Ravanson Ltd Sp. z o.o. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
Aktualizacja 2016.11.25
www.ravanson.pl
2
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania, należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia,
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
bezpieczeństwa, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać
z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i powyżej i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania w sposób bezpieczny i osoby te zrozumiały niebezpieczeństwa związane
z użytkowaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać podczas używania urządzeń
elektrycznych.
Należy trzymać urządzenie oraz jego przewód z dala od dzieci poniżej 8-go roku życia.
1. Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
2. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowane osoby, w celu uniknięcia zagrożenia.
3. Należy uważać, żeby przewód zasilający nie stykał się z ostrymi krawędziami oraz gorącymi
powierzchniami.
4. Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
5. Nie należy w żaden sposób przerabiać wtyczki.
6. Wyjmując wtyczkę z gniazdka, nie ciągnąć za przewód.
7. Nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu i warunków wilgotnych.
8. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i delikatnego
detergentu. Nie wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków, mogących
uszkodzić urządzenie.
9. Naprawę urządzenia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystującej
oryginalne części zamienne.
10. Nie pozostawiać pracującego sprzętu bez nadzoru.
UWAGA! Jeżeli stopa grzejna jest pęknięta, należy bezzwłocznie wyłączyć sprzęt, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
11. Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono włączone!
12. Do zbiornika należy wlewać wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej, aby
uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
13. Nie wolno dodawać do wody wlewanej do zbiornika jakichkolwiek środków chemicznych - mogą
one uszkodzić urządzenie.
14. Nie dotykać gorących metalowych części, gorącej wody bądź wyrzucanej pary, aby uniknąć
oparzenia.
15. Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze odłączyć sprzęt od źródła zasilania. Nie zanurzać
urządzenia w wodzie!
16. Przechowywać i transportować w opakowaniu, zapewniającym ochronę przed kurzem, wilgocią
i uszkodzeniami mechanicznymi.
17. Żelazko musi być używane na stabilnej, równej powierzchni i na taką odstawione.
3
18. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka
resztkowego.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model ZP-7010N/ B
Napięcie 220-240 V
Częstotliwość 50/60 Hz
Moc znamionowa 1800 - 2200 W
BUDOWA
1. Pokrycie rączki
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Przycisk spryskiwacza
4. Regulator poziomu pary
5. Wlew wody
6. Dysza spryskiwacza
7. Stopa żelazka
8. Przycisk samooczyszczania (self-clean)
9. Pokrętło temperatury
10. Plastikowa osłona
11. Zbiornik na wodę
12. Rączka
13. Lampka pracy
14. Ochrona przewodu zasilającego
PRZEZNACZENIE
Żelazko służy do prasowania odzieży i tkanin w warunkach domowych.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
UWAGA!
Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie wykonane jest w pierwszej klasie ochronności. Oznacza to,
że musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem uziemiającym.
Upewnij się czy stopa grzejna i zbiornik wody są czyste. Usuń wszystkie naklejki ze stopy grzejnej. Upewnić się,
że przewód zasilający nie jest uszkodzony.
UWAGA!
Podczas prasowania należy uważać na ostre i metalowe elementy odzieży (guziki, napy, suwak) – mogą one
porysować stopę żelazka.
Urządzenie należy stawiać na płaskiej, stabilnej powierzchni, odpornej na wysoką temperaturę. Po przekręceniu
pokrętła regulacji temperatury urządzenie od razu zaczyna pracować, o czym świadczy zapalenie lampki
kontrolnej.
Podczas pierwszego uruchomienia, należy pokrętło regulacji temperatury ustawić w pozycji „MAX”.
Po pierwszym nagrzaniu do temperatury maksymalnej, można ustawić inną, żądaną temperaturę.
UWAGA!
Podczas pierwszego uruchomienia, przez kilka minut, z urządzenia może wydobywać się specyficzny zapach
i delikatny dym. Jest to zjawisko normalne. Jeżeli taki stan utrzyma się przez dłuższy czas, należy odłączyć
urządzenie od źródła zasilania i przekazać do serwisu.
4
UŻYTKOWANIE
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić jego stan pod kątem ewentualnych uszkodzeń
mechanicznych, sprawdzić czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Jeżeli zauważono jakiekolwiek
uszkodzenia urządzenia lub przewodu – nie włączaj żelazka do sieci.
Lampka sygnalizacyjna pracy termostatu
Po włączeniu żelazka do sieci, zapala się lampka kontrolna pracy termostatu. Sygnalizuje nagrzewanie żelazka
do żądanej temperatury prasowania, ustawionej pokrętłem regulacji temperatury. Lampka zgaśnie
po osiągnięciu żądanej temperatury. Wtedy można rozpocząć prasowanie.
Ustawienie temperatury
Włożyć wtyczkę do gniazdka i postawić żelazko w pozycji pionowej na stabilnej, płaskiej i równej
powierzchni
Obrócić pokrętło regulacji temperatury do poziomu żądanej temperatury, odpowiedniej dla
prasowanego materiału
Wymagana temperatura zostanie osiągnięta, gdy lampka kontrolna zgaśnie. Lampka wyłącza się
i włącza cyklicznie, gdy zadana temperatura spada i jest ponownie osiągana.
Prasowanie na sucho
Włożyć wtyczkę do gniazdka i postawić żelazko w pozycji pionowej na stabilnej, płaskiej i równej
powierzchni
Upewnij się, że pokrętło poziomu pary jest w pozycji "0"
Wybierz odpowiednią temperaturę za pomocą regulatora poziomu temperatury
Gdy lampka kontrolna zgaśnie, zadana temperatura została osiągnięta. Żelazko jest gotowe
do użycia.
Rekomendujemy, aby rozpoczynać prasowanie od tkanin, wymagających niskiej temperatury prasowania,
przechodząc stopniowo do materiałów, wymagających wyższej temperatury. Zaleca się przed rozpoczęciem
prasowania odczekanie, aż lampka kontrolna zaświeci się ponownie i zgaśnie.
Spryskiwacz
UWAGA! Przed napełnieniem zbiornika wodą , zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i bez względu na zadaną temperaturę prasowania.
Napełnij zbiornik wodą przez wlew
Skieruj dyszę w kierunku garderoby
Naciskaj pulsacyjnie przycisk spryskiwacza.
UWAGA! Nigdy nie napełniaj zbiornika powyżej maksymalnego oznaczenia poziomu wody.
Po każdym użyciu należy wylać resztki wody ze zbiornika.
Prasowanie z użyciem pary
Funkcja ta może być używana tylko w wyższej temperaturze prasowania:
• • - stopień umiarkowanej pary
• • • - stopień silnej pary
lub
MAX - dla maksymalnego poziomu pary
Napełnij zbiornik wodą przez wlew
Postaw żelazko w pozycji pionowej
Podłącz żelazko do źródła zasilania
Ustaw regulator temperatury na pozycji „••”, „•••” lub MAX
Lampka kontrolna zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie żądana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia
Obrócić regulator poziomu pary do żądanej pozycji; para zaczyna wychodzić przez otwory w stopie.
5
UWAGA!
Podczas prasowania z użyciem pary, woda może wyciekać ze stopy żelazka, jeśli została wybrana zbyt niska
temperatura. Jeśli tak się stanie, należy przekręcić regulator temperatury do zalecanego położenia „••”, „•••”
lub MAX. Prasowanie parowe można wznowić zaraz po osiągnięciu przez żelazko odpowiedniej temperatury.
Uderzenie pary
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, aby usunąć uporczywe zagniecenia.
Napełnij zbiornik wodą przez wlew
Obróć regulator temperatury do pozycji MAX
Lampka kontrolna zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie ustawiona temperatura
Żelazko jest gotowe do użycia
Naciśnij raz przycisk wyrzutu pary - para przenika do odzieży, usuwając zagniecenia
Poczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku pary. Zazwyczaj wszystkie
zagniecenia można usunąć w ciągu trzech naciśnięć przycisku wyrzutu pary.
Anti-Calc
Funkcja anti-calc filtruje minerały z wody, aby zapobiec osadzaniu ich w komorze pary.
Self-Clean – funkcja samooczyszczania żelazka
Należy używać funkcji samooczyszczania, aby usunąć zanieczyszczenia i kamień z wewnętrznych kanalików
systemu wyrzutu pary. Rekomendujemy używanie tej funkcji raz na dwa tygodnie. Jeżeli woda używana
do żelazka jest bardzo twarda, funkcja samooczyszczania powinna być stosowana częściej.
1. Odłączyć żelazko od źródła zasilania
2. Ustawić regulator poziomu pary w pozycji "0"
3. Napełnić zbiornik wodą do maksymalnego poziomu
4. Ustawić maksymalną temperaturę prasowania za pomocą regulatora poziomu temperatury
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka i poczekać, aż urządzenie nagrzeje się
6. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, odłączyć urządzenie od sieci
7. Trzymając żelazko nad zlewem, nacisnąć i przytrzymać przycisk samooczyszczenia, delikatnie
potrząsając żelazkiem. Para i gorąca woda wraz z ewentualnymi zanieczyszczeniami i kamieniem
wyleci poprzez otwory w stopie
8. Puść przycisk samooczyszczania wtedy, gdy cała woda wyleci ze zbiornika
9. Proces samooczyszczenia należy powtórzyć, jeśli żelazko nadal zawiera wiele zanieczyszczeń.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Poczekać, aż urządzenie całkowicie
wystygnie. Do czyszczenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej) ściereczki i łagodnego detergentu. Nie
wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków, mogących uszkodzić urządzenie. Nie używać
przedmiotów ani środków, mogących uszkodzić lub porysować stopę grzejną urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas czyszczenia stopy żelazka.
Osad i inne pozostałości na stopie żelazka można usunąć ściereczką, zwilżoną w roztworze octu i wody.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
USUWANIE USTEREK
W przypadku stwierdzonej usterki, urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania i przekazać do serwisu.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Przed schowaniem lub transportem, poczekać aż urządzenie wystygnie. Przechowywać i transportować
w opakowaniu zabezpieczającym przed wilgocią, kurzem i uszkodzeniami mechanicznymi. Przechowywać
w miejscach niedostępnych dla dzieci.
6
UWAGA!
Ilustracje i opisy mogą odbiegać od rzeczywistości w zależności od modelu produktu.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych!
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go podmiotom prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system, umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
W urządzeniu ograniczono niektóre substancje, mogące negatywnie oddziaływać na środowisko w okresie użytkowania
tego produktu oraz po jego zużyciu.
ENG
Before first use, always read the safety instructions and warnings included in this guide.
Failure to observe the below mentioned safety warnings and safety guidelines for may cause
to electric shock, fire and/or serious injuries.
Keep safety instructions and warnings at hand for future reference.
GENERAL SAFETY GUIDELINES
This appliance is not intended for use by children under the age of 8 or other persons, without assistance or
supervision, if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely or by persons
without experience and knowledge on the use thereof. People using this product must understand the risks
related to the use of the appliance.
Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and maintenance by children without supervision
is not allowed.
Children are not aware of dangers that may arise during the use of electric devices.
Keep the appliance and corresponding cord out of the reach of children under the age of 8.
1. Do not operate the appliance with a damaged cord.
2. Damaged power cord must be replaced by manufacturer, authorized service centre or other qualified
persons in order to avoid risk.
3. Do not allow the power cord to touch sharp edges or hot surfaces.
4. The plug must fit the socket.
5. The plug must not be modified in any way.
6. When removing the plug from an outlet, pull it out by the plug rather than the cord.
7. Avoid rain or moisture when using the appliance.
8. For cleaning the appliance use a soft and damp (not wet) cloth and a delicate cleaning detergent. Do
not use solvents, gasoline and other agents which may damage the appliance.
9. The appliance must be repaired by a qualified person using only original spare parts.
10. Do not leave the appliance running unattended.
ATTENTION! If the heating surface is cracked turn the appliance off in order to avoid electrical
shock.
ATTENTION! The appliance is not provided for operating with use of external sleep timers or
separate remote control systems.
7
11. Never touch the iron hot shoe when it is turned on!
12. Pour only water into the reservoir. It is recommended to use distilled water to prevent scale formation
on the inner parts of the iron.
