ma di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione adottare le seguenti
precauzioni:
Accertarsi che l’interruttore generale di linea •
sia disinserito.
Accertarsi che tutte le parti della stufa siano •
fredde.
Accertarsi che le ceneri siano •
completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature •
appropriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte •
le protezioni di sicurezza prima di rimetterla
in servizio.
La stufa necessita di poca manutenzione se
viene utilizzato un pellet di qualità. E’ quindi
difficile stabilire con che frequenza debba
avvenire la pulizia. La qualità del pellet e
la regolazione della combustione sono
determinanti.
Pulizia della camera di combustione:
La stufa necessità di una semplice ma
frequente pulizia per garantire un efficiente
rendimento ed un regolare funzionamento.
Aspirare quindi tutti i giorni la camera
di combustione con un aspiratore tipo
bidone, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
Pulizia del braciere:
Effettuare la pulizia del braciere come
descritto nel capitolo dedicato sul manuale
d’istruzione. Solo un braciere in ordine e
pulito può garantire un funzionamento
senza problemi della stufa a pellet. Durante
il funzionamento si possono formare dei
depositi, che devono essere subito eliminati.
Una corretta pulizia, fatta giornalmente,
permette alla stufa di bruciare in modo
ottimale e di avere una buona resa, evitando
malfunzionamenti che alla lunga potrebbero
richiedere l’intervento del tecnico per
ripristinare la stufa.
MAINTENANCE AND C
LEANING:
Before carrying out any maintenance
operation take the following precautions:
Make sure that the general power switch
•
has been disconnected.
Make sure that all the parts of the stove are
•
cold.
Make sure that the ashes have cooled
•
completely.
Always use appropriate tools for
•
maintenance.
When you have finished maintenance
•
reinstall all the safety guards before using
the stove again.
The stove requires little maintenance if a
quality pellet is used. Therefore it is difficult
to establish how often the stove needs to
be cleaned. The quality of the pellet and the
combustion adjustment are crucial.
Cleaning the combustion chamber:
The stove requires simple but frequent
cleaning to guarantee an efficient yield and
correct functioning.
Therefore, clean the combustion chamber
every day using a drum-type vacuum cleaner,
making sure that the ashes have gone out
completely.
Cleaning the re pot:
Clean the fire pot as described in the
dedicated chapter of the instruction manual.
Only a clean and tidy fire pot can guarantee
that the pellet stove will run without any
problems. Deposits may form while it is
running and these must be eliminated
immediately.
Correct, daily cleaning will allow the stove
to burn properly and to give a good yield,
avoiding problems that in the long term
could require the intervention of a technician
to repair the stove
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE:
Avant d’effectuer n’importe quelle opération
d’entretien, adopter les précautions
suivantes :
S’assurer que l’interrupteur général de ligne
•
est débranché
S’assurer que toutes les parties du poêle
•
sont froides.
S’assurer que les cendres sont
•
complètement froides
Travailler toujours avec des outils appropriés
•
pour l’entretien.
Quand l’entretien est terminé, réinstaller
•
toutes les protections de sécurité avant de
remettre le poêle en service.
Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on
utilise des granulés de qualité. Il est donc
difficile d’établir avec quelle fréquence il faut
effectuer le nettoyage. La qualité des granulés
et le réglage de la combustion sont des
facteurs déterminants.
Nettoyage de la chambre de combustion:
Le poêle a besoin d’un nettoyage simple mais
fréquent pour garantir un rendement efficace
et un bon fonctionnement.
Il faut donc passer un aspirateur du type
bidon tous les jours dans la chambre de
combustion, après avoir vérifié que les
cendres sont complètement éteintes.
Nettoyage du brasier :
Effectuer le nettoyage du brasier comme
décrit au chapitre dédié du manuel
d’instructions. Seul un brasier bien tenu et
propre peut garantir le fonctionnement du
poêle à granulés sans problèmes. Pendant le
fonctionnement il peut se former des dépôts,
qu’il faut tout de suite éliminer.
