Ravelli Francesca, Roma, Monica, RV 80, SPILLO User And Maintenance Manual

...
Page 1
FRANCESCA - MONICA - RV 80 - ROMA-
RV100 CLASSIC- RV 100 - SPILLO
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Manuel d’utilisation et d’entretien pour les poêles dotés de la technologie RDS
(For model with ash motherboard)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please read this entire manual before installation and use of this pellet fuel-burning room heater. Failure to follow these instructions could result in property damage, bodily injury or even death. Contact local building or fire officals about restrictions and installation inspection requirements in your area.
Contact local authorities to see if a permit must be obtained before installation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Veuillez lire ce manuel en entier avant l'installation et l'utilisation de cet appareil de chauffage à pellets. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels, des blessures corporelles voire même la mort. Contactez les représentants du bâtiment ou des pompiers concernant les restrictions et les exigences d'inspection de l’installation dans votre région. Contactez les autorités locales pour voir si un permis doit être obtenu avant l'installation.
ASTM E 1509-12 • UL 1482 - 11 • ULC S627-00 • Oregon Administration Rules 814-23-909 • Mobile Home Approved
Norme ASTM E 1509-12 • UL 1482 - 11 • ULC S627-00 • Règles d'administration de l'Oregon 814-23-909 • Approuvé pour maison mobile
Rev.0
Page 2
Page 3
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.3
User and maintenance manual for stoves with RDS technology pag 3
Manuel d’utilisation et d’entretien pour les poêles dotés de la technologieRDS pag 36
Index
1. Introduction....................................................................................................................................pag 4
2. Safety information...........................................................................................................................pag 5
3. General............................................................................................................................................pag 6
4. Safety devices.................................................................................................................................pag 10
5. Technical features...........................................................................................................................pag 10
6. Positioning, assembly and installation ..........................................................................................pag 10
6.1 Minimum distance from combustible material.............................................................................pag 10
6.2 Environment of use .......................................................................................................................pag 12
6.3 Mobile Home Requirements...........................................................................................................pag 12
6.4. Examples of installation...............................................................................................................pag 13
7. Description of the functioning and symbology of the display.......................................................pag 21
8. Description of the functions............................................................................................................pag 28
9. Description of alarms......................................................................................................................pag 31
10. The electrical wiring diagram......................................................................................................pag 32
11. Maintenance.................................................................................................................................pag 33
12. Guarantee.....................................................................................................................................pag 34
Page 4
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.4
Introduction
Important:
Please read this manual carefully. It describes all the phases necessary for perfect functioning of the stove. Warning:
The regulations on installation and operation in this manual may di󰀨er from the regulations in force locally. In this case, the
indications of the competent local authorities must always be followed. The drawings shown in this manual are indicative and not to scale.
Information:
The packaging that we have used o󰀨ers good protection against any damage due to transport. Always check the stove immediately after delivery: in the event of any damage, please inform your Ravelli dealer immediately.
Description of use and maintenance manual
With this use and maintenance manual, Ravelli wishes to provide the user with all the information on safety in using the stove, in
order to avoid damage to persons or things or parts of the stove. Please read this manual carefully before use and any work on the product.
WARNINGS
Ravelli stoves are manufactured taking care even on the individual components in order to protect both the user and the installer from any accidents.
The authorized personnel, after any work on the product, should therefore always pay special attention to the electrical connections. Installation must be performed by authorized personnel, who must give the purchaser a declaration of conformity of the appliance,
and who will assume all responsibility for the nal installation and consequent good functioning of the product installed. It is also
necessary to take into consideration all the laws and national, regional, provincial and local regulations present in the country in which the appliance has been installed. In the event of failure to respect these precautions, Aico S.p.A. declines all responsibility.
This instruction manual is an integral part of the product: please make sure that it is always with the stove, including in the case of transfer to another owner or user, or transfer to another place. In the case of its damage or loss, please request another copy from
the Technical service.
This stove must be used for the purpose for which it has been specically manufactured. Do not use the appliance as an incinerator
or in any way other than that for which it was designed. All contractual and tort responsibility of the manufacturer is excluded for
damage caused to persons, animals or things, due to errors of installation, maintenance regulation or improper use. No other fuel except the pellets must be used. Do not use liquid fuels. After having removed the packaging, please make sure that the contents are complete and intact.
All the electrical components that make up the stove must be replaced with original spare parts exclusively from an authorized technical assistance centre.
technical assistance centre
For safety reasons, please remember that:
- the stove must not be used by children or disabled people without assistance;
- do not touch the stove when barefoot or when any parts of the body are wet;
- the safety devices or adjustment devices must not be modied without the authorization or instructions of Ravelli.
Maintenance of the stove must be performed at least once a year, planning it in time with the
. Do not make any unauthorized modication to the appliance.
The stove, especially the external surfaces, reaches very high temperatures when it is in operation; take care when touching it to
avoid burns.
The stove has been designed to function in any climatic condition; in the event of particularly adverse conditions (wind,
freezing), safety systems could switch o󰀨 the stove.
If this occurs, contact the technical assistance and, in any case, do not disable the safety systems.
1.Thank you
Dear Customer,
We would like to thank you and congratulate you on the excellent choice you have made.
With the Ravelli stove, you will see that quality and economy can go hand in hand, offering excellent performances with limited con­sumption and being totally practical. Please find below some suggestions, which we would like to give you, to obtain the most from your
stove and to fully enjoy all the advantages that it can give you.
Through this, we want to be close to our customers to offer the maximum technical support to all those who use our technology.
Aico S.p.A. thanks you for your confidence and wishes you happy times in the company of your pellet stove.
Page 5
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.5
2. Safety information
The stove must be installed and tested by specialized personnel instructed by the Ravelli. Please read this use and maintenance manual before installing and putting the stove into operation!
If you require further information, please contact your Ravelli dealer.
IMPORTANT
- The place of installation of the stove must comply with local, national and Federal regulations.
- The stove must be fuelled only with quality pellets with a diameter of 6 mm as described in the specic chapter.
The stove cannot operate with traditional wood The stove must not be used as an incinerator. FIRE HAZARD!!!
- Installation, the electrical connections, checking the functioning and maintenance must be performed by qualied and
authorized personnel.
- Improper installation or poor maintenance (not compliant with what is shown in the following manual) may cause damage to persons and things. In this condition, Ravelli is relieved of all civil or criminal responsibility.
- Before connecting the stove electrically, the connection of the exhaust tubes must be completed (specically for pellet stoves, not made from aluminium) with the ue.
- The protection grille inside the pellet hopper must never be removed.
- There must be su󰀩cient circulation of air in the room where the stove is installed.
- Never open the door of the stove whilst it is functioning. FIRE HAZARD!!!
- The stove must not be used with the door open or with the glass broken. FIRE HAZARD!!!
- When the stove is operating, the surfaces, the glass, the handle and the pipes become overheated: during functioning, these parts must only be touched with the adequate protection.
- Do not light the stove without having rst performed the daily inspection as described in the MAINTENANCE chapter of
this manual.
- Do not place any washing on the stove to dry. Keep clothes and similar at a suitable distance from the stove. FIRE HAZARD!!!
-DO NOT INSTALL A FLUE DAMPER
-DO NOT CONNECT THIS UNIT TO A CHIMNEY FLUE SERVING ANOTHER APPLIANCE
-Attachment and securement of the exhaust venting system to the product and to each adjoining section. All joints for connector
pipe shall be required to be fastened with at least three screws. If vented horizontally, joints shall be made gaslight in a manner that shall be specied.
- Perform regular inspection, maintenance, and cleaning of the chimney and chimney connector
- Disposal of Ashes: Ashes should be placed in a metal container with a tight tting lid. The closed container of ashes should be placed on a noncombustible oor or on the ground, well away from all combustible materials, and moved outdoors immediately. If the ashes are disposed of by burial in soil or otherwise locally dispersed, they should be retained in the closed container until all
cinders have thoroughly cooled. Other waste shall not be placed in this container.
- Caution against the storage or use of ammable liquids, as follows:Never use gasoline, gasoline-type lantern fuel, kerosene,
charcoal lighter uid, or similar liquids to start or ‘freshen up’ a re in this heater. Keep all such liquids well away from the heater
while it is in use.
- Creosote - Formation and Need for Removal
When wood is burned slowly, it produces tar and other organic vapors, which combine with expelled moisture to form creosote. The
creosote vapors condense in the relatively cool chimney ue of a slow-burning re. As a result, creosote residue accumulates on the ue lining. When ignited this creosote makes an extremely hot re
The exhaust venting system should be inspected at least once every two months during the heating season to determine if a
creosote buildup has occurred.
If creosote has accumulated it should be removed to reduce the risk of a chimney re.
- Scrupulously follow the maintenance programme.
- Do not switch o󰀨 the stove by disconnecting the electricity mains supply.
- Do not clean the stove until the structure and the ashes have cooled down completely.
- Carry out all operations in maximum safety and tranquillity.
-Coply with exhaust venting system termination requirements including location restrictions to air inlets, distances from windows, doors, and air inlets and distance to combustible materials.
- do not connect to or use in conjunction with any air distribution ductwork
- hot while in operation. Keep children, clothing and furniture away. Contact may cause skin burns.
- The type of chimney shall be suitable for solid fuel and the chimney connector must be in good condition and kept clean.
- Establish a routine for the fuel, pellet burner and fring technique. Check daily for creosote build-up until experience shows how often
you need to clean to be safe. Be aware that the hotter the re the less creosote is deposited and weekly cleaning may be necessary in mild weather even though monthly cleaning may be enough in the coldest months. Contact your local or re authority for information on how to handle a chimney re. Have a clearly understood plan to handle a chimney re.
- Keep ring and deashing doors closed and maintain all seals in good conditions.
- Do not strike or slam shut the door, the glass can brake. The glass shall be cleaned only when cold, do not clean a hot glass.
Use a dry cloth with normal glass detergent, do not use any abrasive cleaner.
- The type of chimney shall be suitable for solid fuel and the chimney connector must be in good condition and kept clean.
- When this room heater is not properly installed, a house re may result. To reduce the risk of re, follow the installation instructions. Contact local building or re o󰀩cials about restrictions and installation inspection requirements in your area.
- This room heater must be conncted to a chimney complying with the requirements for type HT chimneys in the standard UL 103 or a code-approved masonry chimney with a ue liner.
Page 6
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.6
- This wood heater needs periodic inspection and repair for proper operation. It is against federal regulations to operate this wood heater in a manner inconsistent with operating instructions in this manual. - This wood heater has a manufacturer-set minimum low burn rate that must not be altered. It is against federal regulations to alter this setting or otherwise operate this wood heater in a manner inconsistent with operating instructions in this manual.
-This heater is designed to burn wood pellet only.DO NOT BURN ANY OTHER FUEL. Burning other materials may result in release of toxic fumes or render the heater ine󰀨ective and cause smoke.
- Do not overre. Attempts to achieve heat output rates that exceed heater design specications can result in permanent damage to the
heater.
- Flues gases contain carbon monoxide (CO), it is reccomended to install smoke monitors and CO monitors for areas that are expected
to generated CO. Inspect the the chimney to minimize visible emissions.
- Soot and Flyash: Formation and Need for Removal—The products of combustion will contain small particles of yash. The yash will collect in the exhaust venting system and restrict the ow of the ue gases. Incomplete combustion, such as occurs during startup, shutdown, or incorrect operation of the room heater will lead to some soot formation which will collect in the exhaust venting system.
The exhaust venting system should be inspected at least once every year to determine if cleaning is necessary.
3. General
The Stove must only operate in rooms. As it is controlled by an electronic board, combustion is completely automatic and controlled and the control unit regulates the ignition phase, 5 levels of power and the switching o󰀨 phase, guaranteeing safe functioning.
Most of the ashes produced by the combustion of the pellets fall into the collection drawer.
However, always check the re pot every day, as not all pellets have high standards of quality and could leave residue that is di󰀩cult to
remove.
The glass has a special air circulation for self-cleaning. However, a slight greyish lm cannot be avoided after a few hours of
functioning.
As already mentioned earlier, pellets with a diameter of 6 mm must be used with the stove.
3.1 Responsibility
Ravelli declines all responsibility, both civil and criminal, with the delivery of this manual, for any accidents deriving from partial or total failure to observe the instructions it contains, Ravelli declines all responsibility deriving from the improper use of the stove, from its incorrect use by the user, by unauthorized modications and/or repairs or from the use of spare parts which are not original.
The manufacturer declines all direct civil or criminal responsibility due to:
- poor maintenance
- failure to observe the instructions in the manual
- use not compliant with the safety instructions
- installation that is not compliant with the regulations in force in the country.
- installation by personnel who are not qualied or authorized
- modications and repairs that are not authorized by the manufacturer
- use of spare parts that are not original
- exceptional events
3.2 Compliance status
This manual describes the installation and operation of the Ravelli, Francesca 2015, Monica 2015, RV80 ceramica wood pellet heater. This heaters meet the 2020 U.S. Environmental Protection Agency’s wood pellet emission limits for wood heaters sold after May 15
2015. Under specic test conditions this heater has been shown to deliver heat at rates ranging from 10733 to 26556 Btu/hr.
Emission Rate (g/hr) Heating Efficiency (%
Francesca 2015, Monica
2015 and RV80 Ceramica
RV100 Classic 0.7 80.2% 0.67 2.72
0.58 77.90% 1.36 23
Overall)
1st hour Emission
Rate (g/hr)
CO emission gr/hr
th
Roma 0.74 75.5% 1.33 9.45
This manual describes the installation and operation of the Ravelli, Roma wood pellet replace insert. This heater meets the 2020 U.S. Environmental Protection Agency’s wood pellet emission limits for wood heaters sold after May 15
th
2015. Under specic test conditions this heater has been shown to deliver heat at rates ranging from 10250 to 31500 Btu/hr. This manual describes the installation and operation of the Ravelli, RV100 cLASSIC wood pellet heater. This heaters meet the 2020 U.S. Environmental Protection Agency’s wood pellet emission limits for wood heaters sold after May 15
th
2015. Under specic test conditions this heater has been shown to deliver heat at rates ranging from 10750 to 34500 Btu/hr.
3.3 Spare parts
Use original spare parts only. Do not use any substitute material. Do not wait for the components to be worn before replacing them. Replace a worn component before it is completely broken to prevent any accidents caused by the sudden breakage of components,
perform the periodic maintenance checks as described in the dedicated chapter. Removal of broken or damaged components shall be only done by authorized technical service.
Page 7
01/02/2016
1
3
4
6
2
5
8 9
7
4
5
6
1
3
601
366
BB
29
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
Appr.
MODIFICHE
N°PARTE
CODICE
DESCRIZIONE
Materiale
Default/
Q.tà
PESO
(Kg)
1
NE1029
DADO ALTO CL.8 4MA ZN UNI 5587
COMMERCIO
12
----
2
014-03-008S
ASSIEME GRUPPO PORTA SALDATA
1
3.340
3
014-03-021N
ANGOLARE BLOCCA VETRO
Lam.Zincata sp. 1mm.
2
0.066
4
014-03-022N
ANGOLARE BLOCCA VETRO
Lam.Zincata sp.1mm.
2
0.086
5
014-77-006N
VETRO
VETRO CERAMICO Sp.4 mm.
1
1.396
6
014-66-029N
NASTRO TRICOTEE NERO ADESIVO 20X3 2256/N/AD-1502(cod.int. 1800-00-052 L.1510)
FIBRA DI VETRO
1
0.108
7
014-66-030N
TRECCIA TRICOVET GRIGIA Ø14 2228/G-0014- 190(cod.int. 1800-00-067 L.1250)
FIBRA DI VETRO
1
0.189
8
014-03-009S
STAFFA VETRO SALDATA
1
1572.15
9
NE1287
VITE AUTOFORMANTE TE FL. M5x8 DIN7500 BN 3326
COMMERCIO
12
0.004
MOD.
A3
(SCHEET)
FORMATO
6,967
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:5
lunedì 8 settembre 2014
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
TRATTAM. SUPERFICIALE
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\014\
ASSIEME GRUPPO PORTA COMPLETA
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.7
3.3.1 Glass and gasket replacement
Use only ceramic type glass. To replace the glass the door needs to be disassembled according to the below drawing.
Francesca 2015 -Monica 2015 RV 80 Ceramica
RV 100 Classic
Ceramic glass dimensions:
250 x 307 mm (9.8’’ x 12.08’’ ) thickness 4mm (0.16’’)
Glass twist tricovet gasket:
diam. 10 mm / 0.39” L1230 mm / 48.43”
Ceramic glass dimensions:
319 x 460 mm (12.55’’ x 18.11’’) thickness 5 mm (0.20’’)
Glass ribbon trecotee gasket:
10 mm x 3 mm (0.39” x 0.12”) L1344 mm (52.91”)
Door tricovet gasket:
diam. 14 mm / 0.55” L1365 mm / 53.77”
Roma
Ceramic glass dimensions:
305 x 449 mm (12 ’’ x 17.68’’ ) thickness 4mm (0.16’’)
Glass twist tricovet gasket:
diam. 14 mm / 0.55” L1250 mm /49.21“
Ceramic glass dimensions:
260 x 375 mm (10.24’’ x 14.76’’) thickness 5mm (0.20’’)
Glass ribbon trecotee gasket:
10 mm x 3 mm (0.39” x 0.12”) L1100 mm (43.31”)
Door tricovet gasket:
diam. 10 mm / 0.39” L1500 mm / 59.06”
Page 8
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.8
3.3. Majolica nishes
Due to the special hand finish of the majolica surface imperfections such as shadowing my accour .Those are details that make every majolica one of its kind. As it is a delicate material, please handle with care whilst cleaning and avoid blows as sudden breakage may occur. Please also take care when loading the hopper (Ed.’s note; tank containing the pellets) with the bag of pellets: do not place it on the
stove!
3.4. What are the wood pellets
The wood pellets are made from sawdust and wood shavings produced in joiners’ shops. The material used cannot contain any foreign substance such as glue, varnish or synthetic substances. Subjecting it to high pressure, the wood is pressed through a plate with holes and due to the high pressure the sawdust is heated activating the natural binders of the wood. Thus, the pellets keep their shape even without the addition of bonding substances. The density of the wood
pellet varies according to the type of wood and can be 1.5 – twice greater than that of natural wood. The diameter of the cylindrical rods is 6 mm and their length can vary between 10 and 40 mm.
Their real weight is greather than 650 kg/m3. Due to the low content of water (<10%) they have a high energy content. The standards ISO 17225-2:2014 define the quality of the pellets:
Length:
Diameter:
Real weight: Lower heating value: Residual humidity: Ashes: Specific weight:
< 40 mm
6 mm approx.
> 600 kg/m
3
≥ 16,5 MJ/kg (≥ 7100 BTU/lb) < 10 % < 1.2 % >1000 kg/m
3
Do not put the bag of pellets on the
ceramic parts during the loading operations.
Pic.1
Pic.2
The pellets must be transported and stored in a dry place. They swell on contact with damp, and cannot be used, They must always be protected from the damp both during transport and in storage. Do not place such fuel within the space heater installation clearances or within the space required for charging and ash removal.
3.5. The components of the stove
1. pellet loading screw
2. electrical igniter
3. combustion re pot
4. tube for passage of smoke
7
6
8
5. air intake tube
6. stainless steel heat exchanger
7. pellet hopper
8. ba󰀪e
9. smoke exhaust tube
1
This drawing shows the internal parts of a pellet stove.
3
5
2
By lling the hopper (7), the pellets are loaded into the re pot (3) through the loading screw (1). Ignition is by means of the electrical igniter (2), which overheats the air from the special entrance (5) which on
4
contact with the pellets will allow the development of the
ame. At this point the exhaust smoke is deviated towards
9
9
the stainless steel exchanger (6) and through the smoke extraction tube (4) it is released into the ue, through the connection with the smoke exhaust pipe. (9).
Page 9
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
3.6. The combustion
The combustion is a chemical reaction between fuel and oxidizer. The result of this reaction is the heat.
The three elements that are required for the combustion are:
01/02/2016
Pag.9
- Fuel (pellet)
HEAT
- oxidizer (oxygen available in the air)
- Ignition (heat of embers or electrical ignitor)
OXYGEN
PELLET
To get the combustion, the combustible and the carburant must be available in a correct proportion.
The reaction between combustible and carburant is made by an external starter. The start can be made by the hot reaction or by a sparkle.
The combustion is NOT CORRECT, the flame is too tight with too much incandescent pellet in the firepot. Adjust the Set pellet/air reducing the air percentage (from 0 up to -5); in the vent this is not enough to get a proper flame, increase the loading quantity of the pellet (from 0 up to +5) to reach the flame condition shown in picture 3.
INCORRECT combustion, flame too drawn, in “blowtorch” style with a high quality of incandescent pellets coming out of the grate. Correct the pellet/air set by reducing the percentage of air (from 0 to -5); if not sufficient, also increase the percentage of falling pellets (from 0 to +5) to arrive to the condition in Figure 3.