13. Do not add any chemicals to the water poured into the reservoir – they may damage the appliance.
14. Do not touch hot metal parts, hot water, or steam to avoid burns.
15. Before cleaning, unplug from the mains. Do not immerse in water!
16. Store and transport in a package protecting against dust, moisture and mechanical damages.
17. The iron must be used and put away on a stable surface.
18. Despite proper use of the device and following all safety guidelines, some specific residual risks cannot
be completely eliminated.
TECHNICAL PARAMETERS
Model ZP-7010N/ B
Voltage 220 – 240 V
Frequency 50/60 Hz
Rated power 1800 - 2200 W
CONSTRUCTION
1. Handle cover
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Steam level controller
5. Water inlet
6. Spray nozzle
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Temperature knob
10. Plastic skirt
11. Water tank
12. Handle
13. Pilot light
14. Cord protection
PURPOSE
The appliance is intended for home use only.
BEFORE FIRST USING
WARNING: Before turning the device on, check whether the voltage in the electric power network reflects
the parameters of the device specified on its rating plate. This iron is equipped with a grounded type plug
and must be plugged into a grounded type outlet.
Make sure that the hot shoe and water reservoir are clean; remove all labels from the hot shoe.
Make sure that the power lead is not damaged.
WARNING: When ironing, mind sharp and metal elements of clothing – they may scratch the hot shoe.
The appliance should be put on a flat, heat-resistant surface. Once the dial is turned, the appliance immediately
begins to work, which is indicated by the turned-on control lamp.
When turning the appliance on for the first time, turn the dial to the ‘MAX’ position.
8
WARNING! When the iron is used for the first time, it may emit a certain smell and some smoke. This is
normal. If the smoke and smell are still emitted despite a long time of heating, the appliance should be disconnected from the power source and you should contact the service centre.
USE
Before each actuation of the appliance check its status in scope of mechanical damage and check whether the
power cord is not damaged.
Thermostat control lamp
The thermostat light indicates that the iron is being heated to the desired ironing temperature.
The light will go off once the set temperature is reached.
Temperature setting
Insert the plug into the socket and leave the iron in a vertical position.
Turn the temperature control knob to set the desired temperature.
Once the required temperature is reached, the light goes off. The lamp goes on and off from time
to time, indicating that the selected temperature is maintained.
Dry ironing
Connect the iron to a suitable power source.
Make sure that the steam knob is in the ‘0’ position.
Select the right temperature.
Once the required temperature is reached, the control lamp will go off. The iron is ready for use.
It is recommended to start ironing from fabrics that require low temperature, and then turn to materials that
require a higher temperature. Before ironing, it is recommended to wait until the control lamp goes on again
and goes off.
Spray
Always disconnect the appliance from the power source before filling the water reservoir.
The feature may be used at any time and does not impact the ironing temperature.
Fill the iron with water.
Aim the nozzle towards the clothing.
Press the spray button.
WARNING! Do not fill the reservoir above the maximum water level.
Always remove the remaining water from the reservoir after each use.
Steam ironing
The feature may be used only at a higher ironing temperature.
• • - moderate steam level
• • • - heavy steam level
or
MAX - for the maximum steam level
Fill the iron with water.
Place the iron in a vertical position.
Connect the iron to a suitable power source.
Turn the temperature dial to ‘••,’ ‘•••,’ or MAX.
The control lamp will go off when the required temperature is reached. The iron is ready for use.
Turn the steam level controller to the required position; the steam will start to come out of the holes
in the hot shoe.
9
WARNING! When the steam ironing is used, the water may leak out from the iron hot shoe, if the selected
temperature is too low. If this happens, turn the temperature controller to the recommended position. Steam
ironing may be resumed once the right temperature is reached.
Steam burst
The feature provides an additional amount of steam for stubborn creases removal.
Fill the iron with water.
Turn the temperature controller to ‘MAX’.
The control lamp will go off, when the required temperature is reached.
The iron is ready for use.
Press the steam burst button once (the steam permeates the clothing and removes creases).
Wait a few seconds before pressing the steam button. Usually, all creases may be removed with
three presses.
Anti-Calc
The Anti-Calc feature filters minerals from the water to prevent them from setting in the steam chamber.
Self-Clean
Use the Self-Clean feature to remove contamination and scale.
Use the feature once every two weeks. If the water used in the iron is very hard, the Self-Clean feature should
be used more frequently.
1. Disconnect the iron from the power source.
2. Turn the steam level controller to ‘0.’
3. Fill the water reservoir to the maximum level.
4. Select the maximum ironing temperature.
5. Insert the plug into the socket.
6. Unplug the iron when the lamp switch off.
7. Hold the iron over the sink, press and hold the Self-Cleaning button, and gently shake the iron. The
steam and hot water, together with the contamination and scale, will fall out through the holes (if
there is any).
8. Release the Self-Cleaning button as soon as the entire water in the reservoir is used.
9. The self-cleaning process should be repeated, if the iron is still heavily contaminated.
CLEANING AND CARE
Unplug the power cord from the electrical outlet. Allow some time for the device to cool down.
For cleaning the appliance use a soft and damp (not wet) cloth and a delicate cleaning agent. Do not use
solvents, gasoline and other agents which may damage the appliance. Do not use elements which may damage
the heating surface (wire cleaners, scrubbing cleaning agents).
Do not immerse in water. Use extreme caution when cleaning the hot shoe.
Any residue on the hot shoe may be removed with a cloth dampened in a solution of vinegar / water.
TROUBLESHOOTING
Disconnect from the mains and contact authorized service centre for possible repair.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Before putting the device away, wait until it cools down. Keep and store in a package protecting from humidity
and mechanical damages. Keep away from children.
NOTE !
The illustrations and descriptions may differ from reality depending on the product model.
Manufacturer reserves the right to change the technical parameters of the device without notice.
10
Such a marking informs that this equipment cannot be disposed of together with other household waste. The user is
obliged to pass the device to a company authorized to dispose of electronic/ electric devices. Both the
person who deals with direct disposal, shops and other local units make a system enabling to dispose of the
device. Proper procedures concerning electric/electronic equipment disposal are intended to avoid any
harmful impact to humans and environment resulting from dangerous components and improper storage or
processing of the devices. Substances having negative environmental impact have been reduced to make the
product safer after its disposal.
DE
Lesen Sie vor den ersten Anwendung alle Sicherheitshinweise und Warnungen bezüglich dem
sicheren Gebrauch.
Die Nichtbefolgung der unten angegebenen Sicherheitshinweise und Warnungen kann Grund
eines Stromschlags, Brandes und/oder ernster Verletzungen sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise und Warnungen auf, um Sie in Zukunft nutzen zu können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und physisch, sensorisch oder psychisch behinderte, oder auch
unerfahrene Personen genutzt werden, wenn diese unter Aufsicht und gemäß der Bedienungsanleitung, sowie
auf eine sichere Art und Weise handeln und die mit dem Gebrauch des Gerätes zusammenhängenden
Gefahren verstanden haben. Kinder mit dem Gerät nicht spielen lassen. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen und instand halten. Kinder sind sich der Gefahren nicht bewusst, die bei der Nutzung von
Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät selbst und sein Stromkabel fern von Kinder im Alter unter
8 Jahren halten.
1. Nutzen Sie das Gerät nie, wenn sein Stromversorgungskabel beschädigt ist.
2. Ist das Kabel beschädigt, muss es durch den Hersteller, eine Vertragswerkstatt, oder ähnlich
qualifizierte Personen ausgewechselt werden um Gefahren zu vermeiden
3. Passen Sie auf, dass das Kabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen in Berührung
kommt.
4. Der Stecker muss in die Steckdose passen.
5. Der Stecker darf auf keinen Fall manipuliert werden.
6. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen oder Feuchtigkeit aus.
7. Das Gerät mit einem weichen befeuchteten (nicht nassen) Tuch und einem sanften Reinigungsmittel
reinigen. Keine Lösungsmittel, Benzin bzw. andere Mittel verwenden, die das Gerät beschädigen
könnten.
8. Transportieren Sie das Gerät in der Originalverpackung, die es vor mechanischer Beschädigung
schützt.
9. Das Gerät ausschließlich durch eine entsprechend qualifizierte Person reparieren lassen, die
Originalersatzteile benutzt.
10. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT: Wenn die Heizfläche gebrochen ist, das Gerät ausschalten, um den Stromschlag zu
vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät ist zum Einsatz von externen Zeitschaltuhren bzw. einer getrennten
Fernsteuerung nicht geeignet.
11
11. Fassen Sie die Sohle nie an, wenn das Bügeleisen eingeschaltet ist!
12. Ausschließlich Wasser in den Wassertank einfüllen. Es wird empfohlen destilliertes Wasser
zu benutzen, um Kalkbildung an den inneren Teilen des Bügeleisens zu vermeiden.
13. Keine chemischen Mittel in das Wasser hinzufügen, das Sie in den Wassertank einfüllen - dies könnte
das Gerät beschädigen.
14. Hautkontakt mit den heißen Metallteilen und heißem Wasser vermeiden, damit es nicht
zu Hautverbrennungen kommt.
15. Bevor Sie das Gerät reinigen oder instand halten, ziehen Sie es aus der Steckdose. Nie im Wasser
eintauchen.
16. Das Gerät ist in einer Verpackung aufzubewahren und zu transportieren, die es vor Staub, Feuchtigkeit
und mechanischen Beschädigungen schützt.
17. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche genutzt und abgestellt werden.
18. Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes und Beachtung aller Sicherheitshinweise
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht eliminiert werden.
TECHNISCHE DATEN
Typ: ZP-7010N/ B
Spannung 220 –240 V
Frequenz 50/60 Hz
Soll-Leistung 1800 -2200 W
BAU
1. Handgriffbezug
2. Dampfstoßtaste
3. Sprühtaste
4. Dampfregler
5. Einfüllöffnung
6. Sprühdüse
7. Sohle
8. Selbstreinigungstaste (self-clean)
9. Temperaturregler
10. Kunststoffschutz
11. Wassertank
12. Handgriff
13. Kontrolllampe
14. Knickschutzgelenk
BESTIMMUNG
Das Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt bestimmt.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
ACHTUNG!
Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät anzuschließen ist, den auf dem Typenschild
genannten Daten entspricht. Das Gerät ist in der ersten Schutzklasse ausgeführt, d.h. muss an eine Steckdose
mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
Gehen Sie sicher, dass die Sohle und der Wassertank sauber sind. Beseitigen Sie alle Aufkleber von der Sohle.
Gehen Sie sicher, dass das Speisekabel nicht beschädigt ist.
12
ACHTUNG! Während Sie bügeln, passen Sie auf scharfe und metallene Kleidungselemente auf - diese
könnten die Sohle zerkratzen.
Das Gerät auf einer flachen und hitzebeständigen Oberfläche aufstellen. Nachdem Sie den Temperaturregler
umgedreht haben, fängt das Gerät an zu arbeiten, wovon das Aufleuchten der Kontrolllampe zeugt.
Während der ersten Nutzung den Temperaturregler auf „MAX“ stellen.
ACHTUNG! Während der ersten Nutzung kann sich ein leichter Rauch bilden und ein spezifischer Geruch
entstehen. Dies ist ein normaler Zustand. Halten der Rauch und Geruch trotz eines längeren Erhitzens an,
schalten Sie das Gerät von der Stromquelle ab und kontaktieren Sie die Vertragswerkstatt.
NUTZUNG
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf mechanische Schäden prüfen. Prüfen, ob der Zuleitungskabel nicht
beschädigt ist.
Signallampe des thermostats
Das Aufleuchten der Thermostat Lampe signalisiert, dass sich das Bügeleisen auf die gewünschte
Bügeltemperatur erhitzt.
Das Lämpchen erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Temperaturregelung
Den Stromstecker in die Steckdose stecken und das Bügeleisen aufrecht zu stellen.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Wird die gewünschte Temperatur erreicht, erlischt die Kontrolllampe. Die Kontrolllampe leuchtet
auf und erlischt von Zeit zu Zeit, anzeigend, dass die gewünschte Temperatur aufrechterhalten
wird.
Trockenbügeln
Schalten Sie das Gerät an ein entsprechendes Stromnetz an.
Gehen Sie sicher, dass der Dampfausstoßknebelgriff auf „0“ gestellt ist.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur.
Ist die Kontrolllampe erloschen, bedeutet dies, dass die gewünschte Temperatur erreicht wurde.
Das Bügeleisen ins nutzungsbereit.