Un nettoyage correct fait tous les jours
permet au poêle de brûler de façon optimale
et d’avoir un bon rendement, tout en évitant
des défauts de fonctionnement qui à la
longue pourraient requérir l’intervention du
technicien pour faire repartir le poêle.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:
Vor der Durchführung von
Instandhaltungsarbeiten sind folgende
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Vergewissern Sie sich, dass der
•
Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile
•
kalt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Asche
•
vollständig erkaltet ist.
Benutzen Sie zur Instandhaltung stets
•
geeignetes Werkzeug.
Nach Beendigung der
Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle
Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor Sie
den Ofen in Betrieb nehmen.
Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn
qualitativ hochwertige Pellets verwendet
werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit
welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. Die
Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung
sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.
Reinigung der Brennkammer:
Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss
häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle
Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu
Reinigung der Glutpfanne:
Reinigen Sie die Glutpfanne, wie im Kapitel
zur Bedienungsanleitung beschrieben. Nur
eine saubere Glutpfanne, die in Ordnung ist,
gewährleistet einen problemlosen Betrieb
des Pelletofens. Während des Betriebs können
sich Ablagerungen bilden, die umgehend
entfernt werden müssen.
Wenn der Ofen täglich korrekt gereinigt
wird, brennt der Ofen optimal und bringt
eine gute Leistung. Betriebsstörungen
werden vermieden, die auf lange Sicht den
Einsatz eines Technikers erforderlich machen
könnten, um den Ofen wieder in Ordnung zu
bringen.
MANTENIMIENTO
Y LIMPIEZA:
Antes de realizar cualquier tipo de operación
de mantenimiento adoptar las siguientes
precauciones:
- Asegurarse que el interruptor general de la
línea esté desconectado.
- Asegurarse que todas las partes de la estufa
estén frías.
- Asegurarse que las cenizas estén
completamente frías.
- Trabajar siempre con equipos adecuados a
las operaciones de mantenimiento.
- Concluidas las operaciones de
mantenimiento, reinstalar todas las
protecciones de seguridad antes de ponerla
de nuevo en funcionamiento.
La estufa necesita de poco mantenimiento si
se utilizan pellets de buena calidad. Por esto
no es fácil establecer la frecuencia con la que
Page 3
3
Opuscolo dedicato modello
RV80
Folleto dedicado al modelo
RV80
Brochure til model
RV80
se debe realizar la limpieza. La calidad de los
pellets y la regulación de la combustión son
determinantes.
Limpieza de la cámara de combustión:
La estufa necesita de una sencilla pero
frecuente limpieza para garantizar su buen
rendimiento y un funcionamiento regular.
Aspirar todos los días la cámara de
combustión con un aspirador de bidón,
asegurándose que las cenizas estén
completamente apagadas.
Limpieza del brasero:
Llevar a cabo la limpieza del brasero tal y
como se describe en el capítulo específico
del manual de instrucciones. Solamente un
brasero limpio y ordenado puede garantizar
el funcionamiento sin problemas de la estufa
de pellets. Durante el funcionamiento se
pueden formar depósitos, que deben ser
eliminados inmediatamente.
Una correcta limpieza, realizada
diariamente, permite que la estufa queme
de modo óptimo y se tenga un buen
rendimiento, evitando malfuncionamientos,
que a largo plazo podrían requerir la
intervención de un técnico para reparar la
estufa.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING:
Før der udføres nogen form for
vedligeholdelsesindgreb, skal der tages
følgende forholdsregler:
Sørg for, at liniens hovedafbryder er afbrudt.
•
Sørg for, at alle brændeovnens dele er kolde.
•
Sørg for, at asken er helt kold.
•
Arbejd altid med egnet værktøj til
•
vedligeholdelsen.
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal alle
•
sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres, før
brændeovnen tændes igen.
Brændeovnen har kun behov for lidt
vedligeholdelse, når den anvendes med
kvalitetspellets. Det er derfor vanskeligt
at fastsætte, hvor ofte den skal rengøres.
Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen
er bestemmende.
Rengøring af forbrændingskammer:
Brændeovnen har behov for enkelt men
hyppig rengøring for at garantere en effektiv
ydelse og en regelmæssig funktion.
