RAVANSON KR-1011, KR-7010, KR-2011 User guide

PL Instrukcja oryginalna Klimator
ENG User’s manual The climator
RUS Инструкция по обслуживанию Климатор
CZ Návod na obsluhu Přenosná klimatizace
SK Návod na obsluhu Prenosná klimatizácia
SLO Navodila za uporabo Klimator
LT Naudojimo instrukcija Kondicionierius
EST Kasutusjuhend Kliimaseadet
HU Eredeti használati útmutató Léghűtő
MODEL:
KR-1011/ KR-7010/ KR-2011
Producent:
RAVANSON LTD Sp. z o.o. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
www.ravanson.pl
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania, należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek bezpieczeństwa, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i
powyżej, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej, osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i osoby te zrozumiały niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem urządzenia.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
4. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą
powstać podczas używania urządzeń elektrycznych.
5. Trzymaj urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci.
6. Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony.
7. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien on
być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia zagrożenia.
8. Nigdy nie ciągnij za przewód podczas wyciągania wtyczki z
gniazda zasilającego. Wyłączać urządzenie z sieci, trzymając wtyczkę; nie ciągnąc za przewód.
9. Pilnować, żeby przewód i wtyczka nie miały kontaktu z wodą lub
wilgocią.
10. Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdek.
11. Nie należy w żaden sposób przerabiać wtyczki.
12. Nie rozpylać żadnych cieczy na urządzenie.
13. Uważaj, żeby przewód zasilający nie stykał się z ostrymi
krawędziami ani nie przebiegał w pobliżu gorących powierzchni. Uszkodzenie przewodu może przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
14. Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
15. Nie używaj urządzenia na zewnątrz. Nie wystawiaj urządzenia
na deszcz. Chroń przed wilgocią. Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma.
16. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wanny,
prysznica albo basenu pływackiego.
17. Nigdy nie włączać do sieci urządzenia, które nie jest kompletnie
zmontowane.
18. Nie wolno usuwać żadnych części obudowy.
19. Należy zwracać uwagę na wystające części garderoby, długie
włosy, które mogą zostać wplątane w ruchome części urządzenia.
20. Przed włączeniem urządzenia do sieci upewnić się, że napięcie
podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu w sieci.
21. Odłączyć urządzenie od sieci, jeśli ma być przeniesione albo nie
będzie używane przez dłuższy czas.
22. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do domowego użytku i
nie powinno być stosowane przemysłowo.
23. W celu obsługi, napraw elektrycznych i mechanicznych zawsze
zgłaszać się do autoryzowanych serwisów.
24. Przed czyszczeniem, konserwacją i przed napełnieniem
zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
25. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i
przestrzegania wszystkich wskazówek bezpieczeństwa nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
UWAGA! Nie wolno zakrywać obudowy siatkowej klimatora.
UWAGA! Nie wolno wkładać żadnych elementów w siatkę klimatora podczas jego pracy.
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
PRZEZNACZENIE
Kilmator przeznaczony jest uzyskania komfortu cieplnego w pomieszczeniu za pomocą podmuchu powietrza.
Klimator jest urządzeniem działającym na zasadzie wentylatora.
Poprawa komfortu cieplnego uzyskiwana jest poprzez parowanie wody. Chłodzenie powietrza poprzez parowanie jest naturalnym sposobem chłodzenia, podobnym do efektu, jaki daje wiatr nad zbiornikiem wodnym. Ochładza temperaturę i ma relaksujący, chłodzący wpływ na ludzi.
Kiedy zimna woda dostaje się do powierza, rezultatem jest powstanie mieszanki powietrza i cząsteczek wody. Ta zmiana wymaga wyższej temperatury, zatem energia lub ukryte ciepło pobierane jest z cząsteczek wody – chłodzących aktualną temperaturę powietrza. Dzięki tej funkcji kurz, pyłki i inne zanieczyszczenia powietrza mogą być również usunięte, zapewniając chłodne, świeże i czyste powietrze.
Silniejszy efekt schłodzenia można uzyskać poprzez zastosowanie wkładów chłodniczych. Wkłady należy napełnić wodą w ilości oznaczonej na opakowaniu. Zamrozić wodę (wkład) w domowej chłodziarce, a następnie zanurzyć go w zimnej wodzie, znajdującej się w zbiorniku urządzenia.
Dozwolone jest również dodawanie kostek lodu do pojemnika na wodę w urządzeniu.
KOMPLETACJA
1. Klimator
2. Nóżki - 4 szt.
3. Wkłady chłodnicze -2 szt.
4. Pilot zdalnego sterowania (KR-2011 i KR-7010)
UWAGA! Dostarczone z urządzeniem wkłady chłodnicze oraz zbiorniczek na wodę są puste. Należy uzupełnić je wodą do oznaczonego poziomu „MAX”.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Uruchomienie
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić się czy źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej.
UWAGA! Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń mechanicznych. Sprawdzić przewód zasilający. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony nie wolno podłączać urządzenia do źródła zasilania.
1. Wyjmij produkt z opakowania i sprawdź jego kompletność.
2. Przed pierwszym użyciem urządzenia zamontować nóżki. Montaż nóżek odbywa się poprzez wkręcenie
ich w odpowiednie gniazda w podstawie klimatyzatora.
3. Uzupełnij zbiorniczek wodą.
4. Zawsze używaj czystej, świeżej wody. Przed każdym uruchomieniem urządzenia wymień wodę.
5. Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
6. Włącz urządzenie przyciskiem głównym (Rys. 1)
KR-1011/ KR-2011 Przycisk znajduje się z tyłu klimatora KR-7010 Przycisk znajduje się z boku klimatora
KR-1011/ KR-2011 KR-7010
(Rys. 1)
KR-1011 – Panel sterowania
1-2-3 Uruchamianie wentylatora klimatyzatora (1, 2, 3 – prędkości pracy wentylatora)
0 Wyłączanie wentylatora
SWING Włączanie/wyłączanie funkcji oscylacji nawiewu
HUMIDIFER Włączanie/wyłączanie pompki wody, wprowadzającej w obieg urządzenia wodę znajdującą się
w zbiorniczku
UWAGA! Nie używać funkcji HUMIDIFER jeżeli w zbiorniczku nie ma wody.
KR-2011 – Panel sterowania
1 Przycisk uruchamiania wentylatora klimatora
Po uruchomieniu wentylatora, pracuje on z najmniejszą prędkością
TIMER Ustawianie czasu pracy klimatora
Możliwe jest ustawienie czasu pracy klimatora od 0,5h do 4h. Każde przyciśnięcie przycisku zwiększa czas pracy o 0,5h. Ustawiony czas pracy sygnalizowany jest odpowiednią kombinacją lampek kontrolnych umieszczonych nad przyciskiem. W celu rezygnacji z ustawienia czasu pracy, należy wciskać przycisk TIMER do momentu, gdy nie będzie świeciła żadna lampka kontrolna nad przyciskiem. Klimator przejdzie w stan pracy ciągłej
SWING Włączanie/wyłączanie funkcji oscylacji nawiewu
ANION Włączanie/wyłączanie funkcji jonizacji powietrza
COOL Włączanie/wyłączanie pompki wody, wprowadzającej w obieg urządzenia wodę, znajdującą
się w zbiorniczku
UWAGA! Nie używać funkcji COOL jeżeli w zbiorniczku nie ma wody.
SPEED Ustawienie prędkości wentylatora (H – najszybsze, M – średnie; L – wolniejsze)
WIND TYPE Przycisk służy do wyboru cyrkulacji powietrza
Normal wind – normalne powietrze Natural wind – naturalne powietrze Sleeping wind – kojące powietrze w czasie spania
UWAGA! Podczas pracy z wybranym trybem cyrkulacji, wentylator przyspiesza, zwalnia oraz może wyłączyć się całkowicie – jest to prawidłowe zjawisko.
UWAGA! Opisane funkcje dotyczą również funkcji pilota zdalnego sterowania.
KR-7010 – Panel sterowania
ON Włączanie klimatora
Po włączeniu przyciskiem ON, wentylator rozpoczyna pracę na najmniejszych obrotach
TIMER Ustawianie czasu pracy klimatora
Możliwe jest ustawienie czasu pracy klimatora od 0,5h do 4h. Każde przyciśnięcie przycisku zwiększa czas pracy o 0,5h. Ustawiony czas pracy sygnalizowany jest odpowiednią kombinacją lampek kontrolnych umieszczonych nad przyciskiem. W celu rezygnacji z ustawienia czasu pracy, należy wciskać przycisk TIMER do momentu, gdy nie będzie świeciła żadna lampka kontrolna nad przyciskiem. Klimator przejdzie w stan pracy ciągłej
HUMIDIFY Włączanie/wyłączanie pompki wody, wprowadzającej w obieg urządzenia wodę znajdującą się
w zbiorniczku
UWAGA! Nie używać funkcji HUMIDIFY jeżeli w zbiorniczku nie ma wody.
MODE Przycisk służy do wyboru cyrkulacji powietrza
Nature – naturalne powietrze Sleep – kojące powietrze w czasie spania
OFF Wyłączanie klimatora
SWING Włączanie/wyłączanie funkcji oscylacji nawiewu
SPEED Ustawienie prędkości wentylatora (H – najszybsze, M – średnie; L – wolniejsze)
UWAGA! Opisane funkcje dotyczą również funkcji pilota zdalnego sterowania.
Uzupełnianie wody w zbiorniczku
UWAGA! Przed uzupełnieniem wody odłączyć urządzenie od źródła zasilania!
W celu uzupełnienia wody w zbiorniczku należy:
Model KR-1011/ KR-2011
Przekręcić blokadę zbiorniczka (Rys. 2) i wysunąć zbiorniczek. Uzupełnić wodę, wsunąć zbiorniczek na miejsce i zabezpieczyć przed wysunięciem, przekręcając blokadę.
(Rys. 2)
Model KR-7010
Wysunąć zbiorniczek, uzupełnić wodę i wsunąć zbiorniczek na miejsce.
UWAGA! Podczas napełniania zbiorniczka nie przekraczać poziomu oznaczonego symbolem„MAX”.
Opróżnianie zbiorniczka
Modele KR-1011/ KR-2011
W celu opróżnienia zbiorniczka na wodę, należ wysunąć zbiorniczek, wymontować pompkę wody, wyjąć zbiorniczek i opróżnić go. Ponownie umieścić zbiorniczek na miejscu docelowym, montując uprzednio pompę wody. W celu wymontowania pompy wody należy przekręcić blokady pompy (Rys. 3), aż do jej uwolnienia i wysunąć pompę z miejsca jej zamontowania.
UWAGA! Nie należy ciągnąć za pompę. Pompa musi pozostać w urządzeniu.
(Rys. 3)
Model KR-7010
W modelu KR-7010 nie ma możliwości całkowitego wyjęcia zbiorniczka na wodę. W celu opróżnienia zbiorniczka, należy wyjąć korek znajdujący się w jego dnie i przez otwór w zbiorniczku opróżnić go z zawartości.
Czyszczenie filtrów
Filtr powietrza znajduje się na tylnej ścianie urządzenia. W celu wyczyszczenia filtra należy:
Modele KR-1011/ KR-2011
Wcisnąć zaczepy filtra i wyjąć filtr, pociągając go do przodu (Rys. 4A).
Model KR-7010
Wysunąć filtr pociągając go w górę (Rys. 4B).
KR-1011/KR-2011 KR-7010
(Rys. 4A) (Rys. 4B)
UWAGA! Filtry te chronią urządzenie przed większymi zanieczyszczeniami.
Filtr wodny (ociekacz)
Po zdjęciu filtra powietrza można wymontować, w celu wyczyszczenia, filtr wodny (ociekacz).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Klimator czyść zwilżoną (nie mokrą) ściereczką z użyciem neutralnego detergentu, nigdy z użyciem benzyny czy innych rozpuszczalników. Filtr powietrza czyść ściereczką z użyciem neutralnego detergentu, nigdy z użyciem benzyny czy innych rozpuszczalników. Filtr ten można płukać pod bieżącą wodą.
UWAGA! Przed zamontowaniem filtra powietrza, należy go wysuszyć.
Filtr wodny (ociekacz) czyścić pod czystą, bieżącą wodą. Zbiorniczek na wodę czyść ściereczką z użyciem neutralnego detergentu, nigdy z użyciem benzyny czy innych rozpuszczalników
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Transportować i przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, w opakowaniu chroniącym przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi
USTERKI
W przypadku, gdy klimator nie działa, należy sprawdzić czy w występuje napięcie w gnieździe zasilającym. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane tylko przez uprawnione osoby.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie zasilania 220 – 240 V Częstotliwość znamionowa 50/60 Hz Klasa ochronności II
Model KR-1011 KR-2011 KR-7010
Opis Symbol Jednostka Wartość Wartość Wartość Maksymalne natężenie przepływu wentylatora [F] m3/min 6,83 6,83 13,82 Moc wentylatora [P] W 75W 75W 56,3W Wartość eksploatacyjna [SV] (m3/min)/W 0.09 0.09 0.25 Pobór mocy w trybie czuwania [PSB] W 0 1 0.7 Poziom mocy akustycznej wentylatora [LWA] dB(A) <64 <64 60,1 Maksymalna prędkość powietrza [c] m/s 8 8 2,306 Norma dla pomiaru wartości eksploatacyjnej IEC 60879 Dodatkowych informacji udziela
Pilot zdalnego sterowania: Model KR-7010 – zasilanie 3 x AAA Model KR-2011 – zasilanie 2xCR2025
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych!
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. W urządzeniu ograniczono niektóre substancje mogące negatywnie oddziaływać na środowisko w okresie użytkowania tego produktu oraz po ich zużyciu.
Producent: RAVANSON LTD Sp.z o.o. ul. Mazowiecka 6 09-100 Płońsk
RAVANSON LTS. Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
ENG
Before first use, always read the safety instructions and warnings included in this guide. Failure to observe the below mentioned safety warnings and safety guidelines for may cause to electric shock, fire and/or serious injuries Keep safety instructions and warnings at hand for future reference.
GENERAL SAFETY GUIDELINES
This appliance is not intended for use by children under the age of 8 or other persons, without assistance or supervision, if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely or by persons without experience and knowledge on the use thereof. People using this product must understand the risks related to the use of the appliance. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and maintenance by children without supervision is not allowed. Children are not aware of dangers that may arise during the use of electric devices. Keep the appliance and corresponding cord out of the reach of children under the age of 8.
1. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2. Do not operate the appliance with a damaged cord.
3. Damaged power cord must be replaced by manufacturer,
authorized service centre or other qualified persons in order to avoid risk.
4. The plug must fit the socket.
5. The plug must not be modified in any way.
6. Do not allow the power cord to touch sharp edges or hot
surfaces. Damaged cord poses a risk of electric shock.
7. Do not place the appliance on hot surfaces.
8. Do not use outside. Do not expose to rain. Protect against
humidity. Do not operate with wet hands.
9. During operation keep clothing, long hair away from the moving
parts of the appliance.
10. Do not plug the device in unless it is fully assembled.
11. Do not remove any parts of the housing.
12. Do not use the device in the immediate vicinity of a
bathtub, shower or swimming pool.
13. Prevent the cord and plug from any contact with water or
moisture. Do not spray any liquid on the device.
14. Unplug the device holding the plug; do not pull the cord.
15. Unplug the device if it is to be moved or is not going to be
used for a longer time.
16. Do not use the device with the protection grid removed.
17. Transport in an original package protecting from
mechanical damages.
18. The appliance must be repaired by a qualified person
using only original spare parts.