Es wird empfohlen das Bügeln mit den Kleidungsstücken zu beginnen, die eine niedrige Temperatur benötigen,
dann allmählich zu den Stoffen überzugehen, die eine höhere Temperatur brauchen. Vor dem Bügeln wird
empfohlen abzuwarten, bis die Kontrolllampe erneut aufleuchtet und erlischt.
Sprühdüse
ACHTUNG! Das Gerät immer von der Stromquelle trennen, bevor Sie den Tank mit Wasser füllen.
Diese Funktion kann im beliebigen Moment genutzt werden und hat keinen Einfluss auf die Bügeltemperatur.
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Richten Sie die Sprühdüse auf das Kleidungsstück.
Drücken Sie die Sprühdüse.
ACHTUNG! Füllen Sie den Wassertank nie über die maximale Füllhöhe.
Nachdem Sie das Gerät genutzt haben, beseitigen Sie Wasserreste aus dem Wassertank.
Dampfbügeln
Diese Funktion darf nur bei höheren Temperaturen genutzt werden.
13
• • - mäßiger Dampfausstoß
• • • - Groß Dampfausstoß
oder
MAX für den maximalen Dampfausstoß
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf.
Schalten Sie das Gerät an ein entsprechendes Stromnetz an.
Drehen Sie den Temperaturregler bis „••”, „•••” oder auf MAX.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Das Bügeleisen ins
nutzungsbereit.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position, der Dampf tritt durch die Öffnungen in der
Sohle heraus.
ACHTUNG!
Während des Dampfbügelns kann das Wasser aus der Sohle austreten, wenn die gewählte Temperatur zu
niedrig ist. Falls dies geschieht, drehen Sie den Temperaturregler auf die empfohlene Position. Das
Dampfbügeln kann wieder aufgenommen werden, gleich nachdem die entsprechende Temperatur erreicht ist.
Dampfstoß
Diese Funktion verursacht einen zusätzlichen Dampfstoß, um hartnäckige Knitter zu beseitigen.
Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser.
Drehen Sie den Temperaturregler auf „MAX“.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Das Bügeleisen ins nutzungsbereit.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste ein mal (der Dampf dringt in das Kleidungsstück ein).
Warten Sie ein paar Sekunden bevor Sie die Dampfstoßtaste erneut drücken. Gewöhnlich können
alle Knitter nach dreimaligem Drücken beseitigt werden.
Anti-Kalk-Funktion
Dank der Anti-Kalk-Funktion werden Mineralien aus dem Wasser gefiltert, damit sich kein Belag in der
Dampfkammer bildet.
Selbstreinigung
Nutzen Sie die Funktion der Selbstreinigung, um Verschmutzungen und Kalk zu beseitigen. Nutzen Sie die
Funktion ein Mal in zwei Wochen. Benutzen Sie hartes Wasser zum Bügeln, sollte die Selbstreinigungsfunktion
öfter genutzt werden.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf "0".
3. Füllen Sie den Wassertank auf die maximale Füllhöhe.
4. Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
5. Stecken Sie den Stromstecker in die Steckdose.
6. Schalten Sie das Bügeleisen ab, wenn die Kontrolllampe erlischt.
7. Halten Sie das Bügeleisen über dem Spülbecken, halten Sie die Selbstreinigungstaste und schütteln Sie
das Bügeleisen leicht. Dampf und heißes Wasser mit Verunreinigungen und Kalk, treten durch die
Öffnungen in der Sohle heraus (wenn solche im Bügeleisen vorhanden sind).
8. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn das ganze Wasser aus dem Wassertank verbraucht ist.
9. Die Selbstreinigung sollte wiederholt werden, wenn das Bügeleisen weiterhin Verschmutzungen
beinhaltet.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
14
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose. Warten Sie bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist. Benutzen Sie zur Reinigung einen weichen, feuchten Lappen und ein sanftes Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder andere Substanzen, die das Gerät beschädigen könnten. Keine Elemente
anwenden, die die Heizfläche beschädigen könnten (Drahtreiniger, Scheuermittel).
Während der Reinigung der Sohle ist besondere Vorsicht geboten.
Verschmutzungen der Sohle können mit einem, im Wasser oder einer Essiglösung angefeuchteten Lappen
beseitigt werden. Nie im Wasser eintauchen.
MÄNGELBESEITIGUNG
Treten irgendwelche Mängel am Gerät auf, ziehen Sie es aus der Steckdose und übergeben es an die
Vertragswerkstatt.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Vor dem Verstauen des Geräts soll man es abkühlen lassen. Das Gerät ist in einer Verpackung aufzubewahren
und zu transportieren, die es vor Staub, Feuchtigkeit und mechanischen Beschädigungen schützt. Von Kindern
fernhalten.
VORSICHT!
Technische Änderungen an den hergestellten Produkten des Herstellers sind vorbehalten.
Die Abbildungen und Beschreibungen können von der Wirklichkeit, abhängig vom Produktmodell abweichen.
Dieses Zeichen informiert, dass nachdem das Gerät abgenutzt ist, es nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden kann.
Der Verbraucher ist dazu verpflichtet, das Gerät an einer Fachentsorgungsstelle für Elektromüll abzugeben. Die
Sammelnden, darunter die lokale Sammelstelle, Geschäfte und Gemeindeeinheiten bilden ein spezielles
System, welches das Abgeben solcher Geräte möglich macht.
Ein entsprechendes Vorgehen mit abgenutzten Elektrogeräten hilft gesundheits- und umweltschädliche Folgen
zu vermeiden, die durch Schadstoffe, falsche Lagerung und Weiterverarbeitung entstehen können.
RUS
Перед использованием следует обязательно ознакомиться со всеми рекомендациями
и предупреждениями относительно безопасности использования устройства
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся безопасности
и рекомендаций по безопасности использования устройства, может привести
к поражению электрическим током, пожару и / или серьезной травме.
Следует сохранять инструкцию по безопасности использования устройства, чтобы иметь
возможность воспользоваться ею в будущем.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УСТРОЙСТВА
Данное устройство может использоваться детьми от 8 лет и выше, а также взрослыми лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта
и знаний, если использование устройства будет осуществляться под надзором или в соответствии
с инструкцией использования, безопасным способом, а пользователи будут осознавать существование
опасности, связанной с использованием устройства. С устройством запрещается играть детям. Чистка
и техническое содержание устройства не может осуществляться детьми без присмотра взрослых лиц.
Дети не осознают всей опасности, которая может возникнуть вовремя использовании электрических
устройств. Устройство и его провод следует хранить вдали от детей младше 8 лет.
1. Запрещается использовать устройство, если его питающий кабель поврежден.
15
2. Если питающий кабель устройства поврежден, он должен быть заменен производителем,
авторизированным сервисным центром или уполномоченным квалифицированным
персоналом, с целью предупреждения возникновения опасности.
3. Необходимо следить за тем, чтобы питающий провод не соприкасался с острыми кантами или
горячей поверхностью.
4. Вилка устройства должна соответствовать розетке.
5. Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки.
6. Никогда не тяните за провод во время вытягивания штепсельной вилки из контактного гнезда.
7. Не подвергать устройство воздействию дождя или влаги.
8. Для чистки устройства использовать мягкую влажную (не мокрую) тряпочку и мягкое моющее
средство. Не использовать растворители, бензин и другие средства, которые могут повредить
устройство.
9. Ремонт устройства должен осуществляться исключительно квалифицированным работником, с
использованием оригинальных сменных деталей.
10. Запрещается оставлять устройство без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Если на нагревательной поверхности появились трещины, отключите устройство,
чтобы избежать поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Устройство не предназначено для работы с использованием внешних таймеров
или системы удаленного управления.
11. Никогда не прикасайтесь к подошве утюга, когда он включен!
12. Заполнять резервуар только водой. Рекомендуется использовать дистиллированную воду,
чтобы предотвратить образованию накипи на внутренних частях утюга.
13. Не добавляйтев воду никаких химических веществ - они могут повредить устройство.
14. Не прикасайтесь к горячим металлическим деталям, горячей воды или пара, чтобы избежать
ожогов
15. Перед очисткой или техническим содержанием, необходимо всегда отключать устройство от
источника питания. Не погружать в воду.
16. Хранение и транспортирование устройства следует осуществлять в упаковке, защищающей от
пыли, влаги и механических повреждений.
17. Утюг нужно использовать на устойчивой поверхности и на такой её оставлять.
18. Несмотря на использование устройства по назначению и соблюдение всех пунктов инструкции
по технике безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы остаточного риска.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Модель ZP-7010N/ B
Напряжение 220–240 В
Частота 50/60 Гц
Номинальная мощность 1800 - 2200 Вт
CХЕМА
1. Покрытие ручки
2. Кнопка извлеканя пара
3. Кнопка разбрызгивателя
4. Регулятор уровня пара
16
5. вход подаваемой воды
6. Сопло разбрызгивателя воды
7. Подошва утюга
8. Кнопка самоочистителя
9. Температурный регулятор
10. Пластиковая защита
11. Резервуар для воды
12. Ручка
13. Индикатор включения/выключения
14. Защита сетевого шнура
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено для домашнего применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что источник питания, к которому вы хотите подключить устройство,
соответствует параметрам, указанным на идентификационной табличке.
Устройство имеет первый класс защиты, что означает, что он должен подключаться к электрической
розетке с заземляющим контактом.
Убедитесь, что подошва и емкость для воды чистые. Удалите все наклейки от подошвы.
Убедитесь, что шнур питания не поврежден
ВНИМАНИЕ! Когда гладите, будьте осторожны на острые металлические детале одежды - это может
поцарапать подошву.
Устройство должно быть установлено на плоской поверхности, устойчивой к воздействию высоких
температур. Когда вы включаете регулятор устройство сразу начинает работать, как свидетельствует
включение контрольной лампы.
При первом запуске вы должны установить ручку в положение "MAX".
ВНИМАНИЕ! В первый раз включения вы может появиться дым от утюга и специфический запах.
Это нормально. В случае когда дым и запах сохраняются, несмотря на долгое время прогрева, отключите
устройство от источника питания и обратитесь в сервис-центр.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед каждым использованием прибора, нужно проверять его состояние на наличие механических
повреждений, убедиться, что шнур питания не поврежден.
Лампочка термостата
Лампочка термостата указывает нагревание утюга до нужной температуры.
Лампочка гаснет после достижения заданной температуры.
Установка температуры
Вставьте вилку в розетку и оставте утюг в вертикальном положении.
Поверните регулятор температуры, чтобы установить желаемую температуру.
достигается требуемая температура, свет выключается. Свет включается и выключается время от
времени, что указывает, что выбранная температура поддерживается.
Сухое глажение
Подключите утюг к соответствующему источнику питания.
Убедитесь, что регулятор пара находится в положении «0».
17
Выберите соответствующую температуру.
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.Утюг готов к использованию.
Рекомендуется начинать гладить изделия из тканей, требующих низкой температуры, переходят
к материалам, которые требуют более высокой температуры. Рекомендуется, прежде чем начать
гладить подождите, пока индикатор загорится снова и гаснет.
Разбрызгиватель
ВНИМАНИЕ! Перед заполнением водой всегда отключайте устройство от источника питания!
Эта функция может быть использована в любое время и не влияет на температуру утюга.
Заполните утюг водой.
Направьте сопло в направлении белья.
Нажмите кнопку спрей.
ВНИМАНИЕ! Никогда не заполняйте бак выше максимального уровня воды.
После каждого использования, удалите оставшуюся воду из резервуара.
Глажение с паром
Эта функция может использоваться только при более высокой температуре глажки
• • - умеренная степень пара
• • • - сильной степени пара
или
MAX - для максимальной степенью пара
Заполните утюг водой.
Поставьте утюг в вертикальном положении.
Подключите утюг к соответствующему источнику питания.
Поверните регулятор температуры до "• •", "• • •" или настройку MAX
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.Утюг готов к использованию
Поверните регулятор пара в нужное положение, пар начнет выходить из отверстия в подошве
утюга.
ВНИМАНИЕ! Во время глажения с паром, вода может проникнуть из подошвы при выборе слишком
низкой температуры. Если это произойдет, поверните регулятор температуры в рекомендуемое
положение. Паровое глажение может быть возобновлено, как только температура будет высокая.
Экстра пар
Эта функция обеспечивает дополнительное количество пара, чтобы удалить жесткие складки.
Заполните утюг водой.
Поверните регулятор температуры в положение "MAX".
Индикатор гаснет, когда будет достигнута нужная температура.
Утюг готов к использованию.