If the changes made to the settings do not bring the stove to the right combustion
conditions in Figure 3, contact the Technical Support Centre.
Pic. 1
Pic. 2
INCORRECT combustion, “spring” flame in “wood stove” style with high quantity of pellets not burning on the grate. Firstly, check the door is closed and the ash pan. Secondly, correct the pellet/air set by increasing the percentage of air (from 0 to +5); if not sufficient, also reduce the percentage of falling pellets (from 0 to -5) to arrive to the condition in
Figure 3. If the changes made to the settings do not bring the stove to the right combustion condi-
tions in Figure 3, contact the Technical Support Centre.
The combustion IS CORRECT, full flame yellow/white and minimum quantity of pellet in
the firepot. The combustion if fine and no ad.
The picture 3 show a flame done with a stove working at power P5.
Pic. 3
Page 10
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.10
4. Safety devices
The stove is fitted with sophisticated safety systems so that, in the case of breakage of one of the individual parts or defects in the flue, no damage will be caused to the stove and the room in which it is installed. In any case, when a problem arises, the pellets stop falling immediately and the “ switch off ” phase is activated. The corresponding alarm will be shown on the display. The details can be seen in chapter 9 ”DESCRIPTION OF ALARMS”.
5. TECHNICAL FEATURES
Unit of
measurement
Height Inch 37.67 39 Width Inch 17.32 20.20 Depth Inch 18.46 19.1 Weight Lbs 200 270
Diameter of smoke
Inch 3.14 3.14 3.14 3.14 3.14 3.14 3.14
exit tube Min-max. hourly
Lbs/h 1.1 - 3.5 1.1 - 3.5 1.1 - 3.5
consumption of pellets Supply V - Hz 120 - 60 120 - 60 120 - 60 120 - 60 120-60 120-60 120-60 Hopper capacity Lbs 35 35 35 50 50 44 44
E󰀩ciency * %
Smoke temperature
°F 176 - 302 176 - 302 176 - 302
min - max
*overll heating efficency is determined using higher heating value of the fuel.
Francesca
2015
77.9 77.9 77.9 80.2 75.5 85 84
RV 80
Ceramica
Monica
2015
39.3 44.1 31.5 30.30 42.5
20.27 21.7 43.4 28 20.87
18.58 21.9 29.5 25.6 21.25
264 320 550 451 264-242
RV 100
Roma SPILLO RV 100
Classic
1.5 - 5.1 1.6-5 1.8-6.6 1.1-5.0
200 - 415 240-410 158-195 217-408
The data shown above are indicative and not binding. Ravelli reserves the right to make any
modications for the purpose of improving the performances of the product.
6. Positioning, assembly and installation
6.1 Minimum distance from combustible material
NOTE: Install vent at clearances specied by the
vent manufactures.
R =right side
L = left side
B = rear side
A = front side
D = FRONT oor
protection
E = SIDE oor
protection
F = Ceiling
L
A
Unit of measure-
ment
Francesca
2015
Inch/mm 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 Inch/mm 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6
Inch/mm 2 / 50,8 2 / 50,8 2 / 50,8 4 / 101,6 Inch/mm 39,37 /
1000
Inch/mm 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4
Inch/mm 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4
Inch/mm
57 / 1450 57 / 1450 57 / 1450 52 / 1321 -- --
B
R
RV 80
Ceramica
39,37 / 1000 39,37 / 1000 39,37 / 1000
E
Monica
2015
D
E
RV 100
Classic
Spillo
7,87 / 200 11,81 / 300
7,87 / 200 11,81 / 300
7,87 / 200 7,87 / 200
39,37 / 1000 39,37 / 1000
6 / 152,4 6 / 152,4
RV 100
N.B. The floor protection must extrend under the chymney connector and 2 inches (50.8mm) beyond each side
Page 11
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
A
D
B
C
Side wallSide wall
May be made of combustible material
J
I
Wall may be made of combustible material (zero clearance)
G
6.1.1 Minimum distance from combustible material
01/02/2016
Pag.11
I
A
Side wall
B
B
E
F
C
May be made of combustible material
Wall may be made of combustible material (zero clearance)
E
D
Wall may be made of combustible material (zero clearance)
J
G
K
A = clearance to mantel
B= clearance to sidewall
C = clearance to face trim (side)
D = clearance to face trim (top)
E = oor protection
F = oor protection
G = clearence to front
I = mantel depth
J = ceiling from bottom of unit
K = combustible floor from
Unit of measurement
Inch/mm 18,5/470 Inch/mm 15/381
Inch/mm Inch/mm Inch/mm Inch/mm Inch/mm Inch/mm Inch/mm Inch/mm
Roma
6/152.4
6/152.4
48/1219
6/152.4
72/ 1828.8
9.5/241.3
Combustible floor
0/0
0/0
bottom of the glass
Page 12
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.8
11/11/14
6.2 Environment of use
The positioning of the stove is decisive for successful even heating of the room. Before deciding where to place the stove, the following must be taken into account:
- The stove must be installed on a oor with a sufcient carrying capacity. If the existing building does not meet this requisite, appropriate measures
must be taken (i.e. load distribution plate).
- The combustion air cannot be obtained from a garage or from an area without ventilation or exchange of air, but from a free or external space
- The stove must not be installed in a bedroom, bathroom or shower, or where there is already another heating appliance without an autonomous air ow (chimney, stove etc.)
- A minimum of 3” inches from the rear of the stove, 3” inches from the side of the stove and 16” inches from the top of the stove must be maintained from combustible materials.
- A non-combustable Hearth board 6” from front of unit and 6” from the sides must be installed before unit is placed on the oor.
- Installation is better in a large and central room in the house to ensure maximum circulation of the heat;
- Connection to the main supply is recommended using a grounded outlet (if the cable supplied is not long enough to reach the nearest outlet, use an extension cord with a surge protector);
- The stove must be placed in a position that receives the necessary level of air for appropriate combustion of the pellets (at least 131.23 f3/h must be available), in accordance with installation regulation and local legislations;
- All joints for connector pipe is required to be fastened with at least three screws.
- If vented horizontally joint should be siliconed with hi-temp. silicone and screwed so they are gas tight. (RTU 500 silicone)
- the chimney connector shall not pass through an attic or roof space, closet or similar conceald space, or a oor or ceiling. Where passage through
a wal, or partition of combustible construction is desired, the installationshall conform to CAN/CSA-B365.
The stove must be installed and assembled by qualied personnel.
The room must be:
- Prepared for the environmental functioning conditions
- Prepared with an adequate system of evacuation of smoke
- Have a 120V 60 Hz (EN73-23) electricity mains supply
- Do not connect this unit to a chimney ue serving another appliance
- Use only UL Listed Type L Vent or Pellet Vent 3” in. I.D. venting system to exhaust. Do not install ue damper in the exhaust system of this unit.
- The chimney connector and each other adjoining section must be rmly attached and secured to the stove.
6.3 Mobile Home Requirements
- Outside air is required
- The heater must be secured to the oor using lag bolts.
- The heater must be grounded to the chassis of the mobile home.
- Installation should be in accordance with the manufactured home.
- When outside air is required, system parts, such as vent sections, supports, spark arresters, rodent screens, etc. must be used.
- The space heater is to be connected to a factory built chimney conforming to CAN/ULC-S629.
- It is important to use all the specied components, do not use other components.
- Installation shall maintain an effective vapour barrier at the location where the chimney or other component penetrates to the exterior of the
structure.
-Operating the space heater with open ring doors can cause serious injuries and health damages due to excaping ames or carbon monoxide
generation inside the room.
- Adequate ventilation is required to avoid air starvation and icing which can determine an unhealthy indoor environment.
- Do not overre.
- If the space heater is not correctly installed and operated it can interfere with smoke detectors.
WARNING: Do not install in bedroom
CAUTION: The structural integrity of the mobile home oor,
ceiling, walls, roof must be maintained.
Refer to HUD Requirements, CFR 3280, Part 24
NOTE: Install vent at clearances specied by the vent
manufactures.
NOTE: Measure clearances to the nearest edge of the exhaust
hood.
NOTE: Vent may not terminate in covered walkway or breezeway. NOTE: If venting horizontally, check your venting specications for
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.12
6.2 Environment of use
The positioning of the stove is decisive for a successfuland equal heating of the room. Before deciding where to place the stove, the following must be
taken into account:
- The stove must be installed on a oor with a su󰀩cient carrying capacity. If the existing building does not meet this requisite, appropriate measures must be taken (i.e. load distribution plate).
- The combustion air cannot be obtained from a garage or from an area without ventilation or exchange of air, but from a free or external space
- The stove must not be installed in a bedroom, bathroom or shower, or where there is already another heating appliance without an autonomous air ow (chimney, stove etc.)
- A non-combustable Hearth board 6” from front of unit and 6” from the sides must be installed before unit is placed on the oor.
- Installation is better in a large and central room in the house to ensure maximum circulation of the heat;
- Connection to the main supply is recommended using a grounded outlet (if the cable supplied is not long enough to reach the nearest outlet, use an
extension cord with a surge protector);
- The stove must be placed in a position that receives the necessary level of air for appropriate combustion of the pellets (at least 131.23 f3/h must be available), in accordance with installation regulation and local legislations;
- All joints for connector pipe is required to be fastened with at least three screws.
- If vented horizontally joint should be siliconed with hi-temp. silicone and screwed so they are gas tight. (RTU 500 silicone)
- the chimney connector shall not pass through an attic or roof space, closet or similar conceald space, or a oor or ceiling. Where passage through a
wal, or partition of combustible construction is desired, the installationshall conform to CAN/CSA-B365.
The stove must be installed and assembled by qualied personnel.
The room must be:
- Prepared for the environmental functioning conditions
- Prepared with an adequate system of evacuation of smoke
- Have a 120V 60 Hz electricity mains supply
- Do not connect this unit to a chimney ue serving another appliance
- Use only UL Listed Type L Vent or Pellet Vent 3” in. I.D. venting system to exhaust. Do not install ue damper in the exhaust system of this unit.
- The chimney connector and each other adjoining section must be rmly attached and secured to the stove.
6.3 Mobile Home Requirements
- Outside air is required
- The heater must be secured to the oor using lag bolts.
- The heater must be grounded to the chassis of the mobile home.
- Installation should be in accordance with the manufactured home.
- When outside air is required, system parts, such as vent sections, supports, spark arresters, rodent screens, etc. must be used.
- The space heater is to be connected to a factory built chimney conforming to CAN/ULC-S629.
- It is important to use all the specied components, do not use other components.
- Installation shall maintain an e󰀨ective vapour barrier at the location where the chimney or other component penetrates to the exterior of the structure.
-Operating the space heater with open ring doors can cause serious injuries and health damages due to excaping ames or carbon monoxide generation
inside the room.
- Adequate ventilation is required to avoid air starvation and icing which can determine an unhealthy indoor environment.
- Do not overre.
- If the space heater is not correctly installed and operated it can interfere with smoke detectors.
A Minimum 4’ clearance below or beside any door or window that opens( with ooutside air insttalled, 1’ below or beside) Minimum 1’ clearance below or beside any window that does not open. B Minimum 1’ clearance above any door or window that opens C Minimum 2’ clearance from any adjacent building D Minimum 7’ clearance above any grade when adjacent to public walkways E Minimum 2’ clearance above any grass, plants, or other combustible materials F Minimum 3’ clearance from any forced air intake of any other appliance G Minimum 2’ clearance below eaves or overhangs H Minimum 1’ clearance horizontally from combustible wall X Must be a minimum of 2’ above the roof
WARNING: Do not install in bedroom
CAUTION: The structural integrity of the mobile home oor,
ceiling, walls, roof must be maintained.
Refer to HUD Requirements, CFR 3280, Part 24
NOTE: Install vent at clearances specied by the vent
manufactures. NOTE: Measure clearances to the nearest edge of the exhaust hood.
NOTE: Vent may not terminate in covered walkway or breezeway. NOTE: If venting horizontally, check your venting specications
for distance pipe should extrude from building.
Page 13
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
6.4. Examples of installation
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.13
Pic.9
Pic.6
YES
Protection from rain
Insulated ue
Pic.11
Ash deposited in the 90° bend
Union tee for condensation
This type of installation (see Pic. 9) requires an insulated ue, as all the smoke pipe has been installed outside the house. In the lower part of the ue, a union tee has been mounted with an inspection cap. A 90° bend should not be installed as the rst initial piece as the ashes would quickly obstruct the passage of smoke, causing problems for the draught of the ue. (See Pic. 6).
NO
Airtight steel sheeting
Pic.6
YES
NO
Covering plate
45° bend, diam.80
This type of installation (se Pic. 10) does not require an insulated ue as
INTERNAL FLUE
Union tee for condensation
the smoke tube has been assembled partly inside the house and partly
inside an existing ue. In the lower part of the ue a union tee has been installed with a peephole
cap.
A 90° bend should not be installed as the rst piece, as the ash would quickly block the passage of smoke, causing problems for the draught of the ue (See Pic. 6). Please note the use of 2 45° bends, to guarantee that the ash falls in the
union tee with a peephole.
Pic.10
Ash deposited in the 90° bend
Page 14
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
6.4. Examples of installation (only for pellet fireplace insert)
01/02/2016
Pag.14
The damper area must be sealed with a steel plate and a non-combustible insulation on the top of the plate to reduce the possibility of condensation.
This replace has not been tested with unvented Gas log set.
To reduce risk of injury, do not install an unvented gas log
set into this replace. Do not pack required air spaces with insulation or other materials. Do not use a replace insert or other products not specied for use with this replace.
Rain cap
Storm Collar
Roof flashing
Fire stop
Page 15
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
01/02/2016
Pag.15
Use only 45° or 30° bends, do not use 90° bends.
Page 16
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
In Canada this replace insert must be installed with a continuous chimney liner of a minimum 3” diameter
extending from the insert to the top of the chimney. The
chimney liner must be conform to the class 3 requirements of CAN/ULC-S635, Standard for Lining Systems for ExistingMasonry or Factory Built Chimneys and Vents, or CAN/ULC-S640, Standard for Lining Systems for New
Masonry Chimneys.
01/02/2016
Pag.16
This pellet insert is suitable for Zero Clearance installation. Flex pipe for vent is not approved these types of installation.
Page 17
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
01/02/2016
Pag.17
B
C
C
D
A
C
A.-Seal the cover plate (non-combu­stible);
B.-“L” vent ex section;
C.-The smoke ba󰀪e, damper and
shields may be removed if attached with mechanical fasteners;
D.-The metal sides, frame members, or other structural components of
the factory built replace may not
be removed or altered;
E.-The rebrick (refractory) may be
removed;
F.-The metal oor of the rebox may be removed leaving the replace o-
or outer wrap;
G.-You shall built a support for in-
sert on raised replace.
E
E
Minimum opening for masonry and manufactured fireplace (only for pellet fireplace insert)
F
G
D = 16.5 “ / 419 mm
W = 22.5” / 571.5 mm
H
H = 26” / 660.4 mm
D
W
Page 18
01/02/2016
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.18
Determining Size of Pipe to install
To determine the diameter of pipe to use (3”or 4”), you can use the following guidelines.
Fillout the installation chart (table 1), and calculate your total equivalent pipe length. Then use the total equivalent pipe length and the altitude in the pipe selection chart. (pic.11) to determine if your installation requires 3” or 4” exhaust pipe.
Table 1: Installation chart
Type of Pipe # of Elbows or
90° Elbows/
Tee (A & G) 45° Elbows
(C)
Horizontal
(B & F)
Vertical
(E)
Feet of Pipe
Sample installation chart
Type of Pipe
90° Elbows/
Tee (A & G) 45° Elbows
(C)
Horizontal
(B & F)
Vertical
(E)
# of Elbows
or Feet of
Pipe
2 x
1 x
3 x
8 x
Table 2 - Sample chart for pic.12
Equivalent
x 5 feet (1.5 m)
x 3 feet (1.0 m)
x 1 feet (0.3 m)
x 0.5 feet (0.15 m)
Equivalent
5 feet
(1.5 m)
3 feet
(1.0 m)
1 feet
(0.3 m)
0.5 feet (0.15m)
Total
Equivalent
10 feet (3.0 m)
3 feet
(1.0 m)
1 feet
(1,0 m)
1 feet
(1,2 m)
Pic. 11 .Pipe Selection Chart
Equivalent Pipe Length (feet)
Altitude x 1000 Feet
A- 90 Degree Elbow B- 1’ Horizontal Pipe C- 45 Degree Elbow D- Standoff Braces E- 8’ Vertical Pipe F- 2’ Horizontal Pipe G- 90 Degree Tee H- Wall Thimble
Equivalent pipe lenght = (10 + 3 + 1 + 1) ft = 15 ft
If the stove is installed in a place with an altitude of 2000 ft, it is possible to use either a pipe of 3” or of 4”, as you can
see in the pipe selection chart below.
Equivalent Pipe Length (feet)
Altitude x 1000 Feet
Pic. 12.See sample installation chart
Page 19
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Standard horizontal installation congurations
01/02/2016
Pag.19
1. Locate the proper position for the listed type “PL” wall
thimble. Avoid cutting wall studs when installing your pipe. Use a saber saw or keyhole saw to cut the proper diameter hole through the wall to accommodate the wall thimble. Use extreme caution to avoid cutting into power lines within the wall of the home. The hole size will depend on the brand of pellet vent that you are using. Install the wall thimble in the hole.
2. ALL INTERLOCKING PIPE CONNECTIONS WITH-IN
THE ROOM MUST BE SEALED WITH HIGH TEMPERATURE RTV AND SECURED WITH A MINIMUM
OF 3 FASTENERS PER CONNECTION. Position the
stove approximately 12” (305 mm) from the wall on the floor pad. Push the “PL” pipe through the wall thimble. Squeeze a bead of high temperature silicone (RTV) sealer around the end of the machined portion of the 3” (76mm) pipe connector on the back of the stove. Firmly push on a section of “PL” pipe until inner pipe liner pushes into the bead of RTV sealer.
3. Push the stove with pipe attached towards the wall
(the pipe will go through the wall thimble). Do not position the back of the stove closer than 2” (51mm)
from the wall.
4. Install listed type “PL” 45 degree elbow with optional rodent screen or cap (recommended) on outside end
of pipe. The rodent screen should be no less than
1/2” (13 mm) mesh and may clog with soot and ash if
left unattended during the burn season. NOTE: The end of the exhaust pipe must extend a
minimum of 12” (305 mm) from the outside of the
building.
5. If the installation includes a source of outside combustion air; cut a separate hole through the wall for the fresh air tube. Use a galvanized or stainless steel pipe for the duct. The minimum size for the duct
shall be not less than 50% of the cross sectional flue
area. Connect outside air pipe to air inlet on stove. This tube must be terminated with a 45 degree elbow or hood.
NOTES: Combustion air may also be drawn from a vented crawl space under the home.
All joints for connector pipe are required to be fastened with at least three screws. If vented horizontally, joints shall be made gas-tight (air tight, sealed connection) in a manner as specified on this page (see instruction #2).
Install vent at clearances specified by the vent manufacturer.
Pic. 13.Horizontal Vent installation
Page 20
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
539
80
323
113
236
319
782
824
84
132
110
57
Mod.
DESCRIZIONE
MODIFICHE
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, ( CLASSE MEDIA UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE )
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
HR 70
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
957
440
539
01/02/2016
Pag.20
Standard horizontal installation congurations
3” (75 mm) Minimum clearance
between wall and pipe. If you vent
to the furthest wall, the vent pipe
must maintain a 3” clearance parallel
to the other wall.
Top View Illustration
YES
Notes: It is not reccomended to terminate exhaust vent on the prevailing wind side of the house
Pic. 14. Corner Through the Wall
80
Notes:
Horizontal run of pipe
requires 1/4” (7mm) rise per foot.
YES
Pic. 15. Parallel Through the Wall
Page 21
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.21
7. Description of the functioning and symbology of the display
The innovation of this particular display is the communication through low voltage conveyed waves (12 volts) between the electronic motherboard and the display. The communication is made trough a bipolar cable (ex: the cable for the stereo speakers) and the novelty is the
possibility to install the display in the wall using the optional standard frame for electrical box 503.
7.1. Display with mode “MAIN SCREEN”
MAR
MODULATION
Calender
Clock
Working power
Room temperature
Stove status
.
Key “1”: access key to “set room temperature” and regulation Key “2”: access key to “set power” and regulation
Key “OK”: short press of the key to conrm and come back to the main screen; press the key 3 seconds long to switch ON and
switch OFF the stove.