19. Despite operating the unit in accordance with its intended
use and in accordance with all safety guidelines, it is impossible to eliminate all residual risk factors.
20. The appliance is intended for home use only.
21. The appliance should only be used for private use, as
intended for the appliance. This appliance is not intended for commercial use.
22. Unplug the device before cleaning, maintenance and filling
the tank with water.
NOTE! Do not cover the mesh cover of the climator unit.
NOTE! Do not put anything into the protection grid.
ELECTRIC DIAGRAM
DESIGNATION The climator unit is designated for ensuring temperature comfort in a room by means of air blow. The climator
unit is a fan-like device.
Thermal comfort is improved by water evaporation. Cooling the air by evaporation is a natural cooling method resembling the effect of wind at a water reservoir which lowers temperature and has a relaxing, cooling impact on people.
When cold water enters the air, the result is a mixture of air and water particles. This change requires a higher temperature which is why energy or latent heat are taken from water particles that lower the existing air temperature. Thanks to this function, it is possible also to remove any dust, pollen and other pollutants, ensuring cool, fresh and clean air.
A stronger cooling effect can be obtained by using freezer packs. The packs should be filled with water in the amount marked on the packaging. Freeze the water (pack) in a household refrigerator and then insert it in cold water in the device tank.
It is also possible to add ice cubes into the device water tank.
PARTS
1. The climator.
2. Feet 4 pcs.
3. Cooling container 2pcs.
4. The remote control (KR-2011/ KR-7010)
PLEASE NOTE! The freezer packs supplied together with the device are empty. Fill them with water to ‘MAX’ level indicated on the pack.
The feet
The feet shall be installed by screwing them in the appropriate sockets in the climator unit base.
OPERATING INSTRUCTIONS Start-up
ATTENTION! Make sure that the power source to which the appliance is to be connected is accordant with the parameters specified on the rating plate.
Attention! Before every use, inspect the device for any signs of mechanical damage. Inspect the power cord. If the power cord is damaged, do not plug the device in.
1. Take the product out from the packaging
2. Always use clean, fresh water. Replace water before every use of the device
3. Fill the tank with water
4. Plug the device
5. Switch the device on with the main switch (fig. 1)
KR-1011; KR-2011 The switch is situated at the climator unit back. KR-7010 The switch is situated on the side.
KR-1011; KR-2011 KR-7010
(Fig. 1)
KR-1011
1-2-3- switching on the climator unit fan (1, 2, 3 – fan speed) 0 – fan switched off SWING – switching on/off the blow oscillation function HUMIDIFER – switching on/off water pump circulating the water in the tank (see Designation)
PLEASE NOTE! Do not use the HUMIDIFER function if there is no water in the tank.
KR-2011
1 – Fan ON switch.
After switching on, the fan operates with the lowest speed. TIMER – Setting the climator unit operating time.
It is possible to set the climator unit operating time from 0.5 h to 4 h. Press the button once to increase the operating time by 0.5 h. The set operating time is signaled by a specific combination of control lights above the button. To resign from the operating time setting, press TIMER button until no control light is lit above the button. The climator unit will go to the continuous operation mode.
SWING – switching on/off the blow oscillation function ANION – switching on/off air ionization function SPEED – setting fan speed (H – highest, M – medium; L – lowest) WIND TYPE – the button is used for selecting air circulation: “Normal wind”, “Natural wind” and “Sleeping
wind” (soothing air at nighttime).
COOL – switching on/off water pump circulating the water in the tank (see Designation)
PLEASE NOTE! Do not use the COOL function if there is no water in the tank.
PLEASE NOTE! While operating in a selected circulation mode, the fan increases or decreases its speed, and it can even switch off entirely which is perfectly correct.
PLEASE NOTE! The described functions refer also to the remote control.
KR-7010
ON – switching on/off the climator unit. After switching on with the ON button the fan starts operating with
the lowest speed. TIMER – Setting the climator unit operating time.
It is possible to set the climator unit operating time from 0.5 h to 4 h. Press the button once to increase the operating time by 0.5 h. The set operating time is signaled by a specific combination of control lights above the button. To resign from the operating time setting, press TIMER button until no control light is lit above the button. The climator unit will go to the continuous operation mode.
HUMIDIFY – switching on/off water pump circulating the water in the tank (see Designation)
PLEASE NOTE! Do not use the HUMIDIFY function if there is no water in the tank.
MODE – a button used for selecting air circulation: “Natural wind” and “Sleeping wind” (soothing air at
nighttime).
OFF – switching off the climator unit SWING – switching on/off the blow oscillation function SPEED - setting fan speed (H – highest, M – medium; L – lowest)
PLEASE NOTE! The described functions refer also to the remote control.
Filling up water PLEASE NOTE! Unplug the device before you fill up water.
To fill the tank with water:
KR-1011, KR-2011
Turn the tank lock (fig. 2), remove the tank, fill up water, put the tank in place and safeguard against accidental sliding out.
KR-7010
Slide the tank out, fill up water.
PLEASE NOTE! Do not exceed the “MAX” level while filling the tank.
To empty the tank KR-1011; KR-2011
To empty the tank, slide it out, disassemble the water pump, remove the tank and empty it. Put the tank in place, having installed the water pump before. To disassemble the water pump, turn pump locks (fig. 3) until the pump is released and slide it out from its location.
PLEASE NOTE! Do not pull the pump. It must stay in the device.
Lock
Tank
(Fig. 2)
KR-7010
In KR-7010 model it is not possible to remove the water tank entirely. To empty it, take out the plug in its bottom and empty the tank through the opening.
To clean the filters
Air filter is located at the back wall of the device. To clean it, you should:
KR-1011; KR-2011
Press filter clips and remove the filter by pulling it forwards.
KR-7010 Slide the filter out, by pulling it upwards.
KR-1011; KR-2011 KR-7010
PLEASE NOTE! The filters protect the device against major pollutants.
Water filter (draining unit)
After you remove the air filter, you can remove also the water filter (draining unit) to clean it.
CLEANING AND CARE
Clean the climator with moist (never wet) cloth with a neutral detergent. Do not use petrol or other solvents. Clean the air filter with moist (never wet) cloth with a neutral detergent. Do not use petrol or other solvents.
PLEASE NOTE! Dry the air filter before installing.
Clean the water filter (draining unit) under clean tap water. Clean the tank with moist (never wet) cloth with a neutral detergent. Do not use petrol or other solvents.
Pump
(Fig. 3)
TRANSPORTATION AND STORAGE
Before putting the device away, wait until it cools down. Transporting and store in a package protecting from humidity and mechanical damages.
TROUBLESHOOTING
If the climator does not start, check the power supply in the mains. Repairs must be carried out solely by the authorised personnel.
Technical parameters Voltage 220–240 V Frequency 50/60 Hz Class: II
Model KR-1011 KR-2011 KR-7010
Description Symbol Unit Value Value Value Maximum fan flow rate [F] m3/min Fan power [P] W Service value [SV] (m3/min)/W Power consumption in standby mode [PSB] W Fan sound power [LWA] dB(A) Maximum air speed [c] m/s Standard for measuring the service value IEC 60879 Further information can be obtained from
The remote control: KR-7010- Power supplied 3 x AAA KR-2011- Power supplied 2xCR2025
The manufacturer reserves the right to introduce technical modifications!
The symbol presented below indicates that the used equipment cannot be placed together with other household waste. The user is obliged to bring this item to the waste electrical and electronic equipment collection point where a suitable system is created to allow safe disposal of these items. Dangerous components present in electrical and electronic equipment have negative consequences for
the environment and human health therefore correct handling of the equipment is very important. Certain substances which may adversely affect the environment over the life of the product and after use have been limited in this device.
RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
RUS
Мы поздравляем Вас с покупкой и приветствуем среди потребителей изделий фирмы Ravanson. Перед первым использованием устройства следует точно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации и сохранить ее на случай необходимости использования в будущем. Перед тем, как приступить к пользованию, следует прочитать все указания и предостережения, которые касаются техники безопасности.
Несоблюдение нижеприведенных предостережений и указаний, касающихся техники безопасности, может стать причиной поражения электрическим током, возникновения пожара и/или серьезных телесных повреждений. Сохраните все предостережения и указания, которые касаются техники безопасности, чтобы иметь возможность воспользоваться ими в будущем.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и выше, лица с ограниченной физической, сенсорной или умственной работоспособностью, лица без опыта и соответствующих знаний, если это совершается под присмотром других лиц или согласно инструкции по эксплуатации устройства безопасным образом, а также те лица, которые поняли опасность, связанную с пользованием устройством. Дети не должны играть с устройством. Чистку и технический уход не могут выполнять дети без присмотра.
Дети не осознают опасность, которая может возникнуть во время пользования электрическими устройствами
1. Держите устройство в недоступном для детей месте.
2. Не применяйте устройства, если поврежден питательный провод.
3. Никогда не тяните за провод во время вытягивания штепсельной вилки из контактного
гнезда.
4. Если он поврежден, его должен заменить работник авторизованного сервисного центра
производителя или другое квалифицированное лицо с целью избежания угрозы.
5. Штепсельная вилка устройства должна подходить к контактным гнездам.
6. Не следует никаким образом переделывать штепсельную вилку.
7. Не применяйте устройства на открытом воздухе. Не выставляйте устройства на дождь.
Берегите от сырости. Не обслуживайте устройство мокрыми руками.
8. Нельзя удалять никаких частей корпуса.
9. Не применяйте устройства на открытом воздухе. Не выставляйте устройства на дождь.
Берегите от сырости. Не обслуживайте устройство мокрыми руками.
10. Нельзя удалять никаких частей корпуса.
11. Следует обращать внимание на торчащие части одежды, висящие длинные волосы, которые
могут запутаться в подвижных элементах устройства.
12. Перед тем, как приступить к эксплуатации, следует удостовериться, соответствует ли
источник питания, к которому должно быть подсоединено устройство, параметрам, представленным на заводском щитке.
13. Никогда не следует включать в сеть устройство, которое полностью не смонтировано.
14. Не применять устройство непосредственно по соседству с ванной, душем или плавательным
бассейном.
15. Следить, чтобы провод и штепсельная вилка не имели контакта с водой или влажностью. Не
распылять никаких жидкостей на устройство.
16. Выключать устройство из сети, придерживая штепсельную вилку; не тянуть за провод.
17. Отсоединить устройство от сети, если должно быть перенесено, или не будет употребляться
длительное время.
18. Не применять устройства без защитных решеток.
19. Устройство предназначено для домашнего применения.
20. Устройством следует пользоваться только для личных целей, которые предусмотрены для
эксплуатации устройства. Это устройство не предусмотрено для применения в рамках обычной хозяйственной деятельности.
21. Ремонт устройства следует поручать исключительно квалифицированному работнику,
использующему оригинальные запчасти.
22. Даже при использовании устройства по назначению и соблюдении всех указаний
относительно безопасности нельзя полностью исключать некоторых остаточных факторов риска.
23. Перед чисткой, техническим уходом и перед наполнением бака водой, следует вынуть
штепсельную вилку из источника электропитания устройства.
Нельзя прикрывать сеточного корпуса климатора.
ВНИМАНИЕ! Нельзя вкладывать никаких элементов в защитные решетки во время его работы.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Климатор (климатическая установка) предназначен для получения теплового комфорта в помещении
посредством воздушного дутья. Климатор - это устройство, действующее по принципу вентилятора.
Улучшение теплового комфорта достигается при посредстве испарения воды. Охлаждение воздуха при посредстве испарения является натуральным способом охлаждения, аналогичный эффекту, который обеспечивает ветер над водяным баком, который охлаждает температуру и имеет релаксационное, охладительное влияние на людей.
Когда холодная вода проникает в воздух, результатом является возникновение смеси воздуха и частиц (молекул) воды. Эта перемена требует высшей температуры, следовательно, энергия или скрытая теплота получается из частиц воды - охлаждающих актуальную температуру воздуха. Благодаря этой функции пыль, пылинки и другие загрязнения воздуха могут также удаляться, обеспечивая образование холодного, свежего и чистого воздуха.
Более сильного эффекта охлаждения можно достигнуть посредством применения охладительных вкладок. Вкладки следует наполнить водой в количестве, отмеченной на упаковке. Заморозить воду (вкладку) в домашнем холодильнике, а затем погрузить вкладку в холодную воду, которая находится в баке устройства.
Разрешается добавление кубиков льда в резервуар для воды в устройстве.
ОБОЗНАЧЕНИЯ
1. Климатор
2.
Ножки, 4 шт.
3
. Контейнер 2шт.
4.
Пульта дистанционного управления (KR-2011, KR-7010)
ВНИМАНИЕ! Охладительные резервуары, доставляемые с устройством, являются пустыми. Следует наполнить их водой до уровня „MAX” (МАКС.), указанного на резервуаре.
Монтаж ножек производится посредством вкручивания их в соответствующие гнезда в основании климатора.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ввод в действие
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что источник питания, к которому вы хотите подключить устройство, соответствует параметрам, указанным на идентификационной табличке.
ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием проверить устройство, не имеется ли механических повреждений. Проверить провод электропитания. Если провод электропитания поврежден, нельзя подсоединять устройство к источнику питания.
1. Вынуть оборудование из упаковки.
2. Всегда следует употреблять чистую, свежую воду. Перед каждым вводом устройства в действие
следует заменить воду.
3. Наполнить резервуар водой.
4. Подсоединить устройство к источнику питания.
5. Включить устройство посредством нажатия главной кнопки (рис. 1).
KR-1011; KR-2011 Кнопка находится на задней стороне климатора KR-7010 Кнопка находится на боковой стороне
KR-1011; KR-2011 KR-7010
(рис. 1)
KR-1011
1-2-3 – ввод в действие вентилятора климатора (1,2,3 – скорости работы вентилятора). 0 – выключение вентилятора. SWING – включение/выключение функции осцилляции приточной вентиляции. HUMIDIFER – включение/выключение водяного насоса, вводящего в циркуляцию устройства воду,
которая находится в бачке (смотрите «Предназначение»).
ВНИМАНИЕ! Не применять функцию HUMIDIFER, если в баке отсутствует вода.
KR-2011
1 – кнопка ввода в действие вентилятора.
Вентилятор после ввода его в действие работает на самой меньшей скорости.
TIMER – Установление рабочего времени климатора
Возможным является установка рабочего времени климатора от 0,5 ч до 4 ч. Каждое нажатие кнопки увеличивает рабочее время на 0,5 ч. Об установленном рабочем времени сигнализирует соответствующая комбинация контрольных лампочек, расположенных над кнопкой. С целью отказа от установки рабочего времени следует нажимать кнопку TIMER, вплоть до момента, когда не будет светиться ни одна контрольная лампочка над кнопкой. Климатор перейдет в состояние непрерывной работы.
SWING – включение/выключение функции осцилляции приточной вентиляции. ANION – включение/выключение функции ионизации воздуха. SPEED – установка скорости вентилятора (H – максимальная, М – средняя; L – минимальная). COOL – включение/выключение водяного насоса, вводящего в циркуляцию устройства воду, которая
находится в бачке (смотрите «Предназначение»).
ВНИМАНИЕ! Не применять функцию COOL, если в баке отсутствует вода.
WIND TYPE – кнопка служит для выбора циркуляции воздуха: „Normal wind” – нормальный воздух,
„Natural wind” – натуральный воздух и „Sleeping wind” – успокаивающий воздух во время пассивного режима.
ВНИМАНИЕ! Во время работы с выбранным режимом циркуляции, скорость вентилятора ускоряется, замедляется, а также может отключаться полностью – это является закономерным явлением.
