1 togliendo il motore aspirazione, poi il suo fi ltro 4. Per queste operazioni utilizzare guanti di protezione.
.
1
4
Scelta detergente
Per una buona pulizia del pavimento é necessario
individuare il giusto detergente. Se necessario farsi
consigliare dal fornitore o da persona competente,
tenendo presente che un detersivo troppo aggressivo
puó risultare dannoso per una lunga durata della
macchina.
É necessario utilizzare detersivo a schiuma frenata,
o additivo antischiuma, onde evitare danni al motore
d’aspirazione. Se non fosse possibile procurarsi tali
prodotti, per evitare la schiuma, si puó utilizzare del
comune aceto di vino, versandone 50 cc. nel serbatoio di recupero prima del lavaggio. Dopo l’uso di tali
detergenti, lavarsi le mani e fare riferimento alle istruzioni contenute nelle schede del detergente stesso.
2
3
35
Adding and draining water (fi g.4)
Before each cleaning operation, open the cap 14 (fi g. 3) and fi ll the solution tank with the right amount of
water and detergent. The tank is in polyethylene and is resistant to acids, bases and most solvents.
After cleaning, drain the dirty water from the recovery tank using the hose 2, by opening the cap 3.
Clean the recovery tank thoroughly at least once a week, opening the lid 1 and removing the suction motor
and fi lter 4. Wear protective gloves for this operation.
.
Choosing the detergent
For good cleaning results the correct detergent must be used. If necessary , request advice from the supplier
or a competent person, remembering that an excessively aggressive detergent may shorten the machine’s
working life. A reduced foam detergent, or an anti-foam additive, must be used to avoid damage to the
suction motor. If it is not possible to obtain these products, ordinary wine vinegar can be used, pouring 50
cc. into the recovery tank before washing. After using these detergents, wash your hands and refer to the
instructions provided on the information sheet of the detergent itself.
36
PIANI DI MANUTENZIONE
(FIG.5)
ATTENZIONE!
PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLE SP AZZOLE, TOGLIERE LA
CHIA VE DAL QUADRO DI A VVIAMENT O,
EVITANDO COSÌ L’ACCENSIONE ACCIDENTALE DI QUALCHE MOTORE.
Sostituzione spazzole a disco
Il basamento spazzole è dotato di due aperture
d’ispezione (A, B) utilizzate per controllare lo stato
di usura delle spazzole e la sostituzione delle stesse
se necessario, procedere come segue:
- aprire la protezione e inserire la mano all’interno dell’apertura (A e B) d’ispezione.
- allargare la molla 1 e sganciare le spazzole 2
dal mozzo 3.
- montare la (nuova) spazzola riagganciandola
al mozzo.
- richiudere l’apertura d’ispezione con la protezione e il suo pomello.
B
A
3
4
1
5
6
2
Sostituzione gomma paraspruzzi dal
basamento spazzole
Rimuovere le viti 4 e i piastrini 5 e sostituire la
gomma 6.
A
B
37
MAINTENANCE (FIG.5)
CAUTION!
BEFORE REPLACING THE BRUSHES, REMOVE THE KEY FROM THE STARTER
PANEL, TO ENSURE THAT NO MOTOR CAN BE STARTED ACCIDENTALLY
Replacing the disc brushes
The brushes support has two inspection slots (A, B) used for check or replace the brush if necessary:
- open the cover and insert the hand trough the slot (A & B).
- extend the spring 1 to unlock the brush kit 2 from hub 3.
- fi t the (new) brush and lock it on the hub
- close the inspection slot by means of cover and knob.
Replacing the splash guard rubber from brush support
Remove screws 4 and plates 5 and replace the splash guard 6.
38
Sostituzione spazzole a rullo (fi g.6)
procedere nel seguente modo:
1) Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del
basamento spazzole per sganciare il fl ap 2.
2) Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario
fi no a fi ne asola.
3) Sfi lare il supporto 3 dal basamento e togliere
la spazzola 4 sul lato sinistro come indicato
in foto.
4) Montare la nuova spazzola ripetendo le ope-
razioni in modo inverso.
Per sostituire la spazzola sul lato destro bisogna
rimuovere la coppiglia 5 e sganciare il fl ap 6, quindi
procedere alla sostituzione come descritto nei punti
2) 3) 4) per spazzola sinistra.
2
1
3
39
Replacing the roll brushes (fi g.6)
Proceed as follows:
1) Pull up left side lever 1 in order to unlock the fl ap 2.
2) Turn the brush mount 3 clockwise to the end of its slot.
3) Remove the mount 3 from the support and remove the brush 4 on left side as shown in the photo.
4) Fit the new brush by repeating the operations in reverse order.
To replace the brush on right side, remove pin 5 and release fl ap 6, and proceed as described in the points
2)3)4).
40
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA (FIG.7)
Montaggio e regolazione del tergipavimento
Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere
applicato alla piastra di traino sulla lavapavimenti.
Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo:
· Sollevare la piastra porta tergipavimento.
· Infi lare la vite 1 nell’asola 2 posta sul carrello tenendo il tergipavimento leggermente inclinato come
si vede in fi gura.
· Sollevare la parte sinistra del tergipavimento in modo da infi lare il perno 3 nel foro 4 posto sul carrello.
· Inserire la coppiglia ad R, 5 nel foro posto sul perno 3.
· Inserire il tubo di aspirazione nel manicotto del tergipavimento.
Per una perfetta asciugatura del pavimento é essenziale che il tergipavimento venga perfettamente
regolato. La lavasciugapavimenti utilizza un tergipavimento a forma di “V”, come si vede in fi g.7.
Questo tipo di tergipavimento ha la caratteristica di raccogliere bene l’acqua verso il tubo di aspirazione,
peró é sensibile al parallelismo col terreno.
Per un buon funzionamento del tergipavimento bisogna cercare l’angolo di lavoro ideale rispetto al pavimento.
La gomma posteriore A del tergipavimento deve lavorare piegata leggermente indietro, come si vede dalla
fi gura, così che i liquidi vengano raccolti dal lato anteriore della gomma.
Per ottenere ciò agire nel seguente modo:
· Svitare la controghiera 6 e ruotare il pomello 7 in senso orario (avvitare) per aumentare l’inclinazione
del tergipavimento e in senso antiorario (svitare) per diminuire l’inclinazione.
· Trovata la giusta inclinazione riavvitare la controghiera 6.
In funzione dei diversi tipi di pavimento da asciugare e dall’usura delle gomme del tergipavimento bisogna
regolare la sua altezza da terra, per far ciò agire sui dadi 8 nel seguente modo:
· Allentare i dadi 8 e regolare l’altezza da terra.
· Stringere i dadi a regolazione avvenuta.
Gli stessi dadi servono anche per regolare il tergipavimento in modo tale che lavori parallelamente al pavimento.
Per una buona durata delle gomme, la pressione deve essere la minima indispensabile, pur ottenendo una
buona asciugatura.
Fare attenzione al fatto che, spesso, l’asciugatura viene infl uenzata negativamente da un cattivo funziona-
mento dell’aspirazione e, in questo caso:
· Pulire perfettamente le tubazioni di aspirazione, gli ingressi, i fi ltri ed il tergipavimento stesso.
· Controllare il funzionamento del motore aspirazione.
· Controllare che tutte le aperture d’ispezione del serbatoio siano ben chiuse.
35
6
3
88
2
1
4
41
PREPARING THE MACHINE (FIG.7)
Fitting and adjusting the squeegee
T o suit packaging requirements, the squeegee may be supplied dismantled from the machine, in which case
it must be fi tted on the drive plate on the scrubber-drier.
To fi t the squeegee, proceed as follows:
· Raise the squeegee support plate.
· Insert the screw 1 in the slot 2 on the carriage, keeping the squeegee tilted slightly as shown in the
photograph.
· Lift the left-hand side of the squeegee so that the pin 3 can be fi tted into the hole 4 provided on the
carriage.
· Fit the R split-pin 4 in the hole on the pin 3.
· Fit the vacuum hose into the collar on the squeegee.