The functionalities of this display when used in mode “MAIN SCREEN” are:
-Switch on and switch o󰀨 of the stove
-Set of the room temperature and selection of the type of sensor (supplied sensor connected to the motherboard or sensor integrated to the
display)
-Set of the working power (1,2,3,4,5)
7.1.1. switch “on” and switch “off” of the stove
Before starting the stove please follow following procedure : 1- Check that the installation is connected to the chimney 2- Connect the power cable 3- Set the switch on the backside of the stove on position 1 4- Load the pellet hopper with 6 mm pellets 5- Load the screw as described in paragraph 8.6
6- Press key OK for 3 seconds long.
At this stage the stove will begin the ignition phase. On the display will appear following writings:
-IGNITION (waiting time is di󰀨erent depending on default settings)
-WAITING FLAME (waiting time is di󰀨erent depending on default settings)
-FLAME LIGHT (waiting time is di󰀨erent depending on default settings)
-WORK (waiting time is di󰀨erent depending on default settings)
7.1.2. Set of the room temperature
SET TEMP. ROOM SET TEMP. ROOM
SENSOR CONSOLLE
SENSOR CONSOLLE
Pic. 1 Pic. 2
SET TEMP. ROOM
SENSOR CONSOLLE
The functioning of the stove with room thermostat activated can be of 3 types:
A-With supplied room sensor positioned on the backside of the stove ( not available for insert models)
B-With room sensor integrated to the display
C-With external thermostat (not supplied)
A- MODE WITH SUPPLIED ROOM SENSOR (DEFAULT AND SUGGESTED USE)
If you use the supplied room sensor , the display will show the room temperature.
To set and modify the room temperature press key number 1 to enter in the dedicated menu and set the desired value with key 1 and 2.
Page 22
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.22
Conrm with key OK 2 times and keep deselected the box SENSOR CONSOLLE (ag, see pic.2). Once reached the set temperature the display will show MODULATION, so the stove will reduce to minimum the pellet consumption and the power as well.
B-MODE WITH ROOM SENSOR INTEGRATED TO THE DISPLAY
in case you want to install the display on the wall instead of on the stove as from the factory, please reference to the functioning with supplied room sensor (as above explicated) with just one di󰀨erence: the box (ag) SENSOR CONSOLLE, if you work in this mode, should be selected by using key 2. Then conrm with the key OK ( reference ti
o pic. 1 paragraph 7.1.2.)
C-EXTERNAL THERMOSTAT MODE
if you use an external thermostat correctly connected as shown in the electrical scheme ( reference paragraph 10), the display will not show the room temperature but the writing T ON ( when the contact is closed) or T OFF ( when the contact is open). REMARK: TO ENABLE THE EXTERNAL THERMOSTAT, ENTER IN THE SET TEMPERATURE USING KEY 1 AND THEN PRESS REPEATEDLY TO REACH THE VALUE “EST” ON THE DISPLAY; CONFIRM TWO TIMES WITH THE KEY OK KEEPING DESELECTED THE BOX (FLAG) “SENSOR CONSOLLE”.
Once reached the set temperature of the thermostat the display will show MODULATION WORK, so the stove will reduce to minimum the pellet consumption and the power as well. If activated the mode COMFORT CLIMA, the stove will switch on and o󰀨 automatically (for details
reference paragraph 8.2.)
Black Black
-TC1+TERM.N.AMB.N.H2ON.PEL.
Red Blue
1 2 3 5 6 7 8 9 104
-TC1+TERM.N.AMB.
ROOM SENSOR
EXTERNAL THERMOSTAT
SMOKE
SENSOR
REMARK: if you want to use the CONFORT CLIMA is advisable an external thermostat with OFF-SET of at least 3°C.
7.1.3. set of the working power
SELECT POWER
To modify the working power press key 2 to enter in the dedicated menu and with keys 1 and 2 to set the power you desire from 1 to 5
and conrm with key OK. Increasing the power also the pellet consumption and the speed of the fan increase as well.
NOTE- It is not possible to modify the set power during the phase of MODULATION WORK.
7.2. Display with mode “ADVANCED”
MAR
MODULATION
Calender
Clock
Working power
Room temperature
Stove status
Key “OK”: access key to the complete menu and conrmation of the settings chosen Key “1”: scroll key and modication of the settings Key “2”: scroll key and modication of the settings
The stove is equipped with many functions available in each menu programming. Some of these menu are accessible for the end user , other
are protected with a password so they are accessible only by authorized technian.
Page 23
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
The three pictures which follow show the menu with all its icons for the advanced functionalities
The use of the display in advanced mode provides the view of four main menus:
-USER MENU
-DEFAULT SETTINGS (protected by a password)
-BASIC PARAMETERS (protected by a password)
-RDS SETTINGS (protected by a password)
STOVE STATUS
01/02/2016
Pag.23
To enter in the USER MENU press two times key OK.
the following:
-Menu STOVE STATUS
-Menu SET ROOM TEMPER ROOM
-Menu SET POWER
-Menu SET CLOCK
-Menu TIMER
-Menu LANGUAGE
-Menu COMFORT CLIMA
-SILENCE
-Mode SELF CONTROL SYSTEM
-Menu VIEW SETTINGS
-Menu VIEW WORKING HOURS
-Menu SET DRAUGHT/PELLET
7.2.1 Menu “STOVE STATUS”
Smokes
Screw status
The submenus of the USER MENU (the only one accessible for the end user) are
Speed inlet flow
Rpm smoke fan
Smokes temperature
Screw status
REAL SET 3,00 m/s
Smokes
T.DEB 25 °C
50 °C
Screw status
Real set flow
COLD
HOT
In this menu you can check the correct functioning of the most important components of the pellet stove, and some values which distinguish
its correct functioning.
To enter in this menu press 3 times the key OK from main screen.
This menu is used both by theautorized technician to understand the reason of the malfunctioning of the stove and by the end user as well priming he auger.
7.2.2. menu “SET ROOM TEMPERATURE”
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “SET ROOM TEMPERATURE” press once key 2 and conrm with OK. TO MODIFY THE SETTING PLEASE REFERENCE TO PARAGRAPH 7.1.2.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
Page 24
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
7.2.3. menu “SET POWER”
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “SET POWER” press 2 times key 2 and conrm with OK. TO MODIFY THE SETTING PLEASE REFERENCE TO PARAGRAPH 7.1.3.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.4. Menu “SET CLOCK”
01/02/2016
Pag.24
SET
DAY
TU
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “SET CLOCK” press 3 times key 2 and conrm with OK. To modify the settings use keys 1 and 2 and by pressing OK you conrm the data and go on to the following one. By activating the box (ag) ON/OFF you enable the function chrono ( see
paragraph 7.2.5.)
By last conrmation with OK you save all settings and return automatically to the screen with the icons.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.5. Menu “TIMER”
With the function timer is possible to program for each day of the week the switch on and o󰀨 of the stove in FOUR independent intervals time (PROGAM 1 ,2,3,4).
START: switch “on” time of the chrono (prog.1-prog.2)
Set program
Mo Tu We Th Fr Sa Su
STOP: switch “off” time of the chrono (prog.1-prog.2)
DAY: days of activation of the program
POWER: desired power at the time of switch ON of the stove
To enter in the USER MENU press two times key OK.
To choose the prog.tion use keys 1 and 2; conrms with OK.
-Program 1: use keys 1 and 2 to modify the settings and by each press of OK you conrm the data you entered and proceed to the fol
lowing one.
-Program 2: use keys 1 and 2 to modify the settings and by each press of OK you conrm the data and go on to the following one. By last conrmation with OK you save all settings and return automatically to the screen with the icons.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
If this black segment is not lit up on the display corresponding with the symbol of
MAR
MODULATION
the clock, it will not be possible to programme anything. To activate it, please see the chapter on setting the current day (7.2.5 MENU‘ TIMER) as the value must be other than OFF (7.2.4 MENU Clock).
Page 25
DESCRIPTION OF THE LINES :
Description Values
START PROG - 1 from OFF to 23:50 by step of 10’ STOP PROG - 1 from OFF to 23:50 by step of 10’ DAY PROG - 1 on/o󰀨 for the days from monday to sunday POWER PROG - 1 from 01 to 05 SET TAMB PROG - 1 from EST to MAN START PROG - 2 from OFF to 23:50 by step of 10’ STOP PROG - 2 from OFF to 23:50 by step of 10’ DAY PROG - 2 on/o󰀨 for the days from monday to sunday
POWER PROG - 2 from 01 to 05
SET TAMB PROG - 2 from EST to MAN
EXAMPLE:
Set program
Mo Tu We Th Fr Sa Su
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.25
Pic.1
Suppose that the user want to switch on the stove at 08:30 and switch it o󰀨 at 21:30 all days of the week, with the exception of the weekend (PROGRAM 1), suppose moreover that the user want a room temperature of 21°C and to reach this temperature he sets a working power of
3. The passages to do will be the following:
- From the MENU TIMER conrm with key OK and set the program you want to modify using key 1 and 2;
- By conrming with key OK you go to the set of the switch on hour, set the hour (hh:mm) using keys 1 and 2;
- By conrming with key OK you go to the set of the switch o󰀨 hour, set the hour (hh:mm) using keys 1 and 2;
- By conrming with key OK you go to the scroll of the days, with keys 1 and 2 activate/deactivate the days (ex: PIC 1,Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday active).
- By conrming with key OK you go to the set of the power, with keys 1 and 2 set the value (ex: PIC 1,Power 3).
- By conrming with key OK you go to the set of the room temperature, with keys 1 and 2 set set the degrees (ex: 20°C).
When the stove is working and the set room temperature is reached the stove goes into MODULATION or COMFORT CLIAMA (if activated).
BY USING THIS MODE IT IS NECESSARY TO CHECK THAT AFTER EVERY AUTOMATIC
! IMPORTANT
SWITCHING OFF THE FIREPOT IS ALWAYS WELL CLENAED IN ORDER TO GUARANTEE A PERFECT AUTOMATIC IGNITION.
7.2.6 menu “LANGUAGE”
Select language
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “SET LANGUAGE” press 5 times key 2 and conrm with OK. To select language please use keys 1 and 2. By last conrmation with OK you save all settings and return automatically to the screen with the icons.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
Page 26
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.26
7.2.7. Menu “COMFORT CLIMA”
Delay
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “COMFORT CLIMA” press 6 times key 2 and conrm with OK. To modify the settings use keys 1 and 2 and by pressing OK you conrm the data and go on to the following one. By last conrmation with OK you save all settings and return automatically to the screen with the icons.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.8. Mode “SILENCE”
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the MODE SILENCE press 7 times key 2 and conrm with OK. Enable or disable the function by using key OK.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.9 Mode “SELF CONTROL SYSTEM”
S.C. System
S.C. System
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the MODE S.C.SYSTEM press 8 times key 2 and conrm with OK. Enable or disable the function by using key OK.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
Page 27
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.27
7.2.10 Menu “VIEW SETTINGS“
In this menu you can verify the parameters set in the motherboard, without having the possibility to change them.Such settings can be adjusted
by authorized techician only.
Start Flame light Fire Pot cleaning
OFF
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “VIEW SETTINGS” press 9 times key 2. By conrming with OK you enter in the list of set parameters. To scroll the list of parameters use key 1 and 2.You can view such settings by pressing “OK“ key.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.11. Menu “VIEW WORKING HOURS”
In the menu VIEW WORKING HOURS you can check the total or partial working hours and also the number of ignitions of the stove has made. It is possible sometimes that the working hours are not reset and you see numbers like 5000/15000/25000. It will be care of the technician to reset these numbers by rst ignition. This does not means that the stove has already worked for so many hours, it is just a setting made during the tests we make in Ravelli, before the stoves are packed and delivered. This menu is used by the After Sales Center to evaluate the total working hours of the stove during the season and consequently to evaluate the need of cleaning (“service hours”).
Counter total
hours
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “VIEW WORKING HOURS” press 10 times key 2. By conrming with OK you see the working hours of the stove. To scroll the di󰀨erent counters (total or partial hours and number of ignitions) use key 1 and 2.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
7.2.12 Menu “SET AIR/PELLET“
The set of the draught-pellet blend allow to modify immediately the quantity of inlet air and the quantity of pellet loaded in the repot. The stove is tested with pellet certied DIN PLUS. If you do not use certied pellet could be necessary to set the combustion. Normally the modication is made on the “% FLUX” to adjust the inlet air and consequently the combustion; if the regulation of the ux is not su󰀩cient could be necessary to adjust also the “% PELLET”.
Flow
Page 28
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.28
BY USING THIS MODUS IT IS NECESSARY TO CHECK THAT AFTER EVERY AUTOMATIC SWITCH
! IMPORTANT
8. Description of the functions
8.1. The modulation
During the working phase the stove has to reach the set room temperature; once the set temperature is satised, the stove goes into MODULATION WORK, dutring which the consumption of pellet is minimum and the room fan works at minimum power.
8.2. Comfort clima
To enter in the USER MENU press two times key OK. To enter in the menu “COMFORT CLIMA” press 6 times key 2 and conrm with OK. To modify the settings use keys 1 and 2 and by pressing OK you conrm the data and go on to the following one. By last conrmation with OK you save all settings and return automatically to the screen with the icons.
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK.
EXAMPLE:
OFF THE FIREPOT IS CLEANED IN ORDER TO GUARANTEE A CORRECT AUTOMATIC SWITCH ON.
Delay
Delay
to activate it, press button OK setting a value other than OFF and
the following strings will appear on the display
The value set (in this case 5) has activated the Comfort Clima
function.
FUNCTIONING:
The value sets the temperature the stove goes back ON again. Example:
- room temperature set at 21°
- Comfort Clima value set at 2
with this setting, the stove will switch o󰀨 when 21°C is reached and will be switched back on when the room temperature is 18°C (21°C – 2 – 0,5 = 18°C). The following strings will appear in sequence on
the display:
MAR
MODULATION
The modulation phase is reached, as the set room temperature has been reached. If the temperature is maintained for about 5 minutes,
the stove will shut down.
Page 29
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.29
After the switching o󰀨 phase, the display will show ECO STOP.
MAR
The functioning of the stove in COMFORT CLIMA mode can start up the phase of ignition and switching o󰀨 several times through the
day: this can compromise the duration of the ignitor for the automatic ignition of the stove.
8.3. Mode SILENCE (to activate see para. 7.2.8)
Mode SILENCE has been realized for reducing noise level of fan. It reduce the speed of the fan in all ve working power.
Use is suggested especially during night time.
8.4. Mode SELF CONTROL SYSTEM (S.C.S. to activate see para 7.2.9)
Mode SELF CONTROL SYSTEM (S.C.S) has been realized allowing the stove to recognize faster an eventual problem just in case
you are out of home of far from the stove. .
The stove will remain in this state until the temperature drops to approximatly 18°C and only then the stove will start again.
8.5. SERVICE HOURS
All our models need in addition to the regular cleaning (reference to the paragraph dedicated to the maintenance of the stove in the user manual), also a special cleaning which should be done by the installer (authorized by the producer).
The timing for this cleaning is regulated by a preset countdown of working hours. At the end of these hours on the display will appear the
message “SERVICE HOURS” followed by an acoustic signal. When this message appears please contact the installer to do the special
cleaning of the stove. If the cleaning is not done the message will appear by each ignition but will not interrupt the functioning of the stove.
8.6.
Automatic loading of the screw
To load automatically the screw (when the stove is new or the loading scew is empty) please do following operations:
Enter in the menu “stove status”
Smokes
Screw status
Screw OFF
Press key OK to activate the screw
Smokes
Screw ON
To return to the main screen press at the same time keys 1 and 2.
Alternatively it is possible to exit by step from the menus by pressing each time the key OK. Repeat the operation several times until you see the pellet fall into the repot. It is possible to do this operation only if the stove is in FINAL CLEANING phase or OFF.
Screw status
Page 30
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.30
8.7 Operating precautions
• In case of faulty operation turn the stove o󰀨 pressing button no. 3.
• Do not manually load the re pot with pellets.
• Any build up of unburned pellets inside the re pot after repeatedly trying to light the stove, must be removed before further
attempts.
• Do not use any fuels other than wood pellets.
• Should the ignition system be faulty, do not attempt to light the stove using ammable materials.
8.8. Remote control (only for free standing stoves)
IR receiver for remote control (12 volts batteries code LRV08 not included)
BASIC FUNCTIONS
• P1 - P2 Set temperature :
temperature from 44 °F to 104 °F and set “EST“ or “MAN”
P4 - P5 Set power :
minimum 1 to maximum 5
• OK : by keeping pressed for 3 second longs it allows the
manual switch on and o󰀨 of the stove.
ADVANCED FUNCTIONS
• OK multifunction : if you press one time you can enter in the main menu
and the conrmation of the setting. It is possible to
exit step by step from each menu by keeping pressed each time.
• P1 - P4
multifunction
:
allows to set the desired value for the room
allows to set the working power between a range of
to scroll the icons in the menu
P2 - P5
multifunction
: to modify the setting in the menu
8.9. Synthetic table of phases
PHASE DESCRIPTION
FINAL CLEANING The stove is switching o󰀨, the cooling phase is not yet completed. IGNITION The ignition phase has started,the pellets are loaded into rebox. WAITING FOR FLAME The pellet is lighted by the hot air passing trought the electrical igniter. FLAME PRESENT The ame is visibile in the re pot. WORKING The stove completed switch ON phase; you can change power. MODULATION WORKING The room temperature set has been reached. ECO STOP Comfort Climate activated, temperature set has been reached; the stove is o󰀨. T ON The room sensor is o󰀨 or an external thermostat has been connected. COOLING/WAITING FOR
The stove is cooling DOWN:when stove is cooled down can start automatically.
START COOLING/WAITING FOR
The stove is in the cooling DOWN: when the stove is cooled down can restart automatically.
RESTART ON/WAITING FOR RE-
The switch ON phase, when the stove is warm, started. The operation is same of phase ON
START HOT SMOKE The max temperature of smokes is reached: to reduce temperature, feeding pellets and air draft redu-
ce at POWER 01.
OFF The stove is o󰀨.
Page 31
9. Description of alarms
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.31
WARNING
REASON SOLUTION
• The pellet hopper is empty • Check whether there are pellets in the hopper
• The gearmotor does not load pellets.
NO PELLET
• No pellet loading
• No electricity supply during working phase
BLACK - OUT
• The pellet hopper is empty.
NO IGNITION ALARM
ALARM LOW FLAME
ALARM FAN
• Setting of pellets and of intake during ignition phase
insu󰀩cient.
The igniter is defective of not in correct position.
• The pellet hopper is empty. • Ceckis pellet is in the hopper
• Bad setting of pellet and air for the ignition phase
• The speed of flue fan is lower more then 15% of set value.
RPM
ALARM FAN BROKEN
DEPRESSION ALARM
• Flue fan encoder is not working or not correctly connected
• No power supply to ue fan
• The flue fan is blocked • Contact local Technical Assistance Centre.
• The combustion chamber is dirty
• The chimney is blocked • Check that the chimney is clear and clean
• The pressure switch is malfunctioning
• The thermostat with manual reset has intervened • Reset the thermostat pressing the button on the back
THERMAL ALARM WITH RESET
• The air fan is defective
• Combustion in the re pot is not
optimal
• Combustion in the re pot is not
HOT SMOKE ALARM
SMOKE SENSOR ALARM
FLOWMETER (only
if the RDS system is
provided)
PHASE SCREW
ALARM
TRIAC SCREW
ALARM
NO FLOW (only if
the RDS system is
provided)
SIGNALLING
Do CLEANING Fire pot
(only if the RDS system is
provided)
optimal
• The air fan is defective
The smoke sensor is malfunctioning The smoke sensor has been disconnected from the board
• The device is disconnected or defective
• The gear motor is not correctly connected
The device in the motherboard which commands the feeding screw
is defective
- The ow meter does not measure inlet air ow
• The door and the ash box are not closed correctly
• Poor combustion in grate.
Presence of foreign body in air intake tube. Check for any foreign body and remove it
• The air ow meter may be dirty.
REASON
THERMAL ALARM WITH RESET
1 - By pressing the button OK on the display. the alarm can be reset.
3 - Try and repeat lighting after the cooling phase.
• Empty the hopper to check that no objects have fallen inside which could prevent the correct functioning of the screw
• Regulate the pellet setting
• If the problem continues, contact the area Technical Assistance Centre.
• Press the o󰀨 button and repeat switching on the stove
If the problem continues, contact the area Technical Assistance Centre.
• Check if there are pellets inside the hopper.
• Contact local Technical Assistance Centre.
• Contact local Technical Assistance Centre.
• Contact local Technical Assistance Centre
• Contact local Technical Assistance Centre
• Contact local Technical Assistance Centre.
• Contact local Technical Assistance Centre.
• Follow the cleaning operations of the stove in the booklet
• Please contact local Technical Assistance Centre
of the stove (see Pic. below).
• Please contact local Technical Assistance Centre.
• Switch o󰀨 the stove, clean the re pot and regulate
combustion with the setting of the pellets.
