Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
e-mail: grass@grass.pl
www.ravanson.pl
2
PL
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Ravanson.
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi.
Przed przystąpieniem do użytkowania, należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia,
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
bezpieczeństwa, niewłaściwe zainstalowanie oraz użytkowanie urządzenia, może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć wskutek poparzeń, wybuchu pożaru, porażenia prądem oraz zatrucia tlenkiem węgla.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich
w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie powinno być instalowane zgodnie z obowiązującym prawem i użytkowane tylko w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach. PRZED ZAINSTALOWANIEM I UŻYTKOWANIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Podłączenie kuchni do wewnętrznej instalacji gazowej lub do oraz jej regulację POWINIEN WYKONAĆ
WYŁĄCZNIE UPRAWNIONY instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwisowego,
zgodnie z obowiązującymi przepisami, co winno być potwierdzone wpisem w karcie gwarancyjnej wyrobu.
Brak takiego potwierdzenia unieważnia gwarancję.
UWAGA! Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania
obowiązujących norm i przepisów lub podłączenia kuchenki przez osobę nieuprawnioną.
1. To urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2. Instalacja oraz konserwacja urządzenia musi być przeprowadzona przez wykwalifikowaną osobę.
3. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez
niewłaściwe zainstalowanie urządzenia lub jego nieprawidłowe użytkowanie.
4. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym zakresie jakichkolwiek zmian i modernizacji, pod
rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
5. Urządzenie przeznaczone jest do obsługi wyłącznie przez osoby dorosłe. Nie zezwalać dzieciom
na zabawę w pobliżu urządzenia.
6. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
7. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
8. UWAGA! Dzieci i zwierzęta nie powinny zbliżać się do pracującego lub stygnącego urządzenia.
9. Urządzenie jest przeznaczone do przyrządzania potraw w warunkach gospodarstwa domowego.
Stosowanie jej do innych celów jest niedozwolone!
10. Kuchnię powinien naprawiać wyłącznie autoryzowany zakład serwisowy, wykorzystujący oryginalne
części zamienne.
11. UWAGA! Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą stanowić źródło znacznych zagrożeń.
12. UWAGA! W przypadku awarii urządzenia, zwłaszcza przy ulatnianiu się gazu, urządzenie należy odciąć
od dopływu gazu i niezwłocznie skontaktować się z zakładem serwisowym.
13. UWAGA! W przypadku ulatniania się gazu należy natychmiast zamknąć zawór na instalacji, dokładnie
przewietrzyć pomieszczenie i wezwać pogotowie gazowe. W tym czasie nie wolno zapalać zapałek,
palić papierosów, włączać bądź wyłączać odbiorników elektrycznych (radio, dzwonek, włącznik
oświetlenia) lub mechanicznych, powodujących iskrzenie.
14. Przed użyciem należy usunąć wszystkie zabezpieczenie ochronne założone na czas transportu.
15. Materiały, z których jest wykonane opakowanie, nadają się do wykorzystania jako surowce wtórne.
16. Zużytą kuchnię należy doprowadzić do stanu uniemożliwiającego jej ponowne wykorzystanie.
17. Następnie urządzenie przekazać do wyspecjalizowanych jednostek, zajmujących się utylizacją lub
skupem surowców wtórnych.
18. UWAGA! Przed instalacją należy sprawdzić w miejscu instalacji ciśnienie oraz rodzaj gazu, do którego
3
kuchnia jest przystosowana.
19. OSTRZEŻENIE! Nie wolno pozostawiać pracującej kuchni bez nadzoru.
20. Płomień palników powinien być regularny i stabilny. Jeżeli płomień nie jest regularny, należy oczyścić
palnik. W przypadku usterki wezwać autoryzowany serwis.
21. UWAGA! Sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji „0” (wyłączony), kiedy kuchnia nie jest
użytkowana.
22. UWAGA! Nie pozostawiać na wierzchu kuchni (na palnikach) folii aluminiowej i innych przedmiotów,
jeżeli palniki są włączone.
23. Jeżeli kuchnia posiada pokrywę, zabezpieczającą przed kurzem oraz rozpryskiwaniem tłuszczu
nie wolno używać jej do innych celów. Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów na zamkniętej
pokrywie.
24. Przed otwarciem pokrywy należy ją oczyścić. Przed zamknięciem pokrywy odczekać, aż urządzenie
ostygnie.
25. OSTRZEŻENIE! Pokrywy NIE WOLNO zamykać, gdy palniki są jeszcze gorące.
26. Podczas pracy kuchni powstaje ciepło i wilgoć. Należy zapewnić prawidłową wentylację
w pomieszczeniu, w którym będzie ustawiona kuchnia.
27. OSTRZEŻENIE! Pomieszczenie, w którym ma być zainstalowana kuchnia, powinno posiadać sprawną
wentylację nawiewno – wywiewną. Niesprawna wentylacja może prowadzić do zakłócenia procesu
spalania gazu i powstawiania zwiększonej zawartości tlenku węgla w pomieszczeniu kuchennym.
28. W przypadku długiej pracy kuchni należy zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie okna lub
zwiększenie mocy wentylacji mechanicznej, (jeżeli zainstalowano).
29. OSTRZEŻENIE! Podczas przyrządzania potraw na oleju lub innym tłuszczu nie wolno pozostawiać
urządzenia bez nadzoru, ponieważ przegrzany olej może się zapalić.
30. OSTRZEŻENIE! Nie wolno stawiać na ruszcie zdeformowanych lub niestabilnych naczyń do gotowania,
gdyż mogą się one przewrócić i zawartość naczynia wyleje się na palniki.
31. OSTRZEŻENIE! W przypadku podłączenia innych urządzeń elektrycznych w pobliżu kuchni, należy
zwrócić uwagę, aby ich przewody zasilające nie dotykały gorących elementów.
32. OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania, urządzenie staje się gorące.
33. Należy używać tylko akcesoriów dostarczonych przez producenta.
34. OSTRZEŻENIE! W pobliżu kuchni nie należy przechowywać środków czyszczących i materiałów
łatwopalnych.
35. OSTRZEŻENIE! Wąż przyłączeniowy należy wymieniać po upływie określonego czasu, zgodnie
ze wskazówkami jego producenta.
36. OSTRZEŻENIE! Okresowo należy sprawdzać stan węża i szczelność połączenia, zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
37. Ze względów bezpieczeństwa i higienicznych, kuchenkę należy utrzymywać w czystości.
38. Kuchnię należy myć po każdym użyciu.
39. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej wilgotnej (nie mokrej) szmatki i delikatnego detergentu.
40. Nie używać ciśnieniowych lub parowych urządzeń czyszczących do mycia kuchni.
41. Nie wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków, mogących uszkodzić urządzenie.
42. UWAGA! Nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu i warunków wilgotnych.
43. Urządzenie transportować w oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym przed uszkodzeniami
mechanicznymi i kurzem.
44. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Po otrzymaniu urządzenia należy:
•Rozpakować je i sprawdzić, czy nie jest uszkodzone. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń -
NIE UŻYWAĆ
• Wyjąć wszystkie akcesoria i sprawdzić kompletność dostarczonego sprzętu
• Usunąć wszystkie elementy opakowania
• Usunąć wszystkie naklejki oraz plastikowe elementy ochronne
• Umyć wszystkie akcesoria przed użyciem
• Podnieść pokrywę.(jeżeli urządzenie wyposażone jest w pokrywę)
4
SCHEMATY
5
WIDOK OGÓLNY FRONTU, ORAZ PŁYTY GŁÓWNEJ
1 – Króciec podłączenia gazu
Wymiary
WIDOK PŁYTY GŁÓWNEJ
1 – palnik duży 2 – palnik średni 3 – palnik średni 4 – palnik mały
Pozycja A – Zamknięty dopływ gazu do palnika
Pozycja B – Płomień maksymalny
Pozycja C – Płomień minimalny – oszczędnościowy
– patrz Rys. II
- patrz Rys. III
– patrz Rys. I
6
UWAGA!
Kuchnia nie jest wyposażona w piezozapalnik. W celu zapalenia palnika konieczne jest zewnętrzne źródło
zapłonu (zapalona zapałka, zapalarka do gazu, itp.).
USTAWIENIE KUCHNI –
Kuchnię należy ustawić na stabilnym wypoziomowanym podłożu. Należy zachować minimalne odległości od
ścian bocznych, tylnych. Nie wolno umieszczać nad kuchnią żadnych palnych elementów (mebli, półek
drewnianych, itp.). Zaleca się zachowanie minimalnych odległości, pokazanych na Rys. IV
Przed przystąpieniem do instalowania kuchni w pomieszczeniu kuchennym, należy upewnić się czy spełnia ono
wymagania stawiane mu przez obowiązujące przepisy.
Pomieszczenie kuchenne powinno:
• Mieć minimalną wysokość 2,2 m
• Umożliwiać dopływ powietrza, które jest niezbędne do właściwego spalania gazu. Dopływ powietrza
powinien być nie mniejszy niż 2m3/h na 1kW mocy palników. Powietrze może być dostarczane
w wyniku bezpośredniego przepływu z zewnątrz poprzez kanał o przekroju min. 100cm2 bądź
pośrednio z sąsiednich pomieszczeń, które wyposażone są w kanały wentylacyjne, wychodzące
na zewnątrz
•Zapewnić wentylację nawiewno - wywiewną (co najmniej 1,5-krotną wymianę powietrza w ciągu
godziny)
•Zapewnić odprowadzanie spalin, np. poprzez sprawny kanał kominowy
Pomieszczenie kuchenne powinno być suche i przewiewne oraz posiadać sprawną wentylację, zgodnie
z obowiązującymi przepisami technicznymi. Podstawą prawną, w oparciu o którą oceniamy przydatność
pomieszczenia do zainstalowania kuchni gazowej, jest Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia
12 kwietnia 2002r. w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich
usytuowanie (Dz. U. 2002 Nr 75 poz. 690).
patrz Rys. IV
UWAGA!
Przewrócenie się kuchni może doprowadzić do poważnych obrażeń!
GOTOWANIE
DOBÓR PALNIKÓW
Przy każdym z pokręteł znajduje się symbol odpowiadającemu mu palnikowi. Zawsze należy stosować palnik
o wielkości odpowiedniej do średnicy garnka, używanego do gotowania. Nie należy dopuszczać, żeby płomień
wychodził poza średnicę garnka.
Ze względów ekonomicznych, zalecamy przykrywanie garnków podczas gotowania.
Nie dopuszczać żeby gotująca się potrawa wykipiała na palnik.
Pierścień i otwory palnika należy utrzymywać w czystości.
Na poszczególnych palnikach należy używać naczyń o właściwej średnicy.
Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub niestabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i zalać palniki.
Nie zdejmować rusztów i stawiać naczyń bezpośrednio na palnikach.
Nad włączonym palnikiem nie stawiać pustych naczyń.
Przed zestawieniem naczyń z palników należy zmniejszyć płomień lub zgasić go całkowicie.
Palniki utrzymywać w należytej czystości, ponieważ zanieczyszczenia ujemnie wpływają na ich funkcjonowanie.
Przed włączeniem palnika należy upewnić się czy pokrętło, które zamierzamy uruchomić odpowiada palnikowi,
który chcemy zapalić. Przyporządkowanie pokręteł do palników przedstawiono w sposób graficzny nad
pokrętłem każdego palnika.
7
Należy zwracać uwagę na prawidłowe ułożenie nakładek na palnikach.
Kuchenka wyposażona jest w zabezpieczenie przeciwwypływowe gazu.
W razie przypadkowego zgaszenia płomienia na skutek zalania lub podmuchu, następuje automatyczne
odcięcie dopływu gazu. Od niekontrolowanego zgaśnięcia płomienia do odcięcia gazu może upłynąć 60 – 90
sekund.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić czy wszystkie pokrętła są ustawione w położeniu
„wyłączony” lub „0”.
Należy poczekać, aż urządzenie wystygnie.
Do czyszczenia używać wilgotnej (nie mokrej) ściereczki z dodatkiem delikatnego detergentu.
Do czyszczenia nie należy używać środków szorujących, środków żrących oraz ostrych przedmiotów
i materiałów.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Urządzenie transportować i przechowywać w oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym go przed
uszkodzeniami mechanicznymi, wilgocią oraz kurzem.
INFORMACJE DLA INSTALATORA
Podłączenie i dopasowanie kuchenki do odpowiedniego rodzaju gazu może wykonać wyłącznie instalator
urządzeń gazowych z odpowiednimi uprawnieniami, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Instalator po przeprowadzeniu w/w czynności powinien zaznaczyć w tabeli DANYCH TECHNICZNYCH w karcie
gwarancyjnej rodzaj gazu, do którego została dostosowana kuchnia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania obowiązujących
norm i przepisów lub podłączenia kuchenki przez osobę nieuprawnioną!
Zdjąć elementy opakowania i ustawić kuchnię w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z dala
od zasłon. W pobliżu kuchni nie przechowywać papieru, alkoholu, benzyny, itp.
Podłączenie musi być dokonane zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami!
Kuchnia dostosowana jest do zasilania gazem o parametrach zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić, czy podana charakterystyka gazu odpowiada parametrom gazu zasilającego.
Kuchnia jest zaopatrzona w rurowy króciec z gwintem G½”. Do króćca podłączyć gaz z zastosowaniem
odpowiedniego osprzętu.
Kuchnię można podłączyć do wewnętrznej instalacji domowej gazu ziemnego G20.
Przed przystąpieniem do czynności podłączania, kurek gazowy powinien być zamknięty.
PODŁĄCZENIE WĘŻEM ELASTYCZNYM
UWAGA!
Podłączenie za pomocą węża elastycznego można wykonać tylko po sprawdzeniu czy jest to zgodne
z obowiązującymi przepisami.
Podłączenie do gazu ziemnego
Kuchnię można podłączyć do instalacji gazowej „na sztywno” lub za pomocą certyfikowanego elastycznego
przewodu metalowego.
Maksymalna długość przewodu elastycznego nie powinna przekraczać 2,0m. Przewód nie powinien stykać się
z żadnymi częściami ruchomymi i nie powinien przechodzić przez przestrzeń, w której nie ma wystarczająco
dużo miejsca.
Przy podłączaniu do sztywnej instalacji rurowej, należy zwrócić uwagę, aby nie wywołać naprężeń w żadnym
punkcie instalacji ani w żadnej części urządzenia.
UWAGA!
Po podłączeniu kuchni do instalacji gazowej, należy sprawdzić szczelność.
8
UWAGA!
1. Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczelności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub
świecą). Grozi to wybuchem! Do sprawdzenia szczelności można użyć wody z mydłem
2. Okresowo należy sprawdzać stan przewodu i szczelność połączenia, zgodnie z obowiązującymi
przepisami
3. Przewód gumowy nie powinien dotykać gorących elementów kuchni
Urządzenie jest wykonane w pierwszej kategorii i może pracować na zasilaniu gazem z drugiej rodziny E (gaz
ziemny wysokometanowy) I 2E.
Fabrycznie urządzenie nastawione jest na gaz z rodziny 2.
2E – gaz ziemny wysokometanowy G20 - 20mbar (ustawienie fabryczne).
UWAGA!
Jeżeli w instalacji gazowej występują widoczne zmiany ciśnienia gazu, płomień oszczędnościowy należy
wyregulować przy niskim ciśnieniu tak, aby palnik nie zgasł podczas normalnego użytkowania.