For perfect fl oor drying, the squeegee must be properly adjusted. fl oor-washer uses a V-shaped squeegee
as shown in fi g. 7.
This type of squeegee conveys the water effectively towards the suction pipe, but it must be parallel to the fl oor.
For good squeegee operation, it is important to set the ideal working angle in relation to the fl oor. The rubber
strip A on the back of the squeegee must work bent slightly backward, as shown in the diagram, so that the
liquid is collected on the front edge of the strip.
To obtain this, proceed as follows:
· Unscrew the lock-nut 6 and turn the knob 7 clockwise (tighten) to increase the squeegee angle or
anti-clockwise (unscrew) to reduce the angle.
· Once the correct angle is found, retighten the lock-nut 6.
The squeegee’s height above the ground has to be set to suit the type of fl oor to be dried and the level of
wear of its rubber strips. To do this, adjust the nuts 8 as follows:
· loose the nuts 8 and set up the height of the squeegee.
· if the height above the fl oor has been settled, tighten the nuts.
These nuts are also used to adjust the squeegee so that it works parallel to the fl oor .
For a long rubber strip lifetime, use as little pressure as is necessary to give a good level of drying.
Note that often poor drying is caused by inadequate performance of the suction system. In this case:
· Thoroughly clean the suction lines, the intakes, the fi lters and the squeegee itself;
· Check operation of the suction motors;
· Check that all the tank inspection openings are properly closed.
42
LAME TERGIPAVIMENTO (FIG.8)
La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre conservarle
sempre perfettamente funzionanti e sostituirle in caso di rottura o usura.
Sostituzione delle lame
A TTENZIONE!
QUANDO LO SPIGOLO DI CONTATTO SUL PAVIMENTO RISULTA CONSUMATO,
BISOGNA SOSTITUIRE O RUOTARE LE LAME IN GOMMA DEL TERGIPA VIMENT O.
LA PERFEZIONE DELLO SPIGOLO É ESSENZIALE PER UNA PERFETTA ASCIUGATURA.
Per la sostituzione delle lame operare nel seguente modo:
· Smontare dalla macchina il tergipavimento sollevandolo in posizione alta e togliere il tubo di aspirazione
1.
· Togliere la coppiglia A dal perno B sul tergipavimento sfi landolo verso il basso.
· Svitare gli otto pomelli 2 sulla bandella posteriore 3 e le viti 4 sulla bandella anteriore 5
· Ruotare la lama in gomma 7 utilizzando lo spigolo nuovo. La lama è in gomma del tipo reversibile
su quattro spigoli. Se gli spigoli delle lama sono consumati sostituirla.
· Compiere l’operazione inversa per assemblare le lame.
Provvedere alla regolazione del tergipavimento.
3
AB5
4
7
23
6
43
SQUEEGEE RUBBER BLADES (FIG.8)
The blades are fi tted to trap the water used for washing; they must therefore always be kept in perfect wor-
king order and replaced in case of breakage or wear.
Replacing the blades
CAUTION!
WHEN THE EDGE IN CONT ACT WITH THE FLOOR SUFFERS ABRASION, THE SQUEEGEE BLADES MUST BE REPLACED.
A PERFECTLY STRAIGHT EDGE IS ESSENTIAL FOR PERFECT DRYING.
To replace the blades proceed as follows:
· Remove the squeegee from the machine by raising it to the high position and remove the suction pipe
1.
· Remove the split-pin A on pin B from the squeegee by unscrewing it downward.
· Unscrew the eight knobs 2 on the rear strip 3 and the screws 4 on the front strip 5.
· Turn the rubber blade 7 so that the fresh edge is used. The rubber blade is of reversible type and
all four edges can be used. If all the blade’s edges are worn, replace it.
· Reverse the above procedure to fi t the new blades.
Proceed to adjust the squeegee.
44
SISTEMA DI AVANZAMENTO (FIG.9)
La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da una elettromotoruota 1 posta anteriormente e
da una centralina a controllo elettronico 2 che comanda il funzionamento dell’elettromotoruota.
Un manipolatore 16 (fi g.3) dispone la macchina per la marcia avanti o la retromarcia.
Spingendo poi sul pedale 3 (fi g.3) si varia la velocità di avanzamento.
Inoltre sul cruscotto vi è un commutatore di velocità 12 (fi g.3) a tre posizioni il quale serve per impostare il
tipo di velocità di trasferimento o lavoro (vedi DESCRIZIONE COMANDI-POS.12).
ATTENZIONE!
LA LA V ASCIUGA HA LA TERZA VELOCITÀ UTILIZZA T A SOLO PER IL TRAFERIMENTO E NON PER IL LAVORO.
IN CASO DI AVARIA ALL’IMPIANTO ELETTRICO, NON APRIRE, NON DISCONNETTERE LA CENTRALINA ELETTRONICA E/O I RELATIVI COMPONENTI.
PER QUALSIASI MANUTENZIONE, REVISIONE O RIPARAZIONE CONTATTARE
L’ASSISTENZA RCM.
2
2
1
45
TRAVEL SYSTEM (FIG.9)
The scrubber is driven by an electric system consisting of an electric drive wheel unit 1 at the front and an
electronic control unit 2 which controls operation of the drive wheel unit.
A joystick 16 (fi g. 3) sets the machine for forward or reverse travel.
The pedal 3 (fi g. 3) is then pressed to vary the travel speed.
There is also a three-position speed selector switch 12 (fi g. 3) on the dashboard, used to set the type of
speed (travel or working) required (see DESCRIPTION OF CONTROLS - POINT 12)
CAUTION!
THE SCRUBBER-DRIER HAVE THE THIRD SPEED USED ONLY FOR TRANSFER
BUT NOT TO WORK.
IN CASE OF FAILURE OF THE ELECTRIC SYSTEM DO NOT OPEN, DO NOT
DISCONNECT THE ELECTRONIC CONTROL UNIT AND/OR ITS COMPONENTS.
FOR ANY MAINTENANCE, REVISION OR REP AIR, CONT ACT THE RCM AUTHORISED
SERVICE STAFF.
46
STERZO (FIG.10)
Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla
ruota anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, spostare il supporto del pignone
agendo sui dadi 4.
1
4
4
2
3
47
STEERING SYSTEM (FIG.10)
The steering system is operated by a chain 1 which transmits the motion from the drive sprocket 2 to the
driven sprocket 3 on the front wheel. To adjust any backlash which may have arisen on the steering wheel,
move the drive sprocket support using the nuts 4.
48
FRENI (FIG.11)
I freni servono per arrestare la lavasciuga in movimento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate.
1. La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce 2.
2. Il comando freno 1 é di tipo meccanico.
Per bloccare la macchina in posizione di stazionamento, agire nel seguente modo:
A) Premere a fondo il pedale 3.
B) Premere la sua levetta 4 per frenarla in posizione di stazionamento.
Per sbloccarla fare una leggera pressione sul pedale 3 e rilasciarlo.
Questa operazione sblocca la levetta e ristabilisce il normale funzionamento del pedale freno 3
3. Quando le ganasce tendono a non bloccare la lavasciuga, registrare il freno mediante il registro 5.
ATTENZIONE!
CONTROLLARE E REGISTRARE IL FRENO ALMENO UNA VOLTA OGNI TRE MESI.
1
6
2
5
4
3
49
BRAKES (FIG.11)
The brakes are used to stop the scrubber/drier when in motion and to keep it stationary on inclined surfaces.
1. The braking system acts on the rear wheels by means of shoes 2.
2. The brake is operated by a mechanical system 1.
To lock the machine in the parking position, proceed as below:
A) Push to bottom the pedal 3.
B) Push its lever 4 to brake the machine in parking position.
To unlock the machine, make a light pressure on the pedal 3 and release it.
The procedure unlock the lever and re-establish the normal working of the brake pedal 3.
3. If the shoes are not stopping the machine correctly, adjust the brake using the adjusters 5.
CAUTION!
CHECK AND ADJUST THE BRAKE AT LEAST EVERY THREE MONTHS.
50
MOTORE ASPIRAZIONE (FIG.12)
Serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento.
