Raychem JBS-100-EP, JBS-100-E, JBS-100-L-EP, JBS-100-L-E User Manual

Page 1
R
DRAFT
Markant BVBA
Job N° 6499 Date: 07/10/99
JBS-100-E JBS-100-EP JBS-100-L-E JBS-100-L-EP
Single entry power connection with junction box Anschlußkasten mit einer Heizbandeinführung Boîte de raccordement à entrée simple Aansluitdoos voor één verwarmingskabel Koblingsboks med gjennomføring for en varmekabel Anslutningssats med kopplingslåda för en värmekabel Tilslutning for et varmekabel inkl. montagekasse Syöttö, läpivienti ja kytkentä rasiaan Scatola di giunzione con connettore singolo Alimentación simple incluyendo caja de conexión
Puszka przy¬åczeniowa jednowej∂ciowa
Uzel podklüçeniä pitaniä dlä odnogo greüwego kabelä s soedinitel´noj korobkoj
Napájecí krabice s jedním vstupem se svorkovnicí Egy fûtõkábel csatlakoztatása a kötõdobozhoz
Garnitura za prikljuçak jedne grijaçe trake na prikljuçnu kutiju
Page 2
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90
100 110 120 130 140 150
160 170 180 190 200
Page 3
A
B
JBS-100-EP
P T
B T
V
E
E
E
X
N
Q
E
d
T
x
e
V
e
R
I I
I
E
I
C
E
T
E
X
T
6
K
E
6
T
d
x
V
e
e
I I
I
E
I
C
E
T
E
X
T
4
4
E
4
,
d
x
e
8
e
,
I I
I
1
E
I
C
2
E
2
E
,
X
T
2
2
E
1
2
6
0
d
x
P
5
°
X
e
X
T
C
e
T
B
I
B
T
I
V
I
E
(
A
I
V
T
C
-
N
E
S
T
T
-
2
X
E
T
T
3
2
)
N
E
3
3
d
P
x
o
e
T
e
B
I
B
I
I
A
I
C
N
S
2
r
T
5
.
N
2
0
E
P
o
°
x
.
T
C
-
B
E
B
9
A
(
x
5
T
N
S
.
9
2
r .
6
)
N
E
D
P
o
x
3
.
T
-
B
E
B
9
x
A
5
N
.
S
9
D r .
6
N
. 1
E
D
o
0
x
3
.
­0
4
9
E
5
3
5
x
5
X
.
9
D
X
5
. 1
D
0
3
0
4
5 3 5
X
X
P
R 5 5
1 6
4
7
JBS-100-
I I
B
2 9 7
A T
E
D
o
N
n i c
o
h
t
e
t
p
u a
n
s
t o u
v
P T
B
B
A
N
S
r
.
N
E o .
E
x
r . E
x
.
-
E
9
x
5 .
9
D
6
.
1 D 3 1
9
8
D . 1
0 0
2
4 0 0
X
X
R
G
E E
x
X
e
1
I I
0
5
8
U
o
p e
n e r
w
S
h
p r
i
l
i
a
e
r
n
s
e
n
o
n
u
u
e
n
r
s
g
g
t
ö
e
n
f
x
f
s
-
n
9
i o
5 .
9
n
D 6
.
1
D
0
3
0
1
2
9
9
X
X 0 0 3
X
X
6
i s
0
e
0
d e n
C
XTV KTV
BTV QTVR
Page 4
R JBS-100-E
JBS-100-EP JBS-100-L-E JBS-100-L-EP
ENGLISH
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Special conditions for safe use: Refere to hazardous area certification Rated voltage: 254V The JBS-100 junction box has a limiting temperature of 151°C based on an internal component. When mounted on the surface of pipe or vessel a maximum surface temperature of 215°C will not cause the component to exceed the limiting temperature. Ambient temperature: –40°C to + 40°C
Installation instruction for single entry power connection with junction box JBS-100-E. For use with all Raychem BTV-, QTVR-, XTV- and KTV-heating cables.
WARNING: To prevent electrical shock, short circuit or arcing, this product must be installed correctly
and water ingress must be avoided before and during the installation. Before installing this product, read the installation instructions completely.
Avoid skin and eye contact with sealing grease. Consult Raychem safety data sheet RAY/5510EA (INSTALL-027).
DEUTSCH
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Randbedingungen für den sicheren Gebrauch: Beachten Sie die Ex-Zulassungen Betriebsspannung: 254V Der Anschlußkasten JBS-100 hatb eine maximale Gebrauchstemperatur von 151°C, bezogen auf Einzelteile im Gehäuse. Die Montage des Gehäuses auf einer Rohrleitung oder einem Behälter mit einer maximalen Oberflächentemperatur von 215°C f?hrt nicht zu einer überschreitung von 155°C im Inneren des Anschlußkastens. Umgebungstemperatur: –40°C bis +40°C
Montageanleitung für den Anschlußkasten mit einer Heizbandeinführung JBS-100. Verwendbar für alle Raychem BTV-, QTVR-, XTV- und KTV-Heizbänder.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischem Schlag, Kurzschluß oder Funkenbildung, muß dieses Gerät vorschriftsmäßig montiert werden. Das Gerät ist vor und während der Montage vor Wasser zu schüt­zen
.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig und vollständig bevor Sie mit der Montage beginnen. Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit dem Abdichtmittel. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt RAY/5510EA (INSTALL-027).
FRANÇAIS
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Précautions d’emploi: Se réfère à la certification atmosphères explosibles Tension de service : 254V La température limte maximum, telle que définie dans la recommandation ATEX 04/9/CE, est de 151°C. Cette température limite n‘est pas atteinte lorsque le produit est installé sur une tuyauterie ou un réservoir présentant une température de surface maximum de 215°C. Température ambiante : –40°C à +40°C
Instructions d’installation pour boîte de raccordement à entrée simple. Utilisable avec les rubans chauffants BTV, QTVR, XTV et KTV.