ВНИМАНИЕ! Описанные функции относятся также к функции пульта дистанционного управления.
KR-7010
ON – включение климатора. После включения при помощи кнопки ON, вентилятор начинает работу на
самых малых оборотах. TIMER – Установление рабочего времени климатора.
Возможным является установка рабочего времени климатора от 0,5 ч до 4 ч. Каждое нажатие кнопки увеличивает рабочее время на 0,5 ч. Об установленном рабочем времени сигнализирует соответствующая комбинация контрольных лампочек, расположенных над кнопкой. С целью отказа от установки рабочего времени следует нажимать кнопку TIMER, вплоть до момента, когда не будет светиться ни одна контрольная лампочка над кнопкой. Климатор перейдет в состояние непрерывной работы.
HUMIDIFY – включение/выключение водяного насоса.
ВНИМАНИЕ! Не применять функцию HUMIDIFER, если в баке отсутствует вода.
MODE – кнопка служит для выбора циркуляции воздуха „Natural wind” – натуральный воздух, а также
„Sleeping wind” – успокаивающий воздух во время пассивного режима.
OFF – выключение климатора. SWING – включение/выключение функции осцилляции приточной вентиляции. SPEED – установка скорости вентилятора (H – максимальная, М – средняя; L – минимальная).
ВНИМАНИЕ! Описанные функции относятся также к функции пульта дистанционного управления.
Доливание воды ВНИМАНИЕ! Перед дополнением воды следует отсоединить устройство от источника электропитания.
KR-1011, KR-2011
С целью дополнения воды в бачке необходимо:
Повернуть ручку блокировки бачка (рис. 2), выдвинуть бачок, дополнить воду, задвинуть бачок на место и предохранить от выдвижения.
1. Блокировка
2. Бачок
(рис. 2)
KR-7010
Выдвинуть бачок и дополнить воду.
ВНИМАНИЕ! Во время наполнения бачка не следует превышать уровень, отмеченный знаком „MAX”.
Опоражнивание бачка KR-1011, KR-2011
С целью опоражнивания бачка следует выдвинуть бачок, отсоединить водяной насос, вытащить бачок и опорожнить. Опять установить бачок на рабочее место, предварительно монтируя водяной насос. С целью снятия водяного насоса следует повернуть ручку блокировки насоса (рис. 3), вплоть до его освобождения и выдвинуть насос с места его установки.
ВНИМАНИЕ! Не следует вытягивать насос. Насос должен оставаться в устройстве.
1. Насос
(рис. 3)
KR-7010
В модели KR-7010 нет возможности полного вынимания бачка для воды. С целью опорожнения бачка следует вынуть пробку, которая находится в его дне и сквозь отверстие в бачке опорожнить его от содержимого.
Чистка фильтров
Воздушный фильтр находится на задней стенке устройства. С целью очищения фильтра необходимо:
KR-1011, KR-2011
Нажать на фиксаторы фильтра и вытянуть фильтр, потягивая его вперед.
KR-7010
Выдвинуть фильтр, потягивая его вверх.
KR-1011, KR-2011 KR-7010
ВНИМАНИЕ! Эти фильтры предохраняют устройство от больших загрязнений.
Водяной фильтр (стекатель)
После снятия воздушного фильтра можно отъединить с целью очистки водяной фильтр (стекатель).
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Климатор следует чистить смоченной (не мокрой) тряпочкой с использованием нейтрального детергента, никогда с использованием бензина или других растворителей. Воздушный фильтр следует чистить смоченной (не мокрой) тряпочкой с использованием нейтрального детергента, никогда с использованием бензина или других растворителей.
ВНИМАНИЕ! Перед установкой воздушного фильтра следует его высушить. Водяной фильтр (стекатель) следует промывать под чистой текущей водой. Бачок следует чистить смоченной (не мокрой) тряпочкой с использованием нейтрального детергента, никогда с использованием бензина или других растворителей.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Прежде чем спрятать устройство следует подождать, пока оно остынет. Хранить и транспортировать устройство следует в упаковке, защищающей от влаги, пыли и механических повреждений.
УДАЛЕНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ
В случае если климатор не работает, следует проверить, имеется ли напряжение в электрической розетке. Все ремонты могут выполняться только уполномоченными лицами.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА Напряжение 220–240 В Частота 50/60 Гц Класс безопасности II
Модель KR-1011 KR-2011 KR-7010
Описание Знак Ед. изм. Значение Значение Значение Максимальный часовой расход вентилятора [F] м3/мин Мощность вентилятора [P] Вт Эксплуатационное значение [SV] (м3/мин)/Вт Потребление мощности в режиме дежурства [PSB] Вт Уровень акустической мощности вентилятора [LWA] дБ(A) Максимальная скорость воздуха [c] м/с
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
Стандарт для измерения эксплуатационного значения IEC 60879
Дополнительную информацию предоставляет
ул. Мазовецка (Mazowiecka) 6, 09-100 Плонськ
«RAVANSON LTD Sp. z o.o.»
Пульта дистанционного управления KR-7010 - Питание 3 x AAA KR-2011 - Питание 2xCR2025
Производитель оставляет за собой право на технические изменения!
Данная маркировка обозначает, что настоящее оборудование, по истечении срока его эксплуатации, не может находиться вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь обязан передать его в пункт сбора отработанного электрического и электронного оборудования. Предприятия по сбору отходов, в том числе местные пункты сбора, магазины и
районные организации, образуют соответствующую систему приема оборудования такого вида. Правильная утилизация отработанного электрического и электронного оборудования исключает последствия, вредные для здоровья людей и окружающей среды, вытекающие из наличия опасных компонентов или неправильного складирования и переработки такого оборудования. В устройстве ограничено применение веществ, отрицательно сказывающихся на окружающей среде в период
эксплуатации данного изделия или после его отработки.
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli
výrobků Ravanson.
Před prvním použitím zařízení se řádně seznamte s jeho
návodem na obsluhu a uchovejte jej pro případ nutnosti
jejího použití v budoucnosti.
Před zahájením používání si přečtěte všechny pokyny a
výstrahy týkající se bezpečnosti používání.
Nedodržování níže uvedených výstrah týkajících se
bezpečnosti a bezpečnostních pokynů může být příčinou
zásahu elektrickým proudem, požáru a /nebo vážného
úrazu.
Uchovejte veškeré bezpečnostní výstrahy a pokyny, abyste
je mohli využívat i v budoucnosti. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto zařízení smí používat děti starší 8 lat, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, osoby bez zkušeností a znalostí, pokud se to koná pod dozorem a v souladu s návodem na používání zařízení a tyto osoby pochopily nebezpečí spojená s používáním spotřebiče. Děti by se neměly hrát se spotřebičem. Děti nesmí provádět bez dozoru čištění a údržbu zařízení.
Děti si neuvědomují nebezpečí, která mohou vzniknout během používání elektrických spotřebičů.
1. Skladujte spotřebič mimo dosah dětí.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je vodič napájení poškozený.
3. Nikdy netáhněte za vodič během vytahování zástrčky ze
zásuvky.
4. Dávejte pozor, aby se vodič napájení nedotýkal ostrých hran,
ani nenacházel se poblíž horkých ploch. Poškození vodiče může být příčinou úrazu elektrickým proudem.
5. Nikdy nestavěj zařízení na horké plochy.
6. Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvkám.
7. Je zakázáno jakýmkoliv způsobem zástrčku upravovat.
8. Nepoužívejte spotřebič venku. Nevystavujte spotřebič
působení deště. Chraňte proti vlhkosti. Neobsluhujte zařízení mokrýma rukama.
9. Neodstraňujte žádnou část krytu.
10. Je třeba věnovat pozornost odstávajícím oděvním
součástem, dlouhým vlasům, které se mohou do pohyblivých části zařízení.
11. Ujistěte se, že zdroj napájení, ke kterému má být zařízení
připojeno, odpovídá parametrům uvedeným na popisném štítku.
12. Nikdy nezapínejte do sítě zařízení, které není zcela
smontované.
13. Nepoužívejte zařízení v bezprostřední blízkosti vany,
sprchy nebo plaveckého bazénu.
14. Dbejte na to, aby vodič a zástrčka nebyly ve styku s vodou
nebo s vlhkostí. Nerozprašujte žádné tekutiny na zařízení.
15. Vypínejte zařízení ze sítě tak, že potáhnete za zástrčku;
netahejte za vodič.
16. Odpojte zařízení od sítě, pokud je chcete přenést, nebo
pokud je nebudete používat po delší dobu.
17. Nepoužívejte zařízení bez ochranných košů.
18. Zařízení je určeno pro domácí používání.
19. Zařízení používejte výhradně pro soukromé účely,
způsobem, který je pro zařízení určen. Nepředpokládá se možnost používání zařízení v rámci podnikatelské činnosti.
20. Zařízení dopravujte v původním obalu, chránícím proti
mechanickému poškození.
21. Opravu zařízení svěřujte výhradně kvalifikovaným osobám,
využívejte původní náhradní díly.
22. Přes používání v souladu s určením a dodržování všech
bezpečnostních pokynů není možné úplně odstranit uvedené činitele zbytkového rizika.
23. Před čistěním a naplněním nádrže vodou je třeba
vytáhnout zástrčku ze zdroje napájení zařízení.
POZOR! Je zakázané zakrývat sítový kryt přenosné klimatizace.
Je zakázáno vkládat jakékoliv věci do síťky koše během provozu.
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
URČENÍ Přenosná klimatizace je určená k zajištění tepelné pohody v místnosti prostřednictvím foukání vzduchu.
Přenosná klimatizace využívá princip větráku.
Zlepšení tepelné pohody je dosaženo prostřednictvím odpařování vody. Chlazení vzduchu odpařováním je přirozeným způsobem chlazení, který se podobá efektu mírného větru vanoucího nad vodní hladinou, který ochlazuje teplotu a působí relaxačně a chladivě na lidi.
Když se do vzduchu dostává chladná voda, vzniká směs vzduchu a vodních částic. Tato změna potřebuje vyšší teplotu, a tak je energie nebo skryté teplo odebíráno z částic vody – zchlazujících momentální teplotu vzduchu. Díky této funkci lze také odstranit prach a další znečištění vzduchu a zajistit chladný, čerstvý a čistý vzduch.
Silnější efekt chlazení lze získat použitím chladících vložek. Vložky je třeba doplňovat vodou v množství označeném na obalu. Zmrazte vodu (vložku) v domácí chladničce, a následně ji ponořte do studené vody, která je v nádrži zřízení.
Povolené je také přidávání ledových kostek do vody v zařízení.
ČÁSTI
1. Přenosná klimatizace
2. Nožky 4 ks.
3. Chlazení kontejneru 2 ks.
4. Ovládač dálkového ovládání (KR-2011, KR-7010)
POZOR! Chladící nádrže dodávané se zařízením jsou prázdné. Je třeba je doplnit vodou do úrovně „MAX“ označené na nádrži.
NÁVOD NA POUŽITÍ
Namontujte nožičky tak, že je zašroubujete do příslušných otvorů v základně zařízení.
Pozor! Ujistěte se, že zdroj napájení, ke kterému má být zařízení připojeno, odpovídá parametrům uvedeným na popisném štítku.
Pozor! Před každým použitím zkontrolujte zařízení z hlediska mechanických poškození. Zkontrolujte vodič napájení. Pokud je vodič napájení poškozený, nesmí se zařízení připojovat ke zdroji elektřiny.
1. Vyjměte výrobek z obalu
2. Vždy používejte čistou, čerstvou vodu. Před každým použitím zařízení vodu vyměňte.
3. Doplňte nádrž vodou
4. Zapojte zařízení do zdroje napájení
5. Vypněte zařízení hlavním vypínačem (obr. 1)
KR-1011; KR-2011 Tlačítko je na zadní straně zařízení KR-7010 Tlačítko je na boční straně
KR-1011; KR-2010 KR-7010
(Obr. 1)
KR-1011
1-2-3- spouštění větráku přenosné klimatizace (1,2,3 – rychlost chodu klimatizace) 0 – vypínaní klimatizace SWING – zapnutí/vypnutí oscilačního pohybu směru proudu vzduchu HUMIDIFER – zapínání/vypínání vodního čerpadla, nuceného oběhu vody v nádrži (viz Určení)
POZOR! Nepoužívejte funkci HUMIDIFER, pokud v nádrži není voda.
KR-2011
1 – tlačítko spouštění větráku
Po spuštění větrák pracuje s nejmenší rychlostí TIMER – Nastavování pracovní doby přenosné klimatizace
Lze nastavit dobu chodu přenosné klimatizace od 0,5 h do 4 h. Každé stlačení tlačítka prodlužuje pracovní dobu o 0,5 h. Nastavení pracovní doby hlásí příslušná kombinace kontrolek umístěných nad
tlačítkem. Pokud nechcete nastavit pracovní doby, přidržte tlačítko TIMER do chvíle, až nebude svítit žádná kontrolka nad tlačítkem. Klimatizace pak bude fungovat v režimu trvalé práce
SWING – zapnutí/vypnutí oscilačního pohybu směru proudu vzduchu ANION – zapnutí/vypnutí funkce ionizace vzduchu COOL – zapínání/vypínání vodního čerpadla, nuceného oběhu vody v nádrži (viz Určení)
POZOR! Nepoužívejte funkci COOL, pokud v nádrži není voda.
SPEED – nastavení rychlosti větráku (H – nejrychlejší, M – střední; L – nejpomalejší) WIND TYPE – tlačítko je určeno pro volbu proudění vzduchu „Normal wind“ – normální vzduch, „Natural wind“
– přírodní vzduch a „Sleeping wind“ – uklidňující proudění vzduchu během spánku
POZOR! Během zvoleného režimu větrání větrák zrychluje, zpomaluje a může se zcela vypnout – takový chod je správný.
POZOR! Popsané funkce se týkají také funkce dálkového ovládání.
KR-7010
ON – vypnutí přenosné klimatizace
Po zapnutí tlačítkem ON začíná větrák pracovat na nejnižších otáčkách TIMER – Nastavování pracovní doby přenosné klimatizace
Lze nastavit dobu chodu přenosné klimatizace od 0,5 h do 4 h. Každé stlačení tlačítka prodlužuje pracovní dobu o 0,5 h. Nastavení pracovní doby hlásí příslušná kombinace kontrolek umístěných nad tlačítkem. Pokud nechcete nastavit pracovní doby, přidržte tlačítko TIMER do chvíle, až nebude svítit žádná kontrolka nad tlačítkem. Klimatizace pak bude fungovat v režimu trvalé práce
HUMIDIFY – zapnutí/vypnutí vodního čerpadla
POZOR! Nepoužívejte funkci HUMIDIFY, pokud v nádrži není voda.
MODE – tlačítko volby proudění vzduchu „Natural wind“ – přírodní vzduch a „Sleeping wind“ – uklidňující
proudění vzduchu během spánku
OFF – vypnutí klimatizace SWING – zapnutí/vypnutí oscilačního pohybu směru proudu vzduchu SPEED – nastavení rychlosti větráku (H – nejrychlejší, M – střední; L – nejpomalejší)
POZOR! Popsané funkce se týkají také funkce dálkového ovládání.
Přidávání vody POZOR! Před doplněním vody odpojte zařízení od zdroje napájení
Za účelem doplnění vody v nádržce je třeba:
KR-1011, KR-2011
Otočit zajištěním nádržky (obr. 2), Vysunout nádržku, doplnit vodu, zasunout nádržku zpět a zajistit proti vysunutí
1. Zajištění
2. Nádržka
(Obr. 2)
KR-7010
Vysunout nádržku, doplnit vodu.