Il motore aspirazione 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 6 (fi g. 3), esso deve essere controllato
giornalmente e all’ occorenza lavare il sottostante fi ltro 2.
Per il controllo del motore aspirazione e per la pulizia del fi ltro operare nel seguente modo:
· Togliere la chiave avviamento dal cruscotto.
· Aprire il coperchio 3 del motore aspirazione.
· Staccare la spina di collegamento batteria.
· Allentare i dadi 4 e ruotare in senso antiorario il motore, sganciarlo dalla sede e sfi larlo (come indica
la freccia in FIG.12).
Per riassemblare operare nel modo inverso.
ATTENZIONE!
OGNI SEI MESI CONTROLLARE I CARBONCINI DEL MOTORE ASPIRAZIONE E SE
USURATI, SOSTITUIRLI.
Per il controllo dei carboncini operare nel seguente modo:
· Togliere la calotta in plastica 5.
· Svitare le viti.
· Toglire i supporti in plastica dei carboncini.
· Controllare e all’ occorrenza sostituirli.
Per riassemblare operare nel modo inverso.
42
5
1
1
3
51
SUCTION MOTOR (FIG.12)
This sucks up the water collected by the squeegee.
The suction motor 1 is operated by means of the button 6 (fi g. 3); it must be checked daily , washing the fi lter
underneath 2 if necessary.
To check the suction motors and clean the fi lters, proceed as follows:
· Remove the starter key from the dashboard.
· Open the suction motor cover 3.
· Disconnect the battery plug.
· Back off the wing-nuts 4 and turn the motor anti-clockwise, release it from the seat and remove it
(see arrow in fi g.12).
To reassemble, reverse the above procedure.
CAUTION!
CHECK THE PADS OF THE SUCTION MOTOR EVERY SIX MONTHS AND
REPLACE IF WORN.
To check the pads, proceed as follows:
· Remove the plastic cup 5.
· Undo the screws.
· Remove the plastic supports of the pads.
· Check them and replace if necessary.
To reassemble, reverse the above procedure.
52
BATTERIA
Controllo dello stato di carica della batteria.
Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della
batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato
di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la
densità dell’elettrolito sarà di circa 1.260 (30° Bè) riferita a 30° C. Se la densita é invece compresa tra 1.26 (30°
Bè) e 1.20 (24 Bè), la batteria é parzialmente carica, mentre se la densità é inferiore a 1.14 (18° Bè) la batteria
é completamente scarica.
Misura della densitá.
La misura della densitá dell’elettrolito é il più importante controllo su una batteria . Questa misura va quindi eseguita
con la massima cura mediante il densimetro, introducendolo a siringa e prelevando una quantitá di elettrolito suffi -
ciente a far galleggiare il galleggiante. Fare attenzione che la sommitá di questo non tocchi la pera di gomma o non
resti attaccato con la capillaritá alle pareti di vetro. Se si dovesse fare una misura di densitá dopo un’aggiunta di
acqua distillatá si deve attendere che la densitá sia diventata omogenea in tutto il liquido contenuto nell’elemento.
Rabbocco acqua.
Aggiungere acqua distillata in ogni singola cella della batteria dopo aver caricato la batteria per portare il liquido al
livello 6mm sopra le piastre . L’operazione inizialmente avverrá dopo ogni carica, in seguito i rabbocchi potranno
avvenire meno spesso a seconda dell’esperienza del responsabile, ma mai oltrepassando la settimana fra l’uno
e l’altro rabbocco.
Limiti di carica.
Non é necessario ricaricare la batteria se la densitá, alla fi ne della giornata di lavoro non é scesa al di sotto di 1.24
(28° Bè). L’abuso piú comune riscontrato nell’impiego della batteria per trazione é la sovraccarica. Questo solo
fattore, se applicato continuamente, puó abbreviare drasticamente la durata. La massima temperatura raccomandata é di 45° C. Se la temperatura dell’elettrolito aumenta di oltre 10/12° C rispetto alla temperatura ambientale,
si puó avere la sovraccarica indipendentemente dal valore della temperatura raggiunta. Se nella batteria rimane
una carica residua del 5-10% segnalata sul display del cruscotto , è permesso il traferimento e l’asciugatura ma
non la rotazione delle spazzole ne il lavaggio.
Locali per la carica della batteria.
I gas che si sviluppano durante l’operazione di carica, presentano pericoli di esplosione, occorre quindi assicurararsi che vi sia libera ventilazione della batteria durante l’operazione di carica e che i contatti dei morsetti siano
sicuri da eventuali scintille. I locali nei quali caricare le batterie di accumulatori devono essere ben aerati, in essi
non si devono verifi care temperature superiori a 40/45° C.
Se attraverso le fi nestre non vi é suffi ciente aerazione vi si provvede con speciali condotti di scarico, che non deb-
bono sboccare nelle canne fumarie. Quando é necessario, il ricambio deve essere reso rapido mediante ventilatori.
Batteria non in servizio continuo o inattiva.
Se la batteria non viene utilizzata in modo continuo, occorre sottoporla ad una carica di rinfresco una volta al
mese, anche se le misurazioni del peso specifi co danno valori elevati. Se la batteria rimane inattiva per lunghi
periodi di tempo deve essere conservata in un luogo fresco e asciutto e una volta al mese deve essere caricata
completamente, fi nché si noti in tutti gli elementi un vivace sviluppo di gas e le letture di tensione e di peso spe-
cifi co rimangono costanti per 3 - 4 ore. In ogni caso, prima di rimettere in servizio una batteria rimasta per lungo
periodo inattiva, essa deve essere ricaricata e controllata per un giusto livello elettrolitico.
Installazione batteria
Installare la batteria nell’apposito compartimento (vedi fi g.13)
Controllare attentamente la batteria prima di installarla assicurandovi che non vi siano rotture negli elementi. Non
aggiungere mai elettrolite se le batterie sono state in disuso una settimana o piú a lungo.
I collegamenti della batteria devono essere puliti ed é necessario un fi lm di grasso o vasellina sui morsetti o
connessioni..Durante il trasporto la batteria puó aver perso un po’ della sua carica , se così, bisogna dare carica
prima di usare la macchina.
Installazione carica batteria
Provvedere all’installazione in un luogo secco e ventilato, lontano da sorgenti di calore e da ambiente corrosivo.
Assicurarsi della corrispondenza delle tensioni (vedere la targhetta dati posta sul carica batteria). Proteggere
la rete con un’interruttore di tipo ritardato o un fusibile di carico superiore all’assorbimento massimo del carica
batteria. Rispettare le polaritá della presa batteria.
Tenere il vano della batteria aperto. Non fumare e tenere lontano le fi amme libere.
53
BATTERIES
Check the battery charge condition
Since the specifi c weight of the electrolyte is proportional to the battery’s charge condition, measuring the specifi c
weight of the electrolyte is an effective, accurate way of checking the charge of the battery. When the battery is
charged and in normal conditions, with the electrolyte at the correct level, its density will be about 1.260 (30° Bè)
at 30°C. If the density is between 1.26 (30° Bè) and 1.20 (24° Bè), the battery is partially fl at, while if the density
is below 1.14 (18° Bè) the battery is completely fl at.
Measuring the density
Measuring the density of the electrolyte is the most important check to be made on a battery, so this measurement must be made with the greatest care, using a densimeter. Insert the syringe densimeter and draw in enough
electrolitye to raise the fl oat. Check that the tip of the fl oat does not touch the rubber element, or stick to the glass
sides. If the density has to be measured after distilled water has been added, wait until the density of all the liquid
in the element has become uniform.
Topping up with water
Add distilled water to every single cell of the battery after charging the batteries, to bring the level to 6 mm above
the plates. Initially , do this every time the batteries are charged. Subsequently , top-ups may become less frequently
on the basis of the manager’s experience, but must take place at least once a week.
Charge limits
There is no need to recharge the battery if the density at the end of the working day has not dropped below 1.24
(28° Bè).
Overcharging is the most common error in the use of drive batteries. If the batteries are continuously overcharged,
their lifetime may be drastically shortened.