ATTENTION : pour prévenir les risques d’électrocution, de court-circuit ou d’arc électrique, ce produit doit être installé correctement et la pénétration d’eau doit être évitée avant et pendant l’installation.
Ces instructions d’installation doivent être lues en entier avant de procéder à la mise en oeuvre du produit. Eviter le contact des yeux et de la peau avec le gel d’étanchéité. Se reporter à la fiche de sécurité RAY/5510EA (INSTALL-027).
Page 5
NEDERLANDS
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Vereisten voor een veilig gebruik: Zie de certificering voor explosiegevaarlijk gebied Toegestane spanning: 254V De aansluitdoos JBS-100 heeft een limiettemperatuur van 151°C vanwege een intern onderdeel. Indien deze doos wordt gemonteerd op een oppervlak, leiding of vat met een maximale oppervlaktetemperatuur van 215°C, dan zal dit niet leiden tot het overschrijden van de limiettemperatuur voor het interne onderdeel. Omgevingstemperatuur: –40°C tot +40°C
Installatie-instructies voor aansluitdozen voor één verwarmingskabel type JBS-100. Voor gebruik met alle Raychem BTV, QTVR, XTV en KTV verwarmingskabels.
OPGELET: Om elektrische schokken, kortsluiting en vonken te voorkomen, moet dit product correct geïnstalleerd worden. Het binnendringen van water in de kabel moet voor en tijdens de installatie vermeden worden.
Lees de installatie-instructies vooraleer met de installatie aan te vangen. Vermijd huid- en oogcontact met het afdichtingsvet. Raadpleeg Raychem’s Veiligheidsinformatieblad RAY/5510EA (INSTALL-027).
NORSK
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Spesielle forutsettninger for sikker bruk: Med referanse til Ex sertifikat Merkespenning: 254V Koblingsboks JBS-100 har en temperaturbegrensning på 151°C, basert på innvendige komponenter. Når koblingsboksen er montert på et rør eller en tank med maximum overflatetemperatur på 215°C, vil ikke komponentene overstige temperaturbegrensningen. Omgivelse temperatur: –40°C to +40°C
Installasjonsbeskrivelse for koblingsboks med gjennomføring for en varmekabel JBS-100. Kan brukes til alle Raychem BTV-, QTVR-, XTV- og KTV-varmekabler.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt, kortslutning eller overslag, må dette produktet installeres riktig, og inntrenging av vann må unngås både før og under installasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye før installasjon av dette produktet. Unngå at tetningsfettet får kontakt med øyne og hud. Konsulter Raychem sikkerhetsdatablad RAY/5510EA (INSTALL-027).
SVENSKA
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Speciella förutsättningar för säker användning: Hänvisning till ex-certifikat Märkspänning: 254V JBS-100 anslutningsdosa har en begränsningstemperatur av 151°C beroende på en ingående komponent. Vid montering på rör- eller tankyta kommer yttemperaturer av högst 215°C inte att leda till att komponentens begränsningstemperatur överskrids. Omgivningstemperatur: –40°C till +40°C
Monteringsanvisning för anslutningssats med kopplingslåda JBS-100. Användes till alla Raychem BTV-, QTVR-, XTV- och KTV-värmekablar.
VARNING: För att undvika elschock, kortslutning eller ljusbåge måste denna produkt installeras korrekt och skyddas från inträngande vatten före och under installation.
Läs genom hela monteringsanvisningen innan installationen påbörjas. Undvik ögon- och hudkontakt med tätningsmedlet. Konsultera Raychem säkerhetsdatablad RAY/5510EA (INSTALL-027).
DANSK
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Sikkerhedshensyn: Hänvisning till ex-certifikat Ved EX klasifikations område Mærke spænding: 254V Koblingsboks JBS-100 har en temperaturbegrænsning på 151°C, baseret på indvendige komponenter. Ved montage på rør eller tank med en maximal overfladetemperatur på 215°C, vil boksens indvendige komponenter ikke overstige temperatur-begrænsningen. Omgivelsestemperatur: –40°C til +40°C
Montagevejledning for tilslutning af et varmekabel inkl. montagekasse JBS-100. Anvendes til alle Raychem BTV, QTVR, XTV og KTV varmekabler.
ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød, kortslutning eller lysbuedannelse skal produktet monteres korrekt, og vandindtrængen skal undgås før og under montagen.
Læs hele montagevejledningen inden arbejdet påbegyndes. Undgå hud- og øjenkontakt med forseglings­massen. Se Raychems sikkerhedsdatablad RAY/5510EA (INSTALL-027)
Page 6
SUOMI
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Käyttöturvallisuus: Tutustu räjähdysvaarallisten alueiden sertifikaattin Jännite: 254V Normaalioloissa JBS-100 kytkentärasian lämpötilan kesto on rajattu 151°C:een perustuen käytettyihin komponentteihin. Kun rasia asennetaan putken tai laitteen pintaan, ei putken/laitteen 215°C:een lämpötila nosta rasiassa olevien komponenttien lämpötilaa liikaa. Ympäristön lämpötila: –40°C / +40°C
Asennusohje syöttöön, läpivientiin ja kytkentään rasioissa JBS-100. Käytetään kaikkien Raychemin BTV-, QTVR-, XTV- ja KTV-lämpökaapeleiden yhteydessä.
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa oikein, ja veden pääsy kaapelin sisään tulee estää ennen asennusta ja asennuksen aikana, jotta vältetään sähköiskut, oikosulut tai kipinöinti kaapelissa.