Støvsug derfor hver dag
forbrændingskammeret med en støvsuger af
typen med tank. Sørg for, at asken er slukket
fuldstændigt.
Rengøring af fyrfadet:
Rengør fyrfadet som beskrevet i det
respektive kapitel i brugervejledningen.
Kun et fyrfad, som er i orden og er rent kan
garantere en funktion uden problemer for
pellet-brændeovnen. Under funktionen kan
der dannes aflejringer, som omgående skal
fjernes.
En korrekt, daglig rengøring gør det muligt
for brændeovnen at brænde optimalt, at få
en god ydeevne og at undgå fejlfunktioner,
som i det lange løb kan kræve en teknikers
indgreb for at genoprette brændeovnen.
Camera di combustione
Combustion chamber
Chambre de combustion
Brennkammer
Cámara de combustión
Forbrændingskammer
Braciere
Fire pot
Brasier
Glutpfanne
Brasero
Fyrfad
Griglia braciere
Fire pot grill
Grille du brasier
Gitterrost der Glutpfanne
Rejilla del brasero
Brændrist
Cassetto cenere
Ashes drawer
Tiroir cendres
Aschekasten
Cajón cenicero
Askeskuffe
Page 4
4
Opuscule dédié au modèle
RV80
Brochure for
RV80 model
Broschüre für Modell
RV80
Pulizia del cassetto cenere:
La pulizia del cassetto cenere deve essere
effettuata ogni 2 giorni, dipende comunque
dal tempo di utilizzo della stufa e dal tipo di
pellet utilizzato.
Per accedere al cassetto aprire la porta (vedi
Figura 1) e sfilarlo (vedi Figura 2).
N.B.:l’ operazione deve essere effettuata a stufa fredda utilizzando un
aspiratore di tipo bidone.
Cleaning the ashes drawer:
The ashes drawer must be cleaned every 2
days, depending on the length of time the
stove is used and the type of pellet used.
To access the drawer, open the door (see
figure 1) and extract the ashes drawer (see
figure 2).
N.B.: The operation must be car ried
out when the stove is cold, using a
drum-type vacuum cleaner.
Nettoyage du tiroir cendres:
Il faut effectuer le nettoyage du tiroir cendres tous les 2 jours, mais de toute façon
cela dépend du temps d’utilisation du poêle,
et du type de granulés utilisés.
Pour accéder au tiroir, ouvrir la porte (voir
figure 1) et extraire le tiroir cendres (voir
figure 2).
N.B. : ce nettoyage doit être effectué
avec le poêle froid, en utilisant un
aspirateur du type bidon.
Reinigung des Aschekastens:
Der Aschekasten muss alle 2 Tage gereinigt
werden. Die Reinigungshäufigkeit hängt
jedoch in jedem Fall von der Zeit ab, über
die der Ofen betrieben wird, wie auch vom
verwendeten Pellettyp.
Öffnen Sie die Tür (siehe Abbildung 1), um
den Aschekasten herauszuziehen (siehe
Abbildung 2). Hinweis: Saugen Sie den
Aschekasten in kaltem Zustand mit
einem Schmutzsauger ab.
Limpieza del cajón cenicero:
La limpieza del cajón cenicero debe realizarse cada 2 días, dependiendo en todo caso
del tiempo de uso de la estufa y del tipo de
pellets utilizados.
Para acceder al cajón, abrir la puerta (véase
la Figura 1) y extraerlo (véase la Figura 2).
Nota: esta operación debe llevarse
cabo con la estufa fría y empleando
un aspirador de bidón.
Rengøring af askeskuen:
Askeskuffen skal rengøres hver 2. dag.
Det afhænger i alle tilfælde af hvor længe
brændeovnen anvendes og af den type
pellet, som benyttes.
For at få adgang til skuffen skal lågen
åbnes(segur1)ogskuffentrækkesud
(segur2).N.B.: rengøringen skal ske
med kold brændeovn og ved hjælp af
en støvsuger.