Нажмите кнопку пара один раз (пар проникает в одежду, удалив складки).
Подождите несколько секунд до нажатия кнопки пара. Как правило, все морщины могут быть
удалены в течение трех прессов.
Anti-Calc
Система Anti-Calc: функция очистки от известкового налета.
Self-Clean - Самоочистка
Используйте самоочищение, чтобы удалить грязь и камень Используйте эту функцию один раз в две
недели. Если вода используется для утюга очень жесткая, функция самоочистки следует использовать
чаще.
1. Отключите утюг от источника питания.
2. Установите парорегулятор в положение "0".
3. Залить в бак до максимального уровня.
4. Выберите максимальную температуру глажения.
5. Вставьте вилку в розетку.
6. Выключите утюг, когда световой индикатор погашен.
18
7. Держите утюг над раковиной, нажмите и удерживайте самоочищение, осторожно встряхните
утюг. Пар и горячая вода вместе с загрязнениями и накипей выпадают через отверстия (если
таковые имеются).
8. Пустить кнопку самоочистки, как только используется вся вода в баке.
9. Процесс cамоочищения следует повторить, если утюг по-прежнему содержит много примесей.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Каждый раз перед началом очистки необходимо отключить устройство от питания.
Подождать пока полностью остынет. Для чистки устройства использовать мягкую влажную (не мокрую)
тряпочку и мягкое моющее средство. Не использовать растворители, бензин и другие средства, которые
могут повредить устройство. Не использовать компоненты, которые могут повредить нагревательную
поверхность (проволочные мочалки, абразивные моющие средства). Будьте предельно осторожны при
чистке подошвы.
Накипь и другие остатки на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в растворе уксуса/
воды. Не погружать в воду.
УДАЛЕНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ
В случае обнаружения повреждений, устройство следует отключить от источника питания и передать
в сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Прежде чем спрятать устройство следует подождать, пока оно остынет. Хранить и транспортировать устройство
следует в упаковке, защищающей от влаги, пыли и механических повреждений. Хранить
в местах, недоступных для детей.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Иллюстрации и описания могут отличаться в действительности, в зависимости от модели устройства.
Производитель оставляет за собой право на технические изменения!
Такое обозначение означает, что это оборудование, после окончания его срока службы не может быть размещено
вместе с другими отходами, происходящими из домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать его в заведение, осуществляющее сбор использованного электрического
и электронного оборудования. Выполняющие сбор, в том числе местные пункты сбора, магазины
и гминные единицы, образуют соответствующую систему, позволяющую на сдачу этого оборудования.
SK
Pred zahájením používania je treba si prečítať všetky pokyny a výstrahy týkajúce
sa bezpečnosti používania.
Nedodržovanie nasledujúcich výstrah týkajúcich sa bezpečnosti a bezpečnostných pokynov
môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo závažných úrazov.
Uchovávajte všetky výstrahy a pokyny týkajúce sa bezpečnosti, aby ste ich mohli využiť
aj v budúcnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Toto zariadenie môžu využívať deti staršie 8 rokov a osoby s fyzickým, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, alebo bez skúseností a znalostí, pokiaľ takto konajú bezpečným spôsobom, s dozorom a podľa
návodu na používanie a pokiaľ tieto osoby pochopili nebezpečenstvo spojené s používaním zariadenia. Deti by
19
si nemali so zariadením hrať. Deti nemôžu vykonávať bez prísneho dozoru čistenie a údržbu zariadenia
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo, ktoré môže vzniknúť pri používaniu elektrozariadenia.
K spotrebiču a jeho káblu nesmú mať prístup deti mladšie ako 8 rokov.
1. Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ je vodič napájania poškodený.
2. Pokiaľ je vodič napájania poškodený, zaistite, aby ho vymenil výrobca, autorizovaný servis alebo
odborník s príslušnými kvalifikáciami, za účelom zamedzenia nebezpečenstvu.
3. Je treba dávať pozor, aby sa vodič napájania nedotýkal ostrých hrán a horkých povrchov.
4. Zástrčka zariadenia sa musí hodiť do zásuvky.
5. Je zakázané akýmkoľvek spôsobom prerábať zástrčku.
6. Pri vyťahovaniu zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za vodič.
7. Je zakázané vystavovať zariadenie na pôsobenie dažďa a vlhka.
8. Na čistenie používajte mäkkú, vlhký (nie mokrú) handru a jemný saponát. Je zakázané používať
rozpúšťadla, benzín a prostriedky, ktoré by mohli zariadenie poškodiť.
9. Opravy zariadenia je treba zveriť výhradne odborníkom s príslušnými kvalifikáciami, ktorí používajú
pôvodné náhradní diely.
10. Nenechávajte zariadenie v prevádzke bez dozoru.
UPOZORNENIE! Ak je ohrevný povrch prasknutý, spotrebič je potrebné vypnúť, aby sa zabránilo
zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE! Spotrebič nie je určený na prácu s použitím externých časových vypínačov alebo
osobitného systému diaľkového nastavovania.
11. Nikdy sa nedotýkajte žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička zapnutá!
12. Do nádržky sa vlieva výhradne iba voda. Odporúča sa používanie destilovanej vody, aby bolo
zabránené usádzania sa vodného kameňa na vnútorných častiach žehličky.
13. Do vody nalievanej do nádržky sa nesmú pridávať žiadne chemické prostriedky – mohli by poškodiť
spotrebič.
14. Nedotýkajte sa horkých kovových časti, horkej vody alebo páry, vyhnite sa tak opareniu.
15. Pred čistením alebo údržbou vždy zariadenie odpojte od zdroja elektrického prúdu. V žiadnom prípade
neponárať zariadenie vo vode!
16. Uchovávajte a dopravujte v obalu zaisťujúcim ochranu proti prachu, vlhkosti a mechanickými
poškodením.
17. Žehlička sa môže používať a odkladať iba na stabilnom povrchu.
18. Napriek tomu, že sa bude zariadenie používať v súladu s jeho určením a že sa budú dodržiavať všetky
bezpečnostné pokyny, nedá sa celkom vylúčiť určité faktory zvyškového rizika.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model ZP-7010N/ B
Napätie 220-240 V
Frekvencia 50/60 Hz
Menovitý výkon 1800 - 2200 W
KONŠTRUKCIA
1. Kryt držiaku
2. Tlačidlo parného rázu
3. Tlačidlo rozprašovania
4. Nastavení úrovne páry
5. Otvor pre plnenie nádržky vodou
6. Rozprašovacia tryska
7. Žehliaca plocha
8. Tlačidlo samočistenia (self-clean)
20
9. Tlačidlo teploty
10. Plastový kryt
11. Nádržka na vodu
12. Držiak
13. Kontrolka
14. Ochrana vodiča napájania
URČENIE
Zariadenie je určené na domáce používanie.
PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU
UPOZORNENIE! Uistite sa, že zdroj napájania, ku ktorému má byť spotrebič pripojený, zodpovedá
parametrom uvedeným na štítku. Spotrebič musí byť zapojený do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
Presvedčite sa, či sú žehliaca plocha a nádrž na vodu čisté. Odstráňte z žehliacej plochy všetky nálepky.
Presvedčite sa, že vodič napájaní nie je poškodený.
UPOZORNENIE! Pri žehlení je treba dávať pozor na ostré a kovové časti odevov – mohli by poškriabať žehliacu
plochu.
Spotrebič je treba odkladať postavením na plochu k tomuto určenú, odolnou na vysokú teplotu. Po otočeniu
gombíkom nastavenia začína ihneď pracovať, čo oznamuje svetlo kontrolky.
Pri prvom spustení je treba gombík nastavenia umiestniť do polohy „MAX“.
UPOZORNENIE! Pri prvom použití sa môže ukázať mierny dym vychádzajúci z žehličky a špecifický zápach. Jedná
sa o normálny jav. Pokiaľ sa dym a zápach udržujú dlhšiu dobu po zahájeniu zohrievania je treba zariadenie
odpojiť od zdroja napájania a obrátiť sa na servis.
POUŽÍVANIE
Pred každým použitím spotrebiča je potrebné skontrolovať jeho stav vzhľadom na mechanické poškodenia,
skontrolovať či napájací kábel nie je poškodený.
Kontrolka termostatu
Svietiaca kontrolka termostatu hlási ohrev žehličky na požadovanou teplotu žehlení.
Kontrolka zhasne po dosiahnutiu nastavenej teploty.
Nastavenie teploty
Vložte zástrčku do zásuvky a položte žehličku do zvislej polohy.
Otočte gombík nastavenia teploty na požadovanou teplotu.
Požadovaná teplota bude dosiahnutá, keď kontrolka zhasne. Kontrolka sa vždy po určitej dobe zapína
a vypína a tak upozorňuje na to, že sa udržuje nastavená teplota.
Žehlenie na sucho
Zapnite žehličku do vhodného zdroje napájania.
Presvedčite sa, že je gombík páry v polohe "0".
Zvoľte vhodnú teplotu.
21
Pokiaľ kontrolka prestane svietiť, bude dosiahnutá požadovaná teplota. Žehlička je pripravená
k použití.
Odporúča sa zahajovať žehlení od látok, ktoré vyžadujú nízke teploty žehlenia, a postupne prechádzať na látky
vyžadujúce vyššie teploty. Odporúča sa pred zahájením žehlenia počkať, až sa kontrolka opäť rozsvieti a zhasne.
Rozprašovacia tryska
UPOZORNENIE! Pred naplnením nádržky vodou spotrebič vždy odpojte od zdroje napájania.
Tuto funkciu ide používať v ľubovoľnej chvíli a neovplyvňuje teplotu žehlenia.
UPOZORNENIE! Nikdy nenaplňujte nádržku nad maximálnu úroveň vody.
Po každom použitiu je treba odstrániť zvyšky vody z nádržky.
Žehlenie s použitím páry
Tuto funkciu ide používať iba pri vyššej teplote žehlenia.
• • - mierna úroveň naparovania
• • • - veľký úroveň naparovania
alebo
MAX - maximálna úroveň naparovania
Naplňte žehličku vodou.
Postavte žehličku v zvislej polohe.
Zapnete žehličku do vhodného zdroje napájania.
Otočte gombíkom nastavenia teploty na „••“ „•••“ alebo MAX.
Kontrolka zhasne, keď žehlička dosiahne požadovanou teplotu. Spotrebič je pripravený na použitie.
Otočte gombík nastavení páry do požadovanej polohy, pára sa začne uvoľňovať z otvorov na žehliacej
ploche.
UPOZORNENIE! Pri žehleniu s naparovaním môže dôjsť ku vytekaniu vody z otvorov na žehliacej ploche,
v prípade že bola zvolená príliš nízka teplota. Pokiaľ sa tak stane, je treba otočiť gombík nastavení teploty do
požadovanej polohy. Žehlenie s naparovaním ide obnoviť ihneď po dosiahnutiu vhodnej teploty.
Parní ráz
Tato funkcia zaistí dodatočné množstvo páry pre odstránenie silného pokrčenia.
Naplňte žehličku vodou.
Otočte nastavenie teploty do polohy "MAX".
Kontrolka prestane svietiť, keď bude dosiahnutá požadovaná teplot.
Žehlička je pripravená na použitie.
Stlačte tlačidlo parného rázu jeden raz (pára prenikne do tkaniny a odstráni pokrčenie.
Počkajte niekoľko sekúnd pred opätovným stlačením tlačidla páry. Obyčajne ide všetky pokrčené
miesta vyrovnať tromi postupnými stlačeniami.
Odvápnenie – Anti-Calc
Funkcia odvápnenia filtruje minerály z vody, aby zabránila ich usadzovaniu v parnej komore.
Samočistenie - Selfclean
Pre odstránenie znečistení a kameňa je treba použiť funkciu samočistenia, používajte tuto funkciu raz za dva
týždne. Pokiaľ voda používaná do žehličky je veľmi tvrdá, je treba samočistiacu funkciu používať častejšie.
1. Odpojte žehličku od zdroja napájania.
2. Umiestnite gombík nastavovania páry do polohy "0"
3. Naplňte nádrž do maximálnej úrovne
22
4. Zvoľte maximálnu teplotu žehleni.
5. Vložte zástrčku do zásuvky.
6. Odpojte žehličku, keď sa kontrolka uhasil.
7. Pridržte žehličku nad drezom, stlačte a pridržte tlačidlo samočistenia, jemne žehličkou zatraste. Pára a
horká voda spolu so znečisteniami a kameňom (pokiaľ tam sú) vytečie otvory v žehliacej ploche.