Lue asennusohjeet kokonaan läpi ennen tuotteen asennusta. Vältä suojausaineen pääsyä iholle ja silmiin. Tutustu Raychemin turvallisuustiedotteeseen RAY/5510EA (INSTALL-027).
ITALIANO
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Raccomandazioni per un utilizzo sicuro: Vedi certificazione per zona pericolosa La scatola JBS-100 ha una temperatura limite di 151°C sulla base dei componenti interni. Se montato su superfici con temperatura fino 215°C, questo non comporta il superamento della temperatura limite. Temperatura limite massima: 151°C quando esposto a temperatura di lavoro di 215°C Temperatura ambiente: da –40°C a +40°C
Istruzioni di installazione per scatola di giunzione con connettore singolo JBS-100. Da utilizzarsi con cavi scaldanti autoregolanti Raychem BTV, QTVR, XTV e KTV.
ATTENZIONE: Per prevenire scariche elettriche, corti circuiti o archi, questo prodotto deve essere in­stallato corretamente e bisogna assolutamente evitare infiltrazioni di acqua prima e dopo l’installazione. Prima di installare questo prodotto, leggere attentamente tutte le istruzioni. Evitare contatti della pelle e degli occhi con il sigillante.
Consultare il foglio di sicurezza Raychem RAY/5510EA (INSTALL-027).
ESPAÑOL
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Condiciones especiales de seguridad para zu utilización: En relación a zona clasificada con riesgo de explosión Voltaje nominal: 254V La caja de conexión JBS-100 tiene un limite de temperatura de 151°C basado en la temperatura interna de un componente. Para no exceder la temperatura limite del componente, podrá montarse en la superficie de una tuberia o deposito con una temperatura superficial maxima de hasta 215°C. Temperatura ambiente: De –40°C a +40°C
Instrucciones de instalación de la alimentación simple incluyendo caja de conexión JBS-100. Para utilizar con los cables calefactores Raychem BTV-, QTVR-, XTV-y KTV.
ATENCIÓN: Para evitar contactos eléctricos, cortocircuitos o descargas eléctricas, este producto debe ser instalado de forma correcta y debe evitarse la entrada de agua durante y después de la instalación. Antes de proceder a su instalación, léanse completamente estas instrucciones. Evitar el contacto de la grasa de sellado con la piel y los ojos.
Consultar la publicación de seguridad Raychem RAY/5510EA (INSTALL-027).
POLSKI
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Warunki bezpiecznego u†ytkowania: Postæpuj zgodnie z warunkami dla stref zagro†enia wybuchem Napiæcie znamionowe: 254V Maksymalna temperatura ograniczajåca: 151°C przy maksymalnej roboczej temperaturze oddzialywania 215°C Temperatura otoczenia: –40°C do +40°C
Instrukcja monta†u puszki przy¬åczeniowej jednowej∂ciowej JBS-100. Mo†na stosowaç do wszystkich ta∂m grzewczych typu BTV-, QTVR-, XTV- i KTV- produkcji firmy Raychem.
UWAGA: Aby zapobiec pora†eniu prådem, zwarciu lub iskrzeniu niniejszy produkt musi byç poprawnie zamontowany, z unikni∑ciem zawilgocenia przed i podczas monta†u.
Unikaç kontaktu skóry i oczu z †elem uszczelniajåcym. Nale†y zapoznaç si∑ z instrukcjå BHP firmy Raychem RAY/5510EA (INSTALL-027).
Page 7
RUSSKIJ
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Osobye usloviå bezopasnoj qkspluatacii: Podrobnosti privedeny v svidetel´stve o vzryvozawiwennosti NapråΩenie: 254V Soedinitel´naå korobka JBS-100 moΩet zksppuatirovat´så pri maksimal´noj temperature +151°S, kotoraå obuslovlena xarakteristikami komponentov vnutri korobki. Esli korobka smontirovana na poverxnosti truboprovoda ili rezervuara s maksimal´noj temperaturoj +215°S, zto ne vyzovet peregreva komponenta vnutri korobki. Temperatura okruΩaœwej sredy: ot –40°S do +40°S
Instrukciä po montaΩu uzla podklüçeniä pitaniä dlä odnogo greüwego kabelä s soedinitel´noj korobkoj JBS-100. Dlä greüwix kabelej Raychem tipov BTV-, QTVR-, XTV- i KTV-.
PREDUPREˇDENIE:Vo izbeΩanie poraΩeniä zlektriçeskim tokom, vozniknoveniä korotkogo zamykaniä i iskreniä neobxodimo vypolnit´ montaΩ qtogo nabora v strogom sootvetstvii s nastoäwej instrukciej, pri qtom do naçala i vo vremä montaΩa neobxodimo isklüçit´ popadanie vody.Pered naçalom montaΩa qtogo nabora sleduet v polnom obßöme proçest´ instrukciü po montaΩu.
Sleduet izbegat´ popadaniä germetiziruüwej smazki na koΩu i v glaza. Podrobnaä informaciä privedena v liste dannyx po bezopasnosti RAY/5510EA (INSTALL-027).
ÇESKY
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Podmínky pro bezpeçné pouΩívání: Nahlédnπte do certifikátu pro prost®edí s nebezpeçím vÿbuchu Jmenovité napπtí: 254V Svorkovnicovå sk®íµ JBS-100 obsahuje komponenty, jejichΩ maximålní provozní teplota je 151°C. P®i montåΩni na potrubí s povrchovou teplotou 215°C nebude teplota uvnit® sk®ínπ p®esahovat tuto povolenou mez. Okolní teplota: –40°C aΩ +40°C
MontáΩní návod pro napájecí krabici s jedním vstupem a svorkovnicí typu JBS-100. Pro pouΩití se v√emi samoregulaçními kabely Raychem typu BTV, QTVR, XTV a KTV.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému √oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správnπ instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí dojít ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥ montáΩní návod. Vyvarujte se kontaktu tπsnící hmoty s pokoΩkou a jejímu vniknutí do oçí. Seznamte se rovnπΩ s bezpeçnostním p®edpisem Raychem ç. RAY/5510EA (INSTALL-027).