POZOR! Při naplňování nádržky nepřekročte množství označené „MAX“
Vyprazdňování nádržky
Model KR-1011, KR-2011 Za účelem vyprázdnění nádržky je třeba vysunout nádržku, odmontovat vodní čerpadlo, vyjmout nádržku a vyprázdnit ji. Umístit nádržku zpět po předchozím namontování čerpadla. Čerpadlo odmontujeme tak, že otočíme jeho zajištěním (obr. 3) až po uvolnění čerpadla a vysuneme je z místa upevnění.
POZOR! Nikdy za čerpadlo netahejte. Čerpadlo musí zůstat v zařízení.
1. Čerpadlo
(Obr. 3)
KR-7010
U modelu KR-7010 není možnost úplného vyjmutí nádržky na vodu. Za účelem vyprázdnění nádržky je tedy třeba vyjmout zátku, která je na jejím dně a vypustit obsahu nádržky takto otevřeným otvorem.
Čištění filtrů
Vzduchový filtr se nachází na zadní stěně zařízení. Za účelem vyčištění filtru je třeba:
KR-1011, KR-2011
Stlačit západky filtru a potáhnout jej směrem dopředu
KR-7010
Vysunout filtr tahem nahoru
KR-1011, KR-2011 KR-7010
POZOR! Tyto filtry chrání zařízení před většími nečistotami Vodní filtr (odtékací)
Po sundání vzduchového filtru je možné odmontovat za účelem vyčištění vodní filtr (odtékací).
ÚDRŽBA
Přenosná klimatizace čistěte vlhkým (ne mokrým) hadříkem s použitím neutrálního saponátu, nikdy nepoužívejte k tomuto účelu benzín nebo jiná rozpouštědla. Vzduchový filtr čistěte vlhkým (ne mokrým) hadříkem s použitím neutrálního saponátu, nikdy nepoužívejte
k tomuto účelu benzín nebo jiná rozpouštědla. POZOR! Před namontováním vzduchového filtru je třeba jej vysušit. Vodní filtr (odtékací) čistěte čistou tekoucí vodou. Nádržka čistěte vlhkým (ne mokrým) hadříkem s použitím neutrálního saponátu, nikdy nepoužívejte k tomuto účelu benzín nebo jiná rozpouštědla.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Předtím než přístroj odložíte, počkejte, až vychladne. Skladujte a dopravujte v obalu chránícím proti vlhkosti, prachu a mechanickému poškození.
ODSTRAŇOVANÍ PORUCH
Pokud přenosná klimatizace nefunguje, je třeba zkontrolovat, zda je v síti elektřina. Veškeré opravy mohou provádět výhradně oprávněné osoby.
TECHNICKÉ PARAMETRY Napětí 220–240 V Frekvence 50/60 Hz Energetická třída II
Model KR-1011 KR-2011 KR-7010
Popis Symbol Jednotka Hodnota Hodnota Hodnota Maximální intenzita proudění větráku [F] m3/min Výkon větráku [P] W Provozní hodnota [SV] (m3/min)/W Příkon v pohotovostním režimu [PSB] W Hladina akustického výkonu větráku [LWA] dB(A) Maximální rychlost vzduchu [c] m/s Norma pro měření provozní hodnoty IEC 60879 Další informace poskytne
Ovládač dálkového ovládání KR-7010 - Napájení 3 x AAA KR-2011 – Napájení 2xCR2025
Výrobce si vyhrazuje právo provádět technické změny!
Toto označení informuje, že se jim označený spotřebič nesmí po skončení své použitelnosti umísťovat společně s ostatním komunálním odpadem. Povinnosti uživatele je odevzdat tento spotřebič do sběrny elektroodpadu. Provozovatelé sběru, včetně místních sběren, prodejen a obecních sběrných dvorů, vytvářejí systém umožňující odevzdávání elektrospotřebičů. Správné nakládání s nepoužitelnými elektrospotřebiči přispívá k zamezení důsledků škodlivých pro zdraví lidí a pro životní prostředí,
vyplývajících z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného zpracování těchto spotřebičů. V spotřebiči byly omezeny některé látky, které by mohly negativně působit na životní prostředí jak v době používání výrobku, jak po jeho opotřebení.
RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
SK
Blahoprajeme Vám ku nákupu a vítame Vás medzi užívateľmi výrobkov Ravanson. Pred prvým použitím zaradenia sa riadne zoznámte s jeho návodom na obsluhu a uchovajte ho pre prípad nutnosti použitia v budúcnosti. Pred zahájením používania si prečítajte všetky pokyny a
výstrahy týkajúce sa bezpečnosti používania. Nedodržovanie uvedených výstrah týkajúcich sa bezpečnosti a bezpečnostných pokynov môže byť príčinou zásahu elektrickým prúdom, požiaru a /alebo vážneho úrazu. Uchovajte všetky bezpečnostné výstrahy a pokyny, aby ste ich mohli využívať aj v budúcnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Toto zariadenie môžu používať deti staršie 8 rokov, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, osoby bez skúseností a znalostí, pokiaľ sa to koná pod dozorom a v súladu s návodom na používanie zariadenia a tieto osoby pochopili nebezpečenstva spojené s používaním spotrebiča. Deti by sa nemali hrať so spotrebičom. Deti nesmú vykonávať bez dozoru čistenie a údržbu zariadenia.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstva, ktoré môžu vzniknúť pri používaniu elektrických spotrebičov.
1. Skladujte spotrebič mimo dosah detí
2. Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ je poškodený vodič napájania.
3. Nikdy netiahnite za vodič pri vyťahovaniu zástrčky zo zásuvky.
4. Dávajte pozor, aby sa vodič napájania nedotýkal ostrých hrán,
ani sa nenachádzal blízko horkých plôch. Poškodenie vodiča môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom.
5. Nikdy nestávaj zariadenie na horúce plochy.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku. Nevystavujte spotrebič
pôsobeniu dažďa. Chráňte proti vlhkosti. Neobsluhujte zariadenie mokrými rukami.
7. Neodstraňujte žiadnu časť krytu.
8. Je treba venovať pozornosť odstávajúcim odevným
súčiastkam, dlhým vlasom, ktoré sa môžu zapliesť do pohyblivých časti zariadenia.
9. Nikdy nezapínajte do sieti zariadenie, ktoré nie je úplne
zmontované.
10. Nepoužívajte zariadenie v bezprostrednej blízkosti vani,
sprchy alebo plaveckého bazénu.
11. Dbajte na to, aby vodič a zástrčka neboli v styku s vodou
alebo s vlhkosťou. Nerozprašujte žiadne tekutiny na zariadenie.
12. Vypínajte zariadenie zo sieti tak, že potiahnete za zástrčku;
neťahajte za vodič.
13. Odpojte zariadenie od sieti, pokiaľ ho chcete preniesť,
alebo pokiaľ ho nebudete používať cez dlhšiu dobu.
14. Nepoužívajte zariadenie bez ochranných košov.
15. Zariadenie je určené na domáce používanie.
16. Zariadenie používajte výhradne pre súkromné účely,
spôsobom, ktorý je pre zariadenie určený. Nepredpokladá sa možnosť používať zariadenie pre podnikateľskú činnosť.
17. Zariadenie dopravujte v pôvodnom obalu, chrániacim proti
mechanickému poškodeniu.
18. Opravu zariadenia zverte výhradne kvalifikovaným
osobám, využívajte pôvodné náhradné diely.
19. Napriek používaniu v súlade s určením a dodržovaním
všetkých bezpečnostných pokynov nie je možné úplne odstrániť uvedené činitele zostatkového rizika.
20. Pred čistením a naplnením nádrže vodou je treba
vytiahnuť zástrčku zo zdroje napájania zariadenia.
POZOR! Je zakázané zakrývať sitový kryt prenosnej klimatizácie. Je zakázané vkladať akékoľvek veci do sieťky počas prevádzky ventilátoru.
ELEKTRICKÁ SCHÉMA
URČENIE Prenosná klimatizácia je určená na zaistenie tepelnej pohody v miestnosti prostredníctvom fúkania vzduchu.
Prenosná klimatizácia využíva princíp vetráku.
Zlepšenie tepelnej pohody sa dosahuje prostredníctvom vyparovania vody. Chladenie vzduchu vyparovaním je prirodzeným spôsobom chladenia, ktorý je podobný efektu mierneho vetra fúkajúceho nad vodnou hladinou, ktorý ochladzuje teplotu a pôsobí na ľudí relaxačne a chladivo.
Keď sa do vzduchu dostáva chladná voda, vzniká zmes vzduchu a vodných častíc. Tato zmena potrebuje vyššiu teplotu, a tak je energia alebo skryté teplo odoberané z častíc vody – schladzujúcich momentálnu teplotu vzduchu. Vďaka tejto funkcie ide aj odstrániť prach a ďalšie znečistenia vzduchu a zaistiť chladný, čerstvý a čistý vzduch.
Silnejší efekt chladenia ide získať použitím chladiacich vložiek. Vložky je treba doplňovať vodou v množstve označenom na obalu. Zmrazte vodu (vložku) v domácej chladničke, a následne ju ponorte do studenej vody, ktorá je v nádrži zariadenia.
Povolené je aj pridávanie ľadových kociek do vody v zariadení.
ČASTI
1. Prenosná klimatizácia
2. Nôžky 4 ks.
3. Chladiaca nádoba 2 ks.
4. Ovládač diaľlkového ovládania ( KR-2011, KR7010)
POZOR! Chladiace nádrže dodávané so zariadením sú prázdne. Je treba ich doplniť vodou do úrovne „MAX“ označené na nádrži.
NÁVOD NA POUŽITIE
Spustenie
Namontujte nôžky tak, že ich zaskrutkujete do príslušných otvorov v základni zariadenia.
Upozornenie! Uistite sa, že zdroj napájania, ku ktorému má byť spotrebič pripojený, zodpovedá parametrom uvedeným na štítku.
Pred každým použitím skontrolujte zariadenie z hľadiska mechanických poškodení. Skontrolujte vodič napájania. Pokiaľ je vodič napájania poškodený, nesmie sa zariadenie pripojovať ku zdroju elektriny.
1. Vytiahnite výrobok z obalu
2. Vždy používajte čistú, čerstvú vodu. Pred každým použitím zariadenia vodu vymeňte.
3. Doplňte nádrž vodou
4. Zapojte zariadenie do zdroje napájania
5. Vypnite zariadenie hlavným vypínačom (obr. 1)
KR-1011, KR-2011 Tlačidlo je na zadnej strane zariadenie KR-7010 Tlačidlo je na boční strane
KR-1011, KR-2011 KR-7010
(obr. 1)
KR-1011
1-2-3- zapínanie vetráku prenosnej klimatizácie (1,2,3 – rýchlosť prevádzky klimatizácie) 0 – vypínanie klimatizácie SWING – zapnutie/vypnutie oscilačného pohybu smeru prúdu vzduchu HUMIDIFER – zapínanie/vypínanie vodného čerpadla, núteného obehu vody v nádrži (pozri Určenie)
POZOR! Nepoužívajte funkciu HUMIDIFER, pokiaľ v nádrži nie je voda.
KR-2011
1 – tlačidlo zapínania vetráku.
Po zapnutiu vetrák pracuje s najmenšou rýchlosťou. TIMER – Nastavovanie pracovnej doby prenosnej klimatizácie
Ide nastaviť dobu chodu prevádzky klimatizácie od 0,5 h do 4 h. Každé stlačenie tlačidla predlžuje pracovnú dobu o 0,5 h. Nastavenie pracovnej doby hlási príslušná kombinácia kontroliek umiestnených nad tlačidlom. Pokiaľ nechcete nastavovať pracovnú doby, pridržte tlačidlo TIMER do chvíle, až nebude svietiť žiadna kontrolka nad tlačidlom. Klimatizácie potom bude fungovať v režime trvalej práce.
SWING – zapnutie/vypnutie oscilačného pohybu smeru prúdu vzduchu ANION – zapnutie/vypnutie funkcie ionizácie vzduchu COOL - zapínanie/vypínanie vodného čerpadla, núteného obehu vody v nádrži (pozri Určenie)
POZOR! Nepoužívajte funkciu COOL, pokiaľ v nádrži nie je voda.
SPEED – nastavenie rýchlosti vetráku (H – najrýchlejšie, M – stredné; L – najpomalšie) WIND TYPE – tlačidlo je určené pre voľbu prúdenia vzduchu „Normal wind“ – normálny vzduch, „Natural wind“
– prírodný vzduch a „Sleeping wind“ – pokojné prúdenie vzduchu pri spánku.
POZOR! V priebehu zvoleného režimu vetrák zrýchľuje, spomaľuje a môže sa aj úplne vypnúť – taký chod je správny.
POZOR! Opísané funkcie sa týkajú takej funkcie diaľkového ovládania
KR-7010
ON – vypnutie prenosnej klimatizácie.
Po zapnutiu tlačidlom ON začína vetrák pracovať na najnižších otáčkach TIMER – Nastavovanie pracovnej doby prenosnej klimatizácie
Ide nastaviť dobu chodu prevádzky klimatizácie od 0,5 h do 4 h. Každé stlačenie tlačidla predlžuje pracovnú dobu o 0,5 h. Nastavenie pracovnej doby hlási príslušná kombinácia kontroliek umiestnených nad tlačidlom. Pokiaľ nechcete nastavovať pracovnú doby, pridržte tlačidlo TIMER do chvíle, až nebude svietiť žiadna kontrolka nad tlačidlom. Klimatizácie potom bude fungovať v režime trvalej práce.
HUMIDIFY – zapnutie/vypnutie vodného čerpadla, núteného obehu vody v nádrži (pozri Určenie)
POZOR! Nepoužívajte funkciu HUMIDIFY, pokiaľ v nádrži nie je voda.
MODE – tlačidlo voľby prúdenia vzduchu „Natural wind“ – prírodní vzduch a „Sleeping wind“ – pokojné
prúdenie vzduchu pri spánku
OFF – vypnutie klimatizácie SWING – zapnutie/vypnutie oscilačného pohybu smeru prúdu vzduchu SPEED – nastavenie rýchlosti vetráku (H – najrýchlejšie, M – stredné; L – najpomalšie)
POZOR! Opísané funkcie sa týkajú takej funkcie diaľkového ovládania
Pridávanie vody POZOR! Pred doplnením vody odpojte zariadenie od zdroje napájania
Za účelom doplnenia vody v nádržke je treba:
KR-1011, KR-2011
Otočiť zaistením nádržky (obr. 2), Vysunúť nádržku, doplniť vodu, zasunúť nádržku späť a zaistiť proti vysunutiu
1. Zaistenie
2. Nádržka
(Obr. 2)
KR-7010
Vysunúť nádržku, doplniť vodu
POZOR! Pri naplňovaniu nádržky neprekročte množstvo označené „MAX“
Vyprázdňovanie nádržky KR-1011, KR-2011
Za účelom vyprázdnenia nádržky je treba vysunúť nádržku, odmontovať vodné čerpadlo, vytiahnuť nádržku a vyprázdniť ju. Umiestniť nádržku späť po predchádzajúcim namontovaniu čerpadla. Čerpadlo odmontujeme tak, že otočíme jeho zaistením (obr. 3) až po uvoľneniu čerpadla a vysunieme ho z miesta upevnenia.
POZOR! Nikdy za čerpadlo neťahajte. Čerpadlo musí ostať v zariadeniu.
1. Čerpadlo
(Obr. 3)
KR-7010
U modelu KR-7010 nie je možné úplne vytiahnuť nádržku na vodu. Za účelom vyprázdnenia nádržky je preto treba vytiahnuť zátku, ktorá je na jej dne a vypustiť obsahu nádržky takto otvoreným otvorom.