If the problem continues, contact the area Technical Assistance Centre.
• Switch o󰀨 the stove, clean the re pot and regulate
combustion with the setting of the pellets.
• Contact local Technical Assistance Centre.
If the problem continues, contact the area Technical Assistance Centre.
• Please contact the local Technical Assistance Centre
• Please contact the local Technical Assistance Centre
Please contact the local Technical Assistance Centre
Please contact the local Technical Assistance Centre
Please contact the local Technical Assistance Centre
- Check if the ash pan and door are closed correctly and check if the air inlet pipe is obstructed.
- If the problem persists, contact the Support Service
SOLUTION
•Make sure they are properly closed.
Switch o󰀨 the stove, clean the re pot and check the cleanliness of thesupport bench, clean the tube bundle by activating the turbolators. andadjust the combustion through Pellet/Air settings.
• Clean the flow meter with the stove in “Switched off” state
Contact the Support Service
2 - Unscrew the protection cap and press the button to reset the thermostat alarm.
Page 32
01/02/2016
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.32
10. The electrical wiring diagram for Francesca 2015, Monica 2015, Rv80 ceramica, Rv100 classic
WHITE
WHITE
BLUE
BLACK
BLUE
BROWN
BLUE
YELLOW\GREEN
YELLOW\GREEN
BLUE
BLUE
BROWN
ESTRATTORE FUMI
BROWN
BLUE
4
6
5
FRONT
7 2
1
3
WHITE
BLACK
RED
YELLOW\GREEN
RED
WHITE
BLACK
1
2
FRONT
3
7
4
5
6
BLUE
BROWN
BLACK
3 – Auger motor
6A; 6B – Power cord plug; Main switch
5 – Flue gas fan
9 – Ambient fan
4 – Ignition resistence
1 - Safety temperature switch
2 - Safety pressure switch
8 – Mother board
DEBIMETRO
DISPLAY RDS
YELLOW\GREEN
CN2
AUX1
F
BROWN
N
BLUE
FUMI
SCAM.
COC.
ACC.
AL2 AL1
N
V2\PO
AL3
AUX2
N.AMB
BLUE
N.H2O
N.PEL.
TERM
GND
ENC
+5V
-TC1+
BLACK
RED
BLACK
BLACK
BLUE
BLUE
SONDA FUMI
T.EXT.
S. AMBIENTE
The electrical wiring diagram for Roma
8 – Mother board
YELLOW\GREEN
CN2
AUX1
F
BROWN
N
BLUE
FUMI
SCAM.
COC.
ACC.
AL2 AL1
N
V2\PO
AL3
AUX2
N.AMB
BLUE
BLUEBLUE
N.H2O
N.PEL.
TERM
DEBIMETRO
DISPLAY RDS
GND
ENC
+5V
-TC1+
BLACK
RED
BLACK
BLACK
BLUE
BLUE
SONDA FUMI
T.EXT.
S. AMBIENTE
WHITE
WHITE
BLUE
BLACK
BLUE
BROWN
BLUE
YELLOW\GREEN
YELLOW\GREEN
BLUE
BLUE
BROWN
ESTRATTORE FUMI
BROWN
BLUE
4
6
5
FRONT
7 2
1
3
WHITE
BLACK
RED
RED
FRONT
3
6
7 – Proximity switch
6A; 6B – Power cord plug; Main switch
WHITE
2
7 5
BLUE
BLACK
1
4
BROWN
YELLOW\GREEN
BLACK
5 – Flue gas fan
9 – Ambient fan
4 – Ignition resistence
1 - Safety temperature switch
2 - Safety pressure switch
3 – Auger motor
7 – Proximity switch
7 – Proximity switch
Page 33
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.33
11. Maintenance
Before carrying out any maintenance operation on the stove, please take the following precautions:
- Make sure that all the parts of the stove are cold
- Make sure that the ashes are completely extinguished
- Make sure that the general switch is in the zero position (off)
- Make sure that the plug is disconnected from the socket, thus avoiding accidental contacts.
IMPORTANT
Please follow the instructions for cleaning shown below carefully! Failure to observe them may lead to
11.1. Cleaning the surfaces
To clean the surfaces on the painted metal parts, use a wet cloth in water or at the most, water and soap.
Important: the use of aggressive detergents or diluents can damage the surfaces of the stove.
11.2. Cleaning the fire pot before each ignition
You must check that the fire pot, where the combustion takes place, is clean and that no waste or residue blocks the holes, in order to always guarantee excellent combustion of the stove, thus avoiding possible overheating, which could causes changes in the colour of
the paint or flaking of the door. as well as failing to light the stove.
problems in the functioning of the stove AND FIRE HAZZARD.
Clean fire pot with all the holes
clearly visible
Fire pot needing cleaning
with the holes blocked by ashes
Only a clean fire pot guarantees that the pellet stove functions without problems. During functioning deposits may be formed. It is easy to see when the fire pot has to be cleaned! It only needs a glimpse, each day, before switching on. For minor cleansing, it can be left in the stove, but if the residue is difficult to remove, it has to be extracted from its housing and the waste scraped out. The residue of ash depends on the quality of pellets used. Important: even with a new batch of pellets, although using the same brand, there may be differences during combustion and therefore
they may dirty to a greater or lesser extent.
Correct cleaning, done on a daily basis, allows the stove to burn optimally and to have a good yield, avoiding malfunctioning which in the long term could require technical assistance to reset the stove.
11.3. Cleaning the FIREX 600
All Ravelli products have a combustion chamber made with FIREX 600, a material based on vermiculite, the result of research and development by Ravelli. The main features of FIREX 600 are resistant to heat, its lightness and excellent insulating capacities, improving the combustion and performance of the stove. During combustion, FIREX 600 turns white, due to an effect called PYROLYSIS, making the flame clear and shining. If the combustion is regulated in an optimal way, the FIREX 600 interior always remains clean and white.
Page 34
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.34
The condition of FIREX 600 is therefore a thermometer to understand whether the combustion is good or not.
FIREX 600 LIGHT – GOOD COMBUSTION FIREX 600 DARK – POOR COMBUSTION
Firex 600 does not require special maintenance, it only has to be dusted with a soft brush to remove the ash that is deposited during combustion. Abrasive sponges to clean to most resistant waste should not be used as they could compromise the thickness of the FIREX600 panel,
creating critical points of breakage. The tube of the vacuum cleaner should not be used in direct contact with FIREX 600. Wet cloths should not be used to clean FIREX 600. FIREX 600 is resistant to heat but not to knocks; handle with care if moved.
FIREX 600 may show a slight abrasion after a few hours of functioning, this is perfectly normal as the ame creates microgrooves in the
panel without compromising it. The duration of FIREX 600 depends only on how maintenance is carried out.
The pellet stove is a generator of heat with a solid fuel and as such requires servicing by qualied personnel at least once a year at the start of the season. This maintenance has the purpose of ascertaining and ensuring the perfect e󰀩ciency of all the
components. We recommend you draw up an annual contract for maintenance of the product with your installer/dealer.
12. Guarantee
12.1. Certificate of Guarantee
Ravelli thanks you for the confidence you have placed in it with the purchase of one of our pellet stoves and invites the purchaser to:
- examine the instructions for the installation, use and maintenance of the stove.
- examine the conditions of guarantee shown below.
The enclosed coupon must be filled in and stamped by the installer. If this does not occur, the product will not be covered by the
guarantee.
12.2. Conditions of guarantee
The limited guarantee covers defects of manufacturing materials, on condition that the product has not been broken due to an incorrect use, carelessness, wrong connections or errors of installation.
The following are not covered by guarantee:
- vermiculite (Firex 600);
- the glass of the door;
- the fibre gaskets;
- the painting;
- the fire pot;
- ignitor;
- the cast majolica;
- any damage caused by inappropriate installation and/or handling of the stove and/or shortcomings by the consumer. The use of poor quality pellets or of any other material could damage components of the stove causing the termination of their guarantee
and the annexed responsibility of the manufacturer.
The pellets which meet the requisites listed in the chapter on them should be used. All damage caused by transport are not acknowledged, therefore please carefully check the goods on receipt, immediately advising the
dealer of any damage.
All the manufacturer’s guarantees are shown here and no complaint may be made to the manufacturer according to any other guarantee, report or request.
For guarantee claims and instructions for return shipments please refer to your local dealer. The guarantee coupon must be detached and sent to the following address within eight days of purchase:
Ravelli c/o Aico S.p.A.
Via Kupfer 31
25036
Palazzolo s/O Brescia ITALY
12.3. Information and problems
For any information or problems, please contact your dealer or service centre, the only people who can meet any request you may have end, if necessary, who can intervene directly.
Page 35
Page 36
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.36
Index
1. Introduction ................................................................................................................................page 37
2. Informations sur la sécurité ........................................................................................................page 38
3. Généralités ..................................................................................................................................page 39
4. Dispositifs de sécurité ................................................................................................................page 43
5. Caractéristiques techniques .......................................................................................................page 43
6. Positionnement, assemblage et installation .............................................................................page 43
6.1 Distance minimale par rapport aux matières combustibles ....................................................page 43
6.2 Environnement d'utilisation ......................................................................................................page 45
6.3 Exigences concernant les maisons mobiles ............................................................................page 45
6.4. Exemples d’installation ............................................................................................................page 47
7. Description du fonctionnement et symboles de l'afchage .......................................................page 54
8. Description des fonctions ............................................................................................................page 61
9. Description des alarmes..............................................................................................................page 64
10. Le schéma de câblage électrique ............................................................................................page 65
11. Entretien ...................................................................................................................................page 66
12. Garantie ....................................................................................................................................page 67
Page 37
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.37
Introduction
Important :
Veuillez lire scrupuleusement ce manuel. Il décrit toutes les étapes nécessaires pour un fonctionnement parfait du poêle.
Avertissement :
Les réglementations relatives à l’installation et au fonctionnement contenues dans ce manuel peuvent di󰀨érer de la réglementation en vigueur sur le plan local. Dans ce cas, les indications des autorités locales compétentes doivent toujours être respectées. Les schémas indiqués dans ce manuel servent à titre indicatif et ne sont pas à l'échelle.
Information :
L’emballage que nous avons utilisé o󰀨re une bonne protection des marchandises contre tout dommage lié au transport. Toujours vérier le poêle immédiatement après livraison : en cas de dommage, informer immédiatement votre revendeur Ravelli.
Description du manuel d’utilisation et d’entretien
Avec ce manuel d'utilisation et d’entretien, Ravelli souhaite fournir à l'utilisateur toutes les informations de sécurité relatives à l’utilisation de ce poêle, an d'éviter des dommages à des personnes ou des objets ou des pièces du poêle. Veuillez lire scrupuleusement ce
manuel avant toute utilisation et toute intervention sur le produit.
AVERTISSEMENTS
Les poêles Ravelli sont fabriqués en attachant une grande importance aux composants individuels an de protéger à la fois l'utilisateur et l’installateur contre tout accident.
Le personnel autorisé, après toute intervention sur le produit, doit donc toujours porter une attention particulière aux raccordements électriques.
L'installation doit être e󰀨ectuée par un personnel autorisé, qui doit remettre à l'acheteur une déclaration de conformité de l'appareil, et qui assume l’entière responsabilité de l'installation nale et du bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il est également
nécessaire de prendre en considération l’ensemble des lois et des réglementations nationales, régionales, provinciales et locales en vigueur dans le pays d'installation de l’appareil. En cas de non-respect de ces précautions, Aico S.p.A. décline toute responsabilité.
Le présent manuel d’instructions fait partie intégrante du produit : veuillez-vous assurer qu’il accompagne toujours le poêle, y compris en cas de transfert à un autre propriétaire ou utilisateur, ou de déménagement. En cas de dommage ou de perte, veuillez demander une autre copie auprès du Service Technique. Ce poêle doit être utilisé aux ns pour lesquelles il a été spécialement fabriqué. Ne pas utiliser l’appareil comme un incinérateur ou d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu. Toute la responsabilité contractuelle et délictuelle du fabricant est exclue en cas de dommages causés aux personnes, à des animaux ou des objets et dus à des erreurs d'installation, d’entretien ou d'utilisation incorrecte. Aucun autre combustible à part les pellets ne doit être utilisé. Ne pas utiliser de combustibles liquides. Après avoir retiré l’emballage, s'assurer que le contenu est complet et intact. Tous les composants électriques qui composent le poêle doivent être remplacés par des pièces de rechange d'origine exclusivement et provenant d’un centre d'assistance technique autorisé.
au temps opportun avec le centre d'assistance technique
Pour des raisons de sécurité, ne pas oublier que :
- le poêle ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes handicapées sans assistance ;
- ne pas toucher le poêle les pieds nus ou si certaines parties du corps sont humides ;
- les dispositifs de sécurité ou les dispositifs de réglage ne doivent pas être modiés sans l’autorisation ou les instructions de Ravelli.
L’entretien du poêle doit être e󰀨ectué au moins une fois par an, en le planiant
. Ne pas e󰀨ectuer de modication non autorisée sur l’appareil.
Le poêle, en particulier les surfaces externes, atteint des températures très élevées lorsqu’il fonctionne ; faire preuve de prudence en
cas de contact pour éviter les brûlures.
Le poêle a été conçu pour fonctionner dans n'importe quelle condition climatique ; en cas de conditions particulièrement défavorables (vent, gel), des systèmes de sécurité pourraient désactiver le poêle.
Si cela se produit, contacter l'assistance technique et dans ce cas, ne pas désactiver les systèmes de sécurité.
1. Merci
Cher Client, Nous tenons à vous remercier et vous féliciter pour l'excellent choix que vous avez fait. Avec le poêle Ravelli, vous découvrirez que qualité et économie peuvent aller de pair, en vous offrant d'excellentes performances et une consommation limitée et en restant tout à fait pratique. Vous trouverez ci-dessous quelques suggestions que nous aimerions vous donner, pour que vous puissiez tirer le meilleur parti de votre poêle et pour profiter pleinement de tous les avantages qu'il peut vous apporter. A l’aide de ce document, nous voulons être proches de nos clients pour offrir le meilleur support technique à tous ceux qui utilisent notre
technologie.
Aico S.p.A. vous remercie de votre confiance
et vous souhaite de merveilleux moments en compagnie de
votre poêle à pellets.
Page 38
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.38
2. Informations sur la sécurité
Le poêle doit être installé et testé par un personnel spécialisé formé par Ravelli. Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation et d’entretien avant d'installer et de faire fonctionner le poêle ! Si vous avez besoin de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur Ravelli.
IMPORTANT
- L’emplacement d'installation du poêle doit être conforme aux réglementations locales, nationales et fédérales.
- Le poêle doit être alimenté uniquement avec des pellets de qualité d'un diamètre de 6 mm tel que décrit dans le chapitre spécique.
Le poêle ne peut pas fonctionner avec du bois traditionnel Le poêle ne doit pas être utilisé comme un incinérateur. RISQUE D'INCENDIE !!!
- L'installation, les raccordements électriques, le contrôle du fonctionnement et l’entretien doivent être e󰀨ectués par un personnel qualié et autorisé.
- Une installation incorrecte ou un entretien insu󰀩sant (non conforme avec ce qui est indiqué dans le présent manuel) peut provoquer
des dommages aux personnes et aux biens. Dans cette situation, Ravelli est dégagé de toute responsabilité civile ou pénale.
- Avant de procéder au raccordement électrique du poêle, le raccordement des tubes d'échappement avec la cheminée doit être achevé (spécialement pour les poêles à pellets, qui ne sont pas en aluminium).
- La grille de protection à l'intérieur de la trémie de pellets ne doit jamais être retirée.
- Il doit y avoir une circulation d'air su󰀩sante dans la pièce où le poêle est installé.
- Ne jamais ouvrir la porte du poêle pendant son fonctionnement. RISQUE D'INCENDIE !!!
- Le poêle ne doit pas être utilisé avec la porte ouverte ou avec la vitre cassée. RISQUE D'INCENDIE !!!
- Lorsque le poêle fonctionne, les surfaces, la vitre, la poignée et les tuyaux surchau󰀨ent : pendant le fonctionnement, il est nécessaire de porter une protection adéquate pour toucher ces pièces;
- Ne pas allumer le poêle sans avoir e󰀨ectué au préalable l'inspection quotidienne telle que décrite dans le chapitre ENTRETIEN de
ce manuel.
- Ne pas placer de linge sur le poêle pour le faire sécher. Garder les vêtements et éléments similaires à une distance appropriée du poêle. RISQUE D'INCENDIE !!!
- NE PAS INSTALLER DE REGULATEUR DE TIRAGE
- NE PAS RACCORDER CETTE UNITE A UN CONDUIT DE FUMEE SERVANT POUR UN AUTRE APPAREIL
- La xation et la sécurisation du système de ventilation de sortie du produit et de chaque section adjacente. Il est nécessaire de xer tous les joints des raccords de tuyaux avec au moins trois vis. En cas de ventilation horizontale, les joints doivent être e󰀨ectués à la lampe à gaz d'une manière qui doit être spéciée.
- E󰀨ectuer régulièrement le contrôle, l’entretien et le nettoyage de la cheminée et du raccord de cheminée
- Élimination des cendres : Les cendres doivent être récupérées dans un récipient en métal avec un couvercle étanche. Le récipient fermé contenant les cendres doit être placé sur un plancher non combustible ou sur le sol, à bonne distance de tous matériaux combustibles, et déplacé immédiatement à l’extérieur. Si les cendres sont éliminées par enfouissement dans le sol ou dispersées localement, elles doivent être conservées dans le récipient fermé jusqu'à leur refroidissement complet. Aucun autre déchet ne doit être déposé dans ce récipient.
- Faire preuve de prudence vis-à-vis du stockage ou de l’utilisation de liquides inammables, comme suit : n'utilisez jamais d’essence, de carburant type lampe à pétrole, de kérosène, d’allume feu liquide pour charbon de bois ou tout autre liquide combustible pour allumer ou ranimer un feu dans cet appareil de chau󰀨age. Garder tous ces liquides à l'écart de l’appareil de chau󰀨age lorsqu'il est en fonctionnement.
- Créosote - Formation et élimination nécessaire
Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et d'autres vapeurs organiques qui se combinent avec l'humidité expulsée pour
former la créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de cheminée relativement froid d’un feu à combustion lente. Par conséquent, les résidus de créosote s'accumulent sur les parois du conduit de cheminée. Si elle s’enamme, la créosote produit un feu extrêmement chaud
Le système de ventilation de sortie doit être inspecté au moins une fois tous les deux mois pendant la saison de chau󰀨age pour déterminer
s’il y a eu accumulation de créosote.
En cas d’accumulation de créosote, elle doit être éliminée pour réduire le risque d'un feu de cheminée.
- Respecter scrupuleusement le programme d’entretien.
- Ne pas éteindre le poêle en déconnectant l'alimentation secteur.
- Ne pas nettoyer le poêle avant que la structure et les cendres n’aient totalement refroidi.
- E󰀨ectuer les opérations dans un maximum de sécurité et de tranquillité.
- Respecter les exigences de terminaison du système de ventilation de sortie y compris les restrictions d’emplacement des entrées d’air, les distances par rapport aux fenêtres, portes et entrées d'air, et la distance par rapport aux matériaux combustibles.
- Ne pas raccorder ou utiliser en association avec un conduit de distribution d'air
- Devient chaud en fonctionnement. Garder hors de portée des enfants, des vêtements et des meubles. Tout contact peut occasionner des
brûlures cutanées.
- Le type de cheminée doit convenir au combustible solide et le raccord de cheminée doit être dans un état correct et propre.
- Établir une routine pour le combustible, le brûleur à pellets et la technique Fring. Vérier tous les jours le dépôt de créosote jusqu’à ce que
l’expérience vous montre à quelle fréquence vous devez procéder au nettoyage pour être en sécurité. Garder à l’esprit que plus le feu est chaud moins le dépôt de créosote est important, et qu’un nettoyage hebdomadaire peut être nécessaire par temps doux, même si le nettoyage mensuel peut être su󰀩sant durant les mois les plus froids. Contacter votre autorité locale ou votre autorité incendie pour plus d'informations sur la façon de
gérer un feu de cheminée. Mettre en place un plan clair pour traiter un feu de cheminée.
- Maintenir les portes de combustion et de retrait des cendres fermées et maintenir tous les joints en bon état.
- Ne pas heurter ou claquer la porte, le verre peut se briser. Nettoyer la vitre lorsqu’elle est froide, ne pas nettoyer une vitre chaude. Utiliser
un chi󰀨on sec imbibé d’un nettoyant à vitre normal, ne pas utiliser de détergent abrasif.
- Le type de cheminée doit convenir au carburant solide et le raccord de cheminée doit être dans un état correct et propre.
- Si cet appareil de chau󰀨age n'est pas installé correctement, il peut provoquer un incendie. Pour réduire le risque d'incendie, suivre les
instructions d'installation. Contactez les représentants du bâtiment ou des pompiers concernant les restrictions et les exigences d'inspection
de l’installation dans votre région.