MAGYAR
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
A biztonságos alkalmazás feltételei: Alkalmazási engedély Rb-s helyekre Hálózati feszültség: 254V A JBS-100 csatlakozó doboz belsœ alkatrésze miatt a max. megengedett hœmérséklet-terhelése 151°C. Max. 215°C-ú csœre vagy tartályra szerelve ez a max. megengedett hœfok nem léphetœ át. Kœrnyezeti hœmérséklet : –40°C és +40°C kœzœtt
Szerelési útmutató egy fûtõkábel csatlakoztatására kötõdobozba JBS-100. Valamennyi Raychem típusra BTV-, QTVR-, XTV- és KTV- fûtõkábelekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a villamos átütést, a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a szerelést pontosan kell végezni és a szerelés elõtt és alatt víz nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan elolvasni. A szigetelõ paszta ne kerüljön a bõrre vagy a szembe. A Raychem munkavédelmi adatlapja RAY/5510EA (INSTALL-027).
HRVATSKI
PTB 97 ATEX 1058 U II 2 G EEx e II
Posebni uvjeti za siguran rad: Prema normama za rad u eksplozivnim zonama Nazivni napon: 254V Zbog komponenata koje sadrΩi, maksimalna dozvoljena temperatura za prikljuçnu kutiju JBS-100 je 151°C. Montirana na cijev ili spremnik sa temperaturom povr√ine 215°C, unutarnje komponente neçepreçi maksimalno dozvoljenu temperaturu. Okolna temperatura: –40°C do +40°C
Uputstvo za montaΩu garniture za prikljuçak jedne grijaçe trake na prikljuçnu kutiju. Upotrebljava se za sve Raychem BTV-, QTVR-, XTV-, i KTV-samoregulirajuçe grijaçe trake.
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili elektriçni √ok, kratki spoj ili iskrenje, ovaj proizvod mora biti ispravno montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao i za vrijeme montaΩe.
Prije poçetka montaΩe ovog proizvoda, proçitati montaΩno uputstvo u cjelosti. Izbjegavati dodir brtvene mase sa koΩom i oçima. Postupiti prema Raychemovom uputstvu o sigurnosti Ray/5510EA (INSTALL-027).
Page 8
1
45°
600 mm
ENGLISH
Allow approximately 600 mm of heating cable for installation.
DEUTSCH
Sehen Sie 600 mm Heizband für den Anschluß vor.
FRANÇAIS
Prévoir 600 mm de ruban chauffant pour l’ins­tallation.
NEDERLANDS
Voor deze installatie is ongeveer 600 mm verwarmingskabel nodig.
NORSK
Beregn ca. 600 mm varmekabel til installasjo­nen.
SVENSKA
Reservera ca. 600 mm värmekabel för installa­tion.
DANSK
Der skal være ca. 600 mm varmekabel til rådig­hed til montagen.
SUOMI
Jätä haaroitusta varten noin 600 mm vapaata kaapelia.
ITALIANO
Lasciare approssimativamente 600 m. di cavo per l’installazione.
ESPAÑOL
Prever 600 mm aproximadamente de cable calefactor para la instalación.
POLSKI
Pozostawiç ok. 600 mm naddatku ta∂my grzewczej na pod¬åczenie.
RUSSKIJ
Dlä montaΩa predusmotret´ primerno 600 mm greüwego kabelä.
ÇESKY
Pro p®ipojení rezervujte asi 600 mm délky topného kabelu.
MAGYAR
Kb. 600 mm fûtõkábelt kell számítani szerelésre.
HRVATSKI
Za montaΩu osigurati cca 600 mm grijaçe trake.
Page 9
2
300 – 450 mm
1
ENGLISH
Push heating cable through stand as shown.
With label on stand facing desired direction of box opening. Do not attach stand to pipe until step 13.
DEUTSCH
Schieben Sie das Heizband durch den Haltefuß wie dargestellt.
Drehen Sie den Haltefuß so, daß die Mar­kierung in die Öffnungsrichtung des Kastens zeigt. Befestigen Sie den Haltefuß auf der Rohr­leitung erst in Schritt 13.
FRANÇAIS
Introduire le ruban à travers le pied comme indiqué.
L’étiquette du pied faisant face au côté d’ouverture de boite. Ne pas fixer le pied de la boîte sur la tuyauterie avant l’étape 13.
NEDERLANDS
Duw de verwarmingskabel door de steun.
Zorg ervoor dat het label op de steun in de richting wijst waarin de doos open moet kun­nen. Wacht met het bevestigen van de doos op de leiding tot stap 13.
NORSK
Trekk varmekabelen gjennom mantlingsgjennomføringen som vist.
Merkelapp på mantlingsgjennomføringen skal peke i ønsket retning av boksen. Skal ikke festes til røret før punkt 13.
SVENSKA
För in värmekabeln genom dosfästet som bilden visar.
Installera inte dosfästet på röret förrän under punkt 13.
DANSK
Træk kablet gennem gennemføringen som vist.
Etiketten på gennemføringen skal vende i den retning, hvor kassens åbning ønskes. Fast­gør ikke gennemføringen til røret før trin 13.
90°
2
SUOMI
Vedä lämpökaapeli jalan läpi kuvan osoittamalla tavalla
Jalassa olevan tarran pitää olla rasian avattavan kannen puolella. Älä kiinnitä jalkaa putkeen ennen kuin vaiheessa 13.
ITALIANO
Far passare il cavo scaldante attraverso la staffa come da illustrazione.