TABELA MOCY I ŚREDNICE DYSZ W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU GAZU ZASILAJĄCEGO
Rodzaj gazu Palnik
2E - G20 – 20 mbar Duży (1) Średni (2; 3) Mały (4)
Średnica dyszy [mm] 1,05 0,95 0,70
Moc palnika [kW] 2,10 1,65 1,00
Zużycie gazu w m3/h 0,201 0,159 0,091
TYPOWE USTERKI
1. Gaz nie zapala się
• Sprawdź czy główny zawór gazu jest otwarty
• Jeżeli zainstalowano nową kuchnię, wówczas należy powtarzać procedurę zapalania do
momentu, aż gaz dotrze do palnika
•Sprawdź czy dysza lub otwory płomieniowe w palniku nie są zanieczyszczone lub zalane. Jeżeli
tak, przeczyść otwór dyszy używając szpilki lub igły. Do wyczyszczenia otworów w palniku użyj
szczoteczki. Następnie wszystkie elementy osusz.
2. Niestabilny płomień
• Sprawdź czy elementy palnika są czyste, suche i prawidłowo założone
Jeśli powyższe propozycje nie rozwiążą problemu, skontaktuj się z serwisem. Zabrania się podejmować prób samodzielnej naprawy. Naprawy urządzenia może dokonać wyłącznie wykwalifikowana, uprawniona osoba.
Kuchnię powinien naprawiać wyłącznie autoryzowany zakład serwisowy, wykorzystujący oryginalne części
zamienne.
IP 20
Gaz: G20 - 20 mbar
Kategoria: I 2E
PIN 1312CN5579
Kraj przeznaczenia – PL (Polska)
ENG
Congratulations on the purchase and welcome to the family of the Ravanson products’ users.
Be sure to carefully review this manual before using the product for the first time and keep it
at hand for future reference.
Before first use, always read the safety instructions and warnings included in this guide.
The failure to comply with the below-mentioned safety warnings and instructions, incorrect installation and
use of the device can cause serious injuries or death due to scalds, fire, electric shock or carbon oxide
poisoning.
Keep safety instructions and warnings at hand for future reference.
9
GENERAL SAFETY GUIDELINESS
The device must be installed in accordance with the applicable law and used in well-ventilated rooms.
ALWAYS READ THE OPERATING MANUAL BEFORE INSTALLING AND USING THE DEVICE.
The cooker can be connected to the gas system and adjusted SOLELY BY A CERTIFIED fitter of gas devices or
technician from the authorised repair service in accordance with the applicable regulations which must be
confirmed by a note on the device guarantee card. The absence of such a note renders the guarantee invalid.
PLEASE NOTE! The manufacturer shall not be held liable for any losses caused by the failure to comply with
any applicable standards and regulations or by the cooker installation by an non-authorised person.
1. This device must be installed in accordance with the applicable regulations.
2. The device installation and maintenance must be carried out by a qualified person.
3. The manufacturer shall not be held liable for any injuries or damage caused by
installation or use of the device.
4. It is not permitted to carry out any changes or modifications which shall render the guarantee
invalid.
5. The device shall be operated solely by adults. Children must not be allowed to play near the
device.
6. This device is not designated for operation by people (including children) with limited physical,
sensory or mental capacities or people not experienced or not acquainted with the equipment
unless this takes place under the supervision or in accordance with the device operating manual
ensured by the people responsible for their safety.
7. Do not allow children to play with the device.
8. PLEASE NOTE! Children and pets should not approach the hot or cooling device.
9. The device is designated for preparing meals at home. It must not be used for any other
purposes!
10. The cooker must be repaired solely by an authorised maintenance service using original spare
parts.
11. PLEASE NOTE! Incorrect repairs may cause serious hazards.
12. PLEASE NOTE! In the device failure, especially when gas escapes, the device must be
disconnected from the gas supply and contact the repair service team immediately.
13. PLEASE NOTE! If the gas escapes, close the valve of the gas system, ventilate the room and call
the Gas Service. Do not light any matches, smoke, switch on or off any electric (radio, doorbell,
light switch) or mechanical appliances that may cause sparking at that time.
14. Before using, remove all the protections installed for transport.
15. Packing materials are recyclable.
16. Worn cooker should be disassembled to prevent it further use.
17. Then take the device to specialised services disposing the recyclable materials or buying them.
18. PLEASE NOTE! Before installing, check the pressure and type of gas the cooker is compatible with
at the installation site.
19. WARNING! Do not use a working cooker unattended.
20. Burner flame should be regular and stable. If the flame is not regular, clean the burner. If you
detect any defect, call an authorised repair service.
21. PLEASE NOTE! Check if the knobs are in "0" position (off) when the cooker is not used.
22. PLEASE NOTE! Do not leave any aluminium foil and other objects on top of the cooker (on the
burners) when the burners are on.
23. If the cooker has a cover protecting against dust and fat spatter, do not use it for any other
purposes. Do not put any objects on a closed cover.
24. Clean the cover before opening it. Wait until the device cools down before you close the cover.
25. WARNING! DO NOT close the cover when the burners are still hot.
26. The operating cooker emits heat and moisture. Ensure appropriate ventilation in the room where
the cooker is to be operated.
27. WARNING! The room where the cooker is to be operated should possess efficient intake and
exhaust ventilation system. Inefficient ventilation system can disturb gas burning process and
lead to an increased carbon oxide concentration in the kitchen.
28. When the cooker is to be used for an extended period of time, ensure additional ventilation by
opening a window or increasing the mechanical ventilation capacity (if installed).
incorrect
10
29. WARNING! While frying any food on oil or other fat, do not leave the device unattended as the
overheated oil can catch fire.
30. WARNING! Do not put any deformed or unstable pots etc. on the grid as they can turn over and
the content will be spilled on the burners.
31. WARNING! If any other electric appliances are connected near the cooker, ensure their supply
cords do not touch hot cooker parts.
32. WARNING! The device becomes hot when used.
33. Use always the accessories provided by the cooker manufacturer.
34. WARNING! Do not store any cleaning agents and flammable materials near the cooker.
35. WARNING! The connection hose should be replaced when and as specified by its manufacturer.
36. WARNING! Check the hose and connection tightness periodically according to the applicable
regulations.
37. For safety and hygienic reasons, keep the cooker clean.
38. Wash the cooker after every use.
39. Use a moist (and not wet) cloth with a mild detergent for cleaning.
40. Do not use the pressure or steam cleaning devices to clean the cooker.
41. Do not use any solvents, petrol and other agents that may damage the device.
42. PLEASE NOTE! Do not expose the device to rain and moisture.
43. Transport the device in the original packaging, protecting against mechanical damage and dirt.
44. Even when using the device in accordance with its designation and complying with all the safety
directions, specific residual risk factors cannot be eliminated entirely.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BEFORE FIRST USE
When you receive the device:
• unpack it and check if it is not damaged. DO NOT USE when you detect any damage.
• Remove all the accessories and check if the equipment delivered is complete
• Remove all the packaging components.
• Remove all the stickers and plastic protective components.
• Wash all the accessories before use.
• Raise the cover (if the device comes with the cover).
DIAGRAMS
11
12
VIEW OF THE FRONT AND MAIN HOB
1 - gas connection stub pipe
Dimensions
VIEW OF THE MAIN HOB
1 – big burner 2 – medium burner 3 – medium burner 4 - small burner
Position A – Gas supply to the burner is closed
Position B – Maximum flame
Position C – Minimum (economical) flame
PLEASE NOTE!
The cooker is not equipped with a piezo igniter. To ignite the burner, you need an external ignition source
(match, gas lighter etc.).
– see Fig. II
- see Fig. III
– see Fig. I
COOKER POSITIONIG –
Place the cooker on a stable, level surface. Ensure the minimum distances from the sides and back. Do not
place any flammable objects above the cooker (furniture, wooden shelves etc.) Ensure the minimum distance
as shown in Fig. IV.
Before you start installing the cooker in the kitchen ensure it meets the requirements stipulated by the
applicable regulations.
The kitchen should:
• have the height of at least 2.2 m;
• ensure air supply required for proper burning of gas; the air supply should be at least 2m
of burner capacity; The air can be supplied by the direct flow from outside by the duct with the crosssection of at least 100cm2 or indirectly from adjacent rooms which are equipped with the ventilation
ducts leading outdoors
• Ensure intake and exhaust ventilation system (at least 1.5 air exchange in one hour).
• Ensure fumes discharge e.g. by a patent chimney duct.
The kitchen should be dry and well-ventilated, with efficient ventilation system, according to the applicable
technical regulations.
PLEASE NOTE!
Cooker overturning may cause serious injuries!
see Fig. IV
3
/h per 1kW
COOKING
BURNER SELECTION
At every knob, there is a symbol of the burner corresponding to it. Always adjust the burner to the diameter of
the pot used for boiling. The flame must not go beyond the pot diameter.
13
For economic reasons, cover the pots with lids while cooking.
Do not let the boiling dish boil over to the burner.
The burner ring and openings must be kept clean.
Use pots with the diameter suited to the particular burners.
Do not put any deformed or unstable pots on the grates as they can turn over and overflow the burners.
Do not remove the grates and do not put the pots right on the burners.
Do not put any empty pots on the working burner.
Before you remove the pots from the burners, reduce or put out the flame.
The burners should be kept neat and tidy as any dirt affects their function.
Before switching a burner on, ensure the knob you intend to use corresponds to the burner we wish to light up.
The knob allocation to burners is presented graphically above the knob for every burner.
Ensure the grates are placed correctly on the burners.
The cooker is equipped with flame safety device.
If the flame is put out by accident due to overflowing or gust of wind, the gas supply is cut off automatically.
The gas is cut off after about 60 - 90 minutes after the accidental flame extinguishing.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before you start cleaning, check if all the knobs are in the "off" or "0" position.
Wait until the cooker cools down.
Use a moist (and not wet) cloth with a mild detergent for cleaning.
Do not clean with any scouring, caustic agents or sharp objects and materials.
Transportation and storage
Store in an original packaging that protects against mechanical damages. Keep away from moisture and dust.
Transport in original packaging to avoid mechanical damages.
INFORMATION FOR THE FITTER
The cooker can be connected and adapted to the appropriate gas type solely by a gas device fitter holding
appropriate licence according to the applicable regulations.
Once the fitter completes the above-mentioned activities, s/he should indicate the type of gas the cooker is
adapted to in the TECHNICAL SPECIFICATION table.
The manufacturer shall not be held liable for any losses caused by the failure to comply with any applicable
standards and regulations or by the cooker installation by an non-authorised person.
Remove the packaging and place the cooker in a dry, well-ventilated place, far from any curtains. Do not store
any paper, alcohol, petrol etc. near the cooker.
Connection must be made in accordance with the applicable standards and regulations!
The cooker is designated for supply with gas with the parameters specified on the rating plate. Check if the
stipulated gas characteristics correspond to the parameters of supplied gas.
The cooker is equipped with the stub pipe G½”. You can connect gas hose to the stub using the appropriate
fixtures.
The cooker can be connected to the G20 gas system.
Before you start connecting, the gas valve should be closed.
PLEASE NOTE!
CONNECTION BY MEANS OF FLEXIBLE HOSE
Connection by a flexible hose can be made only after checking if this is compliant with the applicable
regulations.
14
Natural gas connection
The cooker can be connected to the gas system with a stiff or certified flexible metal hose.
The maximum length of the flexible hose should not exceed 2.0 m. The hose should not touch any moving parts
and should not cross the area lacking sufficient space.
When connecting to the rigid hose system, ensure you do not create tension in any point of the system or the
device.
PLEASE NOTE!
After you connect the cooker to the gas system, verify tightness.
PLEASE NOTE!
1. Do not check tightness with open flame (e.g. match or candle). This may cause explosion! Use soapy
water to check tightness.
2. Check the hose and connection tightness periodically according to the applicable regulations.
3. The rubber hose should not touch hot cooker parts.
The device is of the first category can be supplied with gas belonging to 2nd family gas E (high-metane natural
gas) and 2E.
The device is factory-adjusted to gas in family 2.
2E – methane-rich natural gas G20 - 20mbar (factory settings).
PLEASE NOTE!
If there are any evident pressure changes in the gas system, the economical flame should be adjusted in the
low-pressure situation so as the burner does not go out during normal use.
TABLE PRESENTING OUTPUT AND NOZZLE DIAMETERS
Gas type Burner
2E - G20 – 20 mbar Large (1) Medium (2; 3) Small (4)
Nozzle diameter [mm] 1,05 0.95 0,70
Burner output [kW] 2,10 1.65 1,00
Gas consumption in m3/h 0,201 0.159 0,091
POPULAR DEFECTS
1. The gas does not light up.
• Check if the main gas valve is open.
• If a new cooker has been installed, repeat the lighting procedure until gas reaches the burner.
• Check if the nozzle or flame openings in the burner are not dirty or wet. If so, clean the nozzle
opening with a pin or needle. Use a brush to clean the burner openings. Then dry all the
parts.
2. Unstable flame
• Check if the burner parts are clean, dry and assembled correctly.
If the above-mentioned advice does not solve the problem, contact the repair service. Do not try to repair it yourself. The repairs can be carried out solely by an authorised, qualified person.
The cooker must be repaired solely by an authorised maintenance service using original spare parts.
IP 20
Gas: G20 - 20 mbar
Category: I 2E
PIN 1312CN5579
RUS
Мы поздравляем Вас с покупкой и приветствуем среди потребителей изделий фирмы Ravanson.
Перед первым использованием устройства следует точно ознакомиться с инструкцией по
эксплуатации и сохранить ее на случай необходимости использования в будущем.
15
Перед тем, как приступить к пользованию, следует прочитать все указания
и предостережения, которые касаются техники безопасности.
Несоблюдение нижеприведенных предостережений и указаний по технике безопасность и охране
труда, несоответствующая установка и эксплуатация устройства, может стать причиной серьезных
повреждений или смерти вследствие ожогов, взрыва, пожара, поражения электротоком и отравления
угарным газом.
Сохраните все предостережения и указания, которые касаются техники безопасности, чтобы иметь
возможность воспользоваться ими в будущем.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Устройство должно устанавливаться согласно действующему праву и эксплуатироваться только в
хорошо вентилируемых помещениях. ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СЛЕДУЕТ ПРОЧИТАТЬ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.
Подсоединение кухонной плиты к внутренней газовой сети или к баллону с жидким газом, а также ее
регулировку ДОЛЖЕН ВЫПОЛНЯТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО УПОЛНОМОЧЕННЫЙ установщик газовых
устройств или техник авторизованного сервисного предприятия, согласно действующим правилам, что
должно быть подтверждено записью в гарантийной карте изделия. Отсутствие такого подтверждения
аннулирует гарантию.
ВНИМАНИЕ! Производитель не несет ответственности за ущербы, возникшие вследствие
несоблюдения действующих норм и правил или в результате подсоединения плиты
неуполномоченными лицами.
1. Это устройство должно быть установлено согласно действующим правилам.
2. Установка и наладка устройства должны проводиться квалифицированным лицом.
3. Производитель не несет никакой ответственности за повреждения и неисправности, вызванные
несоответствующей установкой устройства или его неправильной эксплуатацией.
4. Не разрешается самостоятельно выполнять какие-либо изменения и модернизацию под угрозой
потери гарантийных прав.