The maximum recommended temperature is 45°C. If the electrolyte temperature rises more than 10-12°C over
the ambient temperature, overcharging may occur regardless of the actual temperature reached. If there is a
5-10% residual battery charge indicated on the dashboard, it is only possible to vacuum, the brushes will stop.
Battery charging premises
The gases developed during battery charging represent explosion hazard; it is therefore necessary to ensure
adequate ventilation during charging, and fi rm contacts on the terminals to prevent any sparks. The premises in
which storage batteries are charged mut be well ventilated and the temperature must not exceed 40-45°C. If ventilation through the windows is not adequate, use special vent ducts, which mut not be connected to the ordinary
chimneys. When necessary, use suitable fans to provide faster air exchange.
No continuous service or out of use
If the battery is not used continuously, it must be given a “refresher” charge at least once a month, even if the
specifi c weight of the electrolyte is still high. If the battery is out of use for long periods, it must be stored in a cool,
dry place. It must be charged once a month completely until lively gas bubbles are seen in all the elements and the
voltage and specifi c weight readings remain constant for 3-4 hours. In all cases, before a battery which has been
out of use for a long time is put back into service, it must be recharged and the elecrolyte level must be checked.
Installing the batteries
Fit the battery in the compartment provided. (see fi g.13)
Check them carefully before installation, ensuring that the elements are not broken. Never add electrolyte if the
batteris have been in use for one week or longer. The mating surfaces for battery connection must be clean; apply
a fi lm of grease or vaseline to the terminals or connections. The batteries may have lost a little charge in transit;
in this case, charge them before using them on the machine.
Installing the battery charger
This must be installed in a dry, well ventilated place, well away from heat sources and corrosive environments.
Ensure that the voltages correspond (see nameplate on battery charger). Protect the system with a delayed
switch or a fuse rated above the maximum power absorption of the battery charger. Always ensure the polarity is
correct when connecting the battery socket.To hold open the battery compartment. Do not smoke and keep out
the free fl ames.
54
INSTALLAZIONE BATTERIA
(FIG.13)
Per sostituire e/o montare la batteria procedere nel
sguente modo:
1) Rimuovere sedile 1 dal supporto 2.
2) Sollevare il supporto 2.
3) Ribaltare il serbaboio di recupero 3 fi no ad
appoggiarlo sul suo supporto 4.
ATTENZIONE!
SE SI DEVE SOLO CONTROLLARE
LA BATTERIA ESEGUIRE LE STESSE
OPERAZIONI DESCRITTE NEI PUNTI 2)3)
SENZA RIMUOVERE IL SEDILE 1.
1
3
2
4
55
INSTALLING THE BATTERIES (FIG.13)
To replace or mounting the battery proceed as follows:
1) Remove seat 1 fromits support 2
2) Lift support 2
3) Turn over the recovery tank 3 and set it against the support 4.
CAUTION!
IF THE BATTERY MUST BE CHECKED, EXECUTE THE SAME OPERATIONS AS
DESCRIBED IN THE POINTS 2)3) WITHOUT REMOVE SEAT 1.
56
CENTRALINA ELETTRONICA (FIG.14)
La lavasciuga è dotata di una centralina elettronica 1 per il controllo dell’avanzamento.
Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di diagnostica degli eventuali problemi che dovessero presentarsi. L’anomalia o il guasto verrà segnalato sul display.
2C00
1
57
DESCRIZIONE ALLARMI (FIG.14)
A TTENZIONE!
SE DOPO AVER RIPRISTINATO L’ANOMALIA O IL GUASTO NON DOVESSE
SCOMPARIRE L’ALLARME VISUALIZZATO SUL DISPLAY, PROVARE A SPEGNERE
E RIAVVIARE LA MACCHINA.
CODICE ERROREDESCRIZIONE DEL PROBLEMAAZIONE CORRETTIVA DA INTRAPRENDERE
0003
0100
0204
0706
0811
0812
0813
0814
0815
0816
0817
0818
0A01Individuata una perdita di potenza.
0B02
0B0B
1311
1312
1313
1314
1318
131C
1321
1322
1331
1332
1411
Individuato un possibile errore sulla scheda.
Individuato un errore sul cablaggio in ingresso al
blocchetto di avviamento.
Individuato un difetto collegato al pedale di avanzamento.
Individuato un doppio segnale di allarme dalla centralina e dal display sul cruscotto.
Individuato un possibile errore sulla scheda.
Individuata una corrente eccessiva all’attuatore del
piatto spazzole, (ausiliario 1); il picco di corrente ha
superato i 21 Ampere.
Individuata una corrente eccessiva all’attuatore dello
squeegee, (ausiliario 2); il picco di corrente ha superato i 21 Ampere.
Individuata una corrente eccessiva sulla pompa della
soluzione, (ausiliario 3).
Individuata una corrente eccessiva sull’elettrovalvola
della soluzione (ausiliario 4).
Individuata una corrente eccessiva sulla luce di
sicurezza.
Individuata una corrente eccessiva sull’uscita del
circuito di allarme.
Individuata una corrente eccessiva sull’attuatore del
piatto spazzole.
Individuata una corrente eccessiva sull’attuatore
dello squeegee.
Individuata una corrente eccessiva sul relè della
trazione.
Individuata una corrente eccessiva sul relè del circuito
ausiliario.
L’attuatore del piatto spazzole (ausiliario 1) è considerato in cortocircuito con il connettore +ve.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate eventuali corti circuiti sui cavi del cruscotto
e sui cavi dei galleggianti.
Controllate lo stato delle connessioni.
Controllate il potenziometro per la pressione delle
spazzole.
Controllate che non ci siano corti circuiti o interruzioni
lungo i cavi al pedale; riparare o sostituire i cavi se
necessario.
Se il problema persiste, provate a disconnettere le
batterie, aspettate 30 secondi e poi ricollegatele,
riavviate la macchina.
Se il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate lo stato del connettore a tre vie del display,
rimuovete eventuali detriti o sporcizia.
Controllare le connessioni alla batteria.
Riavviare la macchina.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina.
Se il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate che il piatto spazzole non sia bloccato
o danneggiato; controllate il cablaggio e riavviate la
macchina.
Controllate che lo squeegee non sia bloccato o
danneggiato; controllate il cablaggio e riavviate la
macchina.
Potrebbe essere correlato a una pompa difettosa o al
cablaggio relativo; controllate che non sia in blocco e
che non ci siano i tubi bloccati.
Può essere correlato a un difetto dell’elettrovalvola
o del cablaggio relativo; controllate che non sia in
blocco e che non ci siano i tubi bloccati.
Controllate la luce di sicurezza e il cablaggio relativo.
Il segnale in uscita dagli ausiliari, che funziona come
un allarme, ha superato i 2 Amp. Controllate dove
sia un componente difettoso o il cablaggio collegato.
Una corrente di oltre 12 Amp. È durata per più di 1
secondo sull’attuatore del piatto spazzole; controllate
che il piatto spazzole non sia incastrato, controllate
i cablaggi relativi.
Una corrente di oltre 12 Amp. È durata per più di 1
secondo sull’attuatore dello squeegee; controllate
che lo squeegee non sia incastrato, controllate i
cablaggi relativi.
Controllate possibili cortocircuiti sul cablaggio della
trazione. Se il segnale di allarme persiste, sostituite
la scheda.
Controllate possibili cortocircuiti sul cablaggio del
circuito ausiliario. Se il segnale di allarme persiste,
sostituite la scheda.
Controllate lo stato delle connessioni dell’attuatore.
Controllate eventuali cortocircuiti lungo il cablaggio.
58
CODICE ERROREDESCRIZIONE DEL PROBLEMAAZIONE CORRETTIVA DA INTRAPRENDERE
1412
1413
1414
1500Individuato un problema nella elettrovalvola del freno.
1507
1600
1704Individuato un possibile errore sulla scheda.
1705
1706
1800Individuato un possibile errore sulla scheda.
1802
1B20
1B21Individuato un possibile errore sulla scheda.