Čistení filtrov
Vzduchový filter sa nachádza na zadnej stene zariadenia. Za účelom vyčistenia filtru je treba:
KR-1011, KR-2011
Stlačiť západky filtru a potiahnuť ho smerom dopredu
KR-7010 Vysunúť filter ťahom hore
KR-1011, KR-2011 KR-7010
POZOR! Tieto filtre chráni zariadenie pred väčšími nečistotami
Vodný filter (odtekajúci)
Po zloženiu vzduchového filtru je možné odmontovať za účelom vyčistenia vodný filter (odtekajúci)
ÚDRŽBA
Prenosná klimatizácia čistite vlhkou (nie mokrou) handrou s použitím neutrálneho saponátu, nikdy nepoužívajte na tento účel benzín alebo iné rozpúšťadla. Vzduchový filter čistite vlhkou (nie mokrou) handrou s použitím neutrálneho saponátu, nikdy nepoužívajte na tento účel benzín alebo iné rozpúšťadla.
POZOR! Pred namontovaním vzduchového filtra je treba ho vysušiť.
Vodný filter (odtekajúci) čistite čistou tečúcou vodou. Nádržka čistite vlhkou (nie mokrou) handrou s použitím neutrálneho saponátu, nikdy nepoužívajte na tento účel benzín alebo iné rozpúšťadla.
SKLADOVANIE A DOPRAVA
Pred odložením spotrebiča je potrebné počkať, kým vychladne. Skladujte a dopravujte v obalu chrániacim proti vlhkosti, prachu a mechanickému poškodeniu.
PORUCHY
Pokiaľ prenosná klimatizácia nefunguje, je treba skontrolovať, či je v sieti elektrina. Všetky opravy môžu vykonávať výhradne oprávnené osoby.
Technické parametre Napätie 220– 240 V Frekvencia 50/60 Hz Trieda ochrany II
Model KR-1011 KR-2011 KR-7010
Opis Symbol Jednotka Hodnota Hodnota Hodnota Maximálna intenzita prúdenia vetráku [F] m3/min Výkon vetráku [P] W Prevádzková hodnota [SV] (m3/min)/W Príkon v pohotovostnom režime [PSB] W Hladina akustického výkonu vetráku [LWA] dB(A) Maximálna rýchlosť vzduchu [c] m/s
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
Norma pre meranie prevádzkovej hodnoty IEC 60879 Ďalšie informácie poskytne
RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Ovládač diaľlkového ovládania KR-7010 - Napájanie 3 x AAA KR-2011 - Napájanie 2xCR2025
Výrobca si vyhradzuje právo vykonávať technické zmeny!
Toto označenie informuje, že sa označený spotrebič nesmie po končení svojej použiteľnosti likvidovať spoločne s ostatným komunálnym odpadom. Povinnosťou užívateľa je odovzdať takýto spotrebič do zberni elektroodpadu. Prevádzkovatelia zberu, vrátanie miestnych zberní, predajní a obecných zberných dvorov, vytvárajú dohromady systém umožňujúci odovzdávanie elektrospotrebičov. Správne nakladanie s nepoužiteľnými elektrospotrebičmi prispieva ku zamedzeniu dôsledkom škodlivým pre zdravie osôb a pre životné prostredie, vyplývajúcim z prítomnosti nebezpečných zložiek a nesprávneho skladovania takého spotrebiča. V zariadeniu boli obmedzené niektoré látky, ktoré môžu negatívne pôsobiť na životné prostredie tak v dobe používania výrobku, ako aj po jeho opotrebeniu
SLO
Čestitamo Vam za nakup in Vas pozdravljamo med uporabniki izdelkov Ravanson! Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila za uporabo in jih hranite za primer, da bi Vam bila potrebna kasneje. Pred začetkom uporabe je treba natančno prebrati vsa
navodila in opozorila v zvezi z varnostjo uporane. Neupoštevanje spodnjih varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Shranite vsa varnostna opozorila in navodila, da jih boste po potrebi imeli na voljo tudi kasneje.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Ta aparat smejo uporabljati otroci stari 8 let in več ter ljudje z zmanjšanimi čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi ter brez izkušenj in znanj, pod pogojem, da ga uporabljajo pod nadzorom oziroma skladno z navodili za uporabo aparata na varen način in da se te osebe zavedajo nevarnosti povezanih z uporabo aparata. Otroci naj se ne igrajo z aparatom. Otroci ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja aparata brez nadzora. Otroci se ne zavedajo nevarnosti, ki se lahko pojavijo pri uporabi električnih aparatov.
1. Hranite aparat izven dosega otrok.
2. Ne uporabljajte aparata, če je napajalni vod poškodovan.
3. Nikoli ne izklapljajte vtiča iz vtičnice z vlečenjem za napajalni
kabel.
4. Pazite, da napajalni vod ne bo v stiku z ostrimi robovi ali v bližini
vročih površin. Poškodovanost kabla lahko povzroči električni udar.
5. Nikoli ne postavljajte aparata na vroče površine.
6. Vtič aparata mora biti skladen z vtičnico.
7. Ni dovoljeno na noben način predelovati vtiča.
8. Ne uporabljajte aparata na prostem. Ne izpostavljajte ga dežju.
Ščitite ga pred vlago. Ne uporabljajte aparata, ko imate mokre roke.
9. Ni dovoljeno odstranjati nobenih delov ohišja.
10. Bodite pozorni na morebitne štrleče dele oblačil, dolge
lase, ki se lahko zapletejo v gibljive dele aparata.
11. Nikoli ne priklapljajte na tok naprave, ki ni v celoti
zmontirana.
12. Ne uporabljajte naprave v neposredni bližini banje ali prhe
ali plavalnega bazena.
13. Pazite, da vod in vtič ne prideta v stik z vodo ali vlago. Ne
razpršujte nobenih tekočin po napravi.
14. Odklopite napravo od omrežja tako, da držite za vtič; ne
vlecite za vod.
15. Odklopite napravo od omrežja, če jo nameravate prenesti
ali če ne bo rabljena dlje časa.
16. Ne uporabljajte naprave brez nameščenih zaščitnih
okrovov.
17. Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvih.
18. Aparat se sme uporabljati zgolj z zasebne potrošne
namene, za katere je predviden. Ta aparat ni predviden za uporabo v okviru gospodarske dejavnosti.
19. Aparat transportirajte tako, da bo zapakiran v originalni
embalaži varujoči aparat pred mehanskimi poškodbami.
20. Popravilo aparata poverite izključno ustrezno usposobljeni
osebi, ki bo uporabila originalne nadomestne dele.
21. Kljub uporabi naprave v skladu z namenom in spoštovanju
varnostnih navodil ni možno izključiti določenih dejavnikov preostalih tveganj.
22. Pred čiščenjem, vzdrževalnimi opravili in polnjenjem
posode z vodo vedno prej izklopiti vtič naprave iz vtičnice vira napajanja.
POZOR! Ni dovoljeno prekrivati mrežastega ogrodja klimatorja.
Ni dovoljeno vstavljati ničesar skozi mrežo okrova tekom dela.
ELEKTRIČNA SHEMA
Namembnost
Klimator je namenjen za ustvarjanje toplotnega ugodja v prostoru na način zračne ventilacije. Klimator je naprava, delujoča po principu ventilatorja.
Izboljšanje toplotnega udobja se ustvarja z izparevanjem vode. Hlajenje zraka z izparevanjem je naravni način hlajenja, podoben učinkovanju vetra nad vodnim zbiralnikom, ki znižuje temperaturo ter sproščujoče, hladilno učinkuje na ljudi.
Ko hladna voda vstopa v zrak, rezultira to v tvorjenju mešanice zraka in vodnih delcev. Ta sprememba zahteva višjo temperaturo, torej se energija ali latentna toplota jemlje iz vodnih delcev, ki se jih hladi z obstoječo temperaturo zraka. S to funkcijo se tudi odstranjajo iz zraka prah, cvetni prah ter drugi tujki in nesnaga, kar dela zrak hladen, svež in čist.
Močnejši hladilni učinek se lahko doseže z uporabo hladilnih vložkov. Vložke je treba dopolniti z vodo - dopolniti s količino, navedeno na embalaži. Zamrzniti vodo (vložke) v gospodinjskem hladilniku, in nato vložke potopiti v hladno vodo v zbiralniku naprave.
V vodo v zbiralniku naprave je tudi dovoljeno dodajati ledene kocke.
IDENTIFIKACIJA
1. Klimator
2. Nožice 4 pcs.
3. Hladilni kontejner 2 pcs.
4. Daljinski upravljalnik ( KR-2011, KR7010)
POZOR! Hladilni zbiralniki, dobavljeni skupaj z napravo, so prazni. Treba jih je napolniti z vodo do ravni, označene z "MAX" na posodi za vodo.
NAVODILA ZA UPORABO
Zagon
Montaža nožic se izvede z uvitjem le-teh v ustrezne uvojne odprtine na spodnjem delu klimatorja.
Pozor! Preverite, ali vir napajanja, na katerega želite priključiti napravo, ustreza parametrom, navedenim na podatkovni ploščici.
Pozor! Pred vsakokratno uporabo naprave preverite, ali ni prišlo do kakšne mehanske poškodbe. Preverite napajalni vod. Če je napajalni vod poškodovan, ni dovoljeno priklapljati naprave na vir napajanja.
1. Razpakirajte napravo iz embalaže
2. Vedno uporabljajte čisto, svežo vodo. Pred vsakokratnim zagonom naprave zamenjajte vodo.
3. Dopolnite zbiralnik naprave z vodo
4. Priklopite napravo na vir napajanja
5. Vklopite napravo s pritiskom na vklopni gumb (sl.1)
KR-1011, KR-2011 Gumb se nahaja na hrbtni strani klimatorja KR-7010 Gumb se nahaja na bočni strani
KR-1011, KR-2011 KR-7010
(Sl. 1)
KR-1011
1-2-3- zagon ventilatorja klimatorja (1,2,3 – hitrosti dela ventilatorja) 0 – izklop ventilatorja SWING – vklop/izklop funkcije oscilacije zračnega dotoka HUMIDIFIER (VLAŽILNIK) – vklop/izklop črpalke vode, ki v obtok naprave dovaja vodo, nahajajočo se v
zbiralniku naprave (glej Namembnost)
POZOR! Ne vklapljajte funkcije HUMIDIFIER, če v zbiralniku ni vode.
KR-2011
1 – gumb zagona ventilatorja
Po zagonu ventilatorja bo le-ta deloval z najmanjšo hitrostjo TIMER – Nastavitev časa dela klimatorja
Možno je nastaviti vrednost časa dela klimatorja na razponu od 0,5 h do 4 h. Vsak pritisk na gumb poveča čas dela za 0,5 h. Nastavljeni čas signalizira ustrezna kombinacija kontrolnih lučk, nahajajočih se nad gumbom. Če ne želite nastavitve omejenega časa dela, pritiskajte na gumb TIMER vse dokler nad gumbom ne bo svetila več nobena lučka. Klimator v tej situaciji preide v način časovno neomejenega dela
SWING – vklop/izklop funkcije oscilacije zračnega dotoka ANION – vklop/izklop funkcije ionizacije zraka COOL (VLAŽILNIK) – vklop/izklop črpalke vode, ki v obtok naprave dovaja vodo, nahajajočo se v zbiralniku
naprave (glej Namembnost)
POZOR! Ne vklapljajte funkcije COOL, če v zbiralniku ni vode.
SPEED – nastavitev hitrosti dela ventilatorja (H – najhitreje, M – srednje hitro; L – najpočasneje) WIND TYPE – gumb služi za izbor kroženja zraka „Normal wind” – normalni zrak, „Natural wind” – naravni zrak
ter „Sleeping wind” – blažilni zrak tekom spanja.
POZOR! Tekom dela z izbranim načinom kroženja zraka se lahko delo ventilatorja pospešuje, upočasnjuje ali tudi popolnoma izklopi – vse to so pravilni pojavi.
POZOR! Opisane funkcije se tičejo tudi funkcij pilota daljinskega upravljanja.
KR-7010
ON – vklop klimatorja.
Po vklopu s pritiskom na gumb ON začne ventilator delovati na najnižjih vrtljajih TIMER – Nastavitev časa dela klimatorja
Možno je nastaviti vrednost časa dela klimatorja na razponu od 0,5 h do 4 h. Vsak pritisk na gumb poveča čas dela za 0,5 h. Nastavljeni čas signalizira ustrezna kombinacija kontrolnih lučk, nahajajočih se nad gumbom. Če ne želite nastavitve omejenega časa dela, pritiskajte na gumb TIMER vse dokler nad gumbom ne bo svetila več nobena lučka. Klimator v tej situaciji preide v način časovno neomejenega dela
HUMIDIFY – vklop/izklop črpalke vode, ki v obtok naprave dovaja vodo, nahajajočo se v zbiralniku naprave (glej Namembnost)
POZOR! Ne vklapljajte funkcije HUMIDIFY, če v zbiralniku ni vode.
MODE – gumb služi za izbor kroženja zraka „Natural wind” – naravni zrak ter „Sleeping wind” – blažilni zrak
tekom spanja
OFF – izklop klimatorja SWING – vklop/izklop funkcije oscilacije zračnega dotoka SPEED – nastavitev hitrosti dela ventilatorja (H – najhitreje, M – srednje hitro; L – najpočasneje)
POZOR! Opisane funkcije se tičejo tudi funkcij pilota daljinskega upravljanja.
Dolivanje vode POZOR! Pred dopolnitvijo vode odklopiti napravo od vira napajanja
V cilju dopolnitve vode v posodi naprave je treba:
KR-1011, KR-2011
Preklopiti blokado zbiralnika (sl. 2), izvleči zbiralnik, ga dopolniti z vodo, namestiti zbiralnik nazaj v začetni položaj in ga zablokirati.
1. Zablokirat
2. Posodo
(Sl. 2)
KR-7010
Izvleči posodo, dopolniti vodo.
POZOR! Tekom polnjenja zbiralnika, ne prekoračevati ravni označene z „MAX”
Izpraznitev zbieralnika
KR-1011, KR-2011 V cilju izpraznitve zbiralnika je treba izvleči zbiralnik, odmontirati črpalko vode, vzeti zbiralnik in ga izprazniti vode. Namestiti zbiralnik vode nazaj na njegovo mesto, pred tem nazaj montirati črpalko vode. V cilju odmontaže črpalke vode preklopiti blokado črpalke (sl. 3) tako, da se jo popolnoma sprosti, ter odstraniti črpalko z mesta montiranosti le-te.
POZOR! Ne sme se izvlačiti črpalke. Črpalka mora ostati v napravi.
1. Črpalka
(Sl. 3)
KR-7010
Model KR-7010 nima možnosti popolnega izvlečenja zbiralnika za vodo. V cilju izpraznitve zbiralnika je treba izvleči zamašek, ki se nahaja na njegovem dnu, ter zbiralnik izprazniti vode skozi odmašeno odprtino.