5. Устройство предназначено для обслуживания исключительно взрослыми лицами. Не позволять
детям
играться вблизи устройства.
6. Настоящее оборудование не предназначено для эксплуатации лицами (в т.ч. детьми) с
ограниченной физической, сенсорной или психической способностью, или лицами, которые не
ознакомлены с оборудованием или не имеют опыта работы с ним, разве что это происходит под
присмотром или согласно инструкции по эксплуатации оборудования, переданной лицами,
которые отвечают за их безопасность.
7. Следует обращать внимание на детей, чтобы не игрались оборудованием.
8. ВНИМАНИЕ! К работающему или остывающему устройству не должны приближаться дети или
животные.
9. Устройство предназначено для приготовления блюд в условиях домашнего хозяйства. Не
разрешается применение устройства для других целей!
10. Ремонтировать кухонную плиту должно исключительно авторизованное сервисное
предприятие, использующее оригинальные запчасти.
11. ВНИМАНИЕ! Неправильно выполненные ремонты могут быть причиной возникновения
значительных угроз.
12. ВНИМАНИЕ! В случае аварии, особенно при испарении газа, устройство следует отсоединить
от притока газа и незамедлительно связаться с сервисным предприятием.
13. ВНИМАНИЕ! В случае испарения газа следует немедленно закрыть вентиль газовой сети или
баллона с жидким газом, тщательно провентилировать помещение и вызвать аварийную службу
16
газа. В это время нельзя зажигать спички, курить сигареты, включать или выключать приемники
электрической энергии (радио, звонки, включатели освещения) или механические приборы,
которые могут вызвать искровые разряды.
14. Перед эксплуатацией следует снять все предохранительные приспособления, заложенные на
время транспортировки.
15. Материалы, из которых изготовлена упаковка, являются пригодными для использования в
качестве вторсырья.
16. Отработанную кухонную плиту следует довести до состояния, которое делает невозможным ее
повторную эксплуатацию.
17. Затем устройство следует сдать на специализированные пункты сбора, которые занимаются
утилизацией или скупкой вторсырья.
18. ВНИМАНИЕ! Перед установкой следует на рабочем месте проверить давление и вид газа, для
которого приспособлена кухонная плита.
19. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Нельзя оставлять работающую кухонную плиту без присмотра.
20. Пламя горелок должно быть регулярным и стабильным. Если пламя является нерегулярным,
следует прочистить горелку. В случае возникновения дефекта следует вызвать работника
авторизованного сервисного пункта.
21. ВНИМАНИЕ! Когда кухонная плита не применяется, следует проверить, находятся ли ручки
регулировки в позиции „0” (выключено).
22. ВНИМАНИЕ! Не оставлять наверху кухонной плиты (на горелках) фольгу и другие предметы, если
горелки включены.
23. Если кухонная плита имеет крышку, предохраняющую от пыли и разбрызгивания жира, нельзя
применять ее для других назначений. Нельзя ставить никакие предметы на закрытой крышке.
24. Перед открытием крышки следует ее почистить. Перед закрытием крышки следует выждать,
пока устройство остынет.
25. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Крышку НЕЛЬЗЯ закрывать, если духовка, плита или горелки еще находятся
в горячем состоянии.
26. Во время работы кухонной плиты возникает тепло и влага. Следует обеспечить правильную
вентиляцию в помещении, в котором будет устанавливаться кухонная плита.
27. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Помещение, в котором должна быть установлена кухонная плита, должно
иметь надежную приточно-вытяжную вентиляцию. Неисправная вентиляция может привести к
нарушению процесса сжигания газа и к образованию увеличенного объема угарного газа в
кухонном помещении.
28. В случае длинной работы кухонной плиты следует обеспечить дополнительную вентиляцию при
посредстве открытия окна или увеличения мощности механической вентиляции (если
установлено).
29. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Во время приготовления блюд на масле или другом жире, нельзя оставлять
устройство без присмотра, поскольку перегретое масло может загореться.
30. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Нельзя ставить на деформированной или неустойчивой решетке посуду
для приготовления, поскольку они могут перевернуться, вследствие чего содержимое посуды
выльется на горелки.
31. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! В случае подсоединения других электрических устройств вблизи плиты
следует обратить внимание, чтобы их проводы питания не прикасались к горячим элементам
кухонной плиты.
32. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Устройство во время эксплуатации становится горячим.
33. Следует применять только принадлежности, которые доставлялись производителем.
34. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Вблизи кухонной плиты не следует хранить очистительные средства и
легковоспламеняющиеся материалы.
35. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Присоединительный шланг следует заменять по истечении определенного
времени, согласно указаниям его производителя.
36. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Периодически следует проверять состояние шланга и плотность
соединения, согласно действующим правилам.
37. По соображениям техники безопасности и гигиены труда, кухонную плиту следует удерживать
в чистоте.
38. Плиту следует мыть после каждого использования.
39. Для чистки устройства следует применять мягкую влажную (не мокрую) тряпочку и мягкие
детергенты.
40. Не применять очистительные напорные или паровые устройства для мойки кухонной плиты.
41. Нельзя применять растворители, бензин и другие средства, которые могут повредить
устройство.
17
42. ВНИМАНИЕ! Не следует устройство подвергать действию дождя и влажных условий.
43. Устройство следует транспортировать в оригинальной упаковке, предохраняющей
от механических повреждений и накопления пыли.
44. Несмотря на применение устройства в соответствии с предназначением и соблюдения всех
указаний по безопасности, нельзя полностью исключить определенные факторы остаточного
риска.
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
После получения устройства следует:
•Распаковать его и проверить, не имеет ли повреждений. В случае обнаружения каких-либо
Позиция A – Закрытый приток газа к горелке
Позиция B – Максимальное пламя
Позиция C – Минимальное пламя – экономное
ВНИМАНИЕ!
Кухонная плита не оснащена пьезозапальником. С целью загорания горелки необходимым является
внешний источник зажигания (горящая спичка, зажигалка для газа и т.п.).
УСТАНОВКА КУХОННОЙ ПЛИТЫ
Кухонную плиту следует установить на устойчивом основании. Следует сохранить минимальное
расстояние от боковых и задних стен. Нельзя размещать над кухонной плитой никаких горючих
элементов (мебель, деревянные полки и т.п.). Рекомендуется сохранение минимальных расстояний,
показанных на Рис. IV.
Перед тем как приступить к установке плиты в кухонном помещении, следует удостовериться,
соответствует ли оно требованиям, выходящим из обязывающих правил.
Кухонное помещение должно:
• Иметь минимальную высоту 2,2 м.
• Обеспечивать приток воздуха, который необходим для соответствующего сгорания газа. Приток
воздуха должен быть не меньше, чем 2м3/ч на 1 кВт мощности горелок. Воздух может
доставляться в результате непосредственного прохождения извне сквозь канал с сечением
минимум 100 см2 или промежуточным способом из соседних помещений, которые оснащены
вентиляционными каналами, выходящими наружу.
•Обеспечить приточно-вытяжную вентиляцию (по крайней мере, 1,5-кратный воздухообмен в
течение часа).
•Обеспечить отвод продуктов сгорания, напр., через безопасный дымоходный канал.
Кухонное помещение должно быть сухим и проветриваемым, а также иметь надежную вентиляцию,
согласно действующим техническим правилам.
– смотрите Рис. II
- смотрите Рис. III
– смотрите Рис. VIII
– смотрите Рис. I
ВНИМАНИЕ!
Опрокидывание кухонной плиты может привести к серьезным повреждениям!
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ПОДБОРКА ГОРЕЛОК
Над каждой из ручек регулировки находится знак соответствующей ей горелки. Всегда следует
применять горелку с размером, соответствующим диаметру кастрюли, используемой для
приготовления. Не следует допускать, чтобы пламя выходило за диаметр кастрюли.
20
Из экономических соображений, мы рекомендуем прикрывать кастрюли во время приготовления.
Не допускать, чтобы приготовляемая пища, могла перетечь на горелку.
Кольцо и отверстия горелки следует содержать в чистоте.
На отдельных горелках следует применять посуды с соответствующим диаметром.
На решетках нельзя ставить деформированную или неустойчивую посуду, поскольку может
опрокинуться и залить горелки.
Не снимать решетки и ставить посуду непосредственно на горелки.
Над включенной горелкой нельзя ставить пустые посуды.
Перед снятием посуды с горелок следует уменьшить пламя или погасить его полностью.
Горелки следует удерживать в надлежащей чистоте, поскольку загрязнение отрицательно влияет на их
функционирование.
Перед включением горелки следует удостовериться, соответствует ли вводимая в действие ручка
регулировки той горелке, которую мы намереваемся зажечь. Способы приведения в соответствие ручек
регулировки с горелками представлены графическим образом над ручкой регулировки каждой горелки.
Следует обращать внимание на правильное расположение накладок на горелках.
Плита оснащена предохранением от вытекания газа.
При возникновении случайного погашения пламени вследствие заливания или воздушного дутья,
наступает автоматическая отсечка притока газа. От неконтролируемого потухания пламени до отсечки
притока газа может истечь 60 ÷ 90 секунд.
Чистка и техническое содержание
Перед тем как приступить с чистке, следует проверить, все ли ручки регулировки установлены в
положении „выключена” или „0”.
Следует подождать, пока устройство остынет.
Для чистки применять влажную (не мокрую) протирку с дополнением мягкого детергента.
Для чистки не следует применять трущие и едкие средства, а также острые предметы и материалы.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Прежде чем спрятать устройство следует подождать, пока оно остынет. Хранить и транспортировать
устройство следует в упаковке, защищающей от влаги, пыли и механических повреждений. Хранить
в местах, недоступных для детей.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Подсоединение и подгонка плиты к соответствующему виду газа может выполнять исключительно
установщик газовых устройств с соответствующими полномочиями, согласно действующим правилам.
Установщик после проведения вышеназванных операций должен отметить параметры в таблице
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ в гарантийной карте вида газа, для которого была приспособлена кухонная
плита.
Производитель не несет ответственности за ущербы, возникающие вследствие несоблюдения
обязывающих норм и правил, или выполнения подсоединения плиты неуполномоченным лицом!
Снять элементы упаковки и установить кухонную плиту в сухом, хорошо вентилируемом помещении, в
отдалении от штор. Вблизи кухонной плиты не следует хранить бумагу, алкогольные средства, бензин и
т.п.
Подсоединение должно быть произведено согласно обязывающим нормам и правилам!
Кухонная плита приспособлена для питания газом с параметрами, приведенными на заводской
табличке. Проверить, соответствует ли представленная характеристика газа параметрам актуального
газа для питания.
21
Кухонная плита оснащена трубчатым патрубком с резьбой G½”. Подсоединить газ к патрубку с
применением соответствующей аппаратуры.
Кухонную плиту можно подсоединить к внутренней газовой сети в доме G20 - 20 мБар.
Перед тем как приступить к выполнению подсоединения, газовый кран должен быть закрыт.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРИ ПОСРЕДСТВЕ ГИБКОГО ШЛАНГА
ВНИМАНИЕ!
Подсоединение при помощи гибкого шланга можно выполнять только после проверки, соответствует ли
этот шланг действующим правилам.
Подсоединение к природному горючему газу
Кухонную плиту можно подсоединить к газовой сети, имеющей жесткую проводку, или при помощи
сертифицированного гибкого металлического трубопровода.
Максимальная протяжность гибкого трубопровода не должна превышать 2,0 м. Трубопровод не должен
соприкасаться ни с какими подвижными частями и не должен проходить сквозь промежуток, в котором
нет достаточно места.
При подсоединении к сети жестких трубопроводов следует обратить внимание, чтобы не вызвать
напряжений ни в одном пункте установки, и ни в одной части устройства.
ВНИМАНИЕ!
Каждый раз после подсоединения кухонной плиты, следует проверить плотность вентиля на баллоне
и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
ВНИМАНИЕ!
1. Не допускается проверка плотности при помощи открытого пламени (напр., спичкой или
свечкой). Это грозит взрывом! Для проверки плотности можно использовать воду с мылом.
2. Необходимо периодически проверять состояние трубопровода и плотность соединения,
согласно действующим правилам
3. Резиновый трубопровод не должен прикасаться к горячим элементам кухонной плиты.
Устройство изготовлено в другой категории и может работать на питании газа другая семья E(Тип газа:
G20/природный горючий газ) I 2E.
Устройство на заводе настроено на газ из состава 2.
2E – природный высокометановый газ G20 – 20 мБар (заводская установка).
ВНИМАНИЕ!
Если в газовой сети появляются видимые изменения давления газа, экономное пламя следует
отрегулировать при низком давлении таким образом, чтобы горелка не погасла во время нормальной
эксплуатации.
ТАБЛИЦА МОЩНОСТИ И ДИАМЕТРЫ
Вид газа Горелка
2E - G20 – 20 мБар Большая (1) Средняя (2; 3) Малая (4)
Диаметр сопла [мм] 1,05 0,95 0,70
Мощность горелки [кВт] 2,10 1,65 1,00
Расход газа - м3/ч
0,201 0,159 0,091
ТИПИЧНЫЕ ДЕФЕКТЫ
1. Газ не загорается:
• Проверьте, открыт ли главный вентиль газа.
• Если установлена новая кухонная плита или заменен баллон с жидким газом на новый,
тогда следует повторять процедуру зажигания до момента, пока газ дойдет к горелке.
•Проверьте, не загрязнены ли либо не залиты ли сопла или отверстия для пламени в
горелке. Если это было замечено, следует прочистить отверстие сопла, применяя
шпильку или иглу. Для очистки отверстий в горелке используйте щетку. Затем все
элементы следует осушить.
2. Нестабильное пламя
• Проверьте, чистые ли, сухие ли и правильно заложены ли элементы горелки.
22
Если выполнение вышеуказанных предложений не решает проблему, свяжитесь с сервисной службой.
Запрещается предпринимать попытки выполнения самостоятельного ремонта. Ремонт устройства
может выполнить исключительно квалифицированное, уполномоченное лицо.
Ремонтировать кухонную плиту должно исключительно авторизованное сервисное предприятие,
использующее оригинальные запчасти.
IP 20
Газ: G20 - 20 мБар
Категория: I 2E
ПИН 1312BT5268
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Ravanson!
Před prvním použitím zařízení se řádně seznamte s jeho návodem na obsluhu.
Před zahájením používání si přečtěte všechny pokyny a výstrahy týkající se bezpečnosti používání.
Nedodržení níže uvedeného varování, tykajícího se bezpečnosti a bezpečnostních pokynů, nesprávná
instalace a používání zařízení, může způsobit vážné zranění nebo smrt v důsledku popálení, požáru, zásahu
elektrického proudu a otravy oxidem uhelnatým.
Uchovejte pro případ nutnosti jejího použití v budoucnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení se musí instalovat v souladu s platnými právními předpisy a používat pouze v dobře větraných
místnostech. PŘED INSTALACÍ A POUŽIVÁNÍM PŘEČTÉTE SI NÁVOD K OBSLUZE.
Připojení sporáku na interní plynovodní instalaci a jeho regulaci BY MĚL PROVÉST POUZE OPRÁVNĚNÝ
instalatér plynových zařízení nebo technik autorizovaného servisu, dle platných předpisu, co se musí potvrdit
zápisem do záručního listu výrobku. Pokud takové potvrzení chybí zruší to záruku.
POZOR! Výrobce nezodpovídá za škody vzniklé v důsledku nedodržení platných norem a předpisů nebo
připojení sporáku neoprávněnou osobou.