- Cet appareil de chau󰀨age doit être raccordé à une cheminée conforme aux exigences qui s'appliquent aux cheminées de type HT dans la norme UL 103 ou à une cheminée de maçonnerie homologuée dotée d’un conduit de cheminée.
- Cet appareil de chau󰀨age au bois nécessite une inspection et une réparation périodiques pour garantir son bon fonctionnement. Est considérée comme allant à l’encontre des réglementations fédérales, une utilisation de cet appareil de chau󰀨age au bois d’une manière
incompatible avec les instructions de fonctionnement contenues dans ce manuel.
de combustion faible minimum réglé par le fabricant, qui ne doit pas être modié. Est considérée comme allant à l’encontre des
- Cet appareil de chau󰀨age au bois dispose d'un taux
Page 39
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.39
réglementations fédérales la modication de ce paramètre ou bien l’utilisation de cet appareil de chau󰀨age au bois d'une manière
incompatible avec les instructions de fonctionnement de ce manuel.
- Cet appareil de chau󰀨age est conçu pour brûler des pellets de bois uniquement. NE PAS BRÛLER D’AUTRE COMBUSTIBLE. La
combustion d'autres matériaux peuvent entraîner un rejet de vapeurs toxiques ou rendre l'appareil de chau󰀨age ine󰀩cace et provoquer
de la fumée.
- Ne pas surchau󰀨er. Toute tentative d'atteindre des taux de rendement caloriques qui dépassent les spécications de conception de
l’appareil de chau󰀨age peut provoquer des dommages permanents à l'appareil de chau󰀨age.
- Les gaz de fumée contiennent du monoxyde de carbone (CO), il est recommandé d'installer des dispositifs de contrôle de la fumée et
des dispositifs de contrôle du CO pour les zones susceptibles de produire du CO. Inspecter la cheminée pour réduire les émissions
visibles.
- Suie et cendres volantes : Formation et élimination nécessaire - Les produits de combustion contiennent de petites particules de
cendres volantes. Les cendres volantes s’accumulent dans le système de ventilation de sortie et diminuent la circulation des gaz de fumée. Une combustion incomplète, telle qu’elle se produit durant le démarrage, l'arrêt ou un fonctionnement incorrect de l’appareil de chau󰀨age se traduit par la formation de suie qui s'accumule dans le système de ventilation de sortie. Le système de ventilation de sortie doit être inspecté au moins une fois par an pour déterminer si un nettoyage est nécessaire.
3. Généralités
Le poêle doit fonctionner uniquement dans des pièces. Étant donné qu'il est commandé par une carte électronique, la combustion est entièrement automatique et contrôlée ; l’unité de commande régule la phase d'allumage, les 5 niveaux de puissance et la phase d'arrêt, ce qui garantit un fonctionnement en toute sécurité.
La plupart des cendres produites par la combustion des pellets se retrouvent dans le tiroir de récupération.
Néanmoins, vériez toujours la cuve de combustion, étant donné que tous les pellets ne disposent pas de normes élevées de qualité et pourraient laisser des résidus qui sont di󰀩ciles à éliminer. La vitre possède un système spécial de circulation d'air pour l'auto-nettoyage. Néanmoins, il n’est pas possible d’éviter la présence d'un lm grisâtre au bout de quelques heures de fonctionnement. Comme déjà mentionné précédemment, des pellets d'un diamètre de 6 mm doivent être utilisés avec le poêle.
3.1 Responsabilité
Ravelli décline toute responsabilité, à la fois civile et pénale, après fourniture de ce manuel, pour des accidents découlant du non­respect partiel ou total des instructions qu'il contient. Ravelli décline toute responsabilité découlant de l’utilisation incorrecte du poêle, de son utilisation incorrecte par l'utilisateur, de modications et/ou de réparations non autorisées ou de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine.
Le fabricant décline toute responsabilité directe civile ou pénale pour les motifs suivants :
- mauvais entretien
- non-respect des instructions contenues dans le manuel
- utilisation non conforme aux instructions de sécurité
- installation non conforme à la réglementation en vigueur dans le pays
- installation par un personnel non qualié ou non autorisé
- modications et réparations non autorisées par le fabricant
- utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine
- événements exceptionnels
3.2 Statut de conformité
Le présent manuel décrit l'installation et l'exploitation de l’appareil de chau󰀨age à pellets en bois de Ravelli, modèles Francesca 2015, Monica 2015, RV80 ceramica. Ces appareils de chau󰀨age répondent aux limites d'émissions des pellets de bois de l’Agence de protection de l'environnement des États-Unis 2020, pour les appareils de chau󰀨age au bois vendus après le 15 mai 2015. Sous certaines conditions spéciques d’essai, cet appareil de chau󰀨age a démontré qu’il pouvait fournir une puissance thermique à des taux compris entre 10 733 et 26 556 Btu/h.
Francesca 2015, Monica
2015 et RV80 Ceramica
Taux d'émission (g/h) Efficacité de chauffage
(% de l'ensemble)
0,58 77,90% 1,36 23
Taux d'émission 1e
heure (g/h)
Émission CO (g/h)
RV100 Classic 0,7 80,2% 0,67 2,72
Roma 0,74 75,5% 1,33 9,45
Le présent manuel décrit l'installation et l'exploitation de l’insert de cheminée à pellets en bois de Ravelli, modèle Roma. Cet appareil de chau󰀨age répond aux limites d'émissions des pellets de bois de l’Agence de protection de l'environnement des États-Unis 2020, pour les appareils de chau󰀨age au bois vendus après le 15 mai 2015. Sous certaines conditions spéciques d’essai, cet appareil de chau󰀨age a démontré qu’il pouvait fournir une puissance thermique à des taux compris entre 10250 et 31500 Btu/h. Le présent manuel décrit l'installation et l'exploitation de l’appareil de chau󰀨age à pellets en bois de Ravelli, modèle RV100 CLASSIC. Ces appareils de chau󰀨age répondent aux limites d'émissions des pellets de bois de l’Agence de protection de l'environnement des États-Unis 2020, pour les appareils de chau󰀨age au bois vendus après le 15 mai 2015. Sous certaines conditions spéciques d’essai, cet appareil de chau󰀨age a démontré qu’il pouvait fournir une puissance thermique à des taux compris entre 10750 et 34500 Btu/h.
3.3 Pièces de Rechange
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine. N'utilisez pas de matériel de substitution. N’attendez pas que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacez un composant usé avant qu’il ne soit complètement cassé pour éviter tout accident causé par la rupture soudaine des composants, e󰀨ectuez les contrôles d’entretien périodique comme décrit dans le chapitre dédié. Le retrait de composants brisés ou endommagés doit être e󰀨ectué uniquement par un service technique agréé.
Page 40
01/02/2016
1
3
4
6
2
5
8 9
7
4
5
6
1
3
601
366
BB
29
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
Appr.
MODIFICHE
N°PARTE
CODICE
DESCRIZIONE
Materiale
Default/
Q.tà
PESO
(Kg)
1
NE1029
DADO ALTO CL.8 4MA ZN UNI 5587
COMMERCIO
12
----
2
014-03-008S
ASSIEME GRUPPO PORTA SALDATA
1
3.340
3
014-03-021N
ANGOLARE BLOCCA VETRO
Lam.Zincata sp. 1mm.
2
0.066
4
014-03-022N
ANGOLARE BLOCCA VETRO
Lam.Zincata sp.1mm.
2
0.086
5
014-77-006N
VETRO
VETRO CERAMICO Sp.4 mm.
1
1.396
6
014-66-029N
NASTRO TRICOTEE NERO ADESIVO 20X3 2256/N/AD-1502(cod.int. 1800-00-052 L.1510)
FIBRA DI VETRO
1
0.108
7
014-66-030N
TRECCIA TRICOVET GRIGIA Ø14 2228/G-0014- 190(cod.int. 1800-00-067 L.1250)
FIBRA DI VETRO
1
0.189
8
014-03-009S
STAFFA VETRO SALDATA
1
1572.15
9
NE1287
VITE AUTOFORMANTE TE FL. M5x8 DIN7500 BN 3326
COMMERCIO
12
0.004
MOD.
A3
(SCHEET)
FORMATO
6,967
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:5
lunedì 8 settembre 2014
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
TRATTAM. SUPERFICIALE
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\014\
ASSIEME GRUPPO PORTA COMPLETA
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.40
3.3.1 Remplacement de la vitre et du joint
Utilisez uniquement une vitre de type céramique. Pour remplacer la vitre, il faut démonter la porte conformément au dessin ci-dessous.
Francesca 2015 -Monica 2015 RV 80 Ceramica
RV 100 Classic
Dimensions vitre céramique :
250 x 307 mm (9,8’’ x 12,08’’ ) épaisseur 4 mm (0,16’’)
Joint twist tricovet de la vitre :
diam. 10 mm / 0,39” L1230 mm / 48,43”
Dimensions vitre céramique :
319 x 460 mm (12,55’’ x 18,11’’ ) épaisseur 5 mm (0,20’’)
Joint ruban trecotee de la vitre :
10 x 3 mm (0,39’ x 0,12’) L1344 mm / 52,91”
Joint tricovet de la porte :
diam. 14 mm / 0,55” L1365 mm / 53,77”
Roma
Dimensions vitre céramique :
305 x 449 mm (12’’ x 17,68’’ ) épaisseur 4 mm (0,16’’)
Joint twist tricovet de la vitre :
diam. 14 mm / 0,55” L1250 mm / 49,21”
Dimensions vitre céramique :
260 x 375 mm (10,24’’ x 14,76’’ ) épaisseur 5mm (0,20’’)
Joint ruban trecotee de la vitre :
10 x 3 mm (0,39’ x 0,12’) L1100 mm / 43,31”
Joint tricovet de la porte :
diam. 10 mm / 0,39” L1500 mm / 59,06”
Page 41
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.41
3.3. Finitions Majolique
En raison de la finition spéciale réalisée à la main de la surface en majolique, il peut y avoir des imperfections telles que des ombres. Il s'agit de détails qui font de chaque majolique un exemplaire unique. Cette matière est fragile, par conséquent manipulez-la avec précaution lors du nettoyage et évitez les chocs car cela peut provoquer une rupture soudaine. Veuillez également faire attention lors du chargement de la trémie (note de l’éditeur ; réservoir contenant les pellets) avec le sac de pellets : ne le posez pas sur le poêle !
3.4. Qu’est-ce qu’un pellet en bois
Les pellets en bois sont fabriqués à partir de sciure et copeaux de bois produits dans les ateliers des menuisiers. Le matériau utilisé ne contient aucune substance étrangère comme de la colle, du vernis ou des substances synthétiques. Sous l'action d'une pression élevée, le bois est comprimé à travers une plaque dotée de trous ; sous l’action de la pression élevée, la sciure est chauffée ce qui active les liants naturels du bois. Ainsi, les pellets gardent leur forme sans avoir à ajouter de substances liantes. La densité des pellets de bois varie en fonction du type de bois et peut être 1,5 fois supérieure à celle du bois naturel. Le diamètre des tiges cylindriques est de 6 mm et leur longueur peut varier entre 10 et 40 mm. Leur poids réel est supérieur à de 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (<10%), ils contiennent une part élevée d’énergie. Les normes ISO 17225-2:2014 définissent la qualité des pellets :
Longueur :
Diamètre :
Poids réel :
Pouvoir calorifique inférieur :
Humidité résiduelle : Cendres :
Poids spécifique :
< 40 mm
6 mm env.
> 600 kg/m
3
≥ 16,5 MJ/kg (≥ 7 100 BTU/lb) < 10 % < 1,2 % > 1 000 kg/m
3
Ne pas poser le sac de pellets sur
les pièces en céramique pendant les
opérations de chargement.
Fig. 1
Fig. 2
Les pellets doivent être transportés et entreposés dans un endroit sec. Ils gonflent au contact de l'humidité et ne peuvent pas être utilisés. Ils doivent toujours être protégés de l'humidité à la fois pendant le transport et l'entreposage. Ne placez pas un tel combustible dans les espaces autour de l'appareil ou dans l'espace requis pour le chargement et le déplacement du bois ou des cendres.
3.5. Les composants du poêle
1. Vis de chargement de pellets
2. Dispositif d’allumage électrique
3. Cuve de combustion
4. Tuyau pour le passage de la fumée
7
6
8
1
5. Tuyau d’admission d'air
6. Échangeur thermique en acier inoxydable
7. Trémie à pellet
8. Déecteur
9. Tuyau d'évacuation des fumées
Ce dessin montre les pièces situées à l’intérieur d’un poêle
3
5
2
à pellets.
En remplissant la trémie (7), les pellets sont chargés dans la cuve de combustion (3) en passant par la vis de chargement (1).
4
L'allumage s’e󰀨ectue à l’aide du dispositif d’allumage électrique (2), qui surchau󰀨e l’air provenant d’une entrée
9
9
spécique (5) qui, au contact des pellets, va permettre le développement de la amme. A ce stade, la fumée
d'échappement est déviée vers l'échangeur en acier
inoxydable (6) et à travers le tuyau d’évacuation des fumées (4), elle est relâchée dans le conduit, via le raccordement avec la conduite de fumée. (9).
Page 42
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.42
3.6. La combustion
La combustion est une réaction chimique entre le combustible et le comburant. Le résultat de cette réaction est la chaleur. Les trois éléments requis pour la combustion sont les suivants :
- combustible (pellet)
CHALEUR
- comburant (oxygène disponible dans l'air)
- allumage (chaleur des braises ou dispositif d’allumage électrique)
OXYGENE
PELLET
Pour obtenir une combustion, le combustible et le comburant doivent être disponibles dans une proportion appropriée.
La réaction entre le combustible et le comburant est initiée par un démarreur extérieur. Le démarrage peut être déclenché par une réaction à
chaud ou par une étincelle.
La combustion N’EST PAS CORRECTE, la flamme est trop étroite avec trop de pellets incandescents dans la chambre de combustion. Régler le couple pellet/air en réduisant le pourcentage d'air (de 0 jusqu'à -5) ; si cela n’est pas suffisant pour obtenir une bonne flamme, augmentez la quantité de chargement du pellet (de 0 jusqu'à +5) pour obtenir la même flamme que celle indiqué dans la figure 3.
Combustion INCORRECTE, flamme trop étirée, du type « chalumeau » avec une quantité
élevée de
pellets incandescents qui sortent de la grille. Corrigez le couple pellet/air en réduisant le pourcentage d'air (de 0 jusqu'à -5) ; si cela n’est pas suffisant pour obtenir une bonne flamme, augmentez la quantité l’alimentation en pellets (de 0 jusqu’à +5) pour obtenir la condition de la figure 3.
Si les modifications apportées aux paramètres ne se traduisent pas par une combustion
correcte du poêle semblable aux conditions de la figure 3, contactez le Centre de Support Technique.
Fig. 1
Fig. 2
Combustion « INCORRECTE », flamme « ressort » de type « poêle à bois » avec quantité
élevée de pellets
qui ne brûlent pas sur la grille. Tout d'abord vérifiez que la porte est fermée ainsi que le collecteur de cendres. Ensuite, corrigez le couple pellet/air en augmentation du pourcentage d'air (de 0 à +5) ; si ce n'est suffisant, réduisez également le pourcentage d’alimentation en pellets (de 0 à -5) pour obtenir la
condition décrite dans la figure 3. Si les modifications apportées aux paramètres ne se traduisent pas par une combustion
correcte du poêle semblable aux conditions de la figure 3, contactez le Centre de Support Technique.
La combustion est CORRECTE, flamme pleine jaune/blanc et quantité minimale de pellets
dans la cuve de combustion. La combustion est correcte.
La figure 3 montre une flamme générée avec un poêle qui fonctionne à puissance P5.
Fig. 3
Page 43
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.43
4. Dispositifs de sécurité
Le poêle est équipé de systèmes de sécurité sophistiqués afin qu’aucun dommage ne soit causé au poêle et à la pièce dans laquelle il est installé, en cas de rupture individuelle d’une des pièces ou de défauts dans le conduit. Dans tous les cas, si un problème survient, les pellets arrêtent immédiatement d’être alimentés et la phase « arrêt » est activée. L’alarme correspondante s'affiche à l'écran. Voir les détails dans le chapitre 9 « DESCRIPTION DES ALARMES »
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité de mesure
Hauteur Pouces 37,67 39 Largeur Pouces 17,32 20,20 Profondeur Pouces 18,46 19,1 Poids Lbs 200 270
Francesca
2015
RV 80
Ceramica
Monica
2015
39,3 44,1 31,5
20,27 21,7 43,4
18,58 21,9 29,5
264 320 550
RV 100
Classic
Roma
Diamètre du tube de sortie de fumée Pouces 3,14 3,14 3,14 3,14 3,14 Consommation horaire min-max des
Lbs/h 1,1 - 3,5 1,1 - 3,5 1,1 - 3,5
1,5 - 5,1 1,6 - 5
pellets Alimentation V - Hz 120 - 60 120 - 60 120 - 60 120 - 60 120 - 60 Capacité de la trémie Lbs 35 35 35 50 50
E󰀩cacité* %
Température des fumées min - max °F 176 - 302 176 - 302 176 - 302
* L’efficacité de chauffage totale est déterminée en utilisant une valeur calorifique supérieure du combustible.
Les données ci-dessus sont indiquées à titre indicatif et ne sont pas contractuelles. Ravelli se réserve le droit d'e󰀨ectuer des modications à des ns d'amélioration des performances du produit.
77,9 77,9 77,9 80,2 75,5
200 - 415 240 - 410
6. Positionnement, assemblage et installation
6.1 Distance minimale par rapport aux matières combustibles
REMARQUE : Installez une ventilation aux distances
spéciées par le fabricant de la ventilation.
L
B
A
R = Côté droit
L = Côté gauche
B = arrière
A = avant
D = Protection du sol AVANT
D = Protection du sol LATE-
RALE
F = Plafond
N.B. La protection du sol doit s'étendre sous le raccord de cheminée et 2 pouces (50,8 mm) au-delà de chaque côté.
E
E
R
D
Unité de mesure
Francesca
2015
RV 80
Ceramica
Monica
2015
RV 100
Classic
Pouce/mm 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 Pouce/mm 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6 4 / 101,6
Pouce/mm 2 / 50,8 2 / 50,8 2 / 50,8 4 / 101,6 Pouce/mm 39,37 / 1000 39,37 / 1000 39,37 / 1000 39,37 / 1000 Pouce/mm 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 Pouce/mm 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4 6 / 152,4
Pouce/mm
57 / 1450 57 / 1450 57 / 1450 52 / 1321
Page 44
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
A
(zero clearance)
6.1.1 Distance minimale par rapport aux matières combustibles
D
Side wallSide wall
Paroi latérale
01/02/2016
Pag.44
I
J
G
Paroi latérale
B
B
F
E
C
Il peut �tre fabriqué en matériau combustible
Le mur peut �tre fabriqué en matériau combustible (zero clearance)
E
Le mur peut �tre fabriqué en matériau combustible
Combustible floor
K
Sol combustible
Unité de mesure
A = Distance par rapport au manteau
B = Distance par rapport aux parois
Pouce/mm 18,5/470 Pouce/mm 15/381
Roma
latérales
C = Distance par rapport à la façade
Pouce/mm
0/0
(côté)
D = Distance par rapport à la façade
(dessus)
E = Protection du sol
F = Protection du sol
G = Distance par rapport à la partie avant
I = Profondeur de manteau
J = Plafond depuis le bas de l’unité
K = sol combustible depuis le bas de la
Pouce/mm
Pouce/mm Pouce/mm Pouce/mm Pouce/mm Pouce/mm Pouce/mm
0/0
6/152,4
6/152,4
48/1219
6/152,4
72/1828,8
9,5/241,3
vitre
Page 45
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.8
11/11/14
6.2 Environment of use
The positioning of the stove is decisive for successful even heating of the room. Before deciding where to place the stove, the following must be taken into account:
- The stove must be installed on a oor with a sufcient carrying capacity. If the existing building does not meet this requisite, appropriate measures
must be taken (i.e. load distribution plate).
- The combustion air cannot be obtained from a garage or from an area without ventilation or exchange of air, but from a free or external space
- The stove must not be installed in a bedroom, bathroom or shower, or where there is already another heating appliance without an autonomous air ow (chimney, stove etc.)
- A minimum of 3” inches from the rear of the stove, 3” inches from the side of the stove and 16” inches from the top of the stove must be maintained from combustible materials.
- A non-combustable Hearth board 6” from front of unit and 6” from the sides must be installed before unit is placed on the oor.