Čiščenje filtrov
Zračni filter se nahaja na hrbtni strani naprave. Za očiščenje filtra je treba:
KR-1011, KR-2011 Pritisniti na jezičke filtra in odstraniti filter s povlečenjem naprej
KR-7010 Izvleči filter tako, da ga povlečete navzgor
KR-1011, KR-2011 KR-7010
POZOR! Ti filtri ščitijo napravo pred večjo nesnago
Vodni (drenažni) filter
Po odstranitvi zračnega filtra je možno v cilju očiščenja odstraniti še vodni (drenažni) filter
VZDRŽEVANJE
Klimator čistite z navlaženo (ne mokro) krpo z uporabo nevtralnega detergenta, nikoli ne uporabljajte bencina ali drugih topil. Zračni filter čistite z navlaženo (ne mokro) krpo z uporabo nevtralnega detergenta, nikoli ne uporabljajte bencina ali drugih topil. POZOR! Pred ponovno namestitvijo zračnega filtra je le-tega treba osušiti. Vodni (drenažni) filter čistiti s čisto, tekočo vodo Posodo čistite z navlaženo (ne mokro) krpo z uporabo nevtralnega detergenta, nikoli ne uporabljajte bencina ali drugih topil.
HRANJENJE IN TRANSPORT
Preden napravo opravite na mesto, kjer jo shranjujete, počakajte, da se ohladi. Napravo hranite in transportirajte v embalaži, zagotavljajoči zaščito pred prahom, vlago in mehanskimi poškodbami.
NASVETI
V primeru, da klimator ne bi deloval, je treba preveriti, ali obstaja napetost v napajalni vtičnici. Kakršnakoli popravila naprave smejo opravljati le za to pooblaščene osebe.
TEHNIČNI PARAMETRI Napetost 220– 240 V Frekvenca 50/60 Hz
Model KR-1011 KR-2011 KR-7010
Opis Simbol M. enota Vrednost Vrednost Vrednost
Maksimalna intenzivnost ventilacije zraka z
[F] m3/min ventilatorjem Moč ventilatorja [P] W Eksploatacijska vrednost [SV] (m3/min)/W Poraba moči v stanju pripravljenosti [PSB] W Raven zvočne moči ventilatorja [LWA] dB(A) Maksimalna hitrost zraka [c] m/s Standard za merjenje eksploatacijske vrednosti IEC 60879 Dodatne informacije daje
RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Razred zaščitenosti II
Daljinski upravljalnik KR-7010 - Napajanje 3 x AAA KR-2011 – Napajanje 2xCR2025
Proizvajalec si pridržuje pravico do tehničnih sprememb!
Taka označba obvešča, da te opreme po prenehanju njene uporabnosti ni dovoljeno odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo ima obveznost oddati enotam, ki zbirajo odpadno električno in elektronsko opremo. Enote, ki opravljajo zbiranje te opreme, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in odpadna mesta, ki jih organizirajo enote lokalne uprave, tvorijo ustrezno mrežo odjemnih mest, na katerih
je možno oddati odpadno opremo. Ustrezno ravnanje z izrabljeno električno in elektronsko opremo pomaga preprečevati negativne posledice za zdravje ljudi in naravnega okolja, ki bi jih lahko povzročili v tej opremi nahajajoče se nevarne sestavine ter neustrezno skladiščenje in predelava take opreme. Za izdelavo naprave so v zmanjšanem obsegu uporabljene nekaterih snovi, ki bi lahko negativno vplivale na okolje tekom in po prenehanju uporabe naprave.
6,83 6,83 13,82
75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
LT
Sveikiname Jus nusipirkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Ravanson produktų naudotoju. Prieš pradedami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Saugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje. Prieš pradedami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite
visas saugos nuorodas ir perspėjimus. Žemiau pateikiamų saugos nuorodų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį ir/arba kitus sužeidimus. Saugokite šį vadovą tam, kad galėtumėte pasinaudoti juo ateityje.
BENDROS SAUGOS NUORODOS
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, kad jie saugiai naudotų prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali. Vaikai nesuvokia pavojaus, kuris gali kilti naudojant elektrinius prietaisus.
1. Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
2. Nesinaudokite prietaisu, jeigu pažeistas jo maitinimo laidas.
3. Išjungdami prietaisą niekada netraukite už laido.
4. Elektros laidas neturi liesti aštrių paviršių, arba būti arti karštų
paviršių. Pažeistas maitinimo laidas gali sukelti elektros smūgį.
5. Niekada nestatykite prietaiso ant karštų paviršių.
6. Nenaudokite prietaiso lauke. Saugokite prietaisą nuo lietaus ir
drėgmės. Nesinaudokite prietaisu šlapiomis rankomis.
7. Prietaiso kištukas turi atitikti elektros lizdus.
8. Kištuko jokiu būdu negalima modifikuoti.
9. Negalima nuimti korpuso dalių.
10. Atkreipkite dėmesį į garderobo dalis, ilgus plaukus, nes
juos gali įtraukti judančios prietaiso dalys.
11. Neįjunkite prietaiso į elektros tinklą, jei prietaisas nėra
surinktas.
12. Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo arba baseino.
13. Saugokite maitinimo laidą ir kištuką nuo vandens ir
drėgmės. Nepurkškite ant prietaiso jokių skysčių.
14. Išjunkite prietaisą elektros lizdo, laikydami už
paties kištuko, o ne traukdami už laido laikydami už kištuką.
15. Jei ketinate pernešti prietaisą arba jis nebus naudojamas
ilgą laiką, atjunkite jį nuo elektros tinklo.
16. Nenaudokite prietaiso be apsauginio krepšelio
17. Prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje.
18. Prietaisas turi būti naudojamas tik asmeniniams tikslams.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti biznio tikslais.
19. Prietaisą transportuokite originalioje pakuotėje,
saugančioje nuo mechaninių pažeidimų.
20. Prietaiso remontą turi atlikti kvalifikuotas personalas,
naudojant originalias atsargines dalis.
21. Nors įrengimas bus naudojamas pagal paskirtį ir bus
laikomasi visų saugumo nuorodų, negalima visiškai pašalinti nustatytų mažos rizikos veiksnių.
22. Prieš valymą, priežiūros darbus arba prieš pripildant
vandens talpą vandeniu, ištraukite įrenginio kištuką iš elektros lizdo.
ĮSPĖJIMAS! Neuždenkite kondicionieriaus grotelių.
Neįdėkite jokių elementų ant krepšelio, kai veikia.
ELEKTROS SCHEMA
PASKIRTIS Kondicionierius skirtas pagerinti šiluminį komfortą patalpoje oro pūtimo funkcijos dėka. Kondicionierius veikia
ventiliatoriaus principu.
Oras šildomas, susidarančių vandens garų dėka. Oro aušinimas taip pat vyksta, susidarančių vandens garų dėka. Aušinimo metu vyksta procesas panašaus į efektą, kai vėjas atvėsina vandenį vandens telkinyje. Tokiu būdu gaunas vėsinimo efektas.
Kai šaltas vanduo patenka į orą, susidaro vandens dalelių bei oro mišinys. Šis procesas reikalauja aukštesnės temperatūros ir todėl energija reikalinga oro aušinimui paimama iš vandens. Šios funkcijos dėka dulkės, žiedadulkės bei kiti teršalai yra šalinami, o oras vėsinamas bei tampa gaivus ir švarus.
Stipresnis aušinimo efektas gaunamas panaudojus aušinimo įdėklus. Įdėklus būtina pripildyti vandeniu, kuriuo kiekis nurodomas ant pakuotės. Užšaldyti vandenį (įdėklą) šaldytuve ir įdėti į įrenginio vandens talpą.
Taip pat į įrenginio vandens talpą galite įdėti ledo kubelius.
PRIETAISO KONSTRUKCIJA
1
. Kondicionierius
2. Kojelės 4 vnt.
3. Aušinimo kurioje yra 2 vnt.
4. Nuotolinio valdymo pultas ( KR-2011, KR7010)
ĮSPĖJIMAS! Pridedamos aušinimo talpos yra tuščios. Jas būtina pripildyti vandeniu iki „MAX” lygio.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Paleidimas
Kojelių montavimas: kojeles įsukite į atitinkamas kondicionieriaus pagrindo angas.
Demėsio! būtina patikrinti ar maitinimo šaltinis prie kurio turėtų būti prijungtas įrengimas, atitinka pateiktiems vardinėje kortelėje parametrams.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite ar prietaisas nėra pažeistas. Patikrinkite maitinimo laidą. Jei prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas jokių būdų negalima jo įjunkti į elektros tinklą.
1. Išimkite produktą iš pakuotės.
2. Visada naudokite švarų, šviežią vandenį. Prieš kiekvieną naudojimą keiskite vandenį.
3. Pripildykite vandens į talpą.
4. Įjunkite įrenginio kištuką į maitinimo šaltinį.
5. Įjunkite prietaisą pagrindiniu mygtuku (pav. 1).
KR-1011, KR-2011 Mygtukas randasi kondicionieriaus užpakalinėje dalyje. KR-7010 Mygtukas randasi kondicionieriaus šone.
KR-1011, KR-2011 KR-7010
(Pav. 1)
KR-1011
1-2-3- kondicionieriaus įjungimas (1,2,3 – ventiliatoriaus darbo greičiai). 0 – ventiliatoriaus išjungimas. SWING – oro putimo vibracijos įjungimas/išjungimas. HUMIDIFER – vandens siurblio, siurbiančio vandenį iš talpos, įjungimas/išjungimas (žiūrėkite „Paskirtis“).
ĮSPĖJIMAS! Neįjunkite HUMIDIFER funkcijos, jei talpoje nėra vandens.
KR-2011
1 – ventiliatoriaus įjungimo mygtukas.
Po įjungimo ventiliatorius dirba mažiausiu greičiu. TIMER – Kondicionieriaus darbo laiko nustatymas.
Kondicionieriaus darbo laiką galima nustatyti nuo 0,5 val. iki 4 val. Kiekvienas mygtuko paspaudimas didina darbo laika 0,5 val. Apie nustatytą darbo laiką informuoja atitinkamą kontrolinių lempučių, esančių virš mygtuko, kombinacija. Norėdami išeiti iš darbo laiko nustatymo funkcijos, spauskite TIMER mygtuką, kol nešvęs nei viena kontrolinė lemputė virš mygtuko. Kondicionierius pradės dirbti pastovaus darbo režimu.
SWING – oro putimo vibracijos įjungimas/išjungimas. COOL – vandens siurblio, siurbiančio vandenį iš talpos, įjungimas/išjungimas (žiūrėkite „Paskirtis“).
ĮSPĖJIMAS! Neįjunkite COOL funkcijos, jei talpoje nėra vandens.
ANION – oro jonizacijos įjungimas/išjungimas. SPEED – ventiliatoriaus greičio nustatymas (H – greičiausiai, M – vidutiniai; L – lėčiausiai). WIND TYPE – oro cirkuliacijos tipo pasirinkimo mygtukas: „Normal wind” – normalus oras, „Natural wind” –
natūralus oras bei „Sleeping wind” – raminantis oras miego metu.
ĮSPĖJIMAS! Priklausomai nuo pasirinkto oro cirkuliacijos režimo, ventiliatorius gali dirbti greičiau, lėčiau, arba iš vis išsijungti – tai normalus reiškinys.
ĮSPĖJIMAS! Aprašytos funkcijos taip pat liečia nuotolinio valdymo pulto.
KR-7010
ON – kondicionieriaus išjungimas.
Po įjungimo ON mygtuku, ventiliatorius pradeda darbą mažiausiu greičiu. TIMER – Kondicionieriaus darbo laiko nustatymas.
Kondicionieriaus darbo laiką galima nustatyti nuo 0,5 val. iki 4 val. Kiekvienas mygtuko paspaudimas didina darbo laika 0,5 val. Apie nustatytą darbo laiką informuoja atitinkamą kontrolinių lempučių, esančių virš mygtuko, kombinacija. Norėdami išeiti iš darbo laiko nustatymo funkcijos, spauskite TIMER mygtuką, kol nešvęs nei viena kontrolinė lemputė virš mygtuko. Kondicionierius pradės dirbti pastovaus darbo režimu.
HUMIDIFY – vandens siurblio, siurbiančio vandenį iš talpos, įjungimas/išjungimas (žiūrėkite „Paskirtis“).
SPĖJIMAS! Neįjunkite HUMIDIFY funkcijos, jei talpoje nėra vandens.
MODE – oro cirkuliacijos tipo pasirinkimo mygtukas: „Natural wind” – natūralus oras bei „Sleeping wind” –
raminantis oras miego metu.
OFF – kondicionieriaus išjungimas. SWING – oro putimo vibracijos įjungimas/išjungimas SPEED – ventiliatoriaus greičio nustatymas (H – greičiausiai, M – vidutiniai; L – lėčiausiai).
ĮSPĖJIMAS! Aprašytos funkcijos taip pat liečia nuotolinio valdymo pulto.
Vandens pripildymas ĮSPĖJIMAS! Prieš pildydami vandenį, atjunkite įrenginį nuo maitinimo.
Pildydami vandenį atlikite šiuos veiksmus:
KR-1011, KR-2011
Pasukite talpos (pav. 2) fiksatorių, išstumkite talpą, pripildykite vandens, įstumkite talpą į vietą ir užfiksuokite ją.
1. Fiksatorius
2. Talpa
(Pav. 2)
KR-7010
Išstumkite talpą, pripildykite vandens.
ĮSPĖJIMAS! Talpą pripildyti vandeniu iki „MAX” lygio.
Talpos ištuštinimas
KR-1011, KR2011 Norėdami ištuštinti vandens talpą, ištraukite ją, išimkite vandens siurblį, po to išimkite talpą ir išpildykite vandenį. Vėl įdėkite talpą su vandens siurbliu. Norėdami išimti vandens talpą, pasukite siurblio fiksatorių (pav. 3), kol atsilaisvina bei išstumkite jį.
ĮSPĖJIMAS! Negalima traukti vandens siurblio. Siurblys turi likti savo vietoje įrenginyje.
1. Siurblys
(Pav. 3)
KR-7010
Modelyje KR-7010 nėra galimybės išimti vandens talpos. Todėl norėdami ištuštinti vandens talpą, ištraukite kamštį talpos dugne ir per angą išpilkite vandenį.
Filtrų valymas
Oro filtras randasi užpakalinėje įrenginio dalyje. Norėdami išvalyti filtrą atlikite šiuos veiksmus:
KR-1011, KR-2011
Paspauskite filtro tvirtinimą ir patraukite filtrą į priekį.
KR-7010
Traukdami į viršų, išstumkite filtrą.
KR-1011, KR-2011 KR-7010
ĮSPĖJIMAS! Filtrai saugo įrenginį nuo užteršimo.
Vandens filtras
Nuėmę oro filtrą, galite išimti valymui vandens filtrą.
PRIEŽIŪRA
Kondicionierius valykite drėgnu (ne šlapiu) skudurėliu su švelnia valymo priemonę. Niekada nenaudokite benzino ar kitų tirpiklių. Oro filtras valykite drėgnu (ne šlapiu) skudurėliu su švelnia valymo priemonę. Niekada nenaudokite benzino ar kitų tirpiklių.
ĮSPĖJIMAS! Prieš montavimą oro filtras turi būti nusausintas.
Vandens filtrą valykite po tekančiu vandeniu.
Talpa valykite drėgnu (ne šlapiu) skudurėliu su švelnia valymo priemonę. Niekada nenaudokite benzino ar kitų tirpiklių.
LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS
Prieš padedami prietaisą saugoti, palaukite kol atauš. Prietaisą laikykite ir transportuokite pakuotėje, saugančioje nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių pažeidimų.
DEFEKTŲ ŠALINIMAS Jei kondicionierius neveikia, patikrinkite ar elektros lizde yra įtampą. Prietaiso remontą gali atlikti tik įgaliotas asmuo.