1. Toto zařízení se musí instalovat dle platných předpisů.
2. Instalace a udržba zařízení musí být provedena kvalifikovanou osobou.
3. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za zranění nebo škody způsobené nevhodnou instalaci zařízení
nebo jeho nesprávným používáním.
4. Není povoleno provádět na vlastní pěst
5. Zařízení je určeno pro použití pouze dospělými osoby. Nedovolte dětem, aby si hráli v blízkosti
přístroje.
6. Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně děti) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo
mentální schopností, nebo osobami s nedostatkem zkušenosti nebo znalosti zařízení, ledaže se to koná
pod dohledem nebo v souladu s návodem k použití zařízení, předaným osobami zodpovědnými za
jejich bezpečnost.
7. Dávejte pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály.
8. POZOR! Dětii a zvířata by se neměly blížit k pracujícímu nebo chladnoucímu zařízení.
9. Zařízení je určeno pro přípravu jídla v podmínkách domácnosti. Jeho použití pro jiné účely není
dovoleno!
10. Sporák by měl opravovat pouze autorizovaný servis, který využívá originální náhradní díly.
11. POZOR! Nesprávně provedené opravy mohou být zdrojem závažných nebezpečí .
12. POZOR! V případě poruchy zařízení, zejména při úniku plynu, odpojte zařízení od přívodu plynu a
kontaktujte neprodleně servis.
13. POZOR! V případě úniku plynu okamžitě uzavřete ventil na zařízení, pečlivě provětrejte místnost a
zavolejte pohotovost pro havárie rozvodu plynu. V této době se nesmějí zapalovat zápalky, kouřit
cigarety, zapínat nebo vypínat elektrické spotřebiče (rádio, zvonek, vypínač osvětlení) nebo
mechanické přijímače, které způsobují jiskření.
14. Před použitím odstraňte všechna ochranná zabezpečení založena na dobu přepravy.
15. Materiál, ze kterého je obal, je vhodný pro použití jako druhotná surovina.
jakékoliv změny a modernizace pod hrozbou ztráty záruky.
23
16. Opotřebený sporák přived’te ke stavu, který znemožňuje jeho opětovné použití.
17. Pak předejte zařízení specializovaným jednotkám, které se zabývají zužitkováním nebo výkupem
druhotných surovin.
18. POZOR! Před instalací zkontrolujte v místě instalace tlak a druh plynu, pro jaký je sporák přizpůsoben.
19. UPOZORNĚNÍ! Nenechávejte pracující sporák bez dozoru.
20. Plamen hořáků by měl být regulární a stabilní. V
V případě poruchy zavolejte autorizovaný servis.
21. POZOR! Zkontrolujte, zda jsou otočné knoflíky v poloze „0” (vypnutý), když sporák není použiván.
22. POZOR! Nenechávejte na vrchu sporáku (na hoř ٔ◌ákach) hliníkovou fólií a jiné předměty, pokud hořáky
jsou zapnutý.
23. Pokud sporák má víko, na ochranu proti prachu a střikajícímu tuku nepoužívejte jej pro jiné účely.
Nestavte
žádné předměty na uzavřeném víku.
24. Před otevřením víka je třeba je očistit. Před uzavřením víka počkejte, až zařízení vychladne.
25. Nezavírejte víko, když jsou hořáky ještě horké.
26. Během práce sporáku vzniká teplo a vlhkost. Zajistěte správné větrání v místnosti ve které bude
postaven sporák.
27. UPOZORNĚNÍ! Místnost, ve které má být instalován sporák, by měla mít dobře fungující větrání pro
přívod vzduchu a odvětravání. Vadná ventilace může vést k poruchám procesu spalování plynu
a vzniku zvýšeného obsahu oxidu uhelnatého v kuchyňské místnosti.
28. V případě dlouhého provozu sporáku zajistěte dodátečné větrání otevřením okna nebo zvýšením
výkonu mechanického větrání (pokud je instalovano).
29. UPOZORNĚNÍ! Během přípravy jídla na oleji nebo jiném tuku nenechavejte zařízení bez dozoru,
protože přehřatý olej se může vznítit.
30. UPOZORNĚNÍ! Nestavte na roštu deformované nebo nestabilní nádobí na vaření, protože se může
převrátit a obsah nádoby se vyleje na hořáky.
31. UPOZORNĚNÍ! Ve případě připojení jiných elektrických zařízení v blízkosti sporáku dejte pozor, aby
jejích napájecí vedení nedotýkaly horké součástí.
32. UPOZORNĚNÍ! Během používání se zařízení stává horké.
33. Používejte pouze příslušenství dodané výrobcem.
34. UPOZORNĚNÍ! V blízkosti sporáku neuchovávejte čisticí prostředky a hořlavé materiály.
35. UPOZORNĚNÍ! Připojovací hadice se musí vyměňovat po určité době, dle pokýnů jeho výrobce.
36. UPOZORNĚNÍ! Periodicky kontrolujte stav hadice a těsnost spoju, dle platných předpisů.
37. Z důvodů bezpečnosti a hygieny, sporák udržujte v čistotě.
38. Sporák myjte po každém použití.
39. K čistění zařízení použivejte měkký vlhký (ne mokrý) hadřík a jemný detergent.
40. Nepouživejte pro mytí sporáku
41. Nepouživejte rozpouštědla, benzín a jiné prostředky, které mohou poškodit zařízení.
42. POZOR! Nevystavujte zařízení působení de
43. Zařízení přepravujte v originálním obalu, pro ochranu před mechanickým poškozením a prachem.
44. I přes používání zařízení podle určení a dodržování všech bezpečnostních pokynů, nelze zcela
eliminovat určené zbytkové rizikové faktory.
tlaková nebo parní čisitcí zařízení.
případě, že plamen není regulární vyčistěte hořák.
ště
a vlhkých podmínek.
POKYNY PRO POUŽIVATELE
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po obdržení zařízení:
• Rozbalte a zkontrolujte, zda není poškozené. Pokud zjistíte jakékoli poškození - NEPOUŽIVEJTE
• Vyjměte veškeré příslušenství a kontrolujte úplnost dodáného zařízení
• Odstraňte veškeré obaly
• Odstraňte veškeré nálepky a plastové ochranné prvky
• Umyjte veškeré příslušenství před použitím
• Zvedněte víko.(je-li zařízení vybaveno víkem)
24
SCHÉMATA
25
CELKOVÝ POHLED NA ČELO A ZÁKLADNÍ DESKU
1 – Připojka pro připojení plynu.
Rozměry
POHLED NA ZÁKLADNÍ DESKU
1 – velký hořák 2 - střední hořák 3 - střední hořák 4 - malý hořák
Poloha A – Uzavřený přávod plynu k hořáků
Poloha B – Maximální plamen
Poloha C – Minimální plamen - úsporný
- viz. obr. II.
- viz obr. III.
- viz obr. I.
26
POZOR!
Sporák není vybaven w piezozapalovač. Pro zapálení hořáku je nutný vnější zdroj vznícení (zapálená zapalka,
zapalovač plynu, atp.).
USTAVENÍ SPORÁKU -
Sporák postavte na stabilní urovnaný podklad. Dodržujte minimální vzdálenosti od bočních, zadních stěn.
Neumísťujte nad sporákem žádné hořlavé předměty (nábytek, dřevěné poličky, atp.). Doporučuje se zachovaní
minimálních vzdálenosti, ukázaných na obr. IV.
Před přistoupením k instalaci sporáku v kuchyňské místnosti ujistěte se, že splňuje ona požadávky na ni podle
platných předpisů.
Kuchyňská místnost by měla:
• Mít minimální výšku 2,2 m
• Umožňovat přívod vzduchu, který je nezbytný pro řádné spalování plynu. Přívod vzduchu nesmí být
menší než 2m
kanálem o průřezu min. 100cm2 bud’ nepřímo ze sousedních místnosti, které jsou vybavené
ventilačními kanály, vycházejícími navenek
• Zajistit větrání pro přívod vzduchu a odvětravání (nejméně 1,5 výměn vzduchu za hodinu)
• Zajistit odvod spalin, např. dobře fungujícím komínovým kanálem
Kuchyňská místnost musí být suchá a vzdušná a mít dobře fungující větrání, v souladu s platnými technickými
předpisy.
Převrácení se sporáku může způsobit vážné zranění!
viz obr. IV.
3
/h na 1kW výkonu hořáků. Vzduch může být dodávan přímým prouděním z vnějšku
VAŘENÍ
VÝBĚR HOŘÁKŮ
u každého ovladacího knoflíku je symbol přislušného hořáku. Použivejte vždy hořák, kterého velikost odpovídá
průměru hrnce, použivaného k vaření. Nedovolte, aby plamen vycházel za průměr hrnce.
Z ekonomických důvodů doporučujeme přikryvát hrnce během vaření.
Nedovolte aby vařící jídlo vykypělo na hořák.
Kroužek a otvory hořáku udržujte v čistotě.
Na jednotlivých hořákach používejte nadoby se spravným průměrem.
Nestavějte na roštech deformované nebo nestabilní nádoby protože se mohou převrátit a zalít hořáky.
Nesnímejte rošty a nestavějte nádoby přímo na hořákach.
Nad zapnutým hořákem nestavějte prazdné nádoby.
Před sundáním nádob z hořáků snížte plamen nebo uhaste ho zcela.
Hořáky udržujte ve vhodné čistotě, protože znečistění negativně ovlivňují jejich fungování.
Před zapnutím hořáků ujistěte se odpovída-li otočný knoflík, který chcete spustit hořáku, který chcete zapálit.
Přiřazení otočných knoflíků k hořákům je graficky ukázano nad otočný,m knoflíkem každéo hořáku.
Věnujte pozornost správnému uložení násad na hořákach.
Sporák je vybaven ochranou proti úniku plynu.
V případě náhodného zhášení plamene v důsledku zalíti nebo závanu, se automatický vypne přívod plynu. Od
nekontrolovaného zhasnutí plamene do vypnutí plynu může uplynout 60 - 90 sekund.
27
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před přistoupením k čistění, zkontrolujte jsou-li všechny otočné knoflíky nastaveny v poloze „vypnutý” nebo
„0”.
Počkejte než zařízení vychladne.
vlhký (ne mokrý) hadřík s jemným detergentem.
K čistění nepouživejte abrazivní a leptavé čisticí prostředky a ostré předměty a materiály.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Skladujte a dopravujte v obalu chránícím proti vlhkosti, prachu a mechanickému poškození.
Zařízení dopravujte v původním obalu, chránícím proti mechanickému poškození.
INFORMACE PRO INSTALATÉRA
Připojení a přizpusobení sporáku do vhodného druhu plynu může provést pouze instalatér plynových zařízení
s příslušnými oprávněními, podle platných předpisů.
Instalatér po provedení výše uvedených činnosti musí poznamenat v tabulce TECHNICKÝCH ÚDAJŮ v záručním
listu druh plynu, do kterého byl sporák přizpusobený.
Výrobce nezodpovídá za škody vzniklé v důsledku nedodržení platných norem a předpisů nebo připojení
sporáku neoprávněnou osobou!
Odstraňte obalový materiál a postavte sporák v suché, dobře větrané místnosti, daleko od záclon. V blízkosti
sporáku neuschovávejte papír, alkohol, benzín, atp.
Připojení se musí provést dle platných norem a předpisů!
Sporák je přízpůsoben napájení plynem s parametry uvedenými na popisném štítku. Zkontrolujte, zda uvedená
charakteristika plynu odpovída parametrům napájecího plynu.
Sporák je vybaven nátrubkem se závitem G½”. Do nátrubku připojte plyn použitím vhodného příslušenství.
Sporák lze připojít na interní domovní instalaci zemního plynu G20.
Před přistoupením k přípojení, musí být plynový kohout uzávřen.
PŘIPOJENÍ PRUŽNOU HADICI
POZOR!
Připojení pomocí průžné hadice lze provést pouze po ověření že je v souladu z platnými předpisy.
Připojení na zemní plyn
Sporák lze připojít na plynovodní instalaci „na tuho” nebo pomocí certifikovaného pružného kovového potrubí.
Maximální délka pružného potrubí by neměla přesáhnout 2,0m. Potrubí nesmí přijít do styku se žádnými
pochyblivými díly a by nemělo procházet prostoru, kde není dostatek místa. Při připojení k tuhému potrubí,
dejte pozor, aby se nezpůsobilo nápětí v žádném bodě instalace ani v žádném dílu zařízení.
POZOR!
Po připojení sporáku na plynovodní instalaci, zkontrolujte těsnost.
POZOR!
1. Není přípustné kontrolování těsnosti pomocí otevřeného plamene (např. zápalkou nebo svíčkou). To
hrozí výbuchem! Pro zkontrolování těsnosti lze použit vodu s mýdlem
2. Pravidelně kontrolujte stav potrubí a těsnost připojení, dle platných předpisů
3. Pryžová hadice se nesmí dotýkat horkých prvků kuchyně
Zařízení je provedeno v první kategorii a může běžet na zasobování plynem z drué rodzny E (zemní plyn s
vysokým obsahem metanu) I 2E.
Zařízení je tovarně nastavene na plyn z rodiny 2.
2E – zemní plyn s vysokým obsahem metanu G20 - 20mbar (tovární nastavení).
POZOR!
Pokud se v plynovodní instalaci vyskytují viditelné změny tlaku, regulujte úsporný plamen při nízkém tlaku
tak, aby hořák nezhasnul během běžného provozu.
28
TABULKA VÝKONU A PRŮMĚRY TRYSEK
Druh plynu Hořák
2E - G20 – 20 mbarů Velký (1) Střední (2; 3) Malý (4)
Průměr trysky [mm] 1,05 0,95 0,70
Výkon hořáku [kW] 2,10 1,65 1,00
Spotřeba plynu v m3/h 0,201 0,159 0,091
TYPICKÉ PORUCHY
1. Plyn se nevznítí
• Zkontrolujte zda je hlavní plynový ventil otevřený
• Pokud byl instalován nový sporák, tak opakujte postup zapalovaní do okamžíku, dokud plyn
dosahne hořák
•Zkontrolujte zda nejsou tryska nebo plamenové otvory v hořáku zašpiněné nebo zalité. Pokud
ano , vyčistěte otvor trysky použitím špendlíku nebo jehly. Pro vyčistění otvorů v hořáku
použijte kartáček. Pak vysušte všechny díly.
2. Nestabilní plamen
• Zkontrolujte, zda jsou současti hořáku čisté, suche a správně nainstalované
Pokud výše uvedené návrhy neřeší problém, kontaktujte servis. Nedovoluje se, abyste se pokusily o samostatnou opravu. Opravu zařízení smí provádětpouze kvalifikovaná, oprávněna osoba.
Sporák by měl opravovat pouze autorizovaný servis, který využívá originální náhradní díly.
IP 20
Plyn: G20 - 20 mbar
Kategorie: I 2E
PIN 1312CN5579
SK
Blahoprajeme Vám ku nákupu a vítame Vás medzi užívateľmi výrobkov Ravanson!
Pred prvým použitím zaradenia sa riadne zoznámte s jeho návodom na obsluhu.
Pred zahájením používania si prečítajte všetky pokyny a výstrahy týkajúce sa bezpečnosti
používania.