1D02La centralina è stata riprogrammata correttamente.Avviate la macchina per riprendere le operazioni.
1E03
1E04
1E06
2102
2103
2C00
2C01
2C02
2F01
3100
L’attuatore del piatto spazzole (ausiliario 1) è considerato in cortocircuito con il connettore 0V.
L’attuatore dello squeegee (ausiliario 2) è considerato
in cortocircuito con il connettore +ve.
L’attuatore dello squeegee (ausiliario 1) è considerato
in cortocircuito con il connettore 0V.
Individuata una corrente eccessiva nella elettrovalvola
del freno.
Il voltaggio della batteria è visto come eccessivamente alto.
Individuato un possibile errore sulla scheda; il controllo del relè di trazione è fallito.
Individuato un possibile errore sulla scheda; il controllo dei relè spazzole e batteria è fallito.
Individuato un possibile errore sulla scheda.
E’ stato attivato un blocco.
E’ stato attivato un blocco, o c’è un difetto nella
macchina.
Individuato un possibile errore sulla scheda.
Il voltaggio della batteria è visto come eccessivamente basso; la soglia per questo test è sui 16 Volt.
Il voltaggio della batteria è visto come eccessivamente basso; la soglia per questo test è sui 14 Volt.
Il voltaggio della batteria è visto come eccessivamente basso; è stato attivato il blocco automatico.
Il pedale di avanzamento non è in posizione prevista
all’avviamento.
Controllate lo stato delle connessioni dell’attuatore.
Controllate eventuali cortocircuiti lungo il cablaggio.
Controllate lo stato delle connessioni dell’attuatore.
Controllate eventuali cortocircuiti lungo il cablaggio.
Controllate lo stato delle connessioni dell’attuatore.
Controllate eventuali cortocircuiti lungo il cablaggio.
Controllate l’elettrovalvola del freno, riparare o sostituire se necessario.
Controllate l’elettrovalvola del freno, riparare o sostituire se necessario.
Controllate se la batteria è realmente sovraccaricata
o se è danneggiata; controllate il cablaggio della
batteria e se le connessioni sono in ordine.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate che lo Squeegee non sia bloccato o danneggiato, controllate lo stato dei cavi degli attuatori;
riavviate la macchina.
Riparare qualsiasi condizione possa aver causato il
blocco. Potrebbe essere in relazione col galleggiante
del serbatoio di recupero o di quello che sente se il
serbatoio soluzione pulita è vuoto.
Riparare qualsiasi condizione possa aver causato il
blocco. Potrebbe essere in relazione col galleggiante
del serbatoio di recupero o di quello che sente se il
serbatoio soluzione pulita è vuoto.
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate le condizioni della batteria e assicuratevi
che le connessioni siano in buon ordine. Caricate
le batterie.
Controllate le condizioni della batteria e assicuratevi
che le connessioni siano in buon ordine. Caricate
le batterie.
Controllate le condizioni della batteria e assicuratevi
che le connessioni siano in buon ordine. Caricate
le batterie.
Riavviare la macchina assicurandosi che il pedale sia
nella posizione “neutra” prevista.
3101
(3102)*
3104
3200
3201
3210
3211
3213
Provate a disconnettere le batterie, aspettate 30
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Individuato un possibile errore sulla scheda.
*(Codice errore 3102)
Signifi ca che i motori spazzole sono bagnati, la sche-
da si ripristina una volta che si sono asciugati i motori.
CODICE ERROREDESCRIZIONE DEL PROBLEMAAZIONE CORRETTIVA DA INTRAPRENDERE
Riparate qualsiasi condizione stia causando il segnale
3214Individuato un possibile errore sulla scheda.
di blocco. Potrebbe essere collegato al galleggiante
del serbatoio di recupero o di quello che sente se il
secondi e poi ricollegatele, riavviate la macchina. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
360B
360C
360D
360E
3A00
7000
7001
7500
7600
7601
7602
7603
Un parametro è stato programmato con un valore
irregolare.
La macchina è stata avviata con l’interruttore per la
ruota libera attivo.
L’interruttore per la ruota libera è stato avviato con la
macchina in moto.
La comunicazione tra centralina e cruscotto è durata
per un tempo superiore al consentito.
Il motore delle spazzole viene visto come se avesse
un corto circuito.
Individuato una eccessiva corrente sul motore delle
spazzole.
Programmate la centralina con i valori originali di
fabbrica, e riavviate la macchina.
Controllate l’interruttore della ruota libera e tutti i
cablaggi collegati.
Controllate l’interruttore della ruota libera e tutti i
cablaggi collegati.
Controllate i collegamenti tra la centralina e il display
sul cruscotto. Se il segnale di allarme persiste, so-
stituite la scheda.
Controllate le connessione il cablaggio del motore
delle spazzole; controllate lo stato dei carboncini.
Controllate che il piatto spazzole non sia bloccato
da materiale imprevisto. Controllate che i motori
possano girare liberamente. Controllate che gli alberi
motore non siano piegati o deformati. Controllate
le operazioni di sollevamento e abbassamento del
piatto spazzole.
Questo avviso indica che c’è già un altro blocco attivo.
7604Due blocchi attivi allo stesso tempo.
Controllare la posizione e il cablaggio dell’interruttore
che ha fatto partire l’allarme.
Controllate che il piatto spazzole non sia bloccato
da materiale imprevisto. Controllate che i motori
7605
Eccessiva corrente alle spazzole in fase di avviamento.
possano girare liberamente. Controllate che gli alberi
motore non siano piegati o deformati. Controllate
le operazioni di sollevamento e abbassamento del
piatto spazzole.
Controllate che la connessione del motore di aspi7700
Il motore di aspirazione viene visto come se avesse
un corto circuito.
razione sia correttamente inserita. Controllare la
continuità del motore di aspirazione e di tutti i relativi
cablaggi. Controllate lo stato dei carboncini.
Controllate che il motore di aspirazione non sia
7701
Identifi cata una corrente eccessiva dal motore di
aspirazione.
bloccato o tappato da ostacoli vari. Controllate che
il motore possa ruotare liberamente. Controllate che
l’albero motore non sia piegato o deformato.
7702
7703
7800
7801
Identifi cata una corrente eccessiva dal motore di
aspirazione.
Il motore di trazione viene visto all’avviamento come
se avesse un corto circuito.
Identifi cato un eccessivo valore della corrente di
trazione.
Controllate che sul motore di aspirazione e sul suo
cablaggio non ci siano cortocircuiti. Controllate che
il motore possa ruotare liberamente.
Controllate le connessioni del motore di trazione.
Controllate il motore di trazione e il suo cablaggio per
identifi care eventuali cortocircuiti.
Controllate che la macchina non sia sovraccaricata o
che non stia marciando su una salita troppo accen7802
Il segnale in uscita dal motore di trazione mostra un
sovraccarico.
tuata. Controllate che il motore non sia bloccato da
oggetti o sporcizia. Assicuratevi che il motore possa
ruotare liberamente. Controllate che l’albero motore
non sia piegato o deformato.
7803
7880
I segnali interni legati al motore di trazione sono diventati inaffi dabili; possibili problemi di disturbi elettrici.
Il segnale per la velocità di trazione non raggiunge
il livello previsto.
Controllate i collegamenti al motore di trazione. Se
il segnale di allarme persiste, sostituite la scheda.
Controllate lo stato dei cavi al selettore delle velocità.
7900Blocco di emergenza attivato.Controllate i cavi al pulsante di emergenza.
7901Il pulsante di sicurezza operatore è stato attivato.Controllate lo stato dei cavi al pulsante di sicurezza.
A
TTENZIONE! PEREVENTUALICODICIERRORENONRIPORTATIINTABELLA, CONTATTAREIL SERVIZIO ASSISTENZA RCM.
59
60
ELECTRONIC CONTROL UNIT (FIG.14)
The scrubber/drier is equipped with an electronic control unit 1 for control of its travel drive function.
This type of equipment also includes diagnostics of any problems which may occur. The anomaly or failure is indicated on the display.