8. Až bude nádržka vyprázdnená, povoľte tlačidlo.
9. Pokiaľ žehlička obsahuje hodne znečistení, je treba celý postup zopakovať.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred zahájením čistenia je treba zakaždým spotrebič odpojiť od prívodu elektrickej energie. Treba počkať
kým spotrebič schladne. Na čistenie spotrebiča je potrebné používať mäkkú, vlhkú (nie mokrú) handričku a
jemný čistiaci prostriedok. Nesmú sa používať rozpúšťadlá, benzíny a iné prostriedky, ktoré môžu spotrebič
poškodiť. Nepoužívať prvky, ktoré môžu poškodiť ohrevný povrch (drôtenky, drsné čistiace prostriedky).
Neponořovat do vody. Pri čisteniu žehliacej plochy je treba zachovávať zvláštnu opatrnosť.
Usadeniny a iné zvyšky na žehliacej ploche žehličky ide odstrániť handrou namočenou v roztoku octu / vody.
V žiadnom prípade neponárať zariadenie vo vode!
ODSTRAŇOVANÍ PORÚCH
V prípade poruchy je treba spotrebič odpojiť od zdroje elektrického prúdu a predať na opravenie do servisu.
SKLADOVANIE A DOPRAVA
Pred odložením spotrebiča je potrebné počkať, kým vychladne.
Skladujte a dopravujte v obalu chrániacim proti vlhkosti, prachu a mechanickému poškodeniu. Uchovávajte na
deťom nedostupných miastach.
POZOR!
Obrázky a popisy sa môžu líšiť od skutočnosti v závislosti na modelu výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonávať technické zmeny!
Tento symbol informuje spotrebiteľov, že označený spotrebič po uplynutí doby jeho používania nie je možné likvidovať
vyhodením spoločne z bežným domácim odpadom. Spotrebiteľ má povinnosť odovzdať spotrebič do vhodného
zberného miesta pre elektrický a elektronický odpad. Do systému zberu takýchto odpadov sú zapojené obchody
s elektrickým a elektronickým tovarom, miestné zberne takéhoto tovaru aj obecné úrady. Riadna likvidácia
použitých elektrospotrebičov pomáha zamedziť prípadným škodlivým dopadom na ľudské zdravie a na životné
prostredie, ktoré by mohla spôsobiť prítomnosť škodlivých zložiek a nesprávne skladovanie a likvidácia tohto
odpadu. V spotrebiči bol obmedzený výskyt látok, ktoré by mohli negatívne pôsobiť na životné prostredie, či už po dobu
používania spotrebiča, alebo po tejto dobe.
CZ
Před zahájením používání je třeba si přečíst veškeré pokyny a výstrahy týkající se bezpečnosti
používání.
Nedodržování níže uvedených výstrah týkajících se bezpečnosti a bezpečnostních pokynů
může být příčinou úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo závažných úrazů.
Uchovávejte veškeré výstrahy a pokyny týkající se bezpečnosti, abyste je mohli využít
i v budoucnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto zařízení smí využívat děti starší 8 let a osoby s fyzickým, smyslovým nebo duševním omezením, nebo bez
zkušeností a znalostí, pokud toto probíhá bezpečným způsobem, s dozorem a podle návodu na používání a tyto
osoby pochopily nebezpečí spojena s používáním zařízení. Děti by si neměly se zařízením hrát. Děti nesmí
23
provádět bez přísného dozoru čištění a údržbu zařízení
Děti si neuvědomují nebezpečí, která mohou vzniknout při používání elektrozařízení.
Zařízení a jeho vodič je třeba mít v bezpečné vzdálenosti od dětí mladších 8 let.
1. Nepoužívejte zařízení, pokud je vodič napájení poškozený
2. Pokud je vodič napájení poškozený, zajistěte, aby jej vyměnil výrobce, autorizovaný servis nebo
odborník s příslušnými kvalifikacemi za účelem zamezení nebezpečí.
3. Je třeba dávat pozor, aby se vodič napájení nedotýkal ostrých hran a horkých povrchů.
4. Zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky.
5. Je zakázáno jakýmkoliv způsobem předělávat zástrčku.
6. Nikdy netáhněte za vodič během vytahování zástrčky ze zásuvky.
7. Je zakázáno vystavovat zařízení na působení deště a vlhkosti.
8. K čištění používejte měkký, vlhký (ne mokrý) hadřík a jemný saponát. Je zakázáno používat
rozpouštědla, benzín a prostředky, které by mohly zařízení poškodit.
9. Opravy zařízení je třeba svěřovat výhradně odborníkům s příslušnými kvalifikacemi, kteří používají
původní náhradní díly.
10. Nenechávejte zařízení v provozu bez dozoru.
POZOR! Pokud je otopná plocha prasklá vypněte vypnutí zařízení, aby se zabránilo úrazu elektrickým
proudem.
POZOR! Přístroj není určen pro práci s použitím vnějších časových vypínačů nebo samostatný systém
dálkové regulace.
11. Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy, pokud je žehlička zapnutá!
12. Do nádržky se vlévá pouze a výhradně voda. Doporučuje se používání destilované vody, aby bylo
zamezeno usazování vodního kamene na vnitřních částech žehličky.
13. Do vody nalévané do nádržky se nesmí přidávat žádné chemické prostředky – mohly by zařízení
poškodit.
14. Nedotýkejte se horkých kovových části, horké vody nebo páry, vyhnete se tak opaření.
15. Před čištěním, údržbou vždy odpojte zařízení od zdroje elektrického proudu. V žádném případě jej
neponořujte do kapalin!
16. Uchovávejte a dopravujte v obalu zajišťujícím ochranu proti prachu, vlhkosti a mechanickými
poškozeními.
17. Žehlička se může používat a odkládat pouze na stabilním povrchu.
18. Přes to, že se bude zařízení používat v souladu s jeho určením a že se budou dodržovat veškeré
bezpečnostní pokyny, nelze zcela vyloučit určité faktory zbytkového rizika.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Model ZP-7010N/ B
Napětí 220–240 V
Frekvence 50/60 Hz
Jmenovitý výkon 1800 - 2200 W
KONSTRUKCE
1. Kryt držáku
2. Tlačítko parního impulsu
3. Tlačítko rozprašování
4. Nastavení úrovně páry
5. Otvor pro plnění nádržky vodou
6. Rozprašovací tryska
7. Žehlící plocha
8. Tlačítko samočištění (self-clean)
9. Tlačítko teploty
10. Plastový kryt
11. Nádržka na vodu
12. Držák
13. Kontrolka
24
14. Ochrana vodiče napájení
URČENÍ
Zařízení je určeno pro domácí používání.
PŘÍPRAVA K PROVOZU
POZOR! Ujistěte se, že zdroj napájení, ke kterému má být zařízení připojeno, odpovídá parametrům
uvedeným na popisném štítku. Spotřebič musí být zapojen do zásuvky s uzemňovacím kolíkem.
Ujistěte se, zda žehlící plocha a nádrž na vodu jsou čisté. Odstraňte z žehlící plochy veškeré nálepky.
Ujistěte se, že vodič napájení není poškozený.
POZOR! Během žehlení je třeba dávat pozor na ostré a kovové části oděvů – mohly by poškrábat žehlící plochu.
Spotřebič je třeba odkládat postavením na plochu k tomuto určenou odolnou na vysokou teplotu. Po otočení
knoflíkem nastavení začíná ihned pracovat, o čemž svědčí světlo kontrolky.
Během prvního spuštění je třeba knoflík nastavení umístit do polohy „MAX“.
POZOR! Během prvního použití se může objevit mírný kouř vycházející z žehličky a specifický zápach. Jedná se
o normální jev. Pokud se kouř a zápach udržují i přes dlouhou dobu zahřívání je třeba zařízení odpojit od zdroje
napájení a obrátit se na servis.
POUŽÍVÁNÍ
Před každém použitím přístroje je třeba zkontrolovat stav s ohledem na mechanické poškození, zkontrolovát,
zda napájecí kabel není poškozen.
Kontrolka termostatu
Svítící kontrolka termostatu hlásí ohřev žehličky na požadovanou teplotu žehlení. Kontrolka zhasne po dosažení
nastavené teploty.
Nastavení teploty
Vložte zástrčku do zásuvky a položte žehličku do svislé polohy.
Otočte knoflík nastavení teploty na požadovanou teplotu.
Požadovaná teplota bude dosažená, když kontrolka zhasne. Kontrolka se co nějakou dobu zapíná
a vypíná, čímž upozorňuje na to, že se udržuje teplota.
Žehlení na sucho
Zapněte žehličku do vhodného zdroje napájení.
Ujistěte se, že je knoflík páry v poloze "0".
Zvolte vhodnou teplotu.
Pokud kontrolka přestane svítit, bude dosažena požadovaná teplota. Žehlička je připravená
k použití.
Doporučuje se zahajovat žehlení látkami, které vyžadují nízké teploty žehlení, a postupně přecházet na látky
vyžadující vyšší teploty. Doporučuje se před zahájením žehlení počkat, až se kontrolka opět rozsvítí a zhasne.
Rozprašovací tryska
POZOR! Před naplněním nádržky vodou spotřebič vždy odpojte od zdroje napájení.
25
Tuto funkci lze používat v libovolné chvíli a neovlivňuje teplotu žehlení.
POZOR! Nenaplňujte nádržku nad maximální úroveň vody.
Po každém použití je třeba odstranit zbytky vody z nádržky.
Žehlení s použitím páry
Tuto funkci lze používat pouze při vyšší teplotě žehlení.
• • - mírná úroveň napařování
• • • - velký úroveň napařování
nebo
MAX - maximální úroveň napařování
Naplňte žehličku vodou.
Postavte žehličku ve svislé poloze.
Zapněte žehličku do vhodného zdroje napájení.
Otočte knoflíkem nastavení teploty na „••“, „•••“ nebo MAX.
Kontrolka zhasne, když žehlička dosáhne požadovanou teplotu. Spotřebič je připraven k použití.
Otočte knoflík nastavení páry do požadované polohy, pára se začne uvolňovat z otvorů na žehlící ploše.
POZOR! Během žehlení s napařováním může dojít k vytékání vody z otvorů na žehlicí ploše, v případě že byla
zvolená příliš nízká teplota. Pokud se tak stane, je třeba otočit knoflík nastavení teploty do požadované polohy.
Žehlení s napařováním lze obnovit ihned po dosažení vhodné teploty.
Parní ráz
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění silného zmačkání.
Naplňte žehličku vodou.
Otočte nastavení teploty do polohy "MAX".
Kontrolka přestane svítit, když bude dosažena požadovaná teplota.
Žehlička je připravená k použití.
Stlačte tlačítko parního impulsu jednou (pára pronikne do prádla a odstraní pomačkání).
Počkejte několik vteřin před opětovným stlačením tlačítka páry. Obyčejně lze veškerá pomačkaná
místa vyrovnat třemi postupnými stlačeními.
Odvápnění – Anti-Calc
Funkce odvápnění filtruje minerály z vody, aby zabránila jejich usazování v parní komoře.
Samočištění - Selfclean
Pro odstranění znečištění a kamene je třeba použit funkci samočištění.
Používejte tuto funkci jednou za dva týdny. Pokud voda používaná do žehličky je velmi tvrdá, je třeba
samočistící funkci používat častěji.
1. Odpojte žehličku od zdroje napájení.
2. Umístěte knoflík nastavování páry do polohy "0".
3. Naplňte nádrž do maximální úrovně.
4. Zvolte maximální teplotu žehlení.
5. Vložte zástrčku do zásuvky.
6. Odpojte žehličku, když se kontrolka zhasne.
7. Přidržte žehličku nad dřezem, stlačte a přidržte tlačítko samočištění, jemně žehličkou zatřeste. Pára a
horká voda spolu se znečištěními a kamenem (pokud tam jsou) vyteče otvory v žehlící ploše.
8. Až bude nádržka vyprázdněná, povolte tlačítko.
9. Pokud žehlička obsahuje hodně znečistění, je třeba celý postup zopakovat.
26
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před zahájením čištění je třeba spotřebič pokaždé odpojte od přívodu elektrické energie. Spotřebič musí
vychladnout. K čištění používejte měkký, vlhký (ne mokrý) hadřík a jemný saponát. Je zakázáno používat
rozpouštědla, benzín a prostředky, které by mohly zařízení poškodit. Nepoužívejte komponenty, které mohou
poškodit topnou plochu (drátové čističe, ostré čistící prostředky).