Nedodržiavanie nasledujúcich výstrah týkajúcich sa bezpečnosti, ako aj nedodržiavanie bezpečnostných
pokynov, nesprávna montáž a používanie zariadenia, môžu spôsobiť vážne úrazy alebo smrť následkom
popálenia, výbuchu, požiaru, zásahu el. prúdom, alebo otrávenia oxidom uhoľnatým.
Uchovajte ho pre prípad nutnosti použitia v budúcnosti.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Zariadenie musí byť namontované v súlade s platnými predpismi a normami, a môže sa používať iba v dobre
vetraných miestnostiach. PRED MONTÁŽOU A PRED ZAČATÍM POUŽÍVANIA SA OBOZNÁMTE
S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU.
Sporák môže pripojiť k vnútorným rozvodom zemného plynu, ako aj správne nastaviť, VÝHRADNE
OPRÁVNENÝ INŠTALATÉR plynových zariadení alebo technik autorizovaného servisu, a to v súlade s platnými
predpismi a normami. Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené zápisom v záručnom liste výrobku.
V prípade, ak takýto zápis bude chýbať, záruka na zariadenie nebude platiť.
POZOR! Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré vznikli následkom nedodržiavania platných predpisov
a noriem, ako aj v prípade, ak sporák bol pripojený neoprávneným technikom.
1. Toto zariadenie sa musí namontovať v súlade s platnými predpismi.
2. Montáž a údržbu zariadenia môže vykonávať iba kvalifikovaná osoba.
3. Výrobca nezodpovedá za úrazy a poškodenia spôsobené nesprávnym namontovaním zariadenia alebo
jeho nesprávnym používaním.
29
4. Bez jasného písomného súhlasu výrobcu sa nesmú vykonávať žiadne zmeny alebo modernizácia
zariadenia, v opačnom prípade zákazník tratí záručné práva.
5. Zariadenie môžu obsluhovať výhradne dospelé osoby. V blízkosti zariadenia sa nesmú hrať deti.
6. Toto zariadenie nemôžu používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo
psychickými schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti alebo nie sú oboznámené s
používaním zariadenia, ibaže so zariadením manipulujú pod dohľadom alebo v súlade s pokynmi
osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.
7. Deti sa v žiadnom nesmú so zariadením hrať, a ak sa zdržujú v jeho okolí, musia byť pod stálym
dohľadom.
8. POZOR! Deti ani zvieratá sa nesmú približovať k zariadeniu ktoré sa používa, alebo keď sa vychladzuje.
9. Zariadenie je určené na prípravu jedál v domácich podmienkach. Nesmie sa používať na iné účely!
10. Sporák môže opravovať iba autorizovaný servis s použitím originálnych náhradných dielov.
11. POZOR! Nesprávne vykonané opravy môžu viesť k značným škodám.
12. POZOR! V prípade havárie zariadenia, hlavne ak dochádza k úniku plynu, okamžite zatvorte hlavný
plynový ventil, a kontaktujte autorizovaný servis.
13. POZOR! V prípade unikania plynu, okamžite zatvorte ventil inštalácie, dôkladne prevetrajte miestnosť
a zavolajte pohotovostnú službu distribučnej spoločnosti. V tom čase sa nesmú zapaľovať zápalky,
fajčiť, všetky elektrospotrebiče (rádio, zvonček, osvetlenie), alebo mechanické zariadenia vyvolávajúce
iskrenie, sa musia vypnúť.
14. Pred použitím odstráňte všetky ochranné prvky, ktoré chránia zariadenie počas prepravy.
15. Materiály, z ktorých je vyrobené balenie, sú určené na opätovné použitie a recyklujú sa.
16. Opotrebovaný sporák sa musí zaistiť tak, aby nebolo možné jeho opätovné použitie.
17. Následne zariadenie odovzdajte do príslušného zberného miesta, ktoré sa zaoberá spracovaním alebo
vykupovaním zberných surovín.
18. POZOR! Pred montážou skontrolujte druh a tlak plynu používaný na mieste inštalácie, či spĺňa
požiadavky sporáka.
19. VÝSTRAHA! Zapnutý sporák musí byť pod neustálym dohľadom.
20. Plameň horákov musí byť pravidelný a stabilný. Ak plameň nie je regulárny, vyčistite horák. V prípade
poruchy zavolajte autorizovaný servis.
21. POZOR! Keď sa sporák nepoužíva skontrolujte, či sú regulačné gombíky v polohe „0” (vypnuté).
22. POZOR! Ak sú horáky zapnuté, na vrchu sporáka (na horákoch) nenechávajte hliníkovú fóliu a iné
predmety.
23. Ak má daný model sporáka veko, ktoré chráni sporák pred prachom a pred tukom, nesmie sa používať
na iné účely. Na zatvorené veko sa nesmú klásť žiadne predmety.
24. Veko pred otvorením očistite. Pred zatvorením veka počkajte, kým zariadenie nevychladne.
25. Veko SA NESMIE zatvárať, keď sú horáky ešte horúce.
26. Keď sa sporák používa vzniká teplo a vlhko. V miestnosti, v ktorej sa sporák používa, je potrebné
zabezpečiť príslušné vetranie.
27. VÝSTRAHA! Miestnosť, v ktorej sa bude sporák používať, musí mať fungujúce vstupno-výstupné
vetranie. Nesprávne vetranie môže negatívne ovplyvňovať proces spaľovania plynu a môže dôjsť
k zvýšeniu obsahu oxidu uhoľnatého v kuchyni.
28. Ak sa sporák používa dlhší čas je potrebné zabezpečiť dodatočné vetranie, napr. otvorením okna alebo
zvýšením výkonu mechanického vetrania (ak sa používa).
29. VÝSTRAHA! Ak sa pripravuje jedlo na oleji alebo na inom tuku, zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie
nechať bez dohľadu, pretože prehriaty olej alebo tuk sa môžu zapáliť.
30. VÝSTRAHA! Na rošt sa nesmú klásť zdeformované alebo nestabilné hrnce alebo iné nádoby na varenie,
pretože sa môžu prevrátiť a obsah nádoby sa vyleje na horáky.
31. VÝSTRAHA! V prípade, ak sa v blízkosti sporáka používajú iné elektrické spotrebiče, je potrebné
zabezpečiť, aby sa ich napájacie káble nedotýkali horúcich častí sporáka.
32. VÝSTRAHA! Sporák sa počas používania zohrieva.
33. Môže sa používať iba originálne príslušenstvo dodané výrobcom.
34. VÝSTRAHA! V blízkosti sporáka sa nesmú nachádzať čistiace prostriedky ani horľavé látky.
35. VÝSTRAHA! Prípojná hadica sa musí pravidelne vymieňať, tzn. po skončení lehoty použiteľnosti, podľa
pokynov jej výrobcu.
36. VÝSTRAHA! Stav vedenia a tesnosť spojení sa musí pravidelne kontrolovať, podľa platných predpisov
a noriem.
37. Z bezpečnostných a z hygienických dôvodov sporák udržiavajte v primeranej čistote.
38. Sporák umyte hneď po každom použití.
39. Na čistenie zariadenia používajte mäkkú vlhkú (nie mokrú) handričku s jemným čistiacim prostriedkom.
40. Na umývanie sporáka nepoužívajte tlakové alebo parné čistiace zariadenia.
30
41. Nesmú sa používať riedidlá, benzín a iné preparáty, ktoré by mohli zariadenie poškodiť.
42. POZOR! Zariadenie sa nesmie vystavovať na pôsobenie dažďa, a nesmie na neho pôsobiť nadmerná
vlhkosť.
43. Zariadenie prepravujte v originálnom balení, ktoré chráni zariadenie pred mechanickými poškodeniami
a prachom.
44. Napriek tomu, že sa zariadenie bude používať v súlade s jeho určením a budú sa dodržiavať všetky
bezpečnostné pokyny, nedá sa úplne predísť všetkým možným rizikám.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽA
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Po prevzatí zariadenia je potrebné:
•Zariadenie rozbaľte a skontrolujte, či nie je poškodené. V prípade, ak objavíte akékoľvek poškodenia –
ZARIADENIE NEPOUŽÍVAJTE
• Vyberte všetky časti príslušenstva a skontrolujte, či je dodaná súprava kompletná
• Odstráňte všetky časti balenia
• Odstráňte všetky nálepky a všetky ochranné plastové prvky
• Všetky časti príslušenstva pred použitím umyte
• Zdvihnite veko (ak ho má daný model zariadenia).
SCHÉMY
31
32
VŠEOBECNÝ NÁHĽAD SPREDU A NA HLAVNÚ DOSKU –
1 – Hrdlo pripojenia plynu
Rozmery
NÁHĽAD NA HLAVNÚ DOSKU
1 – veľký horák 2 – stredný horák 3 – stredný horák 4 – malý horák
Poloha A – Zatvorený prítok plynu do horáka
Poloha B – Maximálny plameň
Poloha C – Minimálny plameň – šetriaci
POZOR!
Sporák nemá integrovaný zapaľovač. Ak chcete zapáliť horák, musíte použiť vonkajší zdroj ohňa (zapálenú
zápalku, zapaľovač ap.).
– pozri obr. II
- pozri obr. III
pozri Obr. I
UMIESTNENIE SPORÁKA - pozri obr. IV
Sporák umiestnite na stabilnom a vodorovnom podklade. Zachovajte minimálne vzdialenosti od zadnej steny a
bočných stien. Nad sporákom sa nesmú nachádzať žiadne horľavé predmety (nábytok, drevené police ap.).
Odporúčame zachovať minimálne vzdialenosti, zobrazené na obr. IV
Predtým, ako sporák namontujete v kuchyni sa uistite, či spĺňa všetky požiadavky v súlade s miestnymi
predpismi a normami.
Kuchyňa musí spĺňať nasledujúce podmienky:
• Minimálna výška 2,2 m.
• Umožnený príslušný prísun vzduchu, ktorý je potrebný na správne spaľovanie plynu. Prísun vzduchu
nesmie byť menší ako 2 m3/h na 1kW výkonu horákov. Prísun vzduchu môže byť zabezpečený aj
priamym prípojom z vonku cez rúru s priemerom minimálne 100 cm2, alebo nepriamo so susedných
miestností, v ktorých sú vetracie komíny vychádzajúce vonku.
•Príslušné vstupno-výstupné vetranie (musí byť zabezpečená minimálne 1,5-násobná výmena vzduchu v
priebehu 1 hodiny)
•Príslušné odvádzanie spalín, napr. cez funkčný komín
Kuchyňa musí byť suchá a dobre vetraná, musí mať funkčnú ventiláciu podľa platných stavebných predpisov
a noriem.
Ak sa sporák prevráti, môže dôjsť k vážnym úrazom!
VARENIE
VÝBER HORÁKOV
Pri každom regulačnom gombíku sa nachádza symbol príslušného horáka. Vždy používajte horák s priemerom
podľa priemeru hrnca, ktorý používate na varenie. Plameň v žiadnom prípade nesmie vychádzať mimo priemer
hrnca.
Z ekonomických dôvodov odporúčame, aby ste počas varenie používali pokrievky.
33
Predchádzajte, aby varené jedlo nevykypelo na horák.
Prsteň a otvory horáka udržujte v čistote.
Na jednotlivých horákoch používajte hrnce s príslušným priemerom.
Na rošt neklaďte zdeformované alebo nestabilné hrnce, pretože sa môžu prevrátiť a zaliať horáky.
V žiadnom prípade rošty neskladajte a neklaďte hrnce priamo na horáky.
Neklaďte na zapnutý horák prázdne hrnce.
Predtým, ako zložíte hrnce z horákov, najprv zmenšite plameň alebo horák úplne zhaste.
Horáky udržiavajte v čistote, pretože prípadné nečistoty negatívne vplývajú na ich fungovanie.
Pred zapálením horáka sa uistite, či regulačný gombík, ktorý chcete použiť, obsluhuje horák, ktorý chcete
zapáliť. Priradenie gombíkov k horákom je graficky znázornené nad regulačným gombíkom každého horáka.
Dávajte pozor, aby nástavce horákov boli správne zložené.
Sporák je vybavený systémom proti samovoľnému unikaniu plynu.
V prípade náhodného zhasnutia plameňa, napr. následkom zaliatia alebo fúknutia, sa prísun plynu automaticky
zatvorí. Od nekontrolovaného zhasnutia plameňa po odpojenie plynu uplynúť 60-90 sekúnd.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Predtým, ako začnete zariadenie čistiť, uistite sa, že všetky regulačné gombíky sú pretočené do polohy „vypnúť“
alebo „0“.
Počkajte, kým zariadenie nevychladne.
Na čistenie používajte vlhké (nie mokré) handričky s jemným čistiacim preparátom.
Na čistenie nepoužívajte drsné, žieravé čistiace prostriedky, ani ostré predmety a látky.
SKLADOVANIE A DOPRAVA
Skladujte a dopravujte v obalu chrániacim proti vlhkosti, prachu a mechanickému poškodeniu.
Zariadenie dopravujte v pôvodnom obalu, chrániacim proti mechanickému poškodeniu.
INFORMÁCIE PRE INŠTALATÉRA
Sporák môže pripojiť a prispôsobiť na používanie daného plynu výhradne inštalatér plynových zariadení
s príslušnými oprávneniami, podľa platných predpisov a noriem.
Inštalatér po vykonaní vyššie vymenovaný činností musí v tabuľke TECHNICKÝCH ÚDAJOV v záručnom liste
zaznačiť druh plynu, na ktorý bol sporák nastavený.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré vznikli následkom nedodržiavania platných predpisov a noriem, ako aj
v prípade, ak sporák bol pripojený neoprávneným technikom!
Zložte časti balenia a sporák umiestnite v suchej, dobre vetranej miestnosti, v príslušnej vzdialenosti od závesov
a záclon. V blízkosti sporáka sa nesmie nachádzať papier, alkohol, benzín ap.
Pripojenie musí byť vykonaná v súlade s platnými predpismi a normami!
Sporák je prispôsobený na spaľovanie plynu s parametrami vymenovanými na výrobnom štítku zariadenia.
Skontrolujte, či parametre plynu spĺňajú uvedenú charakteristiku.
Sporák má rúrové hrdlo so závitom „½”. K hrdlu pripojte inštaláciu zemného plynu pomocou príslušného
náradia.
Sporák môže byť pripojený k vnútornej inštalácii zemného plynu G20.
Pred začatím montážnych prác sa uistite, že plynový ventil na prípoji je zatvorený.
PRIPOJENIE ELASTICKOU HADICOU
POZOR!
Pred pripojením zariadenia pomocou elastickej hadice overte, či daná hadica spĺňa všetky platné predpisy
a normy týkajúce sa daného použitia.
Pripojenie k plynovodu
Sporák sa k inštalácii zemného plynu môže pripojiť pevnou rúrou, alebo pomocou certifikovanej elastickej
kovovej hadice.
34
Maximálna dĺžka elastickej hadice nesmie byť väčšia ako 2,0 m. Hadica sa nesmie dotýkať žiadnych pohyblivých
častí, a nesmie prechádzať cez otvory alebo škáry v ktorých nemá dostatočný priestor (hadica nesmie byť
stlačená).
Ak je sporák k inštalácii zemného plynu pripojený pevnou rúrou, je potrebné dôkladne overiť, aby v žiadnom
bode inštalácie, a ani v žiadnej časti zariadenia, nedochádzalo k nežiaducim napnutiam.
POZOR!
Po pripojení sporáka k inštalácii zemného plynu overte tesnosť spojov a celého pripojenia.