1
61
DESCRIPTION OF ALARMS (FIG.14)
WARNING!
AFTER YOU HA VE REP AIRED THE FAILURE OR BREAKDOWN THE DISPLA Y SHOWS
THE SAME ALARM, TRY TO SWITCH OFF THE MACHINE AND RESTART IT.
ERROR CODEPROBLEM DESCRIPTIONCORRECTIVE ACTION
0003
0100
0204
0706A fault has been detected on the input switch wiring.
0811
0812
0813
0814
0815
0816
0817
0818
0A01A loss of power has been detected.
0B02
0B0B
1311
1312
1313
1314
1318
131C
1321
1322
1331
1332
1411
A controller error has been detected.
A throttle error has been detected.
2 active throttle signals have been detected by both
the Trio+ and LCD modules.
A possible controller fault has been detected
Excessive current has been detected on the
Brush deck actuator, auxiliary 1, the peak current
has exceeded 21A.
Excessive current has been detected on the Squeegee actuator, auxiliary 2, the peak current has
exceeded 21A.
Excessive current has been detected on the
solution pump, auxiliary 3.
Excessive current has been detected on the
solution valve, auxiliary 4.
Excessive current has been detected on the
warning beacon.
Excessive current has been detected on the
alarm circuit output.
Excessive current has been detected on the brush
deck actuator, auxiliary 1.
Excessive current has been detected on the squeegee actuator, auxiliary 2.
Excessive current has been detected on the
internal traction relay.
Excessive current has been detected on the
internal auxiliary relay.
The brush deck actuator, auxiliary 1, has been detected as being shorted to +ve.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on. If the fault is still
exhibited, then replace the controller.
Check for shorts on membrane switch panel and
tank level signal wiring. Check for contamination on
connectors. Check brush deck position potentiometer.
Check throttle wiring for short, or open circuits. Repair,
or replace as necessary. If the problem persists, try
disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on. If the fault is still
exhibited, then replace the controller.
Check for foreign objects / contamination of 3-way
connector on LCD.
Check battery connections.
Re-cycle power.
Disconnected batteries, wait for 30 seconds then
re-apply power and switch on. If the fault persists,
then replace the controller.
Check brush deck is not jammed, or damaged, also
check the actuator wiring, then cycle power.
Check squeegee is not jammed, or damaged, also
check the actuator wiring, then cycle power.
This could be related to a faulty pump, or it’s associated wiring. Check for a blockage, or obstruction
in pipes.
This could be related to a faulty pump valve, or it’s
associated wiring. Check for a blockage, or obstruction in pipes.
Check for a faulty beacon, or it’s associated wiring.
This auxiliary output signal, which operates an alarm,
has exceeded 2 Amps. Check for a faulty device, or
it’s associated wiring.
12 Amps has been detected for more than 1 second
on the brush deck actuator. Check brush deck is
not jammed, or damaged. Check associated wiring.
12 Amps has been detected for more than 1 second
on the squeegee actuator. Check brush deck is
not jammed, or damaged. Check associated wiring.
Check for short circuits on the traction wiring.
If the problem persists, then replace the controller.
Check for short circuits on all of the auxiliary wiring.
If the problem persists, then replace the controller.
Check for contamination on the actuator connections.
Check for a short circuit in the wiring harness.
62
ERROR CODEPROBLEM DESCRIPTIONCORRECTIVE ACTION
1412
1413
1414
1500A fault has been detected with the solenoid brake.
1507
1600The battery voltage has been detected as too high.
1704A possible controller fault has been detected.
1705
1706
1800A possible controller fault has been detected.
1802
1B20
1B21A possible controller fault has been detected.
1D02The controller has been successfully reprogrammed. Power cycle to resume operation.
1E03
1E04
1E06
2102
2103
2C00
2C01
2C02
2F01
3100
3101
(3102)*
3104
3200
3201
3210
3211
3213
The brush deck actuator, auxiliary 1, has been detected as being shorted to 0V.
The squeegee actuator, auxiliary 2 has been detected as being shorted to +ve.
The squeegee actuator, auxiliary 2 has been detected as being shorted to 0V.
Excessive current on the solenoid brake has been
detected.
A possible controller fault has been detected. T raction
relay check failed.
A possible controller fault has been detected. Brush
& vacuum relay check failed.
A possible controller fault has been detected.
An inhibit has been activated.
An active inhibit has been detected, or there could
be a fault.
A possible controller fault has been detected.
The battery voltage has been detected as being
too low. The threshold for this test is 16V.
The battery voltage has been detected as being
too low. The threshold for this test is 14V.
The battery voltage has been detected as being
too low. The battery lockout feature has been
activated.
The throttle has been detected as being displaced
at start-up.
A possible controller fault has been detected.
Check for contamination on the actuator connections.
Check for a short circuit in the wiring harness.
Check for contamination on the actuator connections.
Check for a short circuit in the wiring harness.
Check for contamination on the actuator connections.
Check for a short circuit in the wiring harness.
Check wiring to the solenoid brake.
Repair or replace as necessary.
Check wiring to the solenoid brake.
Repair or replace as necessary.
Check if the battery is overcharged or damaged.
Check all battery cabling and connections are in good
order. Disconnect the charger if connected.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re- apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Check squeegee is not jammed, or damaged, also
check the actuator wiring, then cycle power.
Fix whatever condition is causing the inhibit signal.
This could be related to the dirty water tank full switch,
or the clean water tank empty switch.
Fix whatever condition is causing the inhibit signal.
This could be related to the dirty water tank full switch,
or the clean water tank empty switch.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Check condition of batteries and ensure the cabling
is in good order. Charge batteries.
Check condition of batteries and ensure the cabling
is in good order. Charge batteries.
Check condition of batteries and ensure the cabling
is in good order. Charge batteries.
Power cycle ensuring that the throttle is in the neutral
position.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
*(Error code 3102)
Means that the electric motors of the brushes are
wet. The circuit board resets once the electric motors
have dried.
ERROR CODEPROBLEM DESCRIPTIONCORRECTIVE ACTION
Fix whatever condition is causing the inhibit signal.
3214A possible controller fault has been detected.
This could be related to the dirty water tank full switch,
or the clean water tank empty switch.
3601
3602
3603
3608
3609
360A
A possible controller fault has been detected.
Try disconnecting the batteries, wait for 30 seconds,
then re-apply power and switch on. If the fault is still
exhibited, then replace the controller.
360B
360C
360D
360E
3A00
7000
7001
7500
A parameter has been programmed with an illegal
value.
The machine has been started with the freewheel
switch active.
The freewheel switch has been activated whilst in
drive.
The communications have timed out between the
Trio+ and LCD Modules.
7600The brush motor has been detected as open circuit.
7601
7602
Excessive brush current has been detected.
7603
7604
Inhibit 2 active. This is likely to be inhibiting the
brushes.
Program controller with default factory parameter fi le
and power cycle.
Check freewheel switch and associated wiring.
Check freewheel switch and associated wiring.
Check wiring and connections between the Trio+ and
LCD module. If the fault persists, then replace the
Trio+ or LCD module.
Check brush motor connections and wiring.
Check motor carbon brushes.
Check brush deck for foreign objects.
Check brush motors rotate freely.
Check brush motors for binding, or bent shafts.
Check operation of deck raise and lower.
This is a warning to indicate that an inhibit is active.
Check positioning and wiring of the inhibit switch.
Check brush deck for foreign objects.
7605Excessive brush current detected on start-up.
Check brush motors rotate freely.
Check brush motors for binding, or bent shafts.
Check operation of deck raise and lower.
Check vacuum motor connector is correctly inserted.
7700The vacuum motor has been detected as open circuit.
Check vacuum motor and wiring for continuity.
Check motor carbon brushes.
Check vacuum motor for obstructions or blockages.
7701Excessive vacuum current has been detected.
Check vacuum motor rotates freely.
Check motor for binding or bent shafts.
7702
7703
7800
Excessive vacuum current has been detected.
The traction motor has been detected as open
circuit on start-up.
Check vacuum motor and wiring for short circuits.
Check motor rotates freely.