Neponárať do vody. Při čištění žehlicí plochy je třeba zachovávat zvláštní opatrnost.
Usazeniny a jiné zbytky na žehlící ploše žehličky lze odstranit hadříkem namočeným v roztoku octa / vody.
ODSTRAŇOVANÍ PORUCH
V případě poruchy je třeba spotřebič odpojit od zdroje elektrického proudu a předat k opravě do servisu.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Předtím než přístroj odložíte, počkejte, až vychladne. Skladujte a dopravujte v obalu chránícím proti vlhkosti,
prachu a mechanickému poškození. Uchovávejte na dětem nedostupných místech.
POZOR!
Obrázky a popisy se mohou lišit od skutečnosti v závislosti na modelu výrobku.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět technické změny!
Tento symbol informuje spotřebitele, že označený spotřebič po uplynutí doby jeho používání nelze likvidovat vyhozením
společně z běžným domácím odpadem.
Spotřebitel je povinen odevzdat spotřebič do vhodné sběrny elektrického a elektronického odpadu. Do
systému sběru takových odpadů jsou zapojeny obchody s elektrickým a elektronickým zbožím, místní sběrny
takového zboží i obecní úřady. Řádná likvidace použitých elektrospotřebičů pomáhá zamezit případným
škodlivým dopadům na lidské zdraví a na životní prostředí, které by mohly být způsobeny přítomnosti
škodlivých složek a nesprávným skladováním a likvidaci takového odpadu. Ve spotřebiči byl omezen výskyt látek, které by
mohly negativně působit na životní prostředí jak v době používání spotřebiče, tak po této době.
LT
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite visas saugos nuorodas ir perspėjimus.
Žemiau pateikiamų saugos nuorodų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį ir/arba kitus
sužeidimus.
Saugokite šį vadovą, nes jo gali prireikti ateityje.
BENDROS SAUGOS NUORODOS
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra
silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir prižiūrimi
siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudotų prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su
šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali. Vaikai nesuvokia pavojaus, kuris
gali kilti naudojant elektrinius prietaisus.
Prietaisą ir jo laidą laikyti vietose nepasiekiamose vaikams iki 8 metų.
1. Nenaudokite prietaiso jeigu jo maitinimo laidas yra pažeistas.
2. Jei pažeistas prietaiso maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, įgaliotasis techninės priežiūros
centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
3. Maitinimo laidas negali būti arti aštrių bei karštų paviršių.
4. Prietaiso maitinimo laido kištukas turi atitikti elektros lizdą.
5. Jokiu būdu negalima keisti prietaiso kištuko.
6. Išjungdami prietaisą niekada netraukite už laido.
27
7. Saugokite prietaisą nuo lietaus ir drėgmės.
8. Prietaiso valymui naudokite minkštą, drėgną (ne šlapią) audinį ir švelnų ploviklį. Draudžiama naudoti
tirpiklius, benziną bei kitas priemones galinčias pažeisti prietaisą.
9. Prietaiso remontą turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai, naudojant originalias atsargines dalis.
10. Įjungto prietaiso negalima palikti be priežiūros.
DEMĖSIO! Jeigu šildymo paviršius yra įtrūkęs išjunkite įrangą, kad išvengti elektros šoko.
DEMĖSIO! Įrengimas nėra skirtas darbui su išorinių laiko jungiklių arba atskirios sistemos nuotolinio
reguliavimo panaudojimu.
11. Nelieskite lygintuvo pado, kai jis yra įjungtas!
12. Į vandens talpą galima pilti tik vandenį. Rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį, tokiu būdu
vidinėse lygintuvo dalyse nesusidaro nuosėdos.
13. Į vandenį draudžiama pilti chemines medžiagas, nes jie gali sugadinti prietaisą.
14. Nelieskite karštų lygintuvo metalinių dalių, karšto vandens arba garų, nes galite nusiplikyti.
15. Prieš valymą visada atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo šaltinio. Nenardinkite įrenginio į
vandenį!
16. Prietaisą laikykite ir transportuokite pakuotėje, saugančioje nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių
pažeidimų.
17. Lygintuvą naudokite ir statykite stabiliame paviršiuje.
18. Nepaisant to, kad prietaisas naudojamas pagal paskirtį ir atitinkamai visus saugos nurodymus negalima
visiškai panaikinti tam tikros likutinės rizikos.
TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis ZP-7010N/ B
Įtampa 220–240 V
Dažniai 50/60 Hz
Nominali galia 1800 - 2200 W
KONSTRUKCIJOS
1. Rankenėlės padengimas
2. Garų mygtukas
3. Vandens purškimo mygtukas
4. Garų lygio reguliatorius
5. Vandens įėjimo anga
6. Vandens purškiklis
7. Lygintuvo padas
8. Savaiminio išsivalymo mygtukas (self-clean)
9. Temperatūros nustatymo diskas
10. Plastikinis dangtelis
11. Vandens talpa
12. Rankenėlė
13. Išjungimo lemputė
14. Maitinimo laido apsaugą
NAUDOJIMAS
Prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje.
PARUOŠIMAS DARBUI
DEMĖSIO! Būtina patikrinti ar maitinimo šaltinis prie kurio turėtų būti prijungtas įrengimas, atitinka
pateiktiems vardinėje kortelėje parametrams. Prietaisas turi būti prijungtas prie tinklo lizdo, kuris turi
apsauginio įžeminimo kaištį.
28
Įsitikinkite, kad padas ir vandens talpa yra švarūs. Pašalinkite visus lipdukus nuo pado. Įsitikinkite, kad
maitinimo laidas nėra pažeistas.
DEMĖSIO! Lyginimo metu atkreipkite dėmesį į aštrius ir metalinius drabužių elementus, nes jie gali subraižyti
padą.
Prietaisą nestatykite lygiame, atspariame aukštai temperatūrai paviršiuje. Pasukus temperatūros nustatymo
diską prietaisas iš karto pradeda veikti. Dega jo kontrolinė lemputė.
Pirmą kartą įjungus prietaisą, temperatūros valdymo diską pasukite iki „MAX” padėties.
DEMĖSIO! Pirmą kartą naudojant prietaisą gali skleistis specifinis kvapas ir skleistis nedidelis dūmų kiekis. Tai
yra normalu. Jei kvapas ir dūmai išlieka ilgą laiką, nepaisant to, kad lygintuvas gerai įkaito, atjunkite prietaisą
nuo maitinimo šaltinio ir susisiekite su techninės priežiūros centru.
NAUDOJIMAS
Prieš kiekvieną panaudojimą būtina patikrinti įrengimą, ar nėra mechaninių sugedimų ir ar nėra sužalotas
maitinimo laidas.
Termostato lemputė
Deganti termostato lemputė signalizuoja, kad lygintuvo paviršius įkaito iki nustatytos temperatūros.
Lemputė užgęsta, kai lygintuvas pasiekia nustatytą temperatūrą.
Temperatūros nustatymas
Įjunkite lygintuvo kištuką į lizdą ir pastatykite lygintuvą vertikalioje pozicijoje.
Pasukite temperatūros nustatymo diską iki pageidaujamos temperatūros.
Kai kontrolinė lemputė užges, nustatyta temperatūra pasiekta. Lemputė įsijungia bei išsijungia
laikas nuo laiko. Tai rodo, kad nustatyta temperatūra yra palaikoma.
Sausas lyginimas
Įjunkite lygintuvo kištuką į tinkamą maitinimo šaltinio lizdą.
Įsitikinkite, kad garų rankenėlė yra "0" padėtyje.
Nustatykite tinkamą temperatūrą.
Kontrolinė lemputė užgęsta, kai pasiekiama nustatytą temperatūra. Lygintuvas paruoštas
naudojimui.
Rekomenduojama pradėti lyginti audinius, reikalaujančius žemesnės lyginimo temperatūros ir palaipsniui
pereiti prie audinių, reikalaujančių aukštesnės temperatūros. Prieš pradedant lyginimą rekomenduojama
palaukti kol kontrolinė lemputė užsidegs dar kartą ir vėl išsijungs.
Vandens purškimas
DEMĖSIO! Prieš pildydami vandenį į vandens talpą, išjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio.
Ši funkcija gali būti naudojama bet kuriuo metu ir neturi įtakos lygintuvo paviršiaus temperatūrai.
Lygintuvo vandens talpą pripildykite vandeniu.
Nukreipkite purkštuką į drabužį.
Paspauskite vandens purškimo mygtuką.
DEMĖSIO! Niekada nepripilkite vandens talpos virš nurodyto maksimalaus vandens tūrio.
Po kiekvieno naudojimo pašalinkite vandens likučius iš talpos.
Lyginimas garais
Ši funkcija gali būti naudojama, kai lygintuvas turi aukštą temperatūrą.
• • - vidutinis garų lygis
• • • - stiprus garų lygis
arba
MAX – maksimalus garų lygis
Pripildykite lygintuvo vandens talpą.
29
Pastatykite lygintuvą vertikalioje padėtyje.
Įjunkite lygintuvo kištuką į tinkamą maitinimo šaltinio lizdą.
Pasukite lygintuvo temperatūros nustatymo diską iki „••”, „•••” arba MAX.
Kontrolinė lemputė užgęsta, kai pasiekiama nustatyta temperatūra. Lygintuvas paruoštas
naudojimui.
Garų mygtuką pasukite iki pageidaujamos padėties, garai pradeda eiti iš angų pade.
DEMĖSIO! Lyginimas garais Jei lyginant garais buvo nustatyta pernelyg žemą temperatūrą, iš angų pade gali
lašėti vanduo. Jei taip atsitiko, pasukite temperatūros nustatymo diską iki rekomenduojamos padėties.
Lyginimą garais galima vėl pradėti, kai lygintuvas įkais iki nustatytos temperatūros.
Stipri garų srovė
Ši funkcija skirta gauti papildomą garų kiekį, jei norite pašalinti stiprius susiglamžymus.
Pripildykite lygintuvo vandens talpą.
Temperatūros nustatymo diską pasukite ties "MAX" padėties.
Kontrolinė lemputė užgęsta, kai pasiekiama nustatyta temperatūra.
Lygintuvas paruoštas naudojimui.
Paspauskite garų mygtuką vieną kartą (garai įeina į audinį ir pašalina susiglamžymą).
Palaukite kelias sekundes ir vėl paspauskite garų mygtuką. Paprastai susiglamžymas
pašalinamas trys kartus paspaudus garų mygtuką.
Anti-Calc
Funkcijos anti-calc dėka iš vandens filtruojami mineralai ir tokiu būdu lygintuvas apsaugomas nuo nuosėdų
susidarymo.
Self-Clean – savaiminio išsivalymo funkcija
Ši funkcija padeda pašalinti nešvarumus bei akmenį.
Naudokite šią funkciją vieną kartą savaitėje. Jei naudojamas vanduo yra labai kietas, savaiminio išsivalymo
funkcija turi būti naudojama dažniau.
1. Atjunkite lygintuvą nuo maitinimo šaltinio.
2. Garų mygtuką nustatykite ties "0".
3. Vandens talpą pripildykite vandeniu iki nurodyto maksimalaus vandens tūrio.
4. Pasirinkite maksimalią temperatūrą.
5. Įjunkite kištuką į maitinimo lizdą.
6. Atjunkite lygintuvą, kai lemputė užgęsta.
7. Laikydami lygintuvą virš kriauklės, paspauskite ir prilaikykite savaiminio išsivalymo mygtuką,
papurtykite. Garai ir karštas vanduo su nešvarumais ir akmeniu išbėgs per angas pade (jei angos yra).
8. Kai nebelieka vandens talpoje, paleiskite savaiminio išsivalymo mygtuką.
9. Jei lieka daug nešvarumų, pakartokite valymo procesą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kiekvieną kartą prieš atliekant valymą, atjunkite prietaisą nuo maitinimo. Leiskite prietaisui atvėsti. Įrengimo
valymui naudokite minkštą drėgną (ne šlapią) skudurėlį ir švelnų valiklį. Draudžiama naudoti tirpiklius, benziną,
ir kitas priemones, kurios gali pažeisti įrengimą. Negalima naudoti elementų, kurie gali sužaloti šildymo paviršių
(dratiniai šepetukai, valymo priemonės). Būkite itin atidūs valydami lygintuvo padą.