1
2
Page 5
5
Opuscolo dedicato modello
RV80
Folleto dedicado al modelo
RV80
Brochure til model
RV80
Come togliere il tagliaamma:
Togliere e pulire regolarmente il tagliaamma.
How to remove the ame trap:
Remove and clean the ame trap regularly
APPOGGIO FRONTALE TAGLIAFIAMMA
FRONT FLAME TRAP REST
APPUI FRONTAL ANTI-RETOUR DE FLAMME
VORDERE FEUERSCHUTZAUFLAGE
APOYO FRONTAL DEL ELEMENTO SEPARADOR DE LA
LLAMA
BRANDSPJÆLDETS FORRESTE HOLDER
Comment enlever le dispositif anti-retour
de amme:
Enlever et nettoyer le dispositif anti-retour de
amme regulierement.
So entfernen sie den feuerschutz:
Entfernen und reinigen sie den feuerschutz regelmässig.
Fase A / Phase AFase B / Phase B
Cómo quitar el elemento separador de
la llama:
Quitar y limpiar regularmente el elemento
separador de la llama.
Hvordan brandspjældet ernes:
Fjern og rengør jævnligt brandspjældet
POSIZIONE DELL’ASOLA TAGLIAFIAMMA
POSITION OF THE FRAME TRAP SLOT
APPOGGIO POSTERIORE TAGLIAFIAMMA
REAR FLAME TRAP REST
APPUI POSTERIEUR ANTI-RETOUR DE
FLAMME
HINTERE FEUERSCHUTZAUFLAGE
APOYO TRASERO DEL ELEMENTO SEPARADOR DE LA
LLAMA
POSITION DE LA FENTE DU DISP.
ANTI-RETOUR DE FLAMME
LAGE DES FEUERSCHUTZSCHLITZES
POSICIÓN DEL OJETE DEL ELEMENTO
SEPARADOR DE LA LLAMA
PLACERING AF BRANDSPJÆLDETS
LANGHUL
BRANDSPJÆLDETS BAGESTE HOLDER
Pulizia condotto fumi
(ogni 1000 ore):
La pulizia del condotto fumi va effettuata
ogni 3 mesi (il tempo può variare a seconda
della qualità del pellet utilizzato).
Smontare il pannello posteriore per
accedere alla botola di ispezione. La piastra
di ispezione è sigillata con silicone per alte
temperature; dopo la pulizia deve essere
pulita e deve essere messo un nuovo strato
di silicone in modo da garantirne l’ermeticità.
Si consiglia di accordare con il vostro
centro assistenza Ravelli questo tipo
di pulizia.
N.B.: Utilizzare solo un aspiratore di
tipo bidone.
Le nettoyage du conduit de fumées doit être
effectué tous les trois mois (le temps peut
varier en fonction de la qualité des granulés
utilisés). Démonter le panneau postérieur
pour accéder à l’ouverture d’inspection. La
plaque d’inspection est scellée avec de la
colle silicone pour hautes températures ;
après le nettoyage du poêle il faut nettoyer
la plaque et mettre une nouvelle couche de
silicone, pour garantir l’herméticité.
Nous vous conseillons de vous mettre
d’accord avec votre centre d’assistance
Ravelli pour effectuer ce genre de
nettoyage. N.B. : Utiliser uniquement un
aspirateur du type bidon.
La limpieza del conductos de humos debe
realizarse cada 3 meses (este tiempo puede
variar en función de la calidad de los pellets
utilizados).
Desmontar el panel trasero para acceder
a la tapa de inspección. La placa de
inspección está sellada con silicona para altas
temperaturas; después de haberla limpiado
debe aplicarse una nueva capa de silicona de
manera de garantizar su hermeticidad.
Se recomienda solicitar a su centro
de asistencia Ravelli este tipo de
limpieza. NOTA: Utiliza solamente un
aspirador de bidón.
Rengøring af skorstenen
Reinigung des Rauchfang
Cleaning the ue
(every 1000 hours):
The flue must be cleaned once every 3
months (the time may vary depending on
the quality of the pellet used).