POZOR!
1. Tesnosť sa v žiadnom prípade nesmie kontrolovať pomocou otvoreného ohňa (napr. zápalkou alebo
sviecou). Môže dôjsť k výbuchu! Tesnosť sa môže kontrolovať pomocou vody s mydlom.
2. Stav vedenia a tesnosť spojení sa musí pravidelne kontrolovať, podľa platných predpisov a noriem.
3. Gumové vedenie sa nesmie v dotýkať horúcich častí sporáka.
Zariadenie spĺňa požiadavky prvej kategórie a môže používať plyn z druhej kategórie E (vysokometánový zemný
plyn) a 2E.
Zariadenie je továrensky nastavená na plyn z rodiny 2.
2E – vysokometánový zemný plyn G20 - 20mbar (továrenské nastavenie).
POZOR!
Ak sa v plynovej inštalácii objavujú viditeľné zmeny tlaku plynu, šetriaci plameň sa musí nastaviť pri nízkom
tlaku tak, aby horák pri normálnom používaní nikdy nezhasol.
TABUĽKA VÝKONU A PRIEMERU DÝZ
Druh plynu Horák
2E - G20 – 20 mbar Veľký (1) Stredný (2; 3) Malý (4)
Priemer dýzy [mm] 1,05 0,95 0,70
Výkon horáka [kW] 2,10 1,65 1,00
Spotreba plynu v m3/h 0,201 0,159 0,091
TYPICKÉ PORUCHY
1. Plyn sa nechce zapáliť
• Overte, či je otvorený hlavný plynový ventil.
• Ak je to novo namontovaný sporák, v takom prípade je potrebné procedúru zapaľovania
opakovať, až kým sa nedostane plyn do horáka.
•Skontrolujte, či dýza alebo otvory v horáku nie sú znečistené (zapchané) alebo zaliate. Ak áno,
prečistite otvor dýzy pomocou špajdle alebo ihly. Na čistenie otvorov v horáku použite kefu.
Následne všetky časti vysušte.
2. Nestabilný plameň
• Overte, či časti horáka sú čisté, suché, a či sú správne poskladané.
Ak vyššie navrhované riešenie problém nevyriešia, kontaktuje autorizovaný servis. Je zakázané pokúšať sa vykonať opravu svojpomocne. Zariadenie môže opravovať výhradne kvalifikovaný, oprávnený technik.
Sporák môže opravovať iba autorizovaný servis s použitím originálnych náhradných dielov.
IP 20
Plyn: G20 - 20 mbar
Kategória: I 2E
PIN 1312CN5579
SLV
Čestitamo Vam za nakup in Vas pozdravljamo med uporabniki izdelkov Ravanson!
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila za uporabo in jih hranite za primer,
da bi Vam bila potrebna kasneje.
Pred začetkom uporabe je treba natančno prebrati vsa navodila in opozorila v zvezi z
varnostjo uporabe.
35
Neupoštevanje spodaj navedenih varnostnih opozoril in navodil, nepravilna priključitev in uporaba naprave
lahko povzročijo resne poškodbe ali smrt zaradi opeklin, izbruha požara, električnega udara, zastrupitve z
ogljikovim monoksidom.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Naprava mora biti priključena skladno z obvezujočimi predpisi in se jo sme uporabljati le v dobro
prezračevanih prostorih. PRED PRIKLJUČITVIJO IN ZAČETKOM UPORABE PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO.
Priklop kuhinje na notranjo plinsko napeljavo in kakršnekoli prilagoditve le-te SME OPRAVITI IZKLJUČNO
USTREZNO KVALIFICIRANI strokovnjak za plinsken naprave ali tehnik pooblaščenega servisa skladno z
veljavnimi predpisi, kar mora biti potrjeno z vpisom v garancijski list za izdelek. Če takega vpisa ni, garancija
ni veljavna.
POZOR! Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja veljavnih standardov in predpisov
ali za priklop štedilnika s strani nepooblaščene osebe.
1. Ta naprava mora biti priklopljena v skladu z veljavnimi predpisi.
2. Priklop in vzdrževanje naprave sme opravljati le ustrezno kvalificirana oseba.
3. Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za poškodbe ali škodo, nastalo zaradi nepravilnega priklopa
ali zaradi nepravilne uporabe naprave.
4. Uporabniku ni dovoljeno samemu uvajati nobenih sprememb in posodobitev na napravi, to povzroči
izgubo garancijskih pravic.
5. Naprava je namenjena za uporabo izključno s strani odraslih oseb. Ne dopuščajte, da bi se otroci igrali
v bližini naprave.
6. Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi
ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb s pomanjkljivimi izkušenjami in poznavanjem naprave, razen če je
ta uporaba pod nadzorom ali je skladna z navodilom za uporabo naprave, ki ga taki osebi posreduje
oseba, odgovorna za njeno varnost.
7. Pazite na otroke, da se ne bodo igrali z napravo.
8. POZOR! Otroci in živali naj se ne nahajajo blizu delujoče in ohlajajoče se naprave.
9. Naprava je namenjena za pripravo jedi kuhanje v pogojih gospodinjstva. Uporaba naprave v druge
namene ni dovoljena!
10. Štedilnik sme popravljati izključno pooblaščeni servis in to tako, da v ta namen uporablja originalne
nadomestne dele.
11. POZOR! Nepravilno opravljena popravila lahko predstavljajo vir resnih nevarnosti.
12. POZOR! V primeru okvare naprave, in še zlasti v primeru uhajanja plina, je treba napravo odklopiti od
vira dovajanja plina in takoj kontaktirati servis.
13. POZOR! V primeru uhajanja plina je treba takoj zapreti ventil na napeljavi, temeljito prezračiti prostor
in poklicati plinsko intervencijsko službo. V tem času ni dovoljeno prižigati vžigalic, kaditi, vklapljati ali
izklapljati električnih naprav (radio, zvonec, stikalo za luč) ali mehanskih naprav, povzročajočih iskre.
14. Pred začetkom uporabe naprave je treba odstraniti z nje vso zaščitno embalažo, nameščeno samo za
čas trajanja transporta.
15. Materiali, iz katerih je izdelana embalaža, so primerni za uporabo kot sekundarne surovine.
16. Odrabljeni štedilnik je treba privesti do stanja, ki bo preprečevalo njegovo nadaljnjo uporabo.
17. Nato je treba napravo oddati specializirani enoti, ukvarjajoči se z uničevanjem odpadne opreme ali z
zbiranjem sekundarnih surovin.
18. POZOR! Pred priključitvijo je treba na mestu, kjer naj bi bila naprava priključena, preveriti, ali sta
pritisk in vrsta dovajanega plina skladna z zahtevanimi prilagoditvami za napravo.
19. OPOZORILO! Ne sme se puščati delujočega štedilnika brez nadzora.
20. Plamen gorilnikov mora biti pravilen in stabilen. Če plamen ni pravilen, je treba očistiti gorilnik. V
primeru okvare se obrnite na pooblaščeni servis.
21. POZOR! Preverite, ali so zasučni gumbi v položaju "0" (izklopljeni), ko se štedilnik ne uporablja.
22. POZOR! Ne puščajte na vrhu štedilnika (na gorilnikih) aluminijastih folij ali drugih predmetov, če je
kateri od gorilnikov vklopljen.
23. Če ima štedilnik pokrov za zaščito pred prahom in brizganjem maščobe, se le-tega ne sme uporabljati
za druge namene. Ni dovoljeno postavljati nobenih predmetov na zaprti pokrov.
24. Pred odprtjem pokrova je le-tega treba očistiti. Pred zaprtjem pokrova počakajte, da se naprava
ohladi.
25. OPOZORILO! NE SME SE zapreti pokrova, dokler so gorilniki še vroči.
36
26. Med delovanjem štedilnika nastajata toplota in vlaga. Zagotovili je treba ustrezno zračenje v prostoru,
v katerem bo postavljen štedilnik.
27. OPOZORILO! Prostor, v katerega naj bi bil nameščen štedilnik, mora imeti dobro prezračevalno
ventilacijo. Nepravilno delujoča ventilacija lahko povzroči motnje v procesu zgorevanja plina in
grmadenje večjih količin ogljikovega monoksida v prostoru, kjer se nahaja štedilnik.
28. V primeru dlje časa trajajočega dela štedilnika je treba zagotoviti dodatno prezračevanje z odprtjem
okna ali povečanjem intenzitete mehanske ventilacije (če ta možnost obstaja).
29. OPOZORILO! Med pripravo jedi na olju ali drugih maščobah ni dovoljeno puščati naprave brez
nadzora, saj se lahko pregreto olje zažge.
30. OPOZORILO! Ni dovoljeno polagati na kovinski podstavek deformirano ali nestabilno posodo za
kuhanje, saj se lahko le-ta prevrne in vsebina v njej razlije po gorilnikih.
31. OPOZORILO! V primeru priklopa drugih električnih naprav v bližini štedilnika pazite, da se napajalni
kabli le-teh ne bodo dotikali vročih delov.
32. OPOZORILO! Naprava tekom uporabe postane vroča.
33. Uporabljajte samo dodatno opremo od proizvajalca štedilnika.
34. OPOZORILO! V bližini štedilnika ne hranite čistil in lahko vnetljivih materialov.
35. OPOZORILO! Priklopno gibko cev je treba zamenjati po določenem času skladno z navodili proizvajalca
le-te.
36. OPOZORILO! Občasno je treba preveriti stanje gibke cevi in tesnost priklopa skladno z veljavnimi
predpisi.
37. Iz razlogov varnosti in higiene je treba štedilnik vzdrževati v čistem stanju.
38. Štedilnik je treba po vsakokratni uporabi umiti.
39. Za čiščenje naprave uporabljajte mehko vlažno (ne mokro) krpo in blagi detergent.
40. Za čiščenje štedilnika se ne poslužujte pripomočkov za čiščenje s stisnjenim zrakom ali paro.
41. Ne dovoljeno uporabljati topil, bencina in drugih sredstev, ki lahko poškodujejo napravo.
42. POZOR! Ne izpostavljajte naprave učinkovanju dežja ali vlažnosti.
43. Napravo transportirajte zaščiteno z originalno embalažo, varujočo pred mehanskimi poškodbami in
prahom.
44. Navkljub uporabi naprave skladno z namembnostjo in skladno z vsemi varnostnimi navodili, to ne
odpravlja v popolnosti določenih preostalih dejavnikov tveganja.
NAVODILA ZA UPORABNIKA
PRED PRVO UPORABO
Po prejemu naprave je treba:
•Razpakirati napravo in preveriti, ali ni poškodovana. V primeru kakršnihkoli opaženih poškodb –
NAPRAVE NE UPORABLJAJTE
• Razpakirati vse elemente opreme in preveriti, ali je oprema kompletna
• Odstraniti vse elemente embalaže
• Odstraniti vse nalepke in plastične zaščitne elemente
• Pred uporabo vse elemente opreme umiti
• Dvigniti pokrov (če je naprava opremljena s pokrovom)
37
SHEME
38
IZGLED NAPRAVE OD SPREDAJ, IZGLED GLAVNE PLOŠČE
1 – Spojnik za priklop plina
Dimenzije
IZGLED GLAVNE PLOŠČE
1 – veliki gorilnik 2 – srednje veliki gorilnik 3 – srednje veliki gorilnik 4 – majhni gorilnik
Položaj A – Zaprt dovod plina do gorilnika
Položaj B – Maksimalni plamen
Položaj C – Minimalni plamen – varčni
– glej sl. II
- glej sl. III
– glej sl. I
39
POZOR!
Kuhinja ni opremljena s piezovžigalnikom. Za prižig gorilnika je potreben zunanji vir (vžigalica, vžigalnik za
prižig plina ipd).
NAMESTITEV ŠTEDILNIKA – glej sl. IV
Štedilnik je treba postaviti na stabilno in vodoravno površino. Zagotoviti je treba minimalno odmaknjenost od
stranskih in zadenjske stene. Nad štedinikom ni dovoljeno montirati nobenih gorljivih elementov (lesenega
pohištva, polic, ipd.). Priporoča se zagotoviti minimalne razdalje od sten kot je to prikazano na sl. IV.
Pred pristopom k namestitvi štedilnika v kuhinjskem prostoru, se je treba prepričati, da le-ta izpolnjuje zahteve,
ki jih načagajo veljavni predpisi.
Kuhinjski prostor, v katerem je nameščen štedilnik, mora:
• Biti visok najmanj 2,2 m
• Omogočati dovajanje zraka, ki je potreben za pravilno zgorevalnega plina. Intenziteta dovajanja zraka
naj ne bo manjša od 2 m3/h na 1 kW moči gorilnikov. Zrak se lahko dovaja z neposrednim dovajanjem
od zunaj skozi kanal prečnega prereza min. 100 cm2 ali posredno iz sosednjih prostorov, ki so
opremljeni s prezračevalnimi kanali, speljanimi navzven
•Zagotavljati vpušno – izpušno ventilacijo (omogočajočo vsaj 1,5-kratno izmenjavo celotnega zraka v eni
uri)
•Zagotavljati odvajanje izgorin, npr. skozi ustrezni dimniški kanal
Kuhinjski prostor mora biti suh in zračen ter opremljen s pravilno delujočo ventilacijo, skladno z veljavnimi
tehničnimi predpisi.
POZOR!
Prevrnitev štedilnika lahko povzroči hude poškodbe!
KUHANJE
IZBOR GORILNIKA
Pri vsakem od zasučnih gumbov je simbol, nanašajoč se na ustrezni gorilnik. Vedno je treba uporabljati gorilnik
z velikostjo premera, ustreznega premeru posode, v kateri kuhamo. Ne dopuščati, da bi plamen uhajal prek
zunanjega roba posode.
Iz ekonomskih razlogov priporočamo tekom kuhanja imeti posode pokrite.
Ne dopuščati, da bi kuhajoča se jed skipela na gorilnik.
Obroče in odprtine gorilnikov je treba vzdrževati v čistem stanju.
Na posameznih gorilnikih je treba uporabljati posode z ustreznimi premeri spodnjih ploskev.
Na kovinske podstavke ne postavljati deformiranih ali nestabilnih posod, ki se lahko prevrnejo in zalijejo
gorilnike.
Ni dovoljeno odstraniti podstavkov in polagati posode neposredno na gorilnike.
Nad prižgane gorilnike ne postavljati praznih posod.
Pred odstavitvijo posode z gorilnika je treba plamen zmanjšati ali ga popolnoma ugasniti.
Gorilnike je treba vzdrževati v čistem stanju, saj onesnaženost le-teh negativno vpliva na njihovo delovanje.
Pred vklopom gorilnika se je treba prepričati, ali zasučni gumb, ki ga nameravate obrniti, ustreza gorilniku, ki ga
želite prižgati. Nad vsakim od zasučnih gumbov je grafično prikazano, kateremu gorilniku je gumb namenjen.
Bodite pozorni na pravilnost nameščenosti pokrovnih nastavkov na gorilnikih.
Štedilnik je opremljen z varovalom, ki preprečuje uhajanje plina.
40
V primeru nenamerne ugasnitve plamena zaradi zalitja gorilnika ali prepiha se samodejno prekine dovod plina.
Od omenjene nenamerne ugasnitve plamena do prekinitve dovoda plina lahko preteče 60-90 sekund.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred začetkom čiščenja je treba preveriti, ali so vsi zasučni gumbi v položaju "izklopljen" ali "0".