Nuosėdas bei kitus nešvarumus iš lygintuvo pado šalinkite sudrėkintu skudurėliu, naudokite vandens ir acto
tirpalą. Negalima pasinerti į vandenį.
DEFEKTŲ ŠALINIMAS
Gedimo atveju, išjunkite prietaisą iš elektros maitinimo šaltinio ir kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS
Prieš padedami prietaisą saugoti, palaukite kol atauš. Prietaisą laikykite ir transportuokite pakuotėje,
saugančioje nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių pažeidimų. Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
PASTABA!
30
Iliustracijos ir aprašymai gali skirtis nuo realios prietaiso išvaizdos, priklausomai nuo modelio.
Gamintojas pasilieka teisę įvesti techninius pakeitimus!
Šis ženklas informuoja, kad šio įrenginio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Naudotojas yra įpareigotas
pristatyti įrenginį tiesiai į naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą. Surinkimo punktai,
įskaitant vietos surinkimo punktus, parduotuves bei savivaldybių vienetus, sudaro naudotų elektros ir
elektronikos įrenginių surinkimo sistemą. Tinkamas naudotų elektrinių ir elektroninių įrenginių pašalinimas
padės išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai. Įrenginyje sumažintas kiekis kai kurių
medžiagų, galinčių turėti neigiamą poveikį aplinkai įrenginio naudojimo metu bei jam susidėvėjus.
SLO
Pred začetkom uporabe natančno preberite vsa navodila in opozorila v zvezi z varnostjo
uporabe.
Neupoštevanje spodnjih varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna opozorila in navodila, da jih boste lahko po potrebi uporabili
v prihodnosti.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Aparat smejo uporabljati otroci stari 8 let in več ter ljudje z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi sposobnostmi
ter brez izkušenj in znanj, pod pogojem, da ga uporabljajo pod nadzorom ali skladno z navodili za uporabo
aparata na varen način in da se te osebe zavedajo nevarnosti povezanih z uporabo aparata. Otroci se ne smejo
igrati z aparatom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja aparata brez nadzora.
Otroci se ne zavedajo nevarnosti, ki se lahko pojavijo pri uporabi električnih aparatov.
Hranite aparat in njegov vod izven dosega otrok mlajših od 8 let.
1. Ne uporabljajte aparata, če je napajalni vod poškodovan.
2. Če je napajalni vod poškodovan, je treba poskrbeti, da ga zamenja proizvajalec, pooblaščeni servis ali
druga ustrezno usposobljena oseba v cilju preprečitve nevarnosti.
3. Pazite, da napajalni vod ne bo v stiku z ostrimi robovi ali v bližini vročih površin.
4. Vtikač aparata mora biti skladen z vtičnico.
5. Ni dovoljeno na noben način predelovati vtikača.
6. Nikoli ne izklapljajte vtiča iz vtičnice z vlečenjem za napajalni kabel.
7. Ne izpostavljajte aparata učinkovanju dežja in vlage.
8. Za čiščenje uporabite mehko, vlažno (ne mokro) krpico in blagi detergent. Ne uporabljajte topil,
bencina in drugih sredstev, ki bi lahko poškodovala aparat.
9. Popravilo aparata poverjajte izključno ustrezno usposobljeni osebi, ki bo uporabila originalne
nadomestne dele.
10. Ne puščajte delujočega aparata brez nadzora.
POZOR! Če je grelna površina počena, izključite napravo, sicer lahko pride do električnega udara.
POZOR! Naprava ni namenjena za delo z zunanjimi časovnimi stikali ali ločenega sistema za daljinsko
upravljanje.
11. Nikoli se ne dotikajte spodnje ploskve likalnika, kadar je le-ta vklopljen!
12. V rezervoar se sme nalivati izključno vodo. Priporoča se uporaba destilirane vode, da se prepreči
nabiranje vodnega kamna na notranjih delih likalnika.
13. Vodi, ki se jo vliva v rezervoar, se ne sme dodajati nikakršnih kemičnih sredstev – le-ta lahko
poškodujejo aparat.
14. Ne dotikajte se vročih kovinskih delov, vroče vode ali pare, da se ne oparite.
15. Pred čiščenjem, vzdrževalnimi opravili ipd. vedno prej odklopite napravo od vira napajanja. Ne
potapljajte naprave v vodi!
31
16. Hranite in transportirajte v embalaži, zagotavljajoči zaščito pred prahom, vlago in mehanskimi
poškodbami.
17. Likalnik se sme uporabljati le na stabilni površini in le na tako površino se ga sme postavljati.
18. Navkljub uporabi naprave skladno z njeno namembnostjo in z upoštevanjem vseh varnostnih navodil,
ne morejo biti v celoti odpravljeni določeni dejavniki preostalih nevarnosti.
TEHNIČNI PARAMETRI
Model ZP-7010N/ B
Napetost 220– 240 V
Frekvenca 50/60 Hz
Nazivna moč 1800 - 2200 W
GRADBENIŠTVO
1. Pokrov ročaja
2. Gumb močnega izbrizga pare
3. Gumb razpršilnika
4. Regulator ravni pare
5. Vstopna odprtina za vodo
6. Šoba razpršilnika
7. Likalna ploskev likalnika
8. Gumb samoočiščevanja (self-clean)
9. Zasučni gumb nastavitve temperature
10. Plastični varovalni okrov
11. Rezervoar za vodo
12. Ročaj
13. Lučka signalizirajoča delovanje
14. Zaščita napajalnega voda
NAMEMBNOST
Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvih.
PRIPRAVA V STANJE ZA DELO
POZOR! Preverite, ali vir napajanja, na katerega želite priključiti napravo, ustreza parametrom,
navedenim na podatkovni ploščici. Napravo je prvega razreda zaščite, kar pomeni, da mora biti priključen
na električno vtičnico z ozemljitvenim kontaktom.
Prepričajte se, da sta grelna ploskev in rezervoar za vodo čista. Odstranite vse nalepke z grelne ploskve.
Prepričajte se, da je napajalni vod nepoškodovan.
POZOR! Tekom likanja bodite pazljivi na ostre in kovinske elemente oblačil – le-ti lahko ranirajo likalno ploskev
likalnika.
Aparat se sme postavljati le na ploščato površino odporno na visoko temperaturo. Po zasuku zasučnega
regulacijskega gumba začne aparat takoj delati, kar signalizira vklop kontrolne lučke.
Tekom prve uporabe aparata je treba zasučni regulacijski gumb nastaviti v položaj „MAX”.
POZOR! Tekom prve uporabe se lahko pojavita iz aparata prihajajoča rahel dim in specifični vonj. To je
normalen pojav. V primeru, da ta dim in vonj navkljub dolgotrajnem segrevanju likalnika trajata dlje časa, je
treba aparat odklopiti od vira napajanja in kontaktirati servis.
32
UPORABA
Pred vsako uporabo preverite stanje naprave, zlasti pa ali niso nastale mehanske poškodbe in ali napajalni
kabel ni poškodovan.
Signalizacijska lučka termostata
Prižgana lučka termostata signalizira proces segrevanja likalnika do želene temperature likanja. Lučka ugasne
po dosegi nastavljene temperature.
Nastavitev temperature
Vstavite vtič v vtičnico in postavite likalnik v navpični položaj.
Zasučite zasučni regulacijski gumb temperature za nastavitev želene temperature.
Zahtevana temperatura je dosežena, ko lučka ugasne. Lučka se od časa do časa vklopi in izklopi, kar je
znak, da se izbrana temperatura vzdržuje.
Likanje na suho
Priklopite likalnik na ustrezni vir napajania.
Prepričajte se, da je zasučni gumb za paro v položaju "0".
Izberite ustrezno temperaturo.
Ko kontrolna lučka ugasne, je dosežena zahtevana temperatura. Likalnik je pripravljen za uporabo.
Priporočljivo je, da začnete likanje s tkaninami, ki zahtevajo nizko temperaturo likanja, potem pa postopoma
prehajate na materiale, ki zahtevajo višjo temperaturo. Začetek segrevanja likalnika signalizira lučka.
Priporočljivo je pred začetkom likanja počakati, da kontrolna lučka ponovno zasveti in ugasne.
Razpršilnik
Pozor! Pred polnjenjem rezervoarja z vodo vedno prej odklopite aparat od vira napajanja.
To funkcijo se lahko uporabi kadarkoli in nima vpliva na temperaturo likanja.
Napolnite likalnik z vodo.
Usmerite šobo v smer oblačila za likanje.
Pritisnite na gumb aktivacije razpršilnika.
POZOR! Nikoli ne napolnjajte rezervoarja nad maksimalno raven vode.
Po vsaki uporabi je treba odstraniti preostalo vodo iz rezervoarja.
Likanje z uporabo pare
To funkcijo se lahko uporablja le pri višji temperaturi likanja.
• • - stopnja zmerne pare
• • • - stopnja velika pare
Ali
MAX - za najvišjo stopnjo pare
Napolnite likalnik z vodo.
Postavite likalnik v navpični položaj.
Priklopite likalnik na ustrezni vir napajania.
Zasučite regulator temperature na „••” „•••” ali MAX.
Kontrolna lučka ugasne, ko je dosežena zahtevana temperatura. Likalnik je pripravljen za uporabo.
Zasučite zasučni gumb za paro v želeni položaj, para se začne izločati iz odprtin na likalni ploskvi.
POZOR! Tekom likanja z uporabo pare lahko voda izteka iz likalne ploskve likalnika, če je bila izbrana prenizka
temperatura. V takem primeru je treba zasukati regulator temperature v priporočljivi višji položaj. Likanje
z uporabo pare se lahko ponovno začne po dosegi ustrezne temperature.
Močnejši izbrizgi pare
Ta funkcija zagotavlja dodatno količino pare za odpravo trdovratnih zmečkanin.
33
Napolnite likalnik z vodo.
Zasučite regulator temperature v položaj "MAX".
Kontrolna lučka ugasne, ko je dosežena zahtevana temperatura.
Likalnik je pripravljen za uporab.
Pritisnite na gumb izbrizga pare enkrat (para prenikne v oblačilo in odpravlja zmečkanine).
Počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom na gumb za paro. Običajno je možno vse
zmečkanine odpraviti po treh takih pritiskih na gumb za paro.
Anti-Calc
Funkcija anti-calc filtrira minerale iz vode in s tem preprečuje njihovo nabiranje v parni komori.
Self-Clean
Funkcijo samoočiščevanja se uporablja za odstranjevanje nečistoče in kamna.
Uporabljajte to funkcijo dvakrat tedensko. Če je voda, ki jo uporabljate za likalnik, zelo trda, je treba funkcijo
samoočiščevanja uporabljati pogosteje.
1. Odklopite likalnik od vira napajania.
2. Nastavite zasučni gumb za paro v položaj "0".
3. Napolnite rezervoar do maksimalne ravni.
4. Izberite maksimalno temperaturo likanj.
5. Vstavite vtič v vtičnico.
6. Odklopite likalnik, ko lučka signalizirajoča delovanje pogan.
7. Držite likalnik nad školjko, pritisnite na gumb samoočiščenja in ga držite pritisnjenega, rahlo potresite
likalnik. Para in vroča voda skupaj z nesnago in kamnom se izločijo skozi odprtine na likalni ploskvi (če
le-te obstajajo).
8. Sprostite pritisk na gumb za samoočiščenje takoj, ko je vsa voda v rezervoarju v celoti porabljena.
9. Proces samoočiščenja je treba ponoviti, če je v likalniku še vedno precej nečistoče.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred začetkom opravljanja vzdrževalnih opravil, je treba izvleči vtikač iz vtičnice. Počakati, da napravo se ohladi.
Za čiščenje uporabite mehko vlažno (vendar ne mokro) krpo in blag detergent. Nikoli ne uporabljajte razredčil,
bencina in drugih sredstev, ki lahko poškodujejo napravo. Ne uporabljajte pribora, ki lahko poškoduje grelno
površino (žične ščetke, brusilna čistilna sredstva). Potrebna je posebna previdnost tekom čiščenja likalne
ploskve aparata. Usedline in druge nečistoče je možno z likalne ploskve likalnika odstraniti s krpico, navlaženo s
kisom razredčenim z vodo. Ne potapljajte v vodo!