Non attaccare la staffa alla tubazione fino all’azione 13.
ESPAÑOL
Introducir el cable calefactor en el soporte se­gún se muestra.
Con la etiqueta del soporte situada en la posición de abertura de la caja. No fijar el soporte sobre la tuberÍa hasta la ope­ración 13.
POLSKI
Przeprowadziç ta∂m∑ grzewczå przez korpus wsporczy tak jak pokazano na rysunku.
Przeprowadziç koniec ta∂my grzewczej przez korpus wsporczy skierowany etykietå w stron∑, po której b∑dzie umieszczona pokrywa puszki. Nie mocowaç korpusu do rury przed przej∂ciem do czynno∂ci pokazanych na rysunku 13.
RUSSKIJ
Protänut´ greüwij kabel´ çerez kron‚tejn, kak pokazano na risunke.
Sorientirovav kron‚tejn markirovkoj v trebuemom napravlenii otkryvaniä soedinitel´noj korobki,propustit´ çerez nego konec greüwego kabelä.Ne prikreplät´ kron‚tejn k trube do operacii 13.
ÇESKY
Provléknπte kabel skrz podstavec dle obrázku.
Kabel prostrçte skrz podstavec v takové poloze, aby znaçka na podstavci byla v poΩadovaném smπru k víku krabice. Nep®ipevµujte podstavec k potrubí aΩ do provedení kroku 13.
MAGYAR
A fûtõkábelt áthúzni a szigetelõ testen az ábra szerint.
A szigetelõ test cimkéje a doboz nyílásainak megfelelõ oldalra kerüljön, így tolni a fûtõkábel véget a szigetelõ testen keresztül. A szigetelõ testet ne erõsítse a csõre a 13. lépésig.
HRVATSKI
Namjestiti oznaku na drΩaçu prikljuçne kutije prema Ωeljenom pravcu otvaranja prikljuçne kutije, a zatim provuçi kroz njega grijaçu traku kako je na slici prikazano.
Ne priçvrstiti drΩaç prikljuçne kutije na cijev prije koraka 13.
Page 10
3
190 mm
44
2
2
1
3
5
165 mm
Page 11
6
6
BTV & QTVR
BTV & QTVR
KTV & XTV
KTV & XTV
7
7
15 mm
8
8
Page 12
9
ENGLISH
Push core sealer onto the heating cable to the mark made in step 7.
Make sure the bus wires do not kink,
bunch, or crossover.
DEUTSCH
Schieben Sie die Heizelementabdichtung bis zur Markierung aus Schritt 7 auf das Heizband.
Achten Sie darauf, daß die Kupferleiter sich
nicht überkreuzen, berühren oder eine Schleife bilden.
FRANÇAIS
Enfiler l’embout d’étanchéité sur le ruban chauf­fant jusqu’à la marque faite à l’étape 7.
S’assurer que les fils de conducteurs ne se croisent pas et qu’ils ne sont ni emmêles, ni reliés entre eux.
NEDERLANDS
Duw het aansluitstuk op de verwarmingskabel tot aan de markering in stap 7 aangebracht.
Zorg ervoor dat de geleiders niet knikken, elkaar raken of kruisen.
NORSK
Press kabelskrittet inn på varmekabelen i hen­hold til punkt 7.
Se til at ledningene ikke vikles eller krysses.
SVENSKA
För anslutningen på värmekabeln fram till mar­keringen gjord under steg 7.
Säkerställ att ledarna är raka och sträckta.
DANSK
Skub leder forseglingen på varmekablet op til det mærke, der blev sat i trin 7.
Sørg for at lederne ikke bugter sig eller krydser hinanden.
SUOMI
Työnnä ydinmateriaalin suoja kaapelille piirtämääsi merkkiin asti (ks. vaihe 7).
Varmista, että äärijohtimet eivät ole mutkalla, nipussa tai ristissä keskenään.
ITALIANO
Spingere le guaine sigillanti sul cavo scaldante fino al segno effettuato nell’azione 7.
Assicurarsi che i fili non si annodino, ag-
groviglino o si sovrappongano
ESPAÑOL
Empujar la pieza de sellado sobre el cable cale­factor hasta la marca realizada según figura 7.
Asegurarse de que los conductores no se
crucen, junten o retuercen.
POLSKI
Nasunåç koszulk∑ uszczelniajåcå na ta∂m∑ grzewczå do oznakowania wykonanego w kroku nr 7.
®y¬y miedziane nie mogå si∑ zap∑tlaç ani
krzy†owaç.
RUSSKIJ
Nadvinut´ uzel izoläcii mednyx Ωil na greüwij kabel´ do otmetki, pokazannoj dlä operacii 7.
Ubedit´sä v otsutstvii petel´, perekruçivaniä i sxlestyvaniä mednyx Ωil greüwego kabelä.
ÇESKY
Nasuµte tπsnπní jádra na topn¥ kabel aΩ ke znaçce vytvo®ené v kroku 7.
Ujistπte se, Ωe sbπrnice se nezauzlily,
nezapletly a nek®íΩí se.
MAGYAR
Az érszigetelõt felhúzni a fûtõkábelre a 7. lépésnél készített jelzésig.
Gyõzõdjön meg, hogy az erek nem törtek meg,
nem rojtosodtak ki és nem keresztezik egymást
HRVATSKI
Navuçi brtvilo grijaçeg elementa na grijaçu traku do oznake na traci iz koraka 7.
Paziti da se vodiçi ne isprepletu ili ne preklope.
Page 13
10
ENGLISH
Remove the tubes and dispose of them in the core sealer plastic bag.
DEUTSCH
Entfernen Sie die Montage-Röhrchen und stek­ken Sie sie zurück in den Plastik-Beutel.
FRANÇAIS
Enlever les tubes de guidage et les ranger dans le sachet plastique de l’embout d’étanchéité.