Check connections to traction motor.
7801Excessive traction current detected.Check traction motor and wiring for short circuit.
Check vehicle is not overloaded, or being driven on
too steep an incline.
7802Traction motor output is in foldback.
Check traction motor for obstructions.
Check traction motor rotates freely.
Check motor for binding or bent shafts.
7803
7880
Internal signals relating to the traction motor drive
have become unreliable. Likely to be caused by noise.
Traction speed switch inputs are not at the expected
levels.
Check connections to the traction motor.
If the fault is still exhibited, then replace the controller.
Check wiring to the traction speed selection switch.
7900Emergency Stop input has been activated.Check wiring to the E-Stop switch.
7901Belly button has been activated.Check wiring to the belly button switch.
Wiring colors
A Light Blue
B White
C Orange
G Yellow
H Grey
L Blue
M Brown
N Black
R Red
S Pink
V Green
Z Violet
66
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA CENTRALE CRUSCOTTO
(FIG.15A)
ELECTRIC SYSTEM - DASHBOARD MAIN LINE
67
LEGENDA LINEA
CENTRALE CRUSCOTTO
B13 Galleggiante H2O
B15 Micro valvola H2O
M BR Motore spazzola
M BR1 Motore spazzola
P BRUSH Centralina spazzola
P BRUSH Centralina spazzola
PC1 Connettore LCD
PC5 Connettore LCD
PP1 Centralina
R49 Potenziometro pedale accelleratore
Y H2O Elettrovalvola H2O
BRUSH.s Connettore a linea motore spazzole
X1.p Connettore a linea posteriore
C4 Connettore LCD
X12 Connettore a Linea cruscotto
X14.p Connettore a imp. centrale cruscotto
X14.s Connettore a prolunga
DASHBOARD MAIN LINE
KEY
B13 H2O Float
B15 H2O valve microswitch
M BR Brush motor
M BR1 Brush motor
P BRUSH Brush control unit
P BRUSH Brush control unit
PC1 LCD Connector
PC5 LCD Connector
PP1 Electronic control unit
R49 Accelerator pedal trimmer
Y H2O H2O Electrovalve
BRUSH.s Brush motor line connector
X1.p Rear line connector
C4 LCD Connector
X12 Dashboard connector
X14.p Dashboard main electric system connector
X14.sExtension cable connector
Legenda colori
A Azzurro
B Bianco
C Arancio
G Giallo
H Grigio
L Blu
M Marrone
N Nero
R Rosso
S Rosa
V Verde
Z Viola
Wiring colors
A Light Blue
B White
C Orange
G Yellow
H Grey
L Blue
M Brown
N Black
R Red
S Pink
V Green
Z Violet
68
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA POSTERIORE
(FIG.15B)
ELECTRIC SYSTEM - REAR LINE
69
LEGENDA LINEA
POSTERIORE
AP3 Centralina
B2 Micro sedile
B3 Micro sedile
E6 Luce d’emergenza
H5 Buzzer retromarcia
M4 Motore (ventola) aspirazione
Vacum Centralina
X1.s Connettore linea centrale cruscotto
Legenda colori
A Azzurro
B Bianco
C Arancio
G Giallo
H Grigio
L Blu
M Marrone
N Nero
R Rosso
S Rosa
V Verde
Z Viola
REAR LINE KEY
AP3 Electronic control unit
B2 Seat microswitch
B3 Float microswitch
E6 Emergency light
H5 Reverse drive buzzer
M4 Vacuum fan motor
Vacum Electronic control
X1.s Dashboard main line connector
Wiring colors
A Light Blue
B White
C Orange
G Yellow
H Grey
L Blue
M Brown
N Black
R Red
S Pink
V Green
Z Violet
70
IMPIANTO ELETTRICO - LINEA ATTUATORI (PEDANA)
(FIG.15C)
ELECTRIC SYSTEM - ACTUATORS LINE (BOARD)
71
LEGENDA LINEA
ATTUATORI
AP2 Centralina
B8 Fine corsa attuatore spazzole
B11 Fine corsa attuatore squeegee
H9 Claxon
X7 Attuatore spazzole
X10 Attuatore squeegee
Legenda colori
A Azzurro
B Bianco
C Arancio
G Giallo
H Grigio
L Blu
M Marrone
N Nero
R Rosso
S Rosa
V Verde
Z Viola
Wiring colors
A Light Blue
B White
C Orange
G Yellow
H Grey
L Blue
M Brown
N Black
R Red
S Pink
V Green
Z Violet
72
FUSIBILI (FIG.16)
1) FUSIBILE GENERALE 150A
1
1) 150A MASTER FUSE
73
FUSES (FIG.16)
74
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E
MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA
1) la lavasciuga deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi:
• prima della amessa in funzione
• dopo modifi che e riparazioni
• periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo”
2) Ogni sei mesi controllare l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza; l’ispezione deve essere eseguita da
personale specializzato ed abilitato allo scopo.
Per garantire l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata
da un’ offi cina autorizzata.
3) Il responsabile della gestione della macchina deve effettuare un controllo annuale sullo stato della
motoscopa. Durante il detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di sicurezza tecnica prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una targhetta
di collaudo avvenuto.
Operazioni periodiche di controllo e manutenzione
1Pulire il serbatoio di recuperox
2Pulire il fi ltro del motore aspirazionex
3Controllare il fi ltro del serbatoio acqua pulitax
4Pulire il fi ltro del serbatoio acqua pulitax
5Controllare la pulizia delle tubazioni di aspirazione e del tergi-
pavimento.
6Controllare lo stato delle spazzolex
7Controllare lo stato della lama in gomma del tergipavimentox
8Ingrassare la catena dello sterzox
9Ogni sei mesi controllare i carboncini dei motorix
10Controllare i dispositivi di sicurezza (microinterruttori,clacson,
interruttore d’emergenza ecc.)
Da effettuarsi ogni ... ore
840200
x
x
75
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND
SAFETY CHECKS
1) The scrubber must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage
or defects in the following cases:
• before it is put into operation
• after modifi cations or repairs
• at regular intervals, as indicated in the «Routine maintenance and checks” table.
2) Every six months check that the safety devices are in good working order; the inspection must be
made by authorized specialist staff.
To ensure that the safety devices are operating properly, the machine must be overhauled by an
authorized workshop every 5 years.
3) The person in charge of the machine must make an annual check on its condition. During this check,
he must decide whether the motor sweeper still complies with the technical safety regulations. . After
checking it has to apply on the machine a label of checking made.
Periodic control and maintenance operationsto be carried out
1Clean recovery tankx
2Clean suction motor fi lterx
3Check clean-water tank fi lterx
4Clean the clean water tank fi lterx
5Check cleanliness of suction pipelines and squeegeex
6Check state of brushesx
7Check condition of squeegee rubbers bladesx
8
Grease the steering system chainx
9Check the condition of the carbon elements in every motor.x
10Check the safety devices (microswitches, switches, horn,
emergency switch etc.)
every hours
840200
x
76
RICERCA DEI GUASTI
DIFETTOCAUSARIMEDIO
Gomme tergipavimento usurate.Sostituire le gomme.
Tergipavimento intasato.Pulire tergipavimento.
Un corpo estraneo si è incastrato nel
tergipavimento.
Tubo aspirazione intasato.Pulire il tubo.
Il tergipavimento non asciuga perfettamente.
La soluzione detergente non esce omogeneamente sulle spazzole.
La soluzione detergente non esce o ne
esce poca sulle spazzole.
La macchina non pulisce bene.
La macchina non si avvia.
La macchina non parte o si arresta improvvisamente.
La macchina non procede nè in avanzamento nè in retromarcia.
Il motore aspirazione si spegne o non si
avvia.
La macchina fa fatica muoversi.Freno di stazionamento inserito.Sbloccare il freno di stazionamento.
Tergipavimento regolato male.Regolare il tergipavimento.(fi g.8)
Rubinetto scarico acqua aperto.Chiudere bene.
Motore aspirazione bruciato.Sostituire motore.
Carboncini motore aspirazione usurati.Sostituire carboncini motore.