ODPRAVLJANJE OKVAR
V primeru okvare naprave je treba napravo odklopiti od vira napajanja in jo dostaviti v servis.
HRANJENJE IN TRANSPORT
Preden napravo opravite na mesto, kjer jo shranjujete, počakajte, da se ohladi. Napravo hranite
in transportirajte v embalaži, zagotavljajoči zaščito pred prahom, vlago in mehanskimi poškodbami. Hranite
izven dosega otrok.
POZOR!
Ilustracije in opisi se lahko razlikujejo od realnosti, odvisno od modela proizvoda.
Proizvajalec si pridržuje pravico do tehničnih sprememb!
Ta oznaka pomeni, da se naprava ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo je dolžan odnesti
na zbirno točko odpadne električne in elektronske opreme. Zbiralci odpadne opreme, kot so npr. lokalne zbirne
točke, trgovine in občinske enote tvorijo sistem, ki omogoča vračilo odpadne opreme. Pravilno ravnanje z
odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečevati posledice, škodljive za zdravje ljudi in okolje,
34
povezane z vsebnostjo nevarnih komponent in nepravilnim skladiščenjem in predelavo take opreme. Količina nekaterih
snovi v napravi, ki lahko negativno vplivajo na okolje med njeno uporabo in po končani uporabi, je bila omejena.
EST
Enne esmakasutamist lugege läbi kõik ohutu kasutamisega seotud juhised ja hoiatused.
Alljärgnevate seadme ohutut kasutamist puudutavate hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju, ja/või raskete vigastuste ohu teket.
Hoidke alles kõik ohutut kasutamist puudutavad hoiatused ja juhised, et võiksite neid tulevikus
vajadusel uuesti kasutada.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimse puudega
inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud juhul, kui nende üle teostatakse järelvalvet ja kui see toimub
ohutult, kooskõlas kasutusjuhendiga ning need isikud on teadlikud seadme kasutamisega kaasnevatest
ohtutest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Seadme puhastamist ja hooldust ei tohi teostada järelvalveta
lapsed.
Lapsed ei anna endale aru ohtudest, mis võivad kaasneda elektriseadmete kasutamisega.
Seadet ja selle toitejuhet tuleb hoida kuni 8-aastastele lastele kättesaamatuna.
1. Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud.
2. Juhul, kui seadme toitejuhe on kahjustatud, peab selle välja vahetama tootja, volitatud teenindus või
vastavalt kvalifitseeritud isikud, et vältida ohtlike olukordade teket.
3. Vältige toitejuhtme kokkupuudet teravate äärte ja kuumade pindadega.
kasutage lahusteid, bensiini ja teisi vahendeid, mis võiksid seadet kahjustada.
9. Seadme parandus tuleb tellida eranditult kvalifitseeritud isikult, kes kasutab originaalseid varuosasid.
10. Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
TÄHELEPANU! Kui Triikraud on pragunenud, lülitage seade välja, et vältida elektrilöögi ohtu.
TÄHELEPANU! Seade ei ole ette nähtud tööks väliste viitlülitite või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
11. Ärge puudutage kunagi triikraua talda, kui seade on sisse lülitatud!
12. Veemahutisse tuleb valada üksnes vett. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett, et vältida katlakivi
sadestumist triikraua siseosadele.
13. Ärge lisage veemahutisse valatavasse vette keemilisi aineid – need võivad seadet kahjustada.
14. Ärge puudutage kuumi metallosasid, kuuma vett ega auru, et vältida põletusi.
15. Enne seadme puhastamist ja hooldamist lülitage see alati toiteallikast välja. Mitte kasta seadet vette!
16. Hoiustage ja transportige seadet pakendis, mis kindlustab selle kaitset tolmu, niiskuse ja mehaaniliste
vigastuste eest.
17. Triikrauda tuleb kasutada ja hoida kindlal aluspinnal.
18. Hoolimata seadme eesmärgipärasest kasutamisest ja kõikide ohutusjuhiste järgimisest ei ole võimalik
täielikult välistada teatud jääkriski tegureid.
TEHNILISED ANDMED
Mudel ZP -7010N/ B
Pinge 220–240 V
Sagedus 50/60 Hz
Nimivõimsus 1800 - 2200 W
35
EHITUS
1. Käepideme kate
2. Auruvoo nupp
3. Veepihusti nupp
4. Auru regulator
5. Vee sisselaskeava
6. Pihusti düüs
7. Triikraua tald
8. Isepuhastuse nupp (self-clean)
9. Temperatuuri seadistamise nupp
10. Plastkate
11. Veemahuti
12. Käepide
13. Töö indikaatortuli
14. Toitejuhtme kaitse
OTSTARVE
Seade on ette nähtud koduses majapidamises kasutamiseks.
ETTEVALMISTAMINE KASUTAMISEKS
TÄHELEPANU! Veenduge, et toiteallika parameetrid, kuhu tahate seadme ühendada, vastavad seadme
andmesildil märgitud andmetele. Seade tuleb ühendada vooluvõrku koos Maanduskontakt.
Veenduge, kas tald ja veemahuti on puhtad. Eemaldage triikraua tallast kõik sildid. Kontrollige, kas toitejuhe ei
ole vigastatud.
TÄHELEPANU! Triikimisel ajal pöörake tähelepanu riiete teravatele ja metallist elementidele – need võivad
kriimustada triikraua jalga.
Seade tuleb panna siledale pinnale, mis on vastupidav kõrge temperatuuri suhtes. Pärast regulatsiooninupu
keeramist hakkab seade kohe tööle, mida signaliseerib indikaatortule süttimine.
Esimese kasutamise ajal tuleb regulatsiooninupp seadistada asendisse „MAX”.
TÄHELEPANU! Esmakasutamise ajal võib triikrauast erituda suitsu ja iseloomulikku lõhna. See on loomulik
nähtus. Juhul, kui suits ja lõhn püsivad hoolimata pikast kuumutamise ajast, tuleb seade toiteallikast välja
lülitada ja võtta ühendust teenindusega.
KÄSITSEMINE
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida seadme seisundit mehaaniliste vigastuste aspektist ja kontrollida,
kas seadme toitejuhe ei ole kahjustada saanud.
Termostaadi indikaatortuli
Termostaadi põlev indikaatortuli signaliseerib soovitud triikimistemperatuuri saavutamist.
Indikaatortuli kustub pärast seadistatud temperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Pange toitejuhtme võrgukontakti ja jätke triikraud püstiasendisse.
Pöörake temperatuuri reguleerimise pöördnupp soovitud temperatuuri seadistuseni.
Soovitav temperatuur on saavutatud, kui indikaatortuli kustub. Lamp süttib ja kustub aeg-ajalt, mis
tähendab, et triikraud säilitab valitud temperatuuri.
36
Triikimine tavaline
Ühendage triikraud sobivasse toiteallikasse.
Kontrollige, kas auru reguleerimise pöördnupp on asendis "0".
Valige sobiv temperatuur.
Kui indikaatortuli kustub, tähendab see, et saavutatud on soovitud temperatuur. Triikraud on
kasutusvalmis.
Soovitatav on alustada triikimist materjalidest, mis nõuavad madalamat triikimistemperatuuri ja seejärel minna
üle nende riiete triikimisele, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri. Soovitatav on enne triikimise alustamist
oodata, kuni indikaatortuli süttib uesti ja kustub.
Pihusti
TÄHELEPANU! Enne mahuti täitmise veega tuleb seade alati toitevõrgust välja võtta.
Seda funktsiooni võib kasutada suvalisel hetkel ja see ei avalda mõju triikimistemperatuurile.
TÄHELEPANU! Ärge täitke mahutit üle maksimaalse veetaseme.
Pärast igakordset kasutamist tuleb eemaldada mahutist veejäägid.
Auruga triikimine
Seda funktsiooni on võimalik kasutada ainult kõrgemal triikimistemperatuuril.
• • - mõõdukas auru tase
• • • - suur auru tase
või
MAX - maksimaalse auru taseme puhul.
Täitke triikraud veega.
Pange triikraud püstiasendisse.
Ühendage triikraud sobivasse toiteallikasse.
Pöörake temperatuuri reguleerimise nupp kuni asendini „••” „•••” või MAX asendisse.
Indikaatortuli kustub, kui seade on saavutanud soovitud temperatuuri. Triikraud on kasutusvalmis.
Pöörake auru reguleerimise nupp soovitud asendisse, aur väljub talla avadest.
TÄHELEPANU! Auruga pressimisel võib esineda vee tilkumist triikraua tallast, kui on valitud liiga madal
temperatuur. Kui see juhtub, tuleb pöörata temperatuuri reguleerimise nupp soovitatud asendisse. Auruga
pressimist võib alustada uuesti pärast nõutud temperatuuri saavutamist.
Auruvoog
See fuktsiooni võimaldab täiendava auruhulga teket, et eemaldada püsivaid kortse.
Täitke triikraud veega.
Pöörake temperatuuri regulaator asendisse "MAX".
Indikaatortuli kustub, kui seade on saavutanud soovitud temperatuuri.
Triikraud on kasutusvalmis.
Vajutage auruvoo nupule üks kord (aur läbib rõivad, eemaldades kortsud).
Oodake paar sekundit enne uut auruvoo nupule vajutamist. Tavaliselt on võimalik eemaldada kõik
kortsud kolme vajutamisega.
Anti-Calc
Anti-calc funktsioon filtreerib veest mineraalaineid, et vältida nende sadestumist aurukambrisse.
Self-Clean
Kasutage isepuhastusfunktsiooni, kui tahate eemaldada mustuse ja katlakivi.
Kasutage seda funktsiooni kord kahe nädala kohta. Kui triikrauas kasutatav vesi on väga kare, tuleb
isepuhastusfunktsiooni kasutada tihedamini.
6. Võtke triikraud toitevõrgust välja, kui lõppenud töötamise indikaatortuli.
7. g. Hoidke triikrauda valamu kohal, vajutage ja hoidke all isepuhastusnuppu, loksutage kergelt
triikrauda. Aur ja kuum vesi koos mustuse ja katlakiviga (kui neid esineb) voolavad välja talla avadest.
8. Laske isepuhastusnupp lahti, kui kogu mahutis olev vesi on välja voolanud.
9. Korrake isepuhastusprotsessi, kui triikrauas on ikka veel palju mustust.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne puhastamist eemaldage seade võrgu kontaktist. Oodake, kuni seade on täielikult jahtunud. Kasutage
puhastamiseks pehmet niisket (mitte märga) lappi ja nõrka puhastusvahendit. Ärge kasutage lahusteid, bensiini
ja teisi vahendeid, mis võiksid seadet kahjustada.
Ärge kasutage elemente, mis võiksid kahjustada küttepinda (traadist puhastid, abrasiivsed puhastusvahendid).
Olge eriti ettevaatlikud triikraua talla puhastamisel.
Katlakivi ja mustuse eemaldamiseks triikraua tallalt võib kasutada äädika / vee lahusega niisutatud lappi.
Ärge kastke vee.
VEAD
Juhul, kui seade ei tööta, võtke see toitevõrgust välja. Kontakteeruge tootja volitatud teeninduspunktiga.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
Enne seadme hoiule panekut tuleb oodata, kuni see on jahtunud.
Hoiustage ja transportige seadet pakendis, mis kaitseb seda niiskuse, tolmu ja mehaaniliste kahjustuste eest.
Hoiustage seadet lastele kättesaamatus kohas.
TÄHELEPANU!
Illustratsioonid ja kirjeldused võivad tegelikkuses erineda sõltuvalt toote mudelist.
Tootja jätab endale õiguse tehniliste muudatuste tegemiseks!
Selline märgistus informeerib, et seadet ei või pärast selle kasutamist utiliseerida koos olmeprügiga. Kasutaja on
kohustatud selle üle andma elektri- ja elektroonilisi seadmeid koguvale üksusele. Kogumist korraldav üksus,
sealhulgas kohalikud kogumispunktid, kauplused ja valdades asuvad punktid, moodustavad selle seadme
utiliseerimist võimaldava süsteemi. Kasutatud elektri- ja elektrooniliste seadmete õige käsitlemine võimaldab
vältida inimese tervisele ja keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida põhjustavad ohtlikud koostisained ja selliste
seadmete ebaõige ladustamine ja töötlemine. Seadmes on piiratud mõningate ainete hulka, mis võiksid
avaldada kahjulikku mõiu keskkonnale toote kasutamise ja utiliseerimise perioodil.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.