Treba je počakati, da se naprava ohladi.
Za čiščenje uporabljati vlažno (ne mokro) krpo in blagi detergent.
Za čiščenje se ne sme uporabljati abrazivnih ali jedkih sredstev, ostrih predmetov in materialov.
HRANJENJE IN TRANSPORT
Napravo hranite in transportirajte v embalaži, zagotavljajoči zaščito pred prahom, vlago in mehanskimi
poškodbami.
Aparat transportirajte tako, da bo zapakiran v originalni embalaži varujoči aparat pred mehanskimi
poškodbami.
INFORMACIJE ZA INŠTALATERJA
Priključitev in prilagoditev štedilnika na ustrezno vrsto plina sme opraviti izključno inštalater plinskih naprav z
ustreznimi kvalifikacijami in pooblastili v skladu z veljavnimi predpisi.
Po opravitvi zgoraj navedenih opravil mora inštalater označiti v tabelah TEHNIČNIH PODATKOV v garancijskem
listu vrsto plina, na katerega je bil prilagojen štedilnik.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja obvezujočih standardov in predpisov ali
zaradi priključitve štedilnika s strani za to nepooblaščene osebe!
Odstranite z naprave elemente embalaže in namestite štedilnik v suhem in dobro prezračevanem prostoru,
stran od zaves. V bližini štedilnika ne hranite papirja, alkohola, bencina, ipd.
Priključitev je treba opraviti skladno z veljavnimi standardi in predpisi!
Štedilnik je prilagojen za napajanje s plinom s parametri, navedenimi na nazivni ploščici.
Preverite, ali podane lastnosti plina ustrezajo parametrom dejansko dovajanega plina.
Štedilnik je opremljen s cevnim priključkom z navojem G½". Na ta priključek priklopite plin z uporabo ustrezne
opreme.
Štedilnik je možno priklopiti na notranjo hišno napeljavo zemeljskega plina G20.
Pred začetkom izvajanja priklopa plina mora biti plinski ventil zaprt.
PRIKLJUČITEV Z GUMIJASTO CEVJO
POZOR!
Priključitev z gibljivo cevjo se lahko izvede šele po preveritvi, ali je cev skladna z veljavnimi predpisi.
Priključitev na zemeljski plin
Štedilnik je možno priključiti na plinsko napeljavo "togo" ali s certificirano kovinsko gibljivo cevjo.
Dolžina gibljive cevi naj ne presega 2,0 m. Vod ne sme prihajati v stik z nobenimi gibajočimi se deli in ne sme
potekati tam, kjer zanj ni dovolj prostora.
Pri priključitvi na togo cevno napeljavo je treba paziti na to, da se ne povzroča napetosti v nobeni točki
napeljave in v nobenem delu naprave.
POZOR!
Po priključitvi štedilnika na plinsko napeljavo je treba preveriti tesnjenje.
POZOR!
1. Nedopustno je preverjanje tesnjenja z odprtim ognjem (npr. z vžigalico ali svečo). To lahko
povzroči eksplozijo! Za preveritev tesnjenja lahko uporabite vodo z milom.
2. Občasno je treba preveriti stanje voda in tesnjenje priključka kakor to zahtevajo veljavni predpisi.
3. Gibljiva gumijasta cev se ne sme dotikati vročih delov štedilnika.
Naprava spada v prvo kategorijo izvedbe in lahko deluje na napajanje z drugimi plini družin plinov E (zemeljski
plin z visokim deležem metana) in 2E.
41
Naprava je tovarniško nastavljena na plin družine pinov 2.
2E - visokometanski zemeljski plin G20 – 20 mbar (tovarniška nastavitev).
POZOR!
Če se na plinski napeljavi pojavijo vidne spremembe pritiska plina, je treba pri nizkem pritisku plina varčni
plamen prilagoditi tako, da gorilnik ne bo ugasnil med normalno uporabo.
TABELA MOČI IN PREMEROV ŠOB
Vrsta plina Gorilnik
2E - G20 – 20 mbar Majhni (1) Srednje veliki (2; 3) Veliki (4)
Premer šobe [mm] 0,70 0,95 1,05
Moč gorilnika [kW] 1,00 1,65 2,10
Poraba plina v m3/h 0,091 0,159 0,201
TIPIČNE NAPAKE
1. Plin se ne prižge
• Preverite, ali je glavni plinski ventil odprt
• Če gre za novo priključeni štedilnik, ponavljajte poskus prižiga plamena vse dokler plin ne
vstopi v gorilnik
•Preverite, ali šoba ali odprtine za plamen v gorilniku niso zamašene ali zalite. Če je tako,
očistite odprtine šobe z iglo ali podobnim predmetom. Za izčiščenje odprtin v gorilniku
uporabite ščetko. Nato vse elemente osušite.
2. Nestabilnost plamena
• Preverite, ali so vsi elementi gorilnika čisti, suhi in pravilno nameščeni
Če zgornja navodila ne odpravijo problema, se obrnite na pooblaščeni servis. Prepovedano je v lastni režiji popravljati napravo. Popravila naprave sme opravljati izključno ustrezno kvalificirana in pooblaščena oseba.
Popravila štedilnika sme opravljati izključno pooblaščeni servis, ki v ta namen uporabi originalne nadomestne
dele.
IP 20
Plin: G20 - 20 mbar
Kategorija: I 2E
PIN 1312CN5579
LT
Sveikiname Jus nusipirkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Ravanson produktų
naudotoju!
Prieš pradedami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
Prieš pradedami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite visas saugos nuorodas ir perspėjimus.
Žemiau pateikiamų saugos nuorodų nesilaikymas, netinkamas įrenginio montavimas bei naudojimas gali
sukelti rimtus sužalojimus, o netgi mirtį dėl nudegimų.
Saugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje.
BENDROS SAUGOS NUORODOS
Įrenginys turi būti montuojamas pagal teisės aktų reikalavimus ir naudojamas tik gerai vėdinamose
patalpose. PRIEŠ MONTAVIMĄ IR NAUDOJIMĄ BŪTINA PERSKAITYTI NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ.
Viryklės prijungimą prie vidaus dujotiekio arba dujų baliono bei jos reguliavimą TURI ATLIKTI TIK ĮGALIOTAS
dujų įrangos montuotojas arba kvalifikuotas įgaliotų remonto dirbtuvių technikas, pagal teisės aktų
reikalavimus, tai turi būti patvirtinta įrašu garantiniame lape. Tokio patvirtinimo stokos atveju prarandama
garantija.
DĖMESIO! Gamintojas neatsako už žalą dėl galiojančių standartų ir normų nesilaikymo arba jeigu viryklės
prijungimą atliko neįgaliotas asmuo.
42
1. Šis įrenginys turi būti montuojamas pagal teisės aktų reikalavimus.
2. Montavimą ir priežiūros darbus turi atlikti kvalifikuotas asmuo.
3. Gamintojas neatsako už bet kokius sužalojimus arba žalas dėl netinkamo montavimo bei naudojimo.
4. Negalima modernizuoti ar keisti įrenginio, nes tokiu atveju prarandama garantija.
5. Įrenginiu naudotis gali tik suaugę asmenys. Vaikai negali būti arti arba žaisti arti viryklės.
6. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su fizine, psichine ar sensorine negalia,
taip pat neturintiems reikiamų žinių ar naudojimosi prietaisu patirties, išskyrus tuos atvejus, kai juos
prižiūri ar reikiamų žinių apie naudojimąsi prietaisu suteikia asmuo, atsakingas už jų saugumą.
7. Atkreipkite dėmesį į vaikus, jie negali žaisti su prietaisu.
8. DĖMESIO! Vaikai bei gyvūnai negali būti arti dirbančio įrenginio arba kol įrenginys neatvėso.
9. Įrenginys yra skirtas patiekalų paruošimui namų sąlygomis. Jo naudojimas kitiems tikslams
draudžiamas!
10. Viryklės remontą turi atlikti tik įgaliotos remonto dirbtuvės, naudojančios originalias atsargines dalis.
11. DĖMESIO! Netinkamai atliktas remontas gali kelti pavojų.
12. DĖMESIO! Įrenginio gedimo atveju, ypač dujų nuotėkio atveju, būtina atjungti dujų tiekimą ir
nedelsiant susiekti su remonto dirbtuvėmis.
13. DĖMESIO! Dujų nuotėkio atveju nedelsiant užsukti dujotiekio arba dujų baliono vožtuvą, gerai išvėdinti
patalpą ir iškviesti avarinę dujų tarnybą. Tokiu atveju negalima uždegti degtukų, rūkyti, įjungti arba
išjungti elektros (radijo, durų skambučio, šviesos jungiklio) arba mechaninių prietaisų, galinčių sukelti
kibirkštį.
14. Prieš naudojimą būtina pašalinti visus apsauginius elementus, uždėtus transportavimo metu.
15. Pakuotės medžiagos gali būti naudojamos kaip antrinė žaliava.
16. Panaudotą viryklę turi būti tokioje būklėje, kad negalimas būtų jos tolesnis naudojimas.
17. Po to viryklę būtina pristatyti į specializuotą punktą, užsiimanti utilizavimu bei antrinių žaliavų
supirkimų.
18. DĖMESIO! Prieš montavimą patikrinti dujų slėgį bei tipą, kuriam viryklė yra pritaikyta, montavimo
vietoje.
19. ĮSPĖJIMAS! Nepalikite įjungtos viryklės be priežiūros.
20. Degiklių liepsna turi būti reguliari bei stabili. Jeigu liepsna nėra reguliari, išvalyti degiklį. Gedimo atveju
iškviesti įgaliotų remonto dirbtuvių darbuotoją.
21. DĖMESIO! Patikrinti ar rankenėlės yra padėtyje „0” (išjungtos), kai viryklė nėra naudojama.
22. DĖMESIO! Nepalikti ant degiklių aliuminio folijos ir kitų daiktų, kai degikliai yra įjungti.
23. Viryklės dangtelio (jeigu yra), skirto apsaugai nuo dulkių bei riebalų, negalima jo naudoti kitais tikslais.
Ant uždaryto dangtelio negalima statyti jokių daiktų.
24. Prieš atidarant dangtelį būtina jį nuvalyti. Prieš uždarant dangtelį būtina palaukti, kol viryklė atvės.
25. ĮSPĖJIMAS! Dangtelio NEGALIMA uždaryti, plokštė arba degikliai yra karšti.
26. Viryklės darbo metu susidaro šiluma bei drėgmė. Patalpoje, kurioje stovi viryklė, būtina užtikrinti
tinkamą vėdinimą.
27. ĮSPĖJIMAS! Patalpoje, kurioje bus įrengta viryklė, turi būti įrengta traukos-pūtimo oro cirkuliacijos
sistema. Blogai veikianti ventiliacija gali sukelti dujų degimo proceso sutrikimus ir anglies monoksido
kaupimąsi virtuvėje.
28. Ilgo viryklės darbo atveju būtina užtikrinti papildomą ventiliaciją, atidarant langus arba didinant
40. Viryklės valymui nenaudoti slėgio arba garų valymo įrangos.
41. Nenaudoti tirpiklių, benzino ir kitų priemonių, galinčių pažeisti įrenginį.
43
42. ĮSPĖJIMAS! Ypatingą dėmesį atkreipkite į viryklės ventiliacinės angas. Ventiliacinės angos turi būti
švarios, atviros, be jokiu kliūčių.
43. Įrenginį transportuoti originalioje pakuotėje, saugančioje nuo mechaninių pažeidimų bei dulkių.
44. Nepaisant to, kad įrenginys naudojamas pagal paskirtį ir laikomasi visų saugos instrukcijų, negalima
pašalinti tam tikros likutinės rizikos.
NURODYMAI VARTOTOJUI
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ
Gavus įrenginį būtina:
• Išpakuoti ir patikrinti ar jis nėra pažeistas. Jeigu yra kokie nors gedimai – NESINAUDOTI ĮRENGINIU.
• Patikrinti ar yra visi elementai.
• Pašalinti visas pakuotės dalis.
• Iš orkaitės išimti visus priedus.
• Pašalinti visus lipdukus bei plastikinius apsaugos elementus.
• Prieš naudojimą nuvalyti visus priedus.
• Pakelti dangtelį (jeigu įrenginys turi dangtį).
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo lizdo, įsitikinkite ar šaltinio įtampa atitinka įtampai nurodytai
duomenų lentelėje. Įrenginys yra I saugos klasės įrenginiu, t.y. jis turi būti prijungtas prie lizdo su įžeminimu.
Prieš pirmąjį naudojimą būtina įkaitinti tuščią orkaitę, kad pašalinti terminės izoliacijos kvapą bei tepalo
likučius.
Įjungti orkaitę mažiausiai 45 min., nustatant temperatūros rankenėlę (žiūrėkite: VALDYMO SKYDELIS –
NAUDOJIMAS) maksimalioje padėtyje. Orkaitėje gali susidaryti dūmai. Tai normalus reiškinys. Būtina įkaitinti
orkaitę, kol dūmų ir nemalonus kvapo nebus. Po to išvėdinti patalpą, kurioje stovi viryklė.
SCHEMOS
44
45
PRIEKIO, GALO BEI PAGRINDINĖS PLOKŠTĖS BENDRAS PLANAS
1 – Dujų prijungimo atvamzdis
Matmenys
PAGRINDINĖS PLOKŠTĖS SCHEMA
1 – didelis degiklis 2 – vidutinis degiklis 3 – vidutinis degiklis 4 – mažas degiklis
Padėtys A – Dujų tiekimas į degiklį uždarytas
Padėtys B – Maksimali liepsna
Padėtys C – Minimali liepsna – taupioji
DĖMESIO!
Viryklė neturi pejzo uždegiklio. Norėdami uždegti degiklį būtina turėti išorinį uždegimo šaltinį (uždegtą
degtuką, žiebtuvėlį ir pan.).
VIRYKLĖS PASTATYMAS –
Viryklę būtina pastatyti stabiliame paviršiuje bei suderinti kojelių aukštį. Būtina išlaikyti minimalius atstumus
nuo šoninių ir galinių sienų. Virš viryklės negali būti jokiu degių elementų (baltų, medinių lentynų ir pan.).
Rekomenduojama išlaikyti minimalius atstumus, nurodytus Pav. IV.
Prieš viryklės montavimą virtuvėje būtina įsitikinti ar patalpą atitinka teisės aktų reikalavimus.
Reikalavimai virtuvės patalpai:
• Minimalus aukštis 2,2 m.
• Užtikrinti oro tiekimą, reikalingą tinkamam dujų degimui. Oro tiekimas negali būti mažesnis negu
2m3/h - 1kW degiklių galios. Oras gali būti tiekiamas iš išorės minimaliai 100 cm2 skersmens kanalu
arba netiesiogiai iš gretimų patalpų, kuriose įrengti ventiliacijos kanalai, turintis išėjimus į lauką.
•Užtikrinti traukos-pūtimo oro cirkuliacijos sistemos veikimą (mažiausiai 1,5 kartų oro keitimas per
valandą).
•Užtikrinti dujų degimo medžiagų nuvedimą, pav. kamino kanalu.
Virtuvės patalpa turi būti sausa, joje turi būti įrengta ventiliacijos sistemą, atitinkantį techninius reikalavimus.
žiūrėkite Pav. IV
- žiūrėkitePav. III
DĖMESIO!