TECHNINIAI DUOMENYS Įtampa 220–240 V Dažniai 50/60 Hz Apsaugos klasė II
Modelis KR-1011 KR-2011 KR-7010
Aprašymas Simbolis Vienetas Vertė Vertė Vertė Maksimalus oro srautas [F] m3/min Ventiliatoriaus galia [P] W Eksploatacinė vertė [SV] (m3/min)/W Sunaudojamos energijos kiekis budėjimo režime [PSB] W Ventiliatoriaus garso galios lygis [LWA] dB(A) Maksimalus oro greitis [c] m/s Eksploatavimo vertės matavimo norma IEC 60879 Dėl papildomos informacijos prašome kreiptis RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Nuotolinio valdymo pultas KR-7010 - Maitinimas 3 x AAA KR-2011 - Maitinimas 2xCR2025
Gamintojas pasilieka teisę įvesti techninius pakeitimus!
Perbrauktos šiukšlinės ženklas informuoja, kad šių gaminių negalima šalinti su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Vartotojas privalo pristatyti panaudotą prietaisą į specialų elektros ir elektroninės įrangos surinkimo punktą. Panaudotos elektros ir elektroninės įrangos surinkimo punktai, tame tarpe vietiniai punktai, parduotuvės bei savivaldybės punktai sudaro tinklą, kuriuo dėka galima tinkamai utilizuoti
panaudotus prietaisus. Tinkamas elektros ir elektroninės įrangos atliekų šalinimas padeda išvengti kenksmingų žmogaus sveikatai ir aplinkai padarinių, atsirandančių dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekose esančių pavojingų medžiagų ir dėl netinkamo tokios įrangos saugojimo ir perdirbimo. Įrenginys turi sumažintą kenksmingų medžiagų, turinčių neigiamą poveikį aplinkai, kiekį.
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
EST
Õnnitleme ostu eest ja tere tulemast Ravanson toodete kasutajate hulka! Enne seadme esmakasutamist tutvuge hoolikalt kasutusjuhendiga ja hoidke see alles juhuks, kui tulevikus peaksite seda vajama. Enne esmakasutamist lugege läbi kõik seadme ohutut
kasutamist puudutavad juhised ja hoiatused. Allpool toodud seadme ohutut kasutamist puudutavate hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju, ja/või raskete vigastuste teket. Hoidke alles kõik ohutut kasutamist puudutavad hoiatused ja juhised, et võiksite neid tulevikus vajadusel uuesti kasutada.
OHUTU KASUTAMISE ÜLDJUHISED
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimse puudega või kogemuste ja teadmisteta isikud juhul, kui nende üle teostatakse järelvalvet ja kui see toimub kooskõlas kasutusjuhendiga ning need isikud on teadlikud seadme kasutamisega kaasnevatest ohtutest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Seadme puhastamist ja hooldust ei tohi teostada järelvalveta lapsed. Lapsed ei anna endale aru ohtudest, mis võivad kaasneda elektriseadmete kasutamisega.
1. Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas.
2. Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe on vigastatud.
3. Pistiku võtmisel võrgukontaktist ärge tõmmake kunagi
juhtmest.
4. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku teravate äärtega ega
satuks kuumade pindade lähedusse. Toitejuhtme vigastamine võib põhjustada elektrilööki.
5. Ärge pange seadet kunagi kuumadele pindadele.
6. Ärge kasutage seadet välistingimustes. Ärge jätke seadet vihma
kätte. Kaitske seadet niiskuse eest. Ärge käsitsege seadet märjade kätega.
7. Ärge eemaldage ühtegi korpuse osa.
8. Pöörake tähelepanu lahtistele rõivaosadele, pikkadele juustele,
et need ei satuks seadme liikuvate elementide vahele.
9. Ärge ühendage võrgukontakti seadet, mis ei ole täielikult
paigaldatud.
10. Ärge kasutage seadet vanni, duši või ujumisbasseini
vahetus läheduses.
11. Vältige toitejuhtme kokkupuudet vee või niiskusega. Ärge
pihustage seadmele vedelikke.
12. Võtke seade võrgukontaktist, pistikust kinni hoides; ärge
tõmmake juhtmest.
13. Võtke seade toiteallikast välja enne selle teisaldamist või
kui seda pikemat aega ei kasutata.
14. Ärge kasutage seadet ilma turvakorvideta.
15. Seade on ette nähtud koduses majapidamises
kasutamiseks.
16. Seadet tuleb kasutada ainult isiklikul otstarbel, mis on
seadme kasutamiseks ette nähtud. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks tööstusotstarbel kasutamiseks.
17. Transportige seadet originaalpakendis, mis kaitseb seda
mehaaniliste kahjustuste eest.
18. Seadme remont tuleb tellida ainult kvalifitseeritud isikult,
kes kasutab originaalseid varuosasid.
19. Hoolimata seadme eesmärgipärasest kasutamisest ja
kõikide ohutusreeglite järgimisest ei ole võimalik täielikult välistada teatavaid riskitegureid.
20. Enne puhastamist, hooldamist ja veemahuti täitmist tuleb
seadme toitejuhtme pistik toitevõrgust välja võtta.
TÄHELEPANU! Ärge katke kinni kliimaseadme korpuse võrku.
Ärge pange ajal esemeid võrku töötamise.
ELEKTRISKEEM
KASUTUSALA Kliimaseade on ette nähtud ruumi soojusmugavuse saavutamiseks ruumi puhutava õhu abil. Klliimaseade on
seade, mis töötab ventilaatori tööpõhimõttel.
Soojusmugavust parandatakse tänu vee aurumisele. Õhu jahutamine aurumise teel on loomulik jahutusviis, imiteerides tuule puhumise efekti veeallika kohal, mis jahutab temperatuuri ja avaldab inimestele lõdvestavat, jahutavat mõju.
Kui jahe vesi satub õhku, tekib selle tulemusena õhu ja veeosakeste segunemine. See muutus nõuab kõrgemat temperatuuri, seega kasutatakse veeosakeste energiat või varjatud soojust – mis jahutavad õhu temperatuuri. Tänu sellele funktsioonile on võimalik kõrvaldada õhust tolmu, ebemeid ja muud mustust, kindlustades ühtlasi jaheda, värske ja puhta õhu.
Paremat jahutamise tulemust on võimalik saavutada jää kasutamisel. Täitke jäänõu veega pakendil märgitud koguses. Külmutage vesi (nõu) koduses külmikus, seejärel pange see seadme mahutis olevasse külma vette.
Lubatud on ka jääkuubikute lisamine seadme veemahutisse.
IDENTIFIKATSIOON
1. Klliimaseade
2. Jalad 4 tk.
3. 2 tk. konteiner jahutus
4. Kaugjuhtimispult ( KR-2011, KR-7010)
TÄHELEPANU! Seadmele lisatud jäänõud on tühjad. Need tuleb täita veega nõule märgitud „MAX” tasemeni.
KASUTUSJUHEND
Käivitamine
Jalad tuleb keerata kliimaseadme alusel paiknevatesse avadesse.
Tähelepanu! Veenduge, et toiteallika parameetrid, kuhu tahate seadme ühendada, vastavad seadme andmesildil märgitud andmetele.
Tähelepanu! Kontrollige seadet enne igakordset kasutamist mehaaniliste kahjustuste seisukohalt. Kontrollige toitejuhet. Juhul, kui toitejuhe on kahjustatud, ei tohi seadet ühendada toitevõrku.
1. Võtke seade pakendist
2. Kasutage alati puhast, värsket vett. Vahetage vesi välja enne igakordset seadme kasutamist.
3. Täitke mahuti veega
4. Ühendage seade toitevõrku
5. Lülitage seade sisse toitelülitiga (joonis 1)
KR-1011, KR-2011 Nupp paikneb kliimaseadme tagumisel küljel. KR-7010 Nupp paikneb seadme küljel.
KR-1011, KR-2011 KR-7010
KR-1011
1-2-3- kliimaseadme ventilaatori käivitamine (1,2,3 – ventilaatori töökiirused) 0 – ventilaatori välja lülitamine SWING – õhuvoo pöörlemise sisse/välja lülitamine HUMIDIFER – veepumba sisse/välja lülitamine, mis viib seadme ringlusse mahutis oleva vee (vt Kasutusala)
TÄHELEPANU! Ärge kasutage HUMIDIFER funktsiooni, kui mahutis ei ole vett.
KR-2011
1 – ventilaatori käivitamise nupp.
Pärast ventilaatori käivitamist töötab ta kõige madalamal kiirusel.
TIMER – Kliimaseadme tööaja seadistamine
Kliimaseadme tööaega on võimalik reguleerida vahemikus 0,5h - 4h. Iga nupule vajutamine pikendab tööaega 0,5h võrra. Seadistatud tööaega signaliseerib vastav indikaatortulede kombinatsioon nupu kohal. Tööaja seadistamisest loobumiseks tuleb vajutada nupule TIMER nii kaua, kuni kustuvad indikaatortuled nupu kohal. Kliimaseade hakkab tööle pideval töörežiimil.
SWING – õhuvoo pöörlemise sisse/välja lülitamine ANION – õhu ioniseerimise funktsiooni sisse/välja lülitamine COOL– veepumba sisse/välja lülitamine, mis viib seadme ringlusse mahutis oleva vee (vt Kasutusala)
TÄHELEPANU! Ärge kasutage COOL funktsiooni, kui mahutis ei ole vett.
SPEED – ventilaatori kiiruse seadistamine (H – kiire, M – keskmine; L – aeglane) WIND TYPE – nuppu kasutatakse õhuringluse seadistamiseks: Normal wind” – tavaline õhuringlus, „Natural
wind” – loomulik õhuringlus ja „Sleeping wind” – leevendav õhuringlus magamise ajal.
TÄHELEPANU! Valitud töörežiimil töötades võib ventilaator tööd kiirendada, aeglustada või ka täielikult seiskuda – see on loomulik nähtus.
TÄHELEPANU! Kirjeldatud funktsioonid kehtivad ka kaugjuhtimispuldi kohta.
KR-7010
ON – kliimaseadme sisse lülitamine.
Pärast seadme sisse lülitamist ON nupuga, alustab ventilaator tööd kõige väiksemal kiirusel. TIMER – Kliimaseadme tööaja seadistamine
Kliimaseadme tööaega on võimalik reguleerida vahemikus 0,5h - 4h. Iga nupule vajutamine pikendab tööaega 0,5h võrra. Seadistatud tööaega signaliseerib vastav indikaatortulede kombinatsioon nupu kohal. Tööaja seadistamisest loobumiseks tuleb vajutada nupule TIMER nii kaua, kuni kustuvad indikaatortuled nupu kohal. Kliimaseade hakkab tööle pideval töörežiimil.
HUMIDIFY – veepumba sisse/välja lülitamine, mis viib seadme ringlusse mahutis oleva vee (vt Kasutusala)
TÄHELEPANU! Ärge kasutage HUMIDIFY funktsiooni, kui mahutis ei ole vett.
MODE – nuppu kasutatakse õhuringluse seadistamiseks - „Natural wind” – loomulik õhuringlus ja „Sleeping
wind” – leevendav õhuringlus magamise ajal.
OFF – kliimaseadme välja lülitamine.
SWING – õhuvoo pöörlemise sisse/välja lülitamine SPEED – ventilaatori kiiruse seadistamine (H – kiire, M – keskmine; L – aeglane)
TÄHELEPANU! Kirjeldatud funktsioonid kehtivad ka kaugjuhtimispuldi kohta
Vee lisamine TÄHELEPANU! Enne vee lisamist tuleb seade toitevõrgust välja võtta
Vee lisamiseks mahutisse tuleb: Keerata lahti mahuti lukk (joonis 2), lükata mahuti välja, lisada vett, lükata mahuti kohale ja lukustada, kaitstes seda väljalükkumise eest.
1.Lukk
2.Mahuti
(Joonis 2)
KR-7010
Tõmmake mahuti välja, lisage vett.
TÄHELEPANU! Mahuti täitmisel ei tohi ületada sümboliga „MAX” märgitud taset.
Mahuti tühjendamine
Mudel KR-1011, KR-2011 Mahuti tühjendamiseks tuleb see välja tõmmata, eemaldada veepump, seejärel mahuti välja võtta ja tühjendada. Pange mahuti uuesti seadmesse, paigaldades eelnevalt veepump. Veepumba välja võtmiseks tuleb keerata lahti pumba lukustused (joonis 3), kuni see vabaneb ja seejärel pump seadmest välja lükata.
TÄHELEPANU! Ärge tõmmake kunagi pumbast. Pump peab jääma seadmese.
1. Pump
(Joonis 3)
KR-7010
Mudeli KR-7010 puhul puudub veemahuti täieliku väljavõtmise võimalus. Mahuti tühjendamiseks tuleb eemaldada selle põhjal olev kork ja tühjendada mahuti selle ava kaudu.
Filtrite puhastamine
Õhufilter paikneb seadme tagumisel seinal. Filtri puhastamiseks toimige järgnevalt:
KR-1011, KR-2011
Vajutage filtri riividele ja võtke filter välja seda ettepoole tõmmates.
KR-7010
Võtke filter välja seda ülespoole tõmmates.
KR-1011, KR-2011 KR-7010
TÄHELEPANU! Filtrid kaitsevad seadet mustuse eest.
Veefilter
Pärast õhufiltri eemaldamist võib paigaldada puhastamise eesmärgil veefiltri.
HOOLDUS
Puhastage klliimaseade niiske (mitte märja) lapiga, kasutades sealjuures neutraalset pesuvahendit. Ärge kasutage puhastamiseks bensiini ega teisi lahusteid. Puhastage õhufilter niiske (mitte märja) lapiga, kasutades sealjuures neutraalset pesuvahendit. Ärge kasutage puhastamiseks bensiini ega teisi lahusteid.
TÄHELEPAN! Enne õhufiltri paigaldamist tuleb seda kuivatada.
Veefiltrit tuleb puhastada puhta jooksva veega. Puhastage mahuti niiske (mitte märja) lapiga, kasutades sealjuures neutraalset pesuvahendit. Ärge kasutage puhastamiseks bensiini ega teisi lahusteid.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
Mikserkannu tuleb hoiustada pakendis, mis kaitseb seda mehaaniliste kahjustuste, niiskuse ja tolmu juurdepääsu eest.
VEAD
Juhul, kui klliimaseade ei käivitu, tuleb kontrollida, kas võrgupeses on toitepinge. Ventilaatori parandamist võivad teha vastavate volitustega isikud.
TEHNILISED ANDMED Pinge 220–240 V Sagedus 50/60 Hz Kaitseklass II
Mudel KR-1011 KR-2011 KR-7010
Kirjeldus Sümbol Ühik Väärtus Väärtus Väärtus Ventilaatori maksimaalne õhuvoolu kiirus [F] m3/min Ventilaatori võimsus [P] W Ekspluateerimise väärtus [SV] (m3/min)/W Energiatarve ooterežiimil [PSB] W Ventilaatori müratase [LWA] dB(A) Õhuvoo maksimaalne kiirus [c] m/s
6,83 6,83 13,82 75W 75W 56,3W
0.09 0.09 0.25 0 1 0.7
<64 <64 60,1
8 8 2,306
Standard ekspluateerimise väärtuse mõõtmiseks IEC 60879 Täiendavat teavet edastab RAVANSON LTD Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Kaugjuhtimispult
KR-7011 – KR-2011 –
Toide 3 x AAA Toide 2xCR2025
Tootja jätab endale õiguse tehniliste muudatuste tegemiseks!