Tergipavimento non sceso attuatore
spazzole intasate.
Filtro soluzione intasato.Pulire fi ltro.
Il rubinetto soluzione non apre.Controllare rubinetto.
Tubo alimentazione schiacciato.Ripristinare tubo o sostituire.
Mancanza d’acqua nel serbatoio.Riempire d’acqua il serbatoio.
Spazzole troppo usurate.Sostituire spazzole.
Scarsa pressione delle spazzole sul pa-
vimento dovuta al cattivo funzionamento
del potenziometro posto sul cruscotto.
La chiave dell’interruttore generale 7
(fi g.3) non è inserita.
Le batterie sono scariche.
Fusibile generale bruciato.
Microinterruttore sotto il sedile è rotto.Sostituire microinterruttore.
Pulsante arresto d’emergenza inserito.
Batterie scollegateCollegare batterie
L’operatore si è alzato e il micro sotto al
sedile ha tolto corrente all’impianto.
Display (della diagnostica) posto sul
cruscotto, segnala il problema.
Connessione pedale 3 (fi g.3) staccata o
micro rotto.
Il galleggiante del serbatoio recupero ha
tolto corrente al motore aspirazione, ciò
viene segnalato dal display sul cruscotto
con il lampeggio del simbolo el serbatoio
di recupero pieno con acqua sporca.
Galleggiante bloccato da impurità.
Rimuovere il corpo estraneo.
Sostituire attuatore.
Pulire tubazioni intasate.
Pulire tubazioni intasate.
Sostituire potenziometro.
Ruotare la chiave in senso orario.
Controllarle o ricaricarle quando segnala-
to sul display .
Prima di sostituire il fusibile contattare
il servizio assistenza RCM.
Disinserire il pulsante e ripetere la procedura di avviamento. (vedi USO DELLA
LAVAPAVIMENTI -norme per la messa in
funzione della lavapavimenti.)
Sedersi e agire sui comandi per l’avanzamento.
vedere “CENTRALINA ELETTRONICA”.
Ripristinare connessione o sostituire
micro.
Spegnere subito il motore di aspirazione
mediante il pulsante 6 (fi g.3)
Vuotare il serbatoio di recupero.
Sbloccare e pulire il galleggiante dalle
impurità. Per far ciò, aprire il coperchio 1
(fi g.4) sfi lare il fi ltro aspirazione 4 (fi g.4)
quindi, introdurre la mano all’interno per
accedere al galleggiante.
RICERCA DEI GUASTI
DIFETTOCAUSARIMEDIO
Perdita di acqua a macchina ferma.Tubazione di alimentazione rotta.
Il gruppo spazzola non si alza o non si
abbassa.
Il tergipavimento non si alza o non si
abbassa.
L’attuatore non riceve corrente.Controllare.
Motore attuatore rotto.Sostituire.
Problema sulla centralina.
L’attuatore non riceve corrente.Controllare.
Motore attuatore rotto.Sostituire.
Problema sulla centralina.Contattare l’assistenza RCM.
Chiudere completamente il rubinetto e
sostituire il tubo.
Contattare l’assistenza RCM.
77
78
TROUBLESHOOTING
FAULTCAUSEREMEDY
Squeegee rubbers worn.Replace rubbers.
Squeegee fouled.Clean squeegee.
A foreign body has become jammed in
the squeegee.
Suction pipe fouled.Clean pipe.
Squeege does not dry perfectly.
The detergent solution is not fl owing out
evenly onto the brushes.
The detergent solution does not reach the
brushes or only a little is reaching them.
The machine does not clean properly.
The machine does not start.
The machine does not start or it stops
suddenly.
The machine does not travel forward or
reverse.
The suction motor switches off or does
not start.
The machine has diffi culty moving.Parking brake engeded.Release the parking brake.
Squeegee not properly adjusted.Adjust the squeegee. (fi g.8)
Water drain faucet open.Close it.
Suction motor burnt.Replace motor.
Suction motor carbon brushes worn.Replace the carbon brushes.
Squeegee not lowered. Actuator faulty.Replace actuator.
Suction fi lter 4 (fi g. 4) clogged.Clean fi lter.
Pipelines which supply water to the bru-
shes are fouled.
Filtro soluzione intasato.Pulire fi ltro.
Tubazioni alimentazione acqua sulle
spazzole intasate.
Detergent solution fi lter fouled.Clean fi lter.
Solution faucet does not opening.Check faucet.
Feeding pipe squashed.Restore pipe or replace
Tank without water.Fill tank with water.
Brushes much worn.Replace brushes.
insuffi cent pressure of the brushes on
the fl oor due to the bad operation of the
potentiometer on the dashboard.
Main key switch 7 (fi g.3) has not inserted. Turn the key clockwise.
The battery fl at.
Main fuse blown.
Microswitch under seat faulty.Replace the microswitch.
Emergency stop button pressed.
Batteries disconnected.Connect batteries.
The operator has got up and the mi-
croswitch under the seat has cut off the
power supply to the system.
Display (diagnostics) on dashboard indicates problem.
Connection of accelerator pedal 3 (fi g. 3)
disconnected or microswitch faulty.
The fl oat-switch on the recovery tank has
cut off the power to the suction motor;
this is indicated by the display showing
the fl ashing symbol of the full dirty water
recovery tank.
Float switch fouled.
Remove the foreign body.
Clean pipes.
Pulire tubazioni intasate.
Replace potentiometer
Check or charge the battery when the
display shows the problem.
Before replace the fuse, contact the
RCM Authorized service staff.
Release the button and repeat the startup procedure (see USING THE SCRUBBER/DRIER - scrubber/drier start-up
procedure).
Sit down and operate the travel controls.
See “ELECTRONIC CONTROL UNIT”.
Restore the connection or replace the
microswitch.
Turn off the suction motor immediately by
means of button 6 (fi g 3).
Empty the recovery tank.
Release the fl oat switch and clean it to
remove the dirt. To do this open the lid 1
(fi g. 4), remove the suction fi lter 4 (fi g. 4)
then insert your hand for access to the
fl oat switch.
TROUBLESHOOTING
FAULTCAUSEREMEDY
Water leaks with machine stopped.Pipelines broken.Shut off the faucet and replace pipe
The brushes system does not lift and
does not low.
The squeegee does not lift and does not
low.
The actuator does not receve current.Check.
The actuator motor damaged.Replace.
Problem on the electronic unit.
The actuator does not receve current.Check.
The actuator motor damaged.Replace.
Problem on the electronic unit.
Contact the RCM Authorized service staff.
Contact the RCM Authorized service staff.
79
80
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1) Pulizia:
Quando si effettua la pulizia o il lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono
essere usati con cautela.
Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute,
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano
gas, polveri o vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva
3) Smaltimento di sostanze nocive:
Per losmaltimento del materiale radccolto, dei fi ltri della macchina e del materiale esausto come
batterie, olio motore, ecc. attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I quali provvederanno Loro
alla gestione corretta dello smaltimento. In particolare gli oli, i fi ltri, e le batterie. Le parti in ABS e metalli-
che possono seguire le proprie destinazioni di materie prime secondarie. I tubi e le guarnizioni in gomma,
nonché la plastica e la vetroresina comune dovranno essere conferiti in modo differenziato alle imprese di
nettezza urbana.
81
SAFETY INFORMATION
1) Cleaning:
When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc.
Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate
(e.g. overalls, gloves, goggles, etc. - see EEC directives on this subject).
2) Explosive atmosphere:
The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be
explosive gases, dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN.
3) Disposal of harmful substances:
Comply with the laws in force on waste disposal and treatment when disposing of the material col-
lected, the machine fi lters and spend material such as batteries, motor oil, etc.
SCRAPPING THE MACHINE
The machine should be consigned to an authorised disposal organisation, which will manage
disposal correctly, especially with regard to the oil and fl uids, fi lters, and batteries. ABS and metal parts
should be recycled as secondary raw materials. Rubber hoses and gaskets, and ordinary plastic and fi bre-
glass, must be separated and consigned to municipal waste companies.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.