NEDERLANDS
Verwijder de buisjes en stop ze in het plastiek zakje.
NORSK
Fjern hylsene.
SVENSKA
Dra bort slangarna och lägg dessa tillbaka i plastpåsen.
DANSK
Fjern slangerne og anbring dem i den plastic­pose, hvor leder forseglingen var.
SUOMI
Poista suojaholkit ja hävitä ne asianmukaisesti muiden jätteiden kanssa.
ITALIANO
Togliere le guaine protettive e riporle nella busta delle guaine sigillanti.
ESPAÑOL
Quitar los tubos y colocarlos en la bolsa de plástico de la pieza de sellado.
POLSKI
Usunåç rurki i w¬o†yç je do torebki po koszulce uszczelniajåcej.
RUSSKIJ
Snät´ napravläüwie truboçki i pomestit´ ix v plastikovyj paket iz-pod uzla izoläcii mednyx Ωil greüwego kabelä.
ÇESKY
Odstraµte trubice a odloΩte je do plastikového sáçku od tπsnπní jádra.
MAGYAR
A csövecskéket eltávolítani és az érszigetelõ zacskójába helyezni.
HRVATSKI
Odstraniti izolacijske cijevi sa vodiça i odloΩiti ih u plastiçnu vreçicu.
Page 14
11
12
12 - 13 mm
12 - 13 mm
25 mm
Page 15
> 1" (DN 25)
13
25 mm
1" (DN 25)
Page 16
14
15
ENGLISH
OPTION: To change direction of box opening: Loosen locknut. Lift box and rotate.
DEUTSCH
OPTION: Um die Richtung der Öffnung des Anschlußkastens zu ändern, lösen Sie die Mut­ter, heben Sie den Kasten etwas an und drehen ihn in die gewünschte Richtung. Mutter wieder anziehen.
FRANÇAIS
OPTION : Pour changer le sens d’ouverture de boîte, desserrer l’écrou, soulever la boîte et faire pivoter.
NEDERLANDS
OPTIONEEL: Om de oriëntatie van de doos te wijzigen: Draai de borgmoer los. Til de doos op en draai deze in de gewenste richting
NORSK
VALGMULIGHET: For å forandre boksens ret­ning: Løsne låsskruen og boksen justeres.
SVENSKA
ALTERNATIV: För att ändra riktningen av kopplingslådans öppning: Skruva av kontra­muttern. Lyft kopplingslådan och vrid.
DANSK
MULIGHED: For at ændre den retning, hvor kassen åbnes, skal låsemøtrikken løsnes, kassen løftes og drejes.
SUOMI
HUOMIO: Muuttaaksesi rasian avautumissuuntaa, löysää lukitusmutteria, nosta rasiaa ja käännä.
ITALIANO
OPZIONALE: Per cambiare direzione dell’apertu­ra della scatola: Svitare il dado. Sollevare la scatola e girare.
ESPAÑOL
OPCIÓN: Para cambiar la posición de abertura de la caja: Aflojar la tuerca. Levantar la caja y girarla.
POLSKI
OPCJA: Aby zmieniç stron∑ po której umieszczona b∑dzie pokrywa: Poluzowaç przeciwnakr∑tk∑. Unie∂ç i przekr∑ciç puszk∑.
RUSSKIJ
VARIANTY: Dlä izmeneniä napravleniä korobki oslabit´ kontrgajku, podnät´ i pover­nut´ korobku.
ÇESKY
ALTERNATIVA: Ke zmπnπ orientace víka krabice: Uvolnπte pojistnou matici. Nadzvednπte krabici a otoçte ji.
MAGYAR
LEHETÕSÉG: A kötõdoboz nyílásainak irányváltoztatására: Megoldani a szorítóanyát. A dobozt megemelve elfordítani.
HRVATSKI
MOGUÇNOST PROMJENE PRAVCA OTVARANJA RAZVODNE KUTIJE: Olabaviti maticu. Podiçi prikljuçnu kutiju i zarotirati.
Page 17
16
17
Page 18
18
ENGLISH
Install power cable and gland. Pull in power and ground wires, strip off 13 mm of insulation and terminate. (For -EP version only: connect earth plate to ground according to local requirements).
DEUTSCH
Installieren Sie das Anschlußkabel mit Verschrau­bung. Isolieren Sie die Adern 13 mm ab und schließen Sie diese an die entsprechenden Klem­men an. Verschraubung fest anziehen. (Für EP-Ausführung: Stellen Sie die Erdungs­verbindungen zur Grundplatte entsprechend den örtlichen Vorschriften her).
FRANÇAIS
Installer le câble d’alimentation et le presse­étoupe. Tirer les fils d’alimentation et de terrre, dénuder l’isolation sur 13 mm et réaliser l’extré­mité. (Pour la version -EP seulement, relier la plaque de mise à la terre à la masse suivant les réglementations en vigueur localement).
NEDERLANDS
Installeer de voedingskabel met wartel. Verwijder 13 mm isolatiemantel van de voedings­aders en de aarding en werk deze af. (Enkel voor de -EP-versie: sluit de aardingsplaat aan op aarde volgens plaatselijke eisen).
NORSK
Monter tilførselskabel og nippel. Trekk inn ledere og jording, avisoler 13 mm og koble til klemmene. (Gjelder kun - EP versjonen: Monter jordingsplate til jord i henhold til forskrif­tene).
SVENSKA
Installera matarkabel och förskruvning. Dra in ledarna och jorden, avisolera 13 mm och koppla in. (Gäller endast EP-versionen: anslut jordplattan till jorden enligt lokala bestämmelser).
DANSK
Monter forsyningskabel og forskruning. Træk ledere og skærm ind, fjern 13 mm isolering og forbind. (Gælder kun -EP versionen: Forbind jordplade og jord i henhold til gældende regulati­ver).