Selline märgistus informeerib, et seadet ei või pärast selle kasutamise lõpetamist käidelda koos olmeprügiga. Kasutaja on kohustatud selle üle andma kasutatud elektri- ja elektroonilisi seadmeid koguvale üksusele. Kogumist korraldav üksus, sealhulgas kohalikud kogumispunktid, kauplused ja omavalitsusüksused
moodustavad selle seadme utiliseerimist võimaldava süsteemi. Kasutatud elektri- ja elektrooniliste seadmete õige käitlemine võimaldab vältida inimese tervisele ja keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida põhjustavad neis sisalduvad ohtlikud ained ja selliste seadmete ebaõige ladustamine ja töötlemine. Seadmes on piiratud mõningate ainete hulka, mis võiksid avaldada kahjulikku mõiu keskkonnale toote kasutamise ja utiliseerimise ajal.
Használat előtt olvassa el a termék biztonságos
használatára vonatkozó minden figyelmeztetést és
tanácsot.
A következőkben megadott, biztonságos használatra
vonatkozó figyelmeztetések és tanácsok be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérülést okozhat.
Őrizze meg a biztonságos használatra vonatkozó minden
figyelmeztetést és tanácsot a későbbi felhasználás
céljából.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓK
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, mozgáskorlátozott, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedő személyek tapasztalat és kellő ismeret nélkül csak felügyelet mellett vagy a készülék használati útmutatójának betartásával biztonságos módon használhatják, ha megértették a készülék használatával járó veszélyeket.
1. Ne engedje, hogy a gyermekek a készülékkel játsszanak.
2. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag
felnőtt személy felügyelete mellett végezhetik.
3. A gyermekek nincsenek tisztában az elektromos készülékek
használata okozta veszélyekkel.
4. Tartsa távol a készüléket és annak tápvezetékét a gyermekektől.
5. Ne használja a készüléket sérült tápvezetékkel.
6. Ha sérült a tápkábel, akkor biztonsági okokból annak cseréjét a
gyártónál, a gyártó márkaszervizében vagy megfelelő szakképesítéssel rendelkező szakembernek kell elvégeznie.
7. A tápvezetéket sohasem a vezetéknél fogva húzza ki a
konnektorból. A készüléket a dugasznál fogva húzza ki a hálózati aljzatból; ne a vezetéket húzza.
8. Ügyeljen arra, hogy a tápvezeték és a csatlakozódugó ne
érintkezzen vízzel és nedvességgel.
9. A készülék csatlakozódugójának passzolnia kell a konnektorba.
10. Tilos a csatlakozódugó bárminemű átalakítása.
11. Semmilyen folyadékot ne permetezzen a készülékre.
12. Vigyázzon, hogy a tápvezeték ne érintkezzen éles
tárgyakkal, forró felülettel. A tápvezeték sérülése áramütést okozhat.
13. Sohase helyezze a készüléket forró felületre.
14. A készüléket nem szabad kültéren használni. Óvja a
csapadéktól. Óvja a nedvességtől. Tilos a készüléket nedves kézzel kezelni.
15. Tilos a készüléket fürdőkád, zuhany vagy úszómedence
közvetlen közelében használni.
16. Sohase csatlakoztasson elektromos áramra nem teljesen
összeszerelt készüléket.
17. A készülékház egyik elemét sem szabad eltávolítani.
18. Ügyeljen a ruházat kiálló elemeire, a hosszú hajra, a
készülék forgó elemei becsípheti őket.
19. A beüzemelés előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán
feltüntetett tápfeszültség megfelel-e a helyi hálózati feszültség szabványnak.
20. Áramtalanítsa a készüléket, ha azt áthelyezi vagy hosszabb
ideig nem fogja használni.
21. A készülék kizárólag otthoni használatra szolgál és azt nem
szabad ipari célokra felhasználni.
22. A készülék elektromos és mechanikus javítása céljából
jelentkezzen a termék márkaszervizénél.
23. A készülék tisztítása, karbantartása és a víztartály
feltöltése előtt húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
24. A készülék rendeltetésszerű és a biztonsági útmutatók
betartásával történő használata esetén sem szabad teljesen kizárni az egyes maradékkockázatok fellépésének a lehetőségét.
FIGYELEM! Nem szabad letakarni a léghűtő rácsos készülékházát.
FIGYELEM! Semmilyen tárgyat sem szabad behelyezni a bekapcsolt léghűtő rácsába.
ELEKTROMOS SÉMA
RENDELTETÉS
A léghűtő levegőáramlással keletkező hőkomfort elérésére szolgál épület helyiségében. A léghűtő a ventilátor
elvén működik.
A hőkomfort fokozása víz párologtatásával érhető el. A levegő párolgással történő hűtése egy természetes hűtési módnak számít és egy víztározó felől fújó szél érzetét kelti. Hűti a levegőt és pihentető, nyugtató hatással van az emberre.
Amikor a hideg víz a levegőbe jut levegő és vízmolekulák keveréke keletkezik. Ez a változás magasabb hőmérsékletet igényel, tehát felveszi a vízmolekula energiáját vagy rejtett hőjét – hűtve ezzel az aktuális levegő hőmérsékletét. Ennek a funkciónak köszönhetően a por, virágpor és az egyéb szennyeződések szintén eltávolíthatók a levegőből, hűvös, friss és tiszta levegőt biztosítva.
Erősebb hűtés hűtőbetétek alkalmazásával érhető el. A betéteket vízzel kell feltölteni a csomagoláson jelzett mennyiségig. Fagyassza le a vizet (betétet) a házi fagyasztójában, majd azt merítse el a készülék tartályában lévő vízben.
A készülék víztartályába jégkocka is adható.
TARTOZÉKOK
1. Léghűtő
2. Lábak - 4 db
3. Hűtőbetétek -2 db
4. Távirányító (KR-2011 és KR-7010)
FIGYELEM! A készülékkel együtt mellékelt hűtőbetétek és víztartály üresek. Töltse meg őket vízzel a „MAX” jellel megjelölt szintig.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Üzembe helyezés
FIGYELEM! A használat megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a csatlakoztatáshoz kiválasztott tápforrás feszültsége megfelel az adattáblán feltüntetett névleges feszültségnek.
FIGYELEM! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem érte mechanikus sérülés a készüléket. Ellenőrizze a tápkábelt. Ha sérült a tápkábel, tilos csatlakoztatni a készüléket a tápforrásra.
1. Vegye ki a terméket a csomagolásból és ellenőrizze, hogy az minden elemet tartalmaz.
2. Első használat előtt szerelje fel a lábakat. A lábak felszerelése a lábal becsavarásával történik a léghűtő
talpának megfelelő fészkeibe.
3. Töltse meg vízzel a víztartályt.
4. Mindig tiszta, friss vizet használjon. A készülék minden bekapcsolása előtt cserélje ki a vizet.
5. Csatlakoztassa a készüléket a tápforrásra.
6. Kapcsolja be a készüléket a kapcsológombbal (1. ábra)
KR-1011/ KR-2011 A kapcsológomb a léghűtő hátoldalán van KR-7010 A kapcsológomb a léghűtő oldalán van
KR-1011/ KR-2011 KR-7010
(1. ábra)
KR-1011 – Kezelőpanel
1-2-3 Léghűtő ventilátor bekapcsolása (1, 2, 3 – ventilátor fordulatszám)
0 Ventilátor kikapcsolása
SWING Oszcilláció funkció bekapcsolása/kikapcsolása
HUMIDIFER Vízszivattyú bekapcsolása/kikapcsolása, amely bevezeti a keringtető rendszerbe a készülék
tartályában lévő vizet
FIGYELEM! Ne használja a HUMIDIFER funkciót üres víztartály mellett.
KR-2011 – Kezelőpanel
1 Léghűtő ventilátor kapcsológomb
A ventilátor bekapcsolás után a legkisebb fordulatszámon üzemel
TIMER Léghűtő időzítő beállítása
0,5h és 4h közötti munkaidő állítható be a készüléken. A gomb minden egyes megnyomása 0,5h-val növeli a készülék munkaidejét. A léghűtő beállított munkaidejét a gomb felett lévő ellenőrző lámpák megfelelő kombinációja jelzi. A munkaidő beállításának a kikapcsolásához nyomja be a TIMER gombot egészen addig, míg egyik ellenőrző lámpa sem fog világítani a gomb felett. A léghűtő folyamatos üzemmódba kapcsol
SWING Oszcilláció funkció bekapcsolása/kikapcsolása
ANION Ionizátor funkció bekapcsolása/kikapcsolása
COOL Vízszivattyú bekapcsolása/kikapcsolása, amely bevezeti a keringtető rendszerbe a készülék
tartályában lévő vizet
FIGYELEM! Ne használja a COOL funkciót üres víztartály mellett.
SPEED Ventilátor fordulatszám beállítása (H – gyors, M – közepes; L – lassú)
WIND TYPE Ez a gomb a légáram kiválasztására szolgál
Normal wind – normál levegő Natural wind – természetes levegő Sleeping wind – alvás alatti nyugtató levegő
FIGYELEM! A kiválasztott légáram módban a ventilátor felgyorsulhat, lelassulhat és teljesen ki is kapcsolhat – ez normál jelenségnek számít.
FIGYELEM! A bemutatott funkciók a távirányító funkcióira is vonatkoznak.
KR-7010 – Kezelőpanel
ON Léghűtő bekapcsolása
A készülék ON gombbal történő bekapcsolásakor a ventilátor a legkisebb fordulatszámon üzemel
TIMER Léghűtő időzítő beállítása
0,5h és 4h közötti munkaidő állítható be a készüléken. A gomb minden egyes megnyomása 0,5h-val növeli a készülék munkaidejét. A léghűtő beállított munkaidejét a gomb felett lévő ellenőrző lámpák megfelelő kombinációja jelzi. A munkaidő beállításának a kikapcsolásához nyomja be a TIMER gombot egészen addig, míg egyik ellenőrző lámpa sem fog világítani a gomb felett. A léghűtő folyamatos üzemmódba kapcsol
HUMIDIFY Vízszivattyú bekapcsolása/kikapcsolása, amely bevezeti a keringtető rendszerbe a készülék
tartályában lévő vizet
FIGYELEM! Ne használja a HUMIDIFER funkciót üres víztartály mellett.
MODE Ez a gomb a légáram kiválasztására szolgál
Nature – természetes levegő Sleep – alvás alattinyugtató levegő
OFF Léghűtő kikapcsolása
SWING Oszcilláció funkció bekapcsolása/kikapcsolása
SPEED Ventilátor fordulatszám beállítása (H – gyors, M – közepes; L – lassú)
FIGYELEM! A bemutatott funkciók a távirányító funkcióira is vonatkoznak.
A víztartály feltöltése
FIGYELEM! A víztartály feltöltése előtt áramtalanítsa a készüléket!
A víztartály feltöltéséhez:
KR-1011/ KR-2011 típus
Forgassa el a tartályzárat (2. ábra) és húzza ki a tartályt. Töltse fel vízzel, tolja vissza a helyére és rögzítse le a tartályzár elforgatásával.
Tartályzár
Tartályt
(2. ábra)
KR-7010 típus
Húzza ki a tartályt, töltse fel vízzel és tolja vissza a helyére a tartályt.
FIGYELEM! A víztartály feltöltése során ne lépje túl a „MAX” jellel megjelölt szintet
A víztartály kiürítése
KR-1011/ KR-2011 típusok
A víztartály kiürítéséhez húzza ki a víztartályt, szerelje ki a vízszivattyút, vegye ki és ürítse ki a tartályt. Helyezze vissza a helyére a vízszivattyú beszerelésével. A vízszivattyú kiszereléséhez csavarja el a szivattyúzárt (3. ábra) a zár kioldásáig, vegye ki a szivattyút a helyéről.
FIGYELEM! Nem szabad a szivattyúnál fogva húzni. A szivattyúnak a készülékben kell maradnia.
Vízszivattyú
(3. ábra)
KR-7010 típus
A KR-7010 modell esetében nincs lehetőség a víztartály teljes kivételére. A víztartály kiürítéséhez vegye ki a víztartály alján lévő dugót és öntse ki a tartályban lévő vizet a tartály nyílásán keresztül.
A szűrők tisztítása
A levegőszűrő a készülék hátoldalán van. A szűrő tisztításához:
KR-1011/ KR-2011 típusok
Nyomja be a szűrő horgait és vegye ki a szűrőt annak kihúzásával (4A. ábra).
KR-7010 típus
Húzza ki a szűrőt a szűrő felfelé történő kihúzásával (4B. ábra).
(4A. ábra) (4B. ábra)
FIGYELEM! Ezek a szűrők a nagyobb szennyeződésekkel szemben védik a készüléket.
Vízszűrő (csepegtető)
A levegőszűrő kivétele után tisztítás céljából a vízszűrő (csepegtető) is kivehető.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A léghűtőt semleges mosószerrel benedvesített (nem vizes) törlőkendővel kell tisztítani. Sohase használj a léghűtő tisztításához benzint vagy más oldószert. A levegőszűrőt semleges mosószerrel benedvesített tisztítsa, sohase használj benzint vagy más oldószert. A szűrő folyó vízben is kiöblíthető.
FIGYELEM! A levegőszűrőt beszerelés előtt meg kell szárítani.
A vízszűrőt (csepegtető) tiszta, folyó vízben kell tisztítani. A víztartályt semleges mosószerrel benedvesített tisztítsa, sohase használj benzint vagy más oldószert
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A készülék gyermekektől elzártan, por, nedvesség és mechanikus sérülések ellen védő csomagolásban szállítandó és tárolandó
MEGHIBÁSODÁSOK
Ha nem működik a léghűtő, ellenőrizze, hogy feszültség alatt van. A léghűtő bárminemű javítását kizárólag erre feljogosított személy végezheti.
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
Tápfeszültség 220 – 240 V Névleges frekvencia 50/60 Hz Védelmi szint II
TÍPUS KR-1011 KR-2011 KR-7010
Leírás Jel Mértékegység Érték Érték Érték Maximális ventilátor-légtömegáram [F] m3/min 6,83 6,83 13,82 A ventilátor bemeneti elektromos teljesítménye [P] W 75W 75W 56,3W Üzemérték [SV] (m3/min)/W 0.09 0.09 0.25 Energiafogyasztás készenléti üzemmódban [PSB] W 0 1 0.7 A ventilátor hangteljesítményszintje [LWA] dB(A) <64 <64 60,1 Legnagyobb légsebesség [c] m/s 8 8 2,306 Az üzemérték méréséhez alkalmazott szabvány IEC 60879 Kapcsolatfelvételi adatok további információk beszerzéséhez
RAVANSON LTS. Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Távirányító: KR-7010 típus –3 x AAA elemmel történő tápellátás KR-2011 típus –2xCR2025 elemmel történő tápellátás
A gyártó fenntartja magának a jogot a műszaki módosítások bevezetésére!
A fenti jelzés azt jelenti, hogy a hulladékokkal A termék felhasználója köteles beszolgáltatni a hasznos élettartama végén a berendezést az elektromos és elektronikus készülékek átvételi pontjára. Az átvételi pontok, benne a helyi átvételi kirendeltségek, üzletek
vagy járási szervek megfelelő átvételi hálózatot alkotnak. Az elhasznált elektromos és elektronikus berendezésekkel történő megfelelő eljárás hozzájárul az emberi egészségre és természetes környezetre káros tényezők elkerüléséhez, melyet a termékben felhasznált veszélyes anyagok, valamint az ilyen berendezések helytelen tárolása és feldolgozása okoz. A készülékben korlátozásra kerültek egyes olyan anyagok felhasználása, amelyek a termék használata során és annak befejeztével negatív hatással lehetnek a környezetre.
.
hasznos élettartama végén a berendezés nem kezelhető együtt más
Loading...