- Installation is better in a large and central room in the house to ensure maximum circulation of the heat;
- Connection to the main supply is recommended using a grounded outlet (if the cable supplied is not long enough to reach the nearest outlet, use an extension cord with a surge protector);
- The stove must be placed in a position that receives the necessary level of air for appropriate combustion of the pellets (at least 131.23 f3/h must be available), in accordance with installation regulation and local legislations;
- All joints for connector pipe is required to be fastened with at least three screws.
- If vented horizontally joint should be siliconed with hi-temp. silicone and screwed so they are gas tight. (RTU 500 silicone)
- the chimney connector shall not pass through an attic or roof space, closet or similar conceald space, or a oor or ceiling. Where passage through
a wal, or partition of combustible construction is desired, the installationshall conform to CAN/CSA-B365.
The stove must be installed and assembled by qualied personnel.
The room must be:
- Prepared for the environmental functioning conditions
- Prepared with an adequate system of evacuation of smoke
- Have a 120V 60 Hz (EN73-23) electricity mains supply
- Do not connect this unit to a chimney ue serving another appliance
- Use only UL Listed Type L Vent or Pellet Vent 3” in. I.D. venting system to exhaust. Do not install ue damper in the exhaust system of this unit.
- The chimney connector and each other adjoining section must be rmly attached and secured to the stove.
6.3 Mobile Home Requirements
- Outside air is required
- The heater must be secured to the oor using lag bolts.
- The heater must be grounded to the chassis of the mobile home.
- Installation should be in accordance with the manufactured home.
- When outside air is required, system parts, such as vent sections, supports, spark arresters, rodent screens, etc. must be used.
- The space heater is to be connected to a factory built chimney conforming to CAN/ULC-S629.
- It is important to use all the specied components, do not use other components.
- Installation shall maintain an effective vapour barrier at the location where the chimney or other component penetrates to the exterior of the
structure.
-Operating the space heater with open ring doors can cause serious injuries and health damages due to excaping ames or carbon monoxide
generation inside the room.
- Adequate ventilation is required to avoid air starvation and icing which can determine an unhealthy indoor environment.
- Do not overre.
- If the space heater is not correctly installed and operated it can interfere with smoke detectors.
WARNING: Do not install in bedroom
CAUTION: The structural integrity of the mobile home oor,
ceiling, walls, roof must be maintained.
Refer to HUD Requirements, CFR 3280, Part 24
NOTE: Install vent at clearances specied by the vent
manufactures.
NOTE: Measure clearances to the nearest edge of the exhaust
hood.
NOTE: Vent may not terminate in covered walkway or breezeway. NOTE: If venting horizontally, check your venting specications for
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.45
6.2 Environnement d'utilisation
Le positionnement du poêle est déterminant pour obtenir un chau󰀨age e󰀩cace et uniforme de la pièce. Avant de décider où placer le poêle, il convient
de prendre en compte les éléments suivants :
- Le poêle doit être installé sur un sol présentant une capacité de charge su󰀩sante. Si le bâtiment existant ne satisfait pas à ce prérequis, il convient de prendre des mesures appropriées (par ex. plaque de répartition de charge).
- L’air de combustion ne peut pas être obtenu à partir d'un garage ou d'une zone sans ventilation ou échange d'air, mais à partir d'un espace libre ou
extérieur
- Le poêle ne doit pas être installé dans une chambre à coucher, une salle de bains ou une douche, où à un endroit où se trouve déjà un autre appareil de chau󰀨age sans un débit d'air autonome (cheminée, poêle etc.)
- Un panneau de foyer non combustible dépassant de 6’’ sur l’avant de l’unité et de 6’’ sur les côtés doit être installé avant de placer l’unité sur le sol.
- L’installation est préférable dans une grande pièce centrale de la maison pour assurer une circulation maximale de la chaleur ;
- Il est recommandé de prévoir le raccordement à l’alimentation secteur à l'aide d'une prise de terre (si le câble fourni n'est pas su󰀩samment long pour atteindre la prise la plus proche, utilisez une rallonge avec parasurtenseur) ;
- Le poêle doit être placé dans une position permettant de recevoir le volume d'air nécessaire pour une combustion appropriée des pellets (il faut disposer d'au moins 131,23f3/h), conformément à la réglementation de l'installation et aux législations locales ;
- Il est nécessaire de xer tous les joints des raccords de tuyaux avec au moins trois vis.
- En cas de ventilation horizontale, le joint doit être siliconé avec du silicone haute température et vissé an d’être étanche aux gaz. (silicone RTU 500)
- Le raccord de cheminée ne doit pas traverser un grenier ou un espace du toit, une armoire ou un espace conné similaire, ou un plancher ou un
plafond. Si l'on souhaite traverser un mur, ou une cloison d'une construction combustible, l’installation doit être conforme à la norme CAN/CSA-B365.
L’installation et l'assemblage du poêle doivent être e󰀨ectués par un personnel qualié.
La pièce doit être :
- Préparée pour des conditions de fonctionnement environnemental
- Préparée avec un système approprié d'évacuation des fumées
- Équipée d'une alimentation électrique secteur de 120 V - 60 Hz
- Ne pas raccorder cette unité à un conduit de fumée servant pour un autre appareil
- Utilisez uniquement une ventilation de type L homologuée UL ou une ventilation pour pellet 3” po. diamètre intérieur système de ventilation
d'échappement. N’installez pas le registre de tirage dans le système d'échappement de cette unité.
- Le raccord de cheminée et toute autre section attenante doivent être solidement xés et sécurisés sur le poêle.
6.3 Exigences concernant les maisons mobiles
- Un air extérieur est nécessaire
- L'appareil de chau󰀨age doit être xé au sol à l'aide de tire-fonds.
- L'appareil de chau󰀨age doit être raccordé à la terre au niveau du châssis de la maison mobile.
- L’installation doit être conforme aux instructions du fabricant de la maison.
- Lorsqu’un air extérieur est nécessaire, des pièces système, telles que des sections de ventilation, des supports, des pare-étincelles, des écrans anti-rongeurs etc. doivent être utilisés.
- L'appareil de chau󰀨age doit être raccordé à une cheminée fabriquée en usine conforme à la norme à la norme CAN/ULC-S629.
- Il est important d'utiliser tous les composants spéciés, n’utilisez pas d'autres composants.
- L'installation doit maintenir un pare-vapeur e󰀩cace à l’endroit où la cheminée ou un autre composant traverse à l’extérieur de la structure.
- Une utilisation de l’appareil de chau󰀨age à feu ouvert, peut causer de graves blessures et des dommages pour la santé en raison de ammes qui s'échappent ou d'émanations de monoxyde de carbone à l’intérieur de la pièce.
- Une ventilation adéquate est nécessaire pour éviter un manque d'air et une apparition de givre qui signierait un environnement intérieur malsain.
- Ne pas surchau󰀨er.
- Si l'appareil de chau󰀨age n’est pas correctement installé et exploité, il peut interférer avec les détecteurs de fumée.
AVERTISSEMENT : Ne pas installer dans la chambre ATTENTION : Il convient de conserver l'intégrité structurelle du sol, du
A Distance minimale de 4’’ en-dessous ou à côté de toute porte ou fenêtre qui s'ouvre (avec air extérieur, 1’ en-dessous ou à côté) Distance minimale de 1’’ en-dessous ou à côté de toute fenêtre qui ne s'ouvre pas. B Distance minimale de 1’’ au-dessus de toute porte ou fenêtre qui s’ouvre. C Distance minimale de 2’’ par rapport à tout bâtiment adjacent D Distance minimale de 7’’ au-dessus du sol en cas de proximité avec des voies publiques E Distance minimale de 2’’ au-dessus du gazon, des plantes ou de tout autre matériau combustible F Distance minimale de 3’’ par rapport à une admission d'air forcée de tout autre appareil G Distance minimale de 2’’ au-dessus des avant-toits ou des avancées H Distance minimale de 1’’ horizontalement par rapport à un mur combustible X Doit se trouver à une distance minimale de 2’’ au-dessus du toit
plafond, du toit de la maison mobile.
Reportez-vous à aux exigences HUD, CFR 3280, Partie 24 REMARQUE : Installez une ventilation aux distances spéciées par le fabricant
de la ventilation. REMARQUE : Mesurez la distance avec le bord le plus proche de la hotte d'extraction.
REMARQUE : La ventilation ne doit pas se trouver dans un passage couvert. REMARQUE : En cas de ventilation horizontale, vériez vos spécications de
ventilation au niveau de la distance car le tuyau devrait ressortir du bâtiment.
Page 46
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
6.4. Exemples d'installation
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.46
Fig. 9
Fig. 6
OUI
Protection contre la pluie
Conduit isolé
Fig. 11
Raccord union pour la condensation
Ce type d’installation (voir Fig. 9) nécessite un conduit isolé, étant donné que le tuyau de fumée a été installé à l'extérieur de la maison. Dans la partie inférieure du conduit, un raccord union a été monté avec un bouchon d'inspection. Un coude de 90° ne doit pas être installé comme première pièce de départ étant donné que les cendres bloqueraient rapidement le passage de la fumée, ce qui pourrait causer des problèmes pour le tirage du conduit. Voir Fig. 6).
NON
Cendre déposée dans le coude à 90°
Tôle d'acier étanche à l’air
Fig. 6
OUI
NON
Plaque de recouvre­ment
Coude de 45°, diam. 80
Ce type d’installation (voir Fig. 10) ne nécessite pas de conduit isolé étant
CONDUIT INTERNE
Raccord union pour la condensation
donné que le tuyau de fumée a été partiellement assemblé à l’intérieur de la maison et partiellement à l'intérieur d’un conduit existant. Dans la partie inférieure du conduit, un raccord union a été installé avec un
cache de judas.
Un coude de 90° ne doit pas être installé comme première pièce étant donné que les cendres bloqueraient rapidement le passage de la fumée, ce qui pourrait causer des problèmes pour le tirage du conduit (Voir Fig. 6). Veuillez noter l'utilisation de 2 coudes à 45° pour garantir que les cendres
retombent dans le raccord union muni du judas.
Fig. 10
Cendre déposée dans le coude à 90°
Page 47
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
6.4. Exemples d'installation (uniquement pour insert de cheminée à pellets)
01/02/2016
Pag.47
La zone occupée par le registre doit être scellée avec une plaque d'acier et une isolation non combustible sur le dessus de la plaque pour réduire les risques de condensation.
Cette cheminée n'a pas été testée avec un foyer à gaz non ventilé. Pour réduire les risques de blessure, n’installez pas un foyer à gaz non ventilé dans cette cheminée. Ne pas bloquer ou remplir les espaces d'air avec des matériaux isolants ou d'autres matériaux. N’utilisez pas un insert de cheminée ou
d’autres produits non spéciés pour cette cheminée.
Capuchon
Rain cap
pare-pluie
Storm Collar
Collet de solin
Roof flashing
Solin de toit
Système
Fire stop
coupe-feu
Page 48
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
01/02/2016
Pag.48
Utilisez uniquement des
coudes à 45° ou 30°, n’utilisez
pas de coudes à 90°.
Page 49
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Au Canada, cet insert de cheminée doit être installé avec
une gaine de cheminée continue d'un diamètre minimum
de 3’’, s’étendant de l’insert jusqu’en haut de la cheminée. La gaine de la cheminée doit être conforme aux exigences de la classe 3 de la norme CAN/ULC-S635, réglementant
les systèmes de gaine pour les cheminées existantes
de maçonnerie ou préfabriquées, ou de la norme CAN/
ULC-S640 réglementant les systèmes de gaine pour les
cheminées de maçonnerie nouvelles.
01/02/2016
Pag.49
Cet insert à pellets convient pour une installation à dégagement zéro.
Un tuyau exible pour la ventilation n’est pas homologué pour ces types d'installation.
Page 50
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
01/02/2016
Pag.50
B
C
C
A
C
A.-Sceller la plaque de recouvrement (non combustible) ;
B.-Section exible ventilation « L » ;
C.-Le déecteur de fumée, le registre et les coupe­fumées peuvent être retirés s’ils sont xés à l’aide
d'attaches mécaniques ;
D.-Les parois métalliques, les membres du châssis ou d'autres composants de la structure de la cheminée fabriquée en usine ne doivent pas être
retirés ou modiés ;
E.-Les briques réfractaires peuvent être retirées ;
F.-Le fond métallique de la chambre de combustion peut être retiré en laissant l’enveloppe extérieure du fond de la cheminée ;
G.-Vous devez construit un support pour un insert sur cheminée surélevée.
D
E
E
Ouverture minimale pour la maçonnerie et la cheminée fabriquée (uniquement pour insert de cheminée à pellets)
F
G
P = 16.5 “ / 419 mm
l = 22.5” / 571.5 mm
H
H = 26” / 660.4 mm
D
W
Page 51
01/02/2016
907,8
345
35,1
19040
20
398,8278,7
956,3
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.51
Déterminer la taille du tuyau à installer
Pour déterminer le diamètre du tuyau à utiliser (3’’ ou 4’’), vous pouvez utiliser les directives suivantes.
Remplissez le tableau d’installation (tableau 1) et calculez votre longueur de tuyau totale équivalente. Ensuite utilisez la longueur de tuyau totale équivalente et l’altitude dans le tableau de sélection du tuyau. (Fig. 11) pour déterminer si votre installation nécessite un conduit de fumée de 3’’ ou 4’’.
Tableau 1 : Schéma d’installation
Type de
tuyau
Coudes à
90°/raccord
(A & G)
Coudes à
45°
(C)
Horizontal
(B & F)
Vertical
(E)
Nb de coudes
ou de pieds de
tuyaux
Equivalent
x 5 pieds (1,5 m)
x 3 pieds (1,0 m)
x 1 pied (0,3 m)
x 0,5 pied (0,15 m)
Exemple de schéma d’installation
Type de
tuyau
Coudes à
90°/raccord
(A & G)
Coudes à
45°
(C)
Horizontal
(B & F)
Vertical
(E)
Nb de coudes
ou de pieds
de tuyaux
2 x
1 x
3 x
8 x
Equivalent
5 pieds (1,5 m)
3 pi
(1,0 m)
1 pied
(0,3 m)
0,5 pied
(0,15m)
Total
Equivalent
10 pieds
(3,0 m)
3 pi
(1,0 m)
1 pied
(1,0 m)
1 pied
(1,2 m)
Tableau 2 - Exemple de tableau pour g. 12
Longueur du tuyau équivalent = (10 + 3 + 1 + 1) pi = 15 pi
Fig. 11 .Tableau de sélection de tuyau
Diamètre 4 uniquement
Diamètre
3 ou 4
Longueur de tuyau équivalente (pieds)
Altitude x 1000 pieds
A- Coude à 90 degrés B- Tuyau horizontal 1’ C- Coude à 45 degrés D- Cales entretoises E- Tuyau vertical 8’ F- Tuyau horizontal 2’ G- Raccord à 90 degrés H- Bague murale
Si le poêle est installé dans un endroit à une altitude de 2000 pi, il est possible d'utiliser soit un tuyau de 3" ou de 4",
comme vous pouvez le voir dans le tableau de sélection de tuyau ci-dessous.
Diamètre 4 uniquement
Diamètre
3 ou 4
Longueur de tuyau équivalente (pieds)
Altitude x 1000 pieds
Fig. 12.Voir exemple de schéma d’installation
Page 52
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Congurations d'installation horizontale standard
01/02/2016
Pag.52
1. Localisez le positionnement approprié pour la bague
murale de type « PL ». Évitez de couper les poteaux
muraux lors de l'installation de votre tuyau. Utilisez une scie sauteuse ou scie à guichet pour couper le bon diamètre de trou à travers le mur pour installer la bague
murale. Faites preuve d’une extrême vigilance pour éviter de couper dans des lignes électriques situées à
l'intérieur des murs de votre maison.
La taille du trou dépend de la marque de ventilation de
pellets
que vous utilisez. Installez la bague murale dans le trou.
2. TOUS LES RACCORDS DE TUYAUX EMBOÎTES AU
SEIN DE LA PIECE DOIVENT ETRE ETANCHEIFIES AVEC DU SILICONE RTV HAUTE TEMPERATURE AVEC UN MINIMUM DE 3 FIXATIONS PAR RACCORDS; Positionnez le poêle à environ 12’’ (305 mm) du mur sur l'assise de plancher. Poussez le tuyau « PL » à travers la bague murale de type « PL ». Écrasez une perle de
silicone haute température
(RTV) autour de l’extrémité de la section usinée du raccord de tuyau 3’’ (76 mm) sur l’arrière du poêle. Poussez fermement sur une section du tuyau « PL » jusqu’à ce que la gaine de tuyau intérieure appuie dans la perle du mastic RTV.
3. Poussez le poêle avec le tuyau fixé vers le mur (le
tuyau traversera la bague murale). Ne positionnez
l’arrière du poêle à moins de 2" (51 mm) du mur.
4. Installez le coude à 45 degrés de type « PL » avec un écran anti-rongeurs ou un bouchon (recommandé) sur l’extrémité
extérieure
du tuyau. L’écran anti-rongeurs doit être composé d’une maille qui soit pas inférieure à 1/2’’ (13 mm) et peut se retrouver
bouché avec de la suie et des cendres si vous le laissez sans surveillance pendant la saison de combustion.
REMARQUE : L’extrémité du tuyau d'échappement doit
dépasser
de minimum 12’’ (305 mm) de l’extérieur du bâtiment.
5. Si l'installation inclut une source d’air de combustion
extérieur ; coupez un trou séparé à travers le mur pour le tuyau d'air frais. Utilisez un tuyau en acier inoxydable ou galvanisé
pour le conduit. La taille minimale pour le conduit doit être inférieure à 50 % de la section transversale de la cheminée. Raccordez le tuyau d'air extérieur à l'entrée d'air sur le poêle.
Ce tuyau doit se terminer par un coude à 45 degrés ou un cache.
REMARQUES :
L’air de combustion peut également provenir de l’espace du
vide sanitaire sous la maison.
Tous les joints des raccords de tuyaux doivent être fixés avec au moins trois vis. En cas de ventilation horizontale, les joints doivent être étanches aux gaz (étanches à l’air, raccordement étanche) d’une manière identique à celle indiquée sur cette page (voir instruction n°2).
Installez une ventilation aux distances spécifiées par le fabricant de la ventilation.
Joint en silicone et 3 vis requis sur le premier raccord d’évent.
Fixez et étanchéiez les secons d’évent restantes suivant les instrucons du fabricant de l’évent.
Arrière du poêle
Orice
d’échappement
Collet d’admission d’air de
combuson
Déconnexion
rapide
Déconnexion
rapide
Joint Lytherm
Tuyau d’air frais en métal
EN OPTION (SAUF POUR LES INSTALLATIONS EN MAISONS MOBILES)
Fig. 13. Installation de ventilation horizontale
Tuyau droit
« évent PL »
Trous à travers
le trou pour
la bague et le
tuyau d’air frais
Joint en silicone et trois vis requis sur le premier raccord d’évent.
Fixez et étanchéiez les secons d’évent restantes SUIVANT LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT DE L’EVENT.
Bague
murale
45° degrés
Joint coudé pour tuyau d’air
frais
Coude à
45°
12» (305 mm) Min. Du Mur extérieur
12”(305 mm) Du sol ou d’une
autre surface
Page 53
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
539
80
323
113
236
319
782
824
84
132
110
57
Mod.
DESCRIZIONE
MODIFICHE
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, ( CLASSE MEDIA UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE )
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
HR 70
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
957
440
539
01/02/2016
Pag.53
Congurations d'installation horizontale standard
Espace minimal 3” (75 mm)
entre le mur et le tuyau. Si vous ventilez
sur le mur le plus éloigné, le tuyau de ventilation
doit maintenir une distance de 3’’ parallèle
à l’autre mur.
Illustration Vue de dessus
OUI
Remarques :
Il n’est pas recommandé de terminer
la ventilation d’échappement sur
le côté du vent prédominant de la
maison.
Fig. 14. Courbe à travers le mur d'angle
6” (152 mm) Minimum
80
Remarques :
La pose horizontale du tuyau
nécessite une hausse 1/4’’ (7 mm)
par pied.
Extérieur
Mur
Coude à 45
OUI
degrés
12” (305 mm) minimum du mur extérieur
Protecteur de plancher/Protecon du sol
Fig. 15. Parallèle à travers le mur d'angle
12’’ (305 mm) du sol ou d’une
autre surface
Page 54
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.54
7. Description du fonctionnement et symboles de l'afchage
La caractéristique innovante de cet écran spécique est la communication à travers les ondes transmises à basse tension (12 volts) entre la carte mère électronique et l'a󰀩chage. La communication s’e󰀨ectue à travers un câble bipolaire (ex : le câble pour les haut-parleurs) et la nouveauté, c’est qu’il est possible d'installer l’a󰀩chage dans le mur à l’aide du bâti standard en option pour le boîtier électrique 503.
7.1. Afchage avec mode « ECRAN PRINCIPAL »
MAR
MODULATION
Calendrier
Horloge
Puissance de fonctionnement
Température ambiante
État du poêle
.