SUOMI
Asenna syöttökaapeli ja tiivisteholkki. Vedä johtimet rasiaan. Kuori johtimien päistä eristettä 13 mm ja kytke liittimiin.
(Vain EP-versio: kytke maadoituslevy suojaa­maan paikallisten määräysten mukaisesti).
ITALIANO
Installare cavo di potenza e pressacavo. Inserire fili di potenza e di terra, incidere 13mm. dell’isolamento e terminare. (Solo per versione -EP: collegare la piastra alla terra in accordo con le normative locali).
ESPAÑOL
Instalar el cable de alimentación y el prensaestopas. Eliminar 13 mm de los aisla­mientos de los conductores de alimentación y protección y conectarlos. (Sólamente para le versión -EP: En cumplimiento con las normas vigentes conectar la placa de tierra al conductor de protección).
POLSKI
Zamontowaç kabel zasilajåcy i d¬awik. Wprowadziç †y¬y do puszki, usunåç 13 mm izolacji i pod¬åczyç †y¬y do zacisków. (Dla wersji –EP: zacisk uziemienia pod¬åczyç do uziemienia zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami).
RUSSKIJ
Podvesti silovoj kabel´ i ustanovit´ kabel´nyj sal´nik. Propustit´ silovye Ωily i zazemläüwuü Ωilu kabelä, snät´ izoläciü na uçastke dlinoj 13 mm i podsoedinit´ qti Ωily k sootvetstvuüwim klemmam. (Tol´ko dlä versii -EP: soedinit´ zazemläüwuü plastinu s zemlej soglasno trebovaniäm texniçeskix uslovij).
ÇESKY
Nainstalujte p®ívodní kabel a prüchodku. Protáhnπte silové a uzemµovací dráty, odstraµte izolaci v délce 13 mm a p®ipojte. (Pouze pro verzi EP: P®ipojte zemnicí desku na uzemnπní v souladu s místními p®edpisy).
MAGYAR
A fûtõkábel és a tömszelence szerelése. Az ereket és a földelõ szálat betolni, 13 mm-t lecsupaszítani és bekötni. (Csak az -EP változathoz: a földelö szálat a földelö lemezhez csatlakoztatni a helyi elöirások szerint).
HRVATSKI
Montirati napojni kabel i uvodnicu. Uvuçi Ωice napojnog kabela, blankirati cca 13 mm i spojiti. (Samo za EP verziju: uzemljenje izvesti prema lokalnim propisima).
Page 19
19
0 0 6
d
-
e s i
0
n g r
e
0
e
n f
I
n
1
f
I
R
e
-
ö
e
e
n
U
l
g
S
i
o
x
i
n
8
h
E
s
u
5
B
E
w
n
n
0
e
n
1
n
J
G
t
a
e
X
s
2
p
p
E
u
X
I
S
o
I
T
o
2
t
r
s
0
A
e
o
0
t
r
n
X
1
7
i
.
n
9
r
9
D
o
9
u
v
.
1
5
t
u
B
D
3
9
h
o
-
T
D
x
c
6
P
i
s
E
9
.
a
X
N
r
x
p
3
N
E
0
.
e
B
0
o
T
X
1
N
N
.
P
8
D
S
9
.
1
A
5
3
B
9
­D
x
6
E
9
.
X
6
r
x
T
4
N
E
0
.
C
B
0
o
I
T
I
X
1
N
.
P
0
e
D
6
S
0
.
d
V
T
2
A
5
T
X
I
3
B
9
I
E
-
B
D
x
E
e
6
E
9
x
.
X
4
r
E
x
T
E
5
N
E
0
.
C
B
0
o
I
T
I
X
1
N
.
P
5
e
R
D
4
S
3
.
d
V
T
4
A
5
T
X
I
3
B
9
I
-
E
Q
D
x
E
e
6
E
9
x
)
.
X
2
r
E
2
x
T
E
T
5
N
E
(
0
.
C
B
0
o
C
I
T
I
°
1
N
X
.
P
6
e
5
D
7
2
S
.
d
3
V
4
2
A
3
5
4
T
6
X
I
T
B
9
3
I
-
1
E
-
K
D
x
5
V
E
e
5
E
5
T
x
9
.
X
R
3
r
E
x
5
T
P
E
N
E
1
C
.
B
,
I
o
T
2
I
1
N
P
e
,
3
d
S
8
T
A
X
,
I
B
I
E
4
E
e x
)
2
E
2
T
E
T (
2
C
T
I
C
-
I
°
V
e
0
T
d
5
X
2
X
0
I
E
I
2
E
e
x E E
ENGLISH
Install lid. Apply insulation and cladding.
Weather seal the stand entry. Leave these instructions with the end user for future reference.
DEUTSCH
Montieren Sie den Gehäusedeckel. Übergeben Sie diese Montageanleitung an den Betreiber der Anlage.
Dämmung kann jetzt aufgebracht werden. Der Übergang vom Haltefuß zur Dämmung ist abzudichten.
FRANÇAIS
Installer le couvercle. Poser le calorifuge et la tôle de calorifuge.
Protéger l’entrée du pied des intempéries. Laisser ces instructions d’installation à l’utilisa­teur pour référence ultérieure.
NEDERLANDS
Monteer het deksel. Breng isolatie en beplating aan.
Zorg voor een goede afdichting tussen beplating en steun. Laat deze installatie-instructies bij de eind­gebruiker achter voor toekomstig gebruik.
NORSK
Fest lokket. Monter termisk isolasjon og mantling.
Bruk tetningsmasse rundt mantlingsgjennomføringen. Legg disse installasjonsbekrivelsene igjen hos Sluttbruker for fremtidig anvendelse.