Remove the back panel to access the
inspection hatch. The inspection plate is
sealed with high temperature silicone; after
cleaning, it must be clean and a new layer of
silicone must be applied to guarantee its seal.
You are advised to agree this type of
cleaning with your Ravelli assistance
centre. N.B.: Use a drum-type vacuum
cleaner only.
Nettoyage conduit de fumées (toutes les
1000 heures):
(alle 1000 Stunden):
Die Reinigung des Rauchgases erfolgt
alle 3 Monate durchgeführt (der Zeitraum
kann je nach der Qualität der verwendeten
Pellets variieren).Bauen Sie die rückwärtige
Platte aus, um an die Inspektionsklappe zu
gelangen. Die Inspektionsplatte ist mit Silikon
für hohe Temperaturen versiegelt; nach der
Reinigung muss sie gesäubert und eine neue
Schicht Silikon aufgetragen werden, um die
Dichtigkeit zu gewährleisten.
Sie sollten sich zur Vereinbarung einer derartigen
Reinigung mit Ihrem Ravelli Kundendienst
in Verbindung setzen. Anm.: Verwenden Sie
ausschließlich einen Schmutzsauger.
Limpieza del conductos de humos (cada
1.000 horas):
(hver 1000 timer):
Der skal udføres rengøring hver 3. måned
(tiden kan variere efter kvaliteten af den
pellet, der benyttes).
Tag bagpanelet af for at få adgang til
inspektionsproppen. Inspektionspladen er
forseglet med silikone til høje temperaturer.
Efter rengøringen skal den rengøres, og
der skal påføres et nyt lag silikone for at
garantere hermetisk tæthed.
Det anbefales at aftale denne
type rengøring med dit Ravelli
servicecenter.
N.B.: Brug kun støvsugere af typen
med tank.
Page 6
6
Opuscule dédié au modèle
RV80
Brochure for
RV80 model
Broschüre für Modell
RV80
Come accedere alle botole di ispezione / How to access the inspection hatches / Comment accéder aux plaques d’inspection / So
gelangen Sie an die Inspektionsklappen / Cómo acceder a las tapas de inspección / Hvordan der fås adgang til inspektionspladen
1
4
2
3
5
x 4
DEBIMETRO
DEBIMETER
DÉBITMÈTRE
FLUSSMASSENMESSER
FLUJOSTATO
FLOWMÅLER
Page 7
7
Opuscolo dedicato modello
RV80
Folleto dedicado al modelo
RV80
Brochure til model
RV80
BOTOLA ISPEZIONE
INSPECTION HATCH
PLAQUE D‘INSPECTION
TAPA DE INSPECCIÓN
INSPEKTIONSLEM
INSPEKTIONSKLAPPE
PARTI / FREQUENZA
PARTS / FREQUENCY
PIECES / FREQUENCE
BAUTEILE / HÄUFIGKEIT
PARTES / FRECUENCIA
DELE / HYPPIGHED
Guarnizione porta / Door gasket / Joint
porte / Türdichtung / Empaquetadura de la
puerta / Lågepakning
Raschiatore fascio tubiero / Tube bundle
scraper / Ramoneur du faisceau tubulaire
/ Schaber am Rohrbünde / Rascador de la
batería de tubos / Skraber til rørbundt
Canna fumaria / Flue / Conduit de fumée
/ Schornstein / Conducto de salida de
humos / Skorsten
Camera di combustione / Combustion
chamber / Chambre de combustion /
Brennkammer / Cámara de combustión /
Forbrændingskammer
Aspirare serbatoio pellet / Vacuum clean
the pellet tank / Passer l’aspirateur dans
le réservoir des granulés / Pelletbehälter
absaugen / Aspirar el depósito de pellets /
Støvsug pelletbeholder
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali
errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza
preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this
booklet and considers itself free to make any variations to the features
of its products without notice.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de
changer sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre
und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Firmaet Ravelli påtager sig intet ansvar for eventuelle fejl i denne
brugervejledning, og forbeholder sig ret til uden forudgående varsel at
ændre dets egne produkters karakteristika.
MP0000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.