Touche « 1 » : touche d'accès pour « régler la température ambiante » et la régulation Touche « 2 » : touche d’accès pour « régler la puissance » et la régulation Touche « OK » : e󰀨ectuez une brève pression sur la touche pour conrmer et revenir à l'écran principal ; appuyez sur la touche
pendant 3 secondes pour activer et désactiver le poêle.
Les fonctionnalités de cet a󰀩chage lorsqu'il est utilisé en mode « ECRAN PRINCIPAL », sont les suivantes :
- Allumez et éteignez le poêle
- Dénissez la température ambiante et sélectionnez le type de capteur (capteur fourni raccordé à la carte mère ou capteur intégré à l’a󰀩chage)
- Dénissez la puissance de fonctionnement (1,2,3,4,5)
7.1.1 Allumer et éteindre le poêle
Avant de démarrer le poêle, veuillez suivre la procédure suivante : 1- Vériez que l’installation est raccordée à la cheminée 2- Branchez le câble électrique 3- Dénissez l'interrupteur à l'arrière du poêle en position 1
4- Chargez la trémie à pellets avec des pellets de 6 mm 5- Chargez la vis comme décrit au paragraphe 8.6
6- Appuyez sur OK pendant 3 secondes.
A ce stade, le poêle démarre la phase d'allumage. Les inscriptions suivantes apparaissent sur l’a󰀩chage :
- ALLUMAGE (le temps d'attente di󰀨ère en fonction des paramètres par défaut)
- EN ATTENTE DE FLAMME (le temps d'attente di󰀨ère en fonction des paramètres par défaut)
- FLAMME ALLUMEE (le temps d'attente di󰀨ère en fonction des paramètres par défaut)
- FONCTIONNEMENT (le temps d'attente di󰀨ère en fonction des paramètres par défaut)
7.1.2. Dénissez la température ambiante
DEFINIR TEMP.
DEFINIR TEMP.
AMBIANTE AMBIANTE
CONSOLE CAPTEUR
CONSOLE CAPTEUR
Fig. 1 Fig. 2
DEFINIR TEMP.
AMBIANTE
CONSOLE CAPTEUR
Le fonctionnement du poêle avec un thermostat d’ambiance activé se divise en 3 catégories : A- Avec capteur d'ambiance fourni positionné sur l'arrière du poêle (non disponible pour les modèles d’insert) B-Avec capteur d'ambiance intégré à l’a󰀩chage C-Avec thermostat externe (non fourni)
D-MODE AVEC CAPTEUR D’AMBIANCE FOURNI (UTILISATION PAR DEFAUT ET SUGGEREE)
Si vous utilisez le capteur d'ambiance fourni, l'a󰀩chage indique la température ambiante. Pour dénir et modier la température, appuyez sur la touche numéro 1 pour accéder au menu dédié et dénissez la valeur souhaitée
avec les touches 1 et 2.
Page 55
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.55
Conrmez avec la touche OK 2 fois et gardez décochée la case CONSOLE CAPTEUR (balise, voir g. 2). Une fois la température de consigne atteinte, l'a󰀩chage indique MODULATION, donc le poêle réduit au minimum la consommation de pellets ainsi que la puissance.
B-MODE AVEC CAPTEUR D’AMBIANCE INTEGRE A L’AFFICHAGE
Si vous souhaitez installer l’a󰀩chage sur le mur au lieu du poêle comme dans les paramètres d’usine, veuillez-vous référer au fonctionnement avec un capteur d'ambiance fourni (tel que décrit ci-dessus) avec une seule di󰀨érence : la case (balise) CONSOLE CAPTEUR, si vous travaillez dans ce mode, vous pouvez le sélectionner avec la touche 2. Puis conrmez avec la touche OK (voir
Fig. 1 paragraphe 7.1.2.)
C-MODE THERMOSTAT EXTERNE
Si vous utilisez un thermostat externe correctement raccordé tel qu’indiqué dans le schéma électrique (voir le paragraphe 10), l’a󰀩chage n’indiquera pas la température ambiante mais l’inscription T ON (lorsque le contact est fermé) ou T OFF (lorsque le contact est ouvert). REMARQUE : POUR ACTIVER LE THERMOSTAT EXTERNE, SAISISSEZ LA TEMPERATURE DE CONSIGNE A L’AIDE DE LA CLE 1 ET APPUYEZ A MAINTES REPRISES POUR ATTEINDRE LA VALEUR « EST » SUR L’AFFICHAGE ; CONFIRMEZ DEUX FOIS AVEC LA TOUCHE OK EN MAINTENANT LA CASE (BALISE) « CONSOLE CAPTEUR » COCHEE.
Une fois la température de consigne atteinte, l'a󰀩chage indique MODULATION MARCHE, donc le poêle réduit au minimum la consommation de pellets ainsi que la puissance. Si le mode CONFORT CLIMAT est activé, le poêle s'allume et s’éteint automatiquement (pour plus de détails, voir le paragraphe 8.2)
-TC1+TERM.N.AMB.N.H2ON.PEL.
Rouge
Noir Noir
Bleu
1 2 3 5 6 7 8 9 104
-TC1+TERM.N.AMB.
AMBIANTE CAPTEUR
EXTERNE THERMOSTAT
FUMEE
CAPTEUR
REMARQUE : si vous voulez utiliser le mode CONFORT CLIMAT, il est recommandé d'utiliser un thermostat avec CONSIGNE ARRÊT d’au moins 3°C.
7.1.3 Dénir la puissance de fonctionnement
SELECTIONNER
PUISSANCE
Pour modier la puissance de fonctionnement, appuyez sur la touche 2 pour accéder au menu dédié et sur les touches 1 et 2 pour régler la puissance souhaitée entre 1 et 5 et conrmez avec la touche OK. Si vous augmentez la puissance et la consommation de pellets, la
vitesse du ventilateur augmente aussi.
REMARQUE - Il n’est pas possible de modier la puissance dénie de MARCHE MODULATION.
7.2. Afchage avec le mode « AVANCE »
MAR
MODULATION
Calendrier
Horloge
Puissance de fonctionnement
Température ambiante
État du poêle
Touche « OK » : touche d'accès au menu complet et conrmation des réglages choisis Touche « 1 » : touche de délement et modication des paramètres Touche « 2 » : touche de délement et modication des paramètres
Le poêle est équipé de nombreuses fonctions disponibles dans chaque menu de programmation. Certains de ces menus sont accessibles par l’utilisateur nal, d’autres sont protégés par un mot de passe et sont donc accessibles uniquement par le technicien autorisé.
Page 56
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Les trois images qui suivent montrent le menu avec toutes ses icônes pour les fonctionnalités avancées
L’utilisation de l'a󰀩chage en mode avancé o󰀨re une vue de quatre menus principaux :
-MENU UTILISATEUR
-PARAMETRES PAR DEFAUT (protégés par un mot de passe)
-PARAMETRES DE BASE (protégés par un mot de passe)
-PARAMETRES RDS (protégés par un mot de passe)
ETAT POÊLE
01/02/2016
Pag.56
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. pour l'utilisateur nal) sont les suivants :
-Menu ETAT POÊLE
-Menu DEFINIR TEMP. AMBIANTE PIECE
-Menu DEFINIR PUISSANCE
-Menu REGLER HORLOGE
-Menu MINUTEUR
-Menu LANGUE
-Menu CONFORT CLIMAT
-SILENCE
-Mode SYSTEME AUTOCONTRÔLE
-Menu AFFICHER PARAMETRES
-Menu AFFICHER HEURES DE FONCTIONNEMENT
-Menu DEFINIR TIRAGE/PELLET
7.2.1 Menu « ETAT POÊLE »
Vitesse du débit d'entrée
Tr/min ventilateur de fumée
Fumées
État vis
Température fumées
État vis
Les sous-menus du MENU UTILISATEUR (le seul accessible
DEFINIR REEL 3,00 m/s
Fumées
T.DEB 25 °C
50 °C
État vis
Débit réel
FROID
CHAUD
Dans ce menu, vous pouvez vérier le bon fonctionnement des composants les plus importants du poêle à pellets, et certaines valeurs qui
signalent son bon fonctionnement.
Pour accéder à ce menu, appuyez 3 fois sur la touche OK sur l’écran principal. Ce menu est utilisé à la fois par le technicien autorisé pour comprendre la raison du dysfonctionnement du poêle et par l’utilisateur nal pour l'amorçage.
7.2.2 Menu « DEFINIR TEMPERATURE AMBIANTE »
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyez deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « DEFINIR TEMPERATURE AMBIANTE », appuyez une fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. POUR MODIFIER LE PARAMETRE, VEUILLEZ-VOUS REPORTER AU PARAGRAPHE 7.1.2. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
Page 57
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
7.2.3 Menu « DEFINIR PUISSANCE »
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyez deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « DEFINIR PUISSANCE », appuyez 2 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. POUR MODIFIER LE PARAMETRE, VEUILLEZ-VOUS REPORTER AU PARAGRAPHE 7.1.3. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.4. Menu « REGLER HORLOGE »
01/02/2016
Pag.57
RÉGLER
JOUR
TU
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « REGLER HORLOGE », appuyez 3 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Pour modier les paramètres, utilisez les touches 1 et 2 et en appuyant sur OK vous conrmez les données et vous passez au paramètre suivant. En cochant la case (balise) ON/OFF, vous activez la fonction chrono (voir le paragraphe 7.2.5). Au moment de la dernière conrmation avec OK, vous enregistrer tous les paramètres et retournez automatiquement à l'écran avec les icônes. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.5. Menu « MINUTEUR »
Avec la fonction Minuteur, il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine, l'activation et la désactivation du poêle dans QUATRE intervalles de temps indépendants (PROGRAMME 1, 2, 3, 4).
DEPART : heure d'activation du chrono (prog.1-prog.2)
Définir programme
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
ARRÊT : heure de désactivation du chrono (prog.1-prog.2)
JOUR : jours d'activation du programme
PUISSANCE : puissance souhaitée au moment de l’activation du poêle
TEMPERATURE : la température idéale que vous souhaitez atteindre dans la pièce d’installation du poêle, pendant le démarrage avec fonction chrono activée. Le paramètre est écrasé par celui déni
manuellement.
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK.
Pour choisir les options de programmation, utilisez les touches 1 et 2 ; conrmez avec OK.
- Programme 1 : utilisez les touches 1 et 2 pour modier les paramètres et à chaque pression sur la touche OK, vous conrmer les données
que vous avez saisies et passez au paramètre suivant.
- Programme 2 : utilisez les touches 1 et 2 pour modier les paramètres et à chaque pression sur la touche OK, vous conrmer les données
que vous avez saisies et passez au paramètre suivant. Au moment de la dernière conrmation avec OK, vous enregistrer tous les paramètres et retournez automatiquement à l'écran avec les icônes. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
Si le segment noir n’est pas allumé sur l’affichage correspondant à l'icône de
MAR
MODULATION
l’horloge, cela signifie qu'il est pas possible de procéder à la programmation. Pour l’activer, veuillez-vous
référer au
chapitre sur le réglage du jour actuel (7.2.5 MENU MINUTEUR) étant donné que la valeur ne doit pas être égale à OFF (7.2.4 MENU Horloge).
Page 58
DESCRIPTION DES LIGNES :
Description Valeurs
DEPART PROG - 1 De OFF jusqu’à 23:50 par intervalles de 10’ ARRÊT PROG - 1 De OFF jusqu’à 23:50 par intervalles de 10’ JOUR PROG - 1 Activation/désactivation des jours du lundi au dimanche PUISSANCE PROG - 1 de 01 à 05 DEFINIR T AMB PROG - 1 De EST à MAN DEPART PROG - 2 De OFF jusqu’à 23:50 par intervalles de 10’ ARRÊT PROG - 2 De OFF jusqu’à 23:50 par intervalles de 10’ JOUR PROG - 2 Activation/désactivation des jours du lundi au dimanche
PUISSANCE PROG - 2 de 01 à 05
DEFINIR T AMB PROG - 2 De EST à MAN
EXEMPLE :
Définir programme
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.58
Fig. 1
Supposons que l’utilisateur souhaite activer le poêle à 08:30 et le désactiver à 21:30 tous les jours de la semaine, à l’exception du week-end (PROGRAMME 1), supposons en outre que l’utilisateur souhaite une température ambiante de 21°C et pour atteindre cette température, il dénit une puissance de fonctionnement de 3. Procéder alors comme suit :
- Dans le MENU MINUTEUR, conrmez avec la touche OK et dénissez le programme que vous souhaitez modier à l’aide de la touche 1 et 2 ;
- En conrmant avec la touche OK, vous accédez au réglage de l'heure d'activation, dénissez l’heure (hh:mm) à l’aide des touches 1 et 2 ;
- En conrmant avec la touche OK, vous accédez au réglage de l'heure de désactivation, dénissez l’heure (hh:mm) à l’aide des touches 1 et 2 ;
- En conrmant avec la touche OK, vous accédez au délement des jours, et vous activez/désactivez les jours à l’aide des touches 1 et 2 (ex. :
Fig. 1, activation lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi).
- En conrmant avec la touche OK, vous accédez au réglage de la puissance, et vous dénissez les valeurs à l’aide des touches 1 et 2 (ex. : Fig
1, Puissance 3).
- En conrmant avec la touche OK, vous accédez au réglage de la température ambiante, et vous dénissez les degrés à l’aide des
touches 1 et 2 (ex. : 20°C).
Lorsque le poêle fonctionne et que la consigne de température ambiante est atteinte, le poêle bascule en MODULATION ou en CONFORT CLIMAT (si activé).
SI VOUS UTILISEZ CE MODE, IL EST NECESSAIRE DE VERIFIER APRES CHAQUE DESACTIVATION
! IMPORTANT
AUTOMATIQUE, QUE LA CUVE DE COMBUSTION EST TOUJOURS PARFAITEMENT NETTOYEE AFIN DE GARANTIR UN PARFAIT ALLUMAGE AUTOMATIQUE.
7.2.6 Menu « LANGUE »
Sélectionner la langue
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « DEFINIR LANGUE », appuyez 5 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Pour sélectionner la langue, utilisez les
touches 1 et 2.
Au moment de la dernière conrmation avec OK, vous enregistrer tous les paramètres et retournez automatiquement à l'écran avec les icônes. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
Page 59
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.59
7.2.7. Menu « CONFORT CLIMAT »
Temporisation
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « CONFORT CLIMAT », appuyez 6 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Pour modier les paramètres, utilisez les touches 1 et 2 et en appuyant sur OK vous conrmez les données et vous passez au paramètre suivant. Au moment de la dernière conrmation avec OK, vous enregistrer tous les paramètres et retournez automatiquement à l'écran avec les icônes. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.8. Mode « SILENCE »
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au MODE SILENCE, appuyez 7 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Vous pouvez activer/désactiver la fonction en utilisant la touche OK. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.9 Mode « SYSTEME AUTOCONTRÔLE »
AUTOCONTRÔLE Système
AUTOCONTRÔLE Système
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au MODE SYSTEME AUTOCONTRÔLE, appuyez 8 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Vous pouvez activer/désactiver la fonction en utilisant la touche OK. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
Page 60
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.60
7.2.10 Menu « AFFICHER PARAMETRES »
Dans ce menu, vous pouvez vérier les paramètres dénis dans la carte mère, sans avoir la possibilité de les changer. Ces paramètres peuvent être ajustés uniquement par un technicien autorisé.
Démarrage
Flamme allumée Nettoyage cuve de combustion
DÉSACTIVÉ
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « AFFICHER PARAMETRES », appuyez 9 fois sur la touche 2. En conrmant avec OK, vous accédez à la liste des paramètres dénis. Pour faire déler la liste des paramètres, utilisez les touches 1 et 2. Vous pouvez visualiser ces paramètres en appuyant sur la touche « OK ». Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.11. Menu « AFFICHER HEURES DE FONCTIONNEMENT »
Dans le menu AFFICHER HEURES DE FONCTIONNEMENT, vous pouvez vérier le nombre total ou partiel des heures de fonctionnement ainsi que le nombre d'allumages du poêle. Il est possible parfois que les heures de fonctionnement ne soient pas remises à zéro et vous voyez des chi󰀨res comme 5000/15000/25000. Il incombera au technicien de remettre à zéro ces chi󰀨res au premier allumage. Cela ne signie pas que le poêle a déjà fonctionné pendant toutes ces heures, il s'agit simplement d'un réglage e󰀨ectué pendant les tests à Ravelli, avant d’emballer et de livrer les poêles. Ce menu est utilisé par le Centre après-vente an d'évaluer le nombre total d’heures de fonctionnement du poêle pendant la saison et ainsi d'évaluer la nécessité d’un nettoyage (« heures de service »).
Compteur
Heures totales
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « AFFICHER HEURES DE FONCTIONNEMENT », appuyez 10 fois sur la touche 2. En conrmant avec OK, vous voyez les heures de fonctionnement de votre poêle. Pour faire déler les di󰀨érents compteurs (heures totales ou partielles et nombre d'allumages),
utilisez les touches 1 et 2.
Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
7.2.12 Menu « DEFINIR AIR/PELLET »
Le réglage de l’ensemble tirage-pellet permet de modier immédiatement la quantité d'air d'admission et la quantité de pellets chargés dans la cuve de combustion. Le poêle est testé avec des pellets certiés DIN PLUS. Si vous n’utilisez pas de pellets certiés, il pourra être nécessaire de régler la combustion. Normalement, la modication s’e󰀨ectue sur « % DEBIT » pour ajuster l'air d’entrée et donc la combustion ; si la régulation du débit n’est pas su󰀩sante, il peut être nécessaire de régler aussi « % PELLET ».
Débit
Page 61
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.61
SI VOUS UTILISEZ CE MODE, IL EST NECESSAIRE DE VERIFIER APRES CHAQUE DESACTIVATION
! IMPORTANT
8. Description des fonctions
8.1. La modulation
Pendant la phase de fonctionnement, le poêle doit atteindre la température ambiante dénie ; une fois la consigne de température atteinte, le poêle passe en mode FONCTIONNEMENT MODULATION, durant lequel la consommation de pellets est minimale et le
ventilateur d'air ambiant tourne à puissance minimale.
8.2. Confort Climat
Pour accéder au MENU UTILISATEUR, appuyer deux fois sur la touche OK. Pour accéder au menu « CONFORT CLIMAT », appuyez 6 fois sur la touche 2 et conrmez avec OK. Pour modier les paramètres, utilisez les touches 1 et 2 et en appuyant sur OK vous conrmez les données et vous passez au paramètre suivant. Au moment de la dernière conrmation avec OK, vous enregistrer tous les paramètres et retournez automatiquement à l'écran avec les icônes. Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK.
EXEMPLE :
AUTOMATIQUE, QUE LA CUVE DE COMBUSTION EST TOUJOURS PARFAITEMENT NETTOYEE AFIN DE GARANTIR UN PARFAIT ALLUMAGE AUTOMATIQUE.
Temporisation
Temporisation
Pour l’activer, appuyez sur la touche OK pour dénir une valeur autre que OFF et les chaînes suivantes s’a󰀩chent sur l'a󰀩chage
La valeur dénie (dans ce cas 5) a activé la fonction Confort Climat.
FONCTIONNEMENT :
La valeur dénit la température, le poêle s’active à nouveau.
Exemple :
- température ambiante xée à 21°
- valeur Confort Climat xée à 2 Avec cette consigne, le poêle se désactive lorsque la température de 21°C est atteinte, et se remet en marche lorsque la température am­biante est de 18°C (21°C – 2 – 0,5 = 18°C). Les chaînes suivantes apparaissent l’une après l’autre sur l'a󰀩chage :
MAR
MODULATION
La phase de modulation est atteinte dès que la température ambiante
a été atteinte. Si la température est maintenue pendant environ 5
minutes, le poêle s’arrête.
Page 62
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.62
Après la phase de désactivation, l’a󰀩chage indique ARRÊT ECO.
MAR
Le fonctionnement du poêle en mode CONFORT CLIMAT peut démarrer la phase d'allumage et d’arrêt plusieurs fois par jour ; cela peut compromettre la durée du dispositif d’allumage qui sert à l'allumage automatique du poêle.
8.3. Mode SILENCE (pour l'activer, voir le par. 7.2.8)
Le mode SILENCE a été mis en place pour réduire le niveau de bruit du ventilateur. Il réduit la vitesse du ventilateur dans les cinq
niveaux de puissance de fonctionnement. Son utilisation est conseillée en particulier la nuit.
8.4. Mode SYSTEM AUTOCONTRÔLE (S.C.S., pour l’activer voir par. 7.2.9)
Le mode SYSTEM AUTOCONTRÔLE (S.C.S.) a été conçu pour permettre au poêle de détecter plus rapidement un éventuel problème dans le cas où vous n’êtes pas chez vous ou que vous n’êtes pas auprès du poêle.