SVENSKA
Installera locket. Installera isoleringen och ytbeklädnaden.
Väderskydda öppningen till dosfästet. Lämna dessa instruktioner till slutanvändaren som referens.
DANSK
Monter låget. Anbring isolering og kappe.
Monter vejrbestandig forsegling ved gennemføringen. Giv denne vejledning til slutbrugeren til fremti­dig brug.
SUOMI
Sulje kansi. Asenna eristys ja suojapellitys.
Jätä asennusohjeet loppukäyttäjälle myö-
hempää käyttöä varten.
ITALIANO
Installare coperchio. Applicare coibentazione e rivestimento.
Sigillare ermeticamente l’entrata della staffa. Lasciare queste istruzioni al cliente finale come riferimento per il futuro.
ESPAÑOL
Fijar la tapa. Aplicar el calorifugado y la lámina de protección.
Sellar la abertura entre soporte y calorifugado. Entregar estas instrucciones al usuario para su información.
POLSKI
Za¬o†yç pokryw∑. Za¬o†yç izolacj∑ termicznå i p¬aszcz ochronny izolacji.
Uszczelniç miejsce styku korpusu wsporczego i p¬aszcza ochronnego izolacji. Pozostawiç niniejszå instrukcj∑ do póΩniejszego wykorzystania przez u†ytkownika.
RUSSKIJ
Ustanovit´ kry‚ku. Smontirovat´ teploizoläciü i zawitnyj koΩux poverx teploizoläcii.
Zagermetizirovat´ vvod kron‚tejna ot atmosfernyx vozdejstvij. Peredat´ nastoäwie instrukcii koneçnomu pol´zovatelü dlä rukovodstva.
ÇESKY
P®ipevnπte víko. P®ipevnπte izolaci a ochrann¥ obal.
Utπsnπte prüchod podstavce proti povπtrnostním vlivüm. Tento montáΩní návod p®edejte koneçnému uΩivateli pro jeho pot®ebu.
MAGYAR
A fedés szerelése. Hõszigetelést és köpenyezést alkalmazni.
A szigetelõ test végénél vízzáróan tömíteni. Hagyja ezt a szerelési útmutatót az alkalmazónál a jövõ referenciák céljából.
HRVATSKI
Montirati poklopac. Staviti izolaciju i oko nje metalni pla√t.
Zabrtviti spoj drΩaça prikljuçne kutije i metalnog pla√ta. Ostaviti ova montaΩna uputstva krajnjem korisniku.
Page 20
België / Belgique
Electrical Tracing Groddeweg 2 3010 Kessel-Lo Tel. (016) 353 990 Fax (016) 252 726
Çeská Republika
Raychem spol. s.r.o. Novodvorská 82 14200 Praha 4 Tel. 00420-2-41009330-3 Fax 00420-2-41009334
Danmark
Promex ApS Friis Hansens Vej 12 D 7100 Vejle Tlf. 75 85 83 80 Fax 75 85 83 70 promex@promex.dk
Deutschland
Raychem GmbH Grazer Straße 24-28 63073 Offenbach am Main Tel. (0 69) 9 89 53-0 Fax (0 69) 89 65 44
España
AKO Electromecànica, S.A.L. Av. Roquetes, 30-38 08812 S. Pere De Ribes (Barcelona) Tel. (93) 814 27 00 Fax (93) 893 40 54
France
Raychem SA 2, Boulevard du Moulin à Vent B.P. 8300 95802 Cergy-Pontoise Cedex Tél. 01 34 20 24 00 Fax 01 34 20 23 54
Hrvatska
Elgri d.o.o. Trnjanska cesta br. 140 HR-10000 Zagreb Tel. 01 6050 187 Fax 01 6050 188
Italia
Raychem SPA Centro Direzionale Milanofiori Palazzo E5 20090 Assago, Milano Tel. (02) 57 57 61 Fax (02) 82 57 628
Magyarország
Raychem Ges.m.b.H. Magyarországi Közvetlen Képviselet Grassalkovich ut 255. 1239 Budapest Tel. (1) 2860188 Fax (1) 2860187
www.raychem.com
Nederland
Raychem (Nederland) b.v. Benelux gebouw Van Heuven Goedhartlaan 121 1181 KK Amstelveen Tel. (020) 6400411 Fax (020) 6400469
Norge
Raychem A/S Trollåsveien 36 Postboks 731 1411 Kolbotn Tel. 66 80 74 90 Fax 66 80 83 92
Österreich
Raychem Ges.m.b.H. Rennweg 85 2345 Brunn bei Wien Tel. (02236) 326 26-0 Fax (02236) 326 26-5
Polska
Raychem Polska Sp. z o.o. ul. Post∑pu 2 00-676 Warszawa Tel. 22 549 07 20 Fax 22 549 07 21
Schweiz / Suisse
Spectratec AG Haldenstrasse 5 Postfach 2724 6342 Baar Tel. (041) 766 30 80 Fax (041) 766 30 81
Suomi
Raychem Oy Tiilitie 10 01720 Vantaa Puh. (09) 417 88720 Telekopio (09) 348 9721
Sverige
Raychem AB Box 2054 Vita Liljans väg 20 127 02 Skärholmen Tfn. (08) 449 49 00 Fax (08) 449 49 01
United Kingdom
Raychem Ltd Faraday Road Dorcan, Wiltshire SN3 5HH Tel. (01793) 572 663 Fax (01793) 572 189
ROSSIÅ i drugie strany SNG
RAJXEM 125315, g. Moskva Leningradskij prospekt, dom 72, ofis 807 Tel.: (095) 7211888 Faks: (095) 7211891
© 1998 Raychem INSTALL-032 PCN 423532 Rev.2 10/99 Printed in Belgium on recycled paper
Loading...