Le poêle reste dans cet état jusqu'à ce que la température descende à environ 18°C et ensuite seulement le poêle redémarre à nouveau.
8.5. HEURES DE SERVICE
En plus d’un nettoyage régulier (reportez-vous au paragraphe consacré à l’entretien du poêle dans le manuel de l'utilisateur), tous nos modèles ont besoin d’un nettoyage spécial qui doit être e󰀨ectué par l'installateur (agréé par le fabricant). Le calendrier de ce nettoyage est régi par un décompte prédéni d’heures de fonctionnement. A la n de ces heures, le message « HEURES DE SERVICE » apparaît sur l’a󰀩chage et est suivi par un signal acoustique. Lorsque ce message apparaît, veuillez contacter l’installateur pour e󰀨ectuer le nettoyage du poêle. Si le nettoyage n’est pas e󰀨ectué, le message apparaît à chaque allumage mais n’interrompt pas le fonctionnement du poêle.
8.6.
Chargement automatique de la vis
Pour charger automatiquement la vis (lorsque le poêle est neuf, la vis de chargement est vide), veuillez procéder aux opérations
suivantes :
Accédez au menu « ETAT POÊLE »
Désactiver vis
Fumées
État vis
Appuyez sur la touche OK pour activer la vis
Activer vis
Fumées
État vis
Pour retourner dans le menu principal, appuyez simultanément sur les touches 1 et 2. Ou bien il est également possible de quitter pas à pas les menus en appuyant à chaque fois sur la touche OK. Répétez l’opération plusieurs fois jusqu'à ce que vous voyiez des pellets tomber dans la cuve de combustion. Il est possible de procéder à cette opération uniquement si le poêle est en phase NETTOYAGE FINAL ou s’il est éteint.
Page 63
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.63
8.7 Précautions d'utilisation
• En cas de dysfonctionnement, désactivez le poêle en appuyant sur le bouton n°3.
• Ne chargez pas manuellement la chambre de combustion avec des pellets.
• Toute accumulation de pellets non brûlés à l'intérieur de la cuve de combustion après plusieurs tentatives pour allumer le poêle, doit être éliminée avant de procéder à d'autres tentatives.
• N’utilisez pas d'autres combustibles que des pellets en bois.
• Si le système d'allumage est défectueux, n’essayez pas d’allumer le poêle à l'aide de matériaux inammables.
8.8. Commande à distance (uniquement pour les poêles à poser)
Récepteur à infrarouge pour commande à distance (piles 12 V code LRV08 non incluses)
FONCTIONS DE BASE
• P1 - P2 Dénir température :
P4 - P5 Dénir puissance :
permet de dénir la valeur souhaitée pour la température
ambiante entre 44°F et 104°F et de dénir sur « EST » ou « MAN »
permet de dénir la puissance de fonctionnement dans
une plage comprise entre minimum 1 à maximum 5
• OK : en maintenant la touche enfoncée pendant 3 secondes,
elle permet d’activer et de désactiver le poêle
manuellement.
FONCTIONS AVANCEES
• OK multifonctions : si vous appuyez une fois sur cette touche, vous pouvez
accéder au menu principal et conrmer le réglage. Il est possible de quitter pas à pas chaque menu en maintenant la touche enfoncée à chaque fois.
• P1 - P4
P2 - P5
multifonctions
multifonctions
:
: permet de modier le réglage dans le menu
permet de faire déler les icônes dans le menu
8.9. Tableau récapitulatif des phases
PHASE DESCRIPTION
NETTOYAGE FINAL Le poêle s'arrête, la phase de refroidissement n'est pas encore terminée. ALLUMAGE La phase d'allumage a commencé, les pellets sont chargés dans la chambre de combustion. EN ATTENTE FLAMME Les pellets sont allumés par le passage d'air chaud à travers le dispositif d'allumage électrique. FLAMME PRESENTE La amme est visible dans la cuve de combustion. FONCTIONNEMENT Le poêle a terminé la phase d’activation ; vous pouvez modier la puissance. FONCTIONNEMENT MO-
La température ambiante dénie est atteinte.
DULATION ARRÊT ECO Mode Confort Climat activé, la température dénie est atteinte ; le poêle est éteint. T EN MARCHE Le capteur d'ambiance est éteint ou un thermostat externe a été branché. REFROIDISSEMENT/EN
Le poêle est en cours de refroidissement : lorsqu’il aura terminé, il démarrera automatiquement.
ATTENTE DÉMARRAGE REFROIDISSEMENT/EN
Le poêle est en cours de refroidissement : lorsqu’il aura terminé, il redémarrera automatiquement.
ATTENTE REDÉMAR­RAGE
ACTIVE/EN ATTENTE REDÉMARRAGE
La phase d’activation a démarré lorsque le poêle était chaud. L’opération est identique à la phase
Activation.
FUMEE CHAUDE La température maximale des fumées est atteinte : pour réduire la température, alimenter en pellets et
réduire le tirage d'air à PUISSANCE 01.
DÉSACTIVÉ Le poêle est désactivé.
Page 64
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
9. Description des alarmes
AVERTISSEMENT
• La trémie à pellets est vide • Vérier s'il y a des pellets dans la trémie
ABSENCE DE PELLET
• Le motoréducteur ne charge pas les pellets.
• Aucun chargement de pellets
Absence d'alimentation électrique pendant la phase de fonction-
PANNE
nement
• La trémie à pellets est vide
ALARME AUCUN ALLUMAGE
• Réglage insu󰀩sant des pellets et de l'air d'admission pen­dant la phase d'allumage.
Le dispositif d'allumage est défectueux ou n’est pas dans la
bonne position.
ALARME FLAMME BASSE
ALARME VI­TESSE VENTILA-
• La trémie à pellets est vide • Vérifier s'il y a des pellets dans la trémie
• Réglage incorrect des pellets et de l'air pour la phase d'allu­mage.
• La vitesse du ventilateur est inférieure à la valeur de consigne
de plus de 15 %.
TEUR
• L’encodeur du ventilateur ne fonctionne pas ou n’est pas
ALARME VENTI­LATEUR CASSE
correctement raccordé
• Absence d'alimentation électrique sur le ventilateur
• Le ventilateur est bloqué • Contactez le Centre d'Assistance technique local.
ALARME DE­PRESSION
• La chambre de combustion est encrassée
• La cheminée est bloquée • Vérier que la cheminée est dégagée et propre
• Le pressostat est défectueux
• Le thermostat à réinitialisation manuelle s’est déclenché • Réinitialiser le thermostat en appuyant sur le bouton à l’arrière
ALARME THER­MIQUE AVEC REINITIALISA­TION
• Le ventilateur d'air est défectueux
• La combustion dans la cuve de combustion n’est pas
optimale
• La combustion dans la cuve de combustion n’est pas
ALARME FUMEE CHAUDE
ALARME DETEC­TEUR DE FUMEE
DEBITMETRE
quement si le système
RDS est fourni)
ALARME PHASE
VIS
ALARME VIS
TRIAC
ABSENCE DE
DEBIT (uniquement
si le système RDS
est fourni)
SIGNALISATION
Eectuer le NETTOYAGE
de la cuve de combustion
(uniquement si le système
RDS est fourni)
optimale
• Le ventilateur d'air est défectueux
Le détecteur de fumée est défectueux Le détecteur de fumée a été débranché de la carte
(uni-
• L’appareil est débranché ou défectueux
• Le motoréducteur n'est pas raccordé correctement
L’appareil situé dans la carte mère et qui commande la vis d'ali-
mentation est défectueux
- Le débitmètre ne mesure pas le débit d'air d’admission
• La porte et le compartiment à cendres ne pas fermés correctement
• Mauvaise combustion dans la grille.
Présence d’un corps étranger dans le tuyau d'admission d'air. Vérifier la présence de tout corps étranger et le retirer
• Le débitmètre peut être encrassé.
ALARME THERMIQUE AVEC REINITIALISATION
1 - En appuyant sur le bouton OK de l'a󰀩chage, il est possible de
réinitialiser l'alarme.
3 - Essayer de répéter l’allumage après la phase de refroidissement.
EXPLICATION
EXPLICATION
01/02/2016
Pag.64
SOLUTION
• Videz la trémie pour vérier qu'aucun objet n’est tombé à l’inté­rieur, ce qui pourrait empêcher le fonctionnement correct de la vis
• Ajuster le réglage des pellets
• Si le problème persiste, contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Appuyer sur le bouton Arrêt et répéter l'activation du poêle
Si le problème persiste, contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Vérier s'il y a des pellets à l’intérieur de la trémie.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Suivre les instructions de nettoyage du poêle dans la brochure
• Contactez le Centre d'Assistance technique local
du poêle (voir Fig. ci-dessous).
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Désactiver le poêle, nettoyer la cuve de combustion et régler
la combustion avec les paramètres des pellets.
Si le problème persiste, contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Désactiver le poêle, nettoyer la cuve de combustion et régler
la combustion avec les paramètres des pellets.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
Si le problème persiste, contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
• Contactez le Centre d'Assistance technique local.
Contactez le Centre d'Assistance technique local
Contactez le Centre d'Assistance technique local
Contactez le Centre d'Assistance technique local
- Vérifier si le collecteur de cendres et la porte sont correctement fermés et vérifier si le tuyau d’entrée d’air est obstrué.
- Si le problème persiste, contactez le Service d'assistance
• Assurez-vous qu’ils sont correctement fermés.
Éteindre le poêle, nettoyer la cuve de combustion et vérier la propreté de la platine support, nettoyer le faisceau de tuyaux en activant les turbo­lateurs, et ajuster la combustion à l’aide des paramètres Pellet/Air.
• Nettoyer le débitmètre après avoir éteint le poêle
Contactez le Service d'assistance
2 - Dévisser le capuchon de protection et appuyer sur
SOLUTION
le bouton pour réinitialiser l’alarme du thermostat.
Page 65
01/02/2016
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
Mod.
DESCRIZIONE
Data
Dis.
MODIFICHE
55536
-
MOD.
_
_
A3
(SCHEET)
FORMATO
TOLLERANZE GENERALI PER QUOTE LINEARI, ANGOLARI, SMUSSI E
RACCORDI, CLASSE FINE UNI EN 22768-1, DOVE NON INDICATE
1:1
-MB-
------------
mercoledì 29 giugno 2011
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
MATRICE DI PIEGA
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
MODELLO
(MODEL)
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione modello 3D:
X:\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\ELETTRONICA\
Ultimo salvataggio di:
mtengatini -
Data ultimo salvataggio: lunedì 24 ottobre 2016 11:24:34
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
MICROINTERRUTTORE MK V11D09
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.65
10. Schéma de câblage électrique pour Francesca 2015, Monica 2015, Rv80 ceramica, Rv100 Classic
JAUNE/VERT
8 – Carte mère
DEBITMETRE
AFFICHAGE RDS
JAUNE/VERT
CN2
AUX1
F
FUMEES
SCAM.
MARRON
N
BLEU
JAUNE/VERT
BLEU
MARRON
COC.
ACC.
AL2 AL1
N
V2\PO
AL3
AUX2
N.AMB.
BLEU
N.H2O
N.PEL.
TERM
NOIR
NOIR
-TC1+
BLEU
ROUGE
GND
ENC
+5V
NOIR
BLANC
BLANC
BLEU
NOIR
BLEU
EXTRACTEUR DE FUMEES
MARRON
BLEU
4
6
5
7
2
BLANC
AVAN T
1
NOIR
AVAN T
3
ROUGE
ROUGE
3
6
BLEU
JAUNE/VERT
BLANC
NOIR
1
2
7
4
5
MARRON
NOIR
1 - Interrupteur de
MARRON
BLEU
SONDE FUMEES
2 - Interrupteur de
T.EXT.
S. D’AMBIANCE
BLEU
BLEU
3 – Moteur de vis
6A; 6B – Cordon d'alimentation Prise - Interrupteur principal
5 - Ventilateur de gaz de
combustion
9 – Ventilateur d'air
ambiant
4 – Résistance d'allumage
température de sécurité
pression de sécurité
Schéma de câblage électrique pour Roma
8 – Carte mère
JAUNE/VERT
CN2
AUX1
F
MARRON
N
BLEU
FUMEES
SCAM.
COC.
ACC.
AL2 AL1
N
V2\PO
DEBITMETRE
AFFICHAGE RDS
AL3
AUX2
N.AMB.
BLEU
BLEUBLEU
N.H2O
N.PEL.
TERM
NOIR
NOIR
-TC1+
BLEU
ROUGE
GND
ENC
+5V
SONDE FUMEES
BLEU
NOIR
BLANC
BLANC
BLEU
BLEU
MARRON
NOIR
JAUNE/VERT
JAUNE/VERT
BLEU
MARRON
EXTRACTEUR DE FUMEES
MARRON
BLEU
4
6
5
AVAN T
7
2
1
3
BLANC
NOIR
ROUGE
ROUGE
AVAN T
7- Interrupteur de
proximité
6A; 6B – Cordon d'alimentation Prise - Interrupteur principal
7- Interrupteur de
proximité
JAUNE/VERT
BLANC
NOIR
1
2
3
7
4
5
6
BLEU
MARRON
NOIR
5 - Ventilateur de gaz de
combustion
9 – Ventilateur d'air
ambiant
4 – Résistance d'allumage
1 - Interrupteur de
température de sécurité
BIANCE
T.EXT.
BLEU
S. D’AM-
BLEU
2 - Interrupteur de
pression de sécurité
3 – Moteur de vis
7- Interrupteur de
proximité
Page 66
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.66
11. Entretien
Avant d'effectuer toute opération d’entretien sur le poêle, veuillez prendre les précautions suivantes :
- Assurez-vous que toutes les pièces du poêle sont froides
- Assurez-vous que les cendres sont complètement éteintes
- Assurez-vous que l'interrupteur général est à la position zéro (désactivé)
- Assurez-vous que la fiche est débranchée de la prise secteur, afin d’éviter des contacts accidentels.
IMPORTANT
Veuillez suivre soigneusement les instructions de nettoyage indiquées ci-dessous ! Tout non-respect de ces instruc-
11.1. Nettoyage des surfaces
Pour nettoyer les surfaces sur les pièces métalliques peintes, utilisez un chiffon imbibé d’eau, ou tout au plus, de l’eau savonneuse. Important : l’utilisation de détergents agressifs ou de diluants peut endommager les surfaces du poêle.
11.2. Nettoyage de la cuve de combustion avant chaque allumage
Vous devez vérifier que la cuve de combustion, l’endroit où la combustion a lieu, est propre et qu’aucun déchet ou résidu ne bloque les trous, afin de toujours garantir l'excellente combustion du poêle, et d’éviter ainsi une possible surchauffe, qui pourrait entraîner une décoloration de la peinture ou un écaillage de la porte, ainsi qu’une absence d'allumage du poêle.
tions peut se traduire par des problèmes de fonctionnement du poêle et un RISQUE D’INCENDIE.
Nettoyer la cuve de combustion ainsi que les trous
clairement visibles
Cuve de combustion nécessitant un nettoyage
avec les trous obstrués par des cendres
Seule une cuve de combustion propre peut garantir un fonctionnement sans problème du poêle à pellets. Pendant le fonctionnement, des dépôts peuvent se former. Il est facile de voir quand la cuve de combustion doit être nettoyée ! Un simple coup d'œil suffit chaque jour avant l'activation. Pour le nettoyage léger, elle peut rester dans le poêle, mais si les résidus sont difficiles à enlever, elle doit être retirée de son logement afin de
racler les déchets.
Les résidus de cendres dépendent de la qualité des pellets. Important : même avec un nouveau lot de pellets, même avec la même marque, il peut y avoir des différences pendant la combustion ; ils peuvent être plus ou moins sales. Un nettoyage correct, effectué quotidiennement, permet au poêle de brûler de façon optimale et d'avoir un bon rendement, et d’éviter tout dysfonctionnement, ce qui pourrait signifier à long terme de nécessiter une assistance technique pour réinitialiser le poêle.
11.3. Nettoyage du FIREX 600
Tous les produits Ravelli ont une chambre de combustion fabriquée en FIREX 600, un matériau à base de vermiculite, issu de la recherche et développement de Ravelli. Les principales caractéristiques de FIREX 600 sont sa résistance à la chaleur, son faible poids et ses excellentes capacités isolantes, qui améliorent la combustion et la performance du poêle. Pendant la combustion, FIREX 600 devient blanc, par un effet appelé PYROLYSE, ce qui rend la flamme claire et brillante. Si la combustion est régulée de façon optimale, l’intérieur en FIREX 600 reste toujours propre et blanc.
Page 67
01/02/2016
User and maintenance manual for stoves with RDS technology
Pag.67
L’état du FIREX 600 est donc un thermomètre permettant de comprendre si la combustion est correcte ou non.
FIREX 600 CLAIR – COMBUSTION CORRECTE
FIREX 600 FONCE – MAUVAISE COMBUSTION
Firex 600 ne requiert pas d’entretien particulier, il su󰀩t de l’épousseter avec une brosse douce pour éliminer les cendres qui se déposent pendant la
combustion.
Il n’est pas recommandé d’utiliser des éponges abrasives pour nettoyer les déchets les plus récalcitrants, étant donné qu’elles peuvent compromettre l'épaisseur du panneau de FIREX600, et créer des points critiques de rupture. Le tuyau de l’aspirateur ne doit pas être utilisé en contact direct avec FIREX 600. Ne pas utiliser de chi󰀨ons humides pour nettoyer le FIREX 600.
FIREX 600 résiste à la chaleur mais pas aux chocs ; manipulez-le avec précautions.
FIREX 600 peut présenter une légère abrasion après quelques heures de fonctionnement, cela est tout à fait normal étant donné que la amme produit des micro-rainures dans le panneau sans l’a󰀨ecter. La longévité du FIREX 600 dépend uniquement de la manière d’e󰀨ectuer les entretiens.
Le poêle à pellets est un générateur de chaleur avec un combustible solide, qui en tant que tel nécessite un entretien par du
personnel qualié au moins une fois par an au début de la saison. Cet entretien a pour but de conrmer et d'assurer la parfaite e󰀩cacité de tous les composants.
Nous vous recommandons d'établir un contrat annuel d’entretien du produit avec votre installateur/revendeur.
12. Garantie
12.1. Certificat de garantie
Ravelli vous remercie de la confiance que vous nous témoignez en achetant l’un de nos poêles à pellets et invite l'acheteur à :
- examiner les instructions pour l'installation, l’utilisation et l’entretien du poêle.
- examiner les conditions de garantie ci-dessous.
Le coupon ci-joint doit être renseigné et visé par l’installateur. Si ce n’est pas le cas, le produit ne sera pas couvert par la garantie.
12.2. Conditions de garantie
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication, à condition que le produit n’ait pas été cassé suite à une mauvaise utilisation, une négligence, de mauvais raccordements ou des erreurs d'installation.
Les éléments suivants ne sont pas couverts par la garantie :
- vermiculite (Firex 600) ;
- la vitre de la porte ;
- les garnitures en fibre ;
- la peinture ;
- la cuve de combustion ;
- le dispositif d'allumage ;
- la majolique ;
- tout dommage causé par une mauvaise installation et/ou mauvaise manipulation du poêle et/ou des défaillances du consommateur. L’utilisation de pellets de mauvaise qualité ou de tout autre matériau risque d'endommager les composants du poêle et se traduire par
une résiliation de leur garantie et de la responsabilité afférente du fabricant.
Les pellets qui répondent aux prérequis énumérés dans le chapitre à ce sujet, doivent être utilisés. Tout dommage dû au transport n’est pas pris en compte, par conséquent vérifiez soigneusement les marchandises à leur réception, et
informez immédiatement le revendeur en cas de dommage.
Toutes les garanties du fabricant sont présentées ici et aucune réclamation ne pourra être formulée auprès du fabricant d'après toute autre garantie, compte-rendu ou demande.
Pour les réclamations de garantie et instructions pour les expéditions de retour veuillez-vous référer à votre revendeur local.
Le coupon de garantie doit être détaché et envoyé à l’adresse suivante dans un délai de huit jours après l’achat :
Ravelli c/o Aico S.p.A.
Via Kupfer 31
25036
Palazzolo s/O Brescia ITALIE
12.3. Informations et problèmes
Pour toute information ou tout problème, veuillez contacter votre revendeur ou un centre de service, les seules personnes qui peuvent répondre à toutes vos demandes, et si nécessaire, qui peuvent intervenir directement.
Page 68
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY Tel. +39.030.7402939 Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it E-mail : info@ravelligroup.it
Aico does not assume any responsibility for any errors in this booklet and considersitself free to make any variations to the features of its products without notice.
Aico n’assume aucune responsabilité pour les erreurs contenues dans cette brochure et
se considère libre de procéder à des modifications sur les fonctionnalités de ses produits sans préavis.
MP0413 ITA Rev.01 18/07/2017
Loading...