Viryklės apsivertimas gali sukelti sunkius sužalojimus!
VIRIMAS
DEGIKLIO PASIRINKIMAS
Virš kiekvienos rankenėlės randasi atitinkamas degiklio simbolis. Degiklį pasirinkite pagal naudojamo puodo
dydį. Liepsna negali būti didesnė nei puodo skersmuo.
46
Ekonominiais sumetimais rekomenduojame uždengti puodus dangteliais.
Neprileiskite, kad verdantis patiekalas išbėgtų ant degiklio.
Degiklio žiedas ir angos turi būti švarūs.
Puodų dydis turi atitykti degiklių skersmenį.
Ant grotelių nestatyti deformuotų arba nestabilių indų, nes jie gali apsiversti ir užgesinti degiklius.
Nenuimti grotelių bei nestatyti indų tiesiogiai ant degiklių.
Ant uždegto degiklio nestatyti tuščių indų.
Prieš nuimant indus nuo degiklių, sumažinti liepsną arba visiškai ją užgesinti.
Degikliai turi būti švarūs, nes nešvarumai gali trikdyti jų darbą.
Prieš įjungdami degiklį įsitikinkite, kad rankenėlė, kurią norite pasukti, atitinka degiklį, kurį norite įjungti.
Rankenėlių ir degiklių atitikimas nurodytas grafiškai virš kiekvieno degiklio.
Būtina atkreipti dėmesį į teisingą degiklių dangtelių padėtį.
Viryklė turi sistema sauganti nuo dujų nuotėkio.
Atsitiktinai užgesus liepsnai dėl užliejimo arba užpūtimo, dujų tiekimas automatiškai atjungiamas. Nuo
nekontroliuojamo liepsnos užgesinimo iki dujų tiekimo nutraukimo gali praeiti 60 – 90 sekundžių.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valymą patikrinkite ar visos rankenėlės yra padėtyje „išjungta” arba „0”.
Palaukite kol įrenginys atvės.
Valykite drėgnu (ne šlapiu) skudurėliu su švelniu plovikliu.
Valymui negalima naudoti abrazyvinių valymo medžiagų, ėsdinančių medžiagų, aštrių daiktų bei medžiagų.
LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS
Prietaisą laikykite ir transportuokite pakuotėje, saugančioje nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių pažeidimų.
Prietaisą transportuokite originalioje pakuotėje, saugančioje nuo mechaninių pažeidimų.
INFORMACIJA MONTUOTOJUI
Viryklės prijungimą ir pritaikymą prie dujų tipų gali atlikti tik dujų įrenginių montuotojas, turintis tinkamus
leidimus, pagal teisės aktų reikalavimus.
Montuotojas atlikus aukščiau paminėtus veiksmus turi įrašyti dujų tipą, kuriam pritaikyta viryklė, garantinio
lapo TECHNINIŲ DUOMENŲ lentelėje.
Gamintojas neatsako už žalą dėl galiojančių standartų ir normų nesilaikymo arba jeigu viryklės prijungimą
atliko neįgaliotas asmuo!
Nuimti pakuotės elementus bei pastatyti viryklę sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje, atokiau nuo užuolaidų.
Arti viryklės nelaikyti popieriaus, alkoholio, benzino ir pan.
Prijungimas turi būti atliktas pagal galiojančias normas bei teisės aktų reikalavimus!
Viryklė yra pritaikyta dujoms, kurių parametrai nurodyti firminėje lentelėj. Patikrinkite ar nurodytą dujų
charakteristika atitinka naudojamas dujas.
Viryklė turi atvamzdį su sriegiu G½”. Prie atvamzdžio prijungiamos dujos naudojant atitinkamą įrangą.
Viryklę gali būti prijungta prie vidinio dujotiekio arba prie dujų baliono.
Prieš atliekant prijungimo darbus, patikrinti ar dujų vožtuvas yra užsuktas.
PRIJUNGIMAS LANKSČIA ŽARNA
DĖMESIO!
Prijungimą lanksčia žarna galima atlikti tik patikrinus ar tai atitinka galiojančias taisykles.
Prijungimas prie gamtinių dujų (GD)
47
Viryklę galima prijungti pastoviu sujungimu arba sertifikuota, lanksčia žarna.
Maksimalus lanksčios žarnos ilgis negali viršyti 2,0m. Žarna negali liestis su judančiais elementais ir negali būti
erdvėje, kur nėra pakankamai vietos.
Atliekant pastovų prijungimą prie dujotiekio vamzdžio, būtina atkreipti dėmesį, kad nebūtų dujotiekyje arba
įrenginyje įtempimo.
DĖMESIO!
Prijungus dujų balioną kiekvieną kartą būtina patikrinti baliono vožtuvo sandarumą ir reduktoriaus
sujungimą su balionų ir jo veikimą.
DĖMESIO!
Jeigu dujotiekio sistemoje gali būti slėgio pokyčiai, liepsną būtina sureguliuoti esant žemam slėgiui taip, kad
degiklis neužgestų normalaus naudojimo metu.
GALIOS IR SKERSMENŲ DYDŽIAI ATITINKANTIS DUJŲ TIPUI
Dujų tipas Degiklis
2E - G20 – 20 mbar Didelis (1) Vidutinis (2; 3) Mažas (4)
Purkštuko skersmuo [mm] 1,05 0,95 0,70
Degiklio galia [kW] 2,10 1,65 1,00
Dujų suvartojimas (degikliai)
m3/h
0,201 0,159 0,091
TIPINIAI DEFEKTAI
1. Dujos neužsidega
• Patikrinkite, ar atidarytas pagrindinis vožtuvas.
• Jeigu viryklė yra nauja arba buvo pakeistas dujų balionas, būtina kartoti uždegimo veiksmus,
kol dujos pasiekia degiklį.
•Patikrinkite, ar purkštukas ir liepsnos angos nėra užteršti arba užlieti. Jeigu būtina, pravalykite
purkštuko angą, naudojant pav. adatą. Angas degiklyje pravalykite šepetėliu. Po išdžiovinkite
visus elementus.
2. Nestabili liepsna
• Patikrinkite, ar degiklio elementai yra švarūs ir sausi bei gerai sudėti.
Jeigu aukščiau aprašyti veiksmai nepašalina problemos, susiekite su įgaliotomis remonto dirbtuvėmis.
Draudžiama savarankiškai atlikti remontą. Įrenginio remontą gali atlikti tik įgaliotas, kvalifikuotas asmuo.
Viryklės remontą gali atlikti tik įgaliotos remonto dirbtuvės, naudojant originalias atsargines dalis.
IP 20
Dujos: G20 - 20 mbar
Kategorija: I 2E
PIN 1312BT5268
EST
Õnnitleme ostu eest ja tere tulemast Ravanson toodete kasutajate hulka!
Enne seadme esmakasutamist tutvuge hoolikalt kasutusjuhendiga ja hoidke see alles juhuks,
kui tulevikus peaksite seda vajama.
48
Enne esmakasutamist lugege läbi kõik seadme ohutut kasutamist puudutavad juhised
ja hoiatused.
Järgmiste ohutust ja ohutusjuhiseid puudutavate hoiatuste eiramine, seadme mittenõuetekohane
paigaldamine ja käsitsemine võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi või surma põletuste, tulekahju,
elektrilöögi või vingumürgituse tagajärjel.
OHUTU KASUTAMISE ÜLDJUHISED
Seade tuleb paigaldada kooskõlas kehtivate õigusaktidega ja kasutada ainult hästi õhutatud ruumides. ENNE
SEADME PAIGALDAMIST JA KASUTAMIST TULEB KASUTUSJUHEND LÄBI LUGEDA.
Pliidi ühendamist gaasipaigaldisega ja selle reguleerimist PEAKS TEOSTAMA ÜKSNES VOLITATUD
gaasiseadmete paigaldaja või volitatud teenindustöökoja tehnik kooskõlas kehtivate eeskirjadega, mida
tuleb kinnitada vastava kandega toote garantiikaardile. Vastava kinnituse puudumine muudab garantii
kehtetuks.
TÄHELEPANU! Tootja ei kanna vastutust kahjude eest, mis on tekkinud kehtivate normide ja eeskirjade
eiramise või pliidi ühendamise tõttu volitamata isiku poolt.
1. Seda seadet tuleb paigaldada kooskõlas kehtivate eeskirjadega.
2. Seadme paigaldamist ja hooldamist peab teostama kvalifitseeritud isik.
3. Tootja ei kanna mistahes vastutust kehavigastuste või kahjustuste eest, mis on tekkinud
mittenõuetekohaselt paigaldatud või kasutatud seadme tõttu.
4. Keelatud on mistahes muudatuste või moderniseerimise iseseisev teostamine, vastasel korral kaotab
kasutaja garantiiõigused.
5. Seade on ette nähtud kasutamiseks üksnes täiskasvanud isikute poolt. Ärge lubage lastel mängida
seadme läheduses.
6. Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, taju või psüühiliste võimetega
(sealhulgas laste) poolt ja vastavate kogemuste või teadmisteta isikute poolt juhul, kui nad ei kasuta
seadet nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kooskõlas seadme kasutusjuhendiga,
mida on neile tutvustanud nende eest vastutavad isikud.
7. Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
8. TÄHELEPANU!Lapsed ja loomad ei tohi läheneda töötavale või jahtuvale seadmele.
9. Seade on ette nähtud toidu valmistamiseks kodumajapidamise tingimustes. Seadme kasutamine
teisel otstarbel on keelatud!
10. Pliiti peaks remontima üksnes volitatud teenindustöökoda, mis kasutab originaalseid varuosasid.
11. TÄHELEPANU!Mittenõuetekohaselt teostatud remondid võivad olla tõsiste ohtude põhjuseks.
12. TÄHELEPANU!Seadme tööhäirete korral, eriti gaasi lekkimisel tuleb seade gaasipaigaldisest lahti
ühendada ja viivitamata ühendust võtta teenindustöökojaga.
13. TÄHELEPANU!Gaasi lekkimise korral tuleb viivitamata sulgeda paigaldise kraan, ruumi põhjalikult
tuulutada ja kutsuda kohale vastav abiteenus. Sellisel juhul ei tohi süüdata tikkusid, suitsetada, sisse
või välja lülitada elektrivastuvõtjaid (raadio, uksekell, valgustuse lülitid) või mehaanilisi seadmeid, mis
võivad põhjustada sädemete teket.
14. Enne kasutamist tuleb kõrvaldada kõik transpordikaitsed.
15. Materjale, millest on valmistatud pakendid, võib kasutada teisesmaterjalidena.
16. Kasutatud pliiti tuleb muuta nii, et teha võimatuks selle taaskasutamine.
17. Seejärel tuleb seade üle anda spetsiaalsesse üksusse, mis tegelevad utiliseerimise või teisesmaterjalide
ostuga.
18. TÄHELEPANU!Enne seadme paigaldamist tuleb kontrollid paigaldamisskoha, millega pliit kavandatakse
Positsioon A – Gaasi juurdepääsu sulgemine põletisse
Positsioon B – Maksimaalne leek
Positsioon C – Minimaalne – säästev leek
– vaata Joonist I
- vaata Joonist III
52
TÄHELEPANU!
Pliit ei ole varustatud piezo-süütega. Põleti süütamiseks on vajalik väline süüteallikas (süüdatud tikk,
gaasisüütaja, jms).
PLIIDI PAIGALDAMINE –
Pliit tuleb paigaldada stabiilsele tasapinnastatud alusele. Hoidke minimaalseid kaugusi külgmistest ja
tagumisest seinast. Ärge paigutage pliidi kohale mistahes süttivaid elemente (mööblit, puitriiuleid, jms).
Soovitatav on minimaalsete vahemaade hoidmine, mis on toodud Joonisel IV.
Enne pliidi paigaldamist kööki tuleb kontrollida, kas see vastab kehtivate eeskirjade nõuetele.
Köök peab:
• olema minimaalse kõrgusega 2,2 m
• võimaldama õhu juurdepääsu, mis on vajalik gaasi õigeks põlemiseks. Õhu juurdepääs peab olema
vähemalt 2m3/h 1kW põletite võimsuse kohta. Õhu juurdepääs võib olla tagatud vahetult välisõhust
kanali kaudu, mille läbimõõt on vähemalt 100cm2 või kaudselt naaberruumide kaudu, mis on
varustatud välisõhku väljuvate ventilatsioonikanalitega.
• kindlustama sisse-väljavoolavat õhustamist (vähemalt 1,5-kordne õhuvahetus ühe tunni jooksul).
• kindlustama hetigaaside väljajuhtimist, nt töökorras korstnalõõri kaudu.
Köök peaks olema kuiv ja õhutatud ja varustatud töökorras ventilatsiooniga kooskõlas kehtivate tehniliste
eeskirjadega.
Pliidi ümberkukkumine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi!
vaata Joonist IV
KEETMINE
PÕLETITE VALIK
Iga pöördnupu juures on sellele põletile vastav sümbol. Alati tuleb kasutada keetmiseks kasutatava poti põhja
suurusele vastavat põletit.
Soovitame ökonoomilistel kaalutlustel pottide katmist keetmise ajal.
Vältige keeva toidu üle poti ääre valgumist põletile.
Põleti rõngast ja avasid tuleb hoida puhtana.
Üksikutel põletitel tuleb kasutada vastava läbimõõduga nõusid.
Ärge pange võredele deformeeritud või ebastabiilseid nõudid, mis võiksid ümber kukkuda ja põhjustada toidu
valgumist põletitele.
Ärge eemaldage võresid ega asetage nõusid vahetult põletitele.
Ärge pange sisselülitatud põletile tühje nõusid.
Enne nõude põletitelt võtmist tuleb leeki vähendada või täielikult kustutada.
Hoidke põleteid nõuetekohaselt puhtana, kuna mustus mõjutab nende funktsioneerimist negatiivselt.
Enne põleti sisse lülitamist tuleb kontrollida, kas pöördnupp, mida tahate kasutada, vastab põletile, mida
tahate süüdata. Pöördnuppude vastavust põletitele on kujutatud graafiliselt iga põleti nupu all.
Pöörake tähelepanu õigele katete paigutusele põletitel.
Pliit on varustatud gaasi väljavoolukaitsega.
53
Leegi juhusliku kustumise korral vedeliku väljavalgumisel või tuule mõjul katkeb gaasi juurdevool. Juhuslikust
leegi kustumisest kuni gaasi juurdevoolu katkestamiseni võib mööduda 60 – 90 sekundit.
Enne puhastamise alustamist tuleb kontrollida, kas kõik pöördnupud on seadistatud asendisse „välja lülitatud”
või „0”.
Tuleb oodata, kuni seade on jahtunud.
Kasutage puhastamiseks niisket (mitte märga) lappi ja nõrka puhastusvahendit.
Puhastamiseks ei tohi kasutada küürimisvahendeid, sööbivaid vahendeid ja teravaid esemeid ja materjale.
TEAVE PAIGALDAJALE
Pliidi ühendamist ja kohandamist vastavale gaasiliigile võib teostada üksnes vastavate volitustega
gaasiseadmete paigaldaja, kooskõlas kehtivate eeskirjadega.
Paigaldaja peab pärast eelpool mainitud tegevuste teostamist märkima garantiikaardi TEHNILISTE ANDMETE
tabelisse gaasi liigi, millele pliit on kohandatud.
Tootja ei kanna vastutust kahjustuste eest, mida on põhjustanud kehtivate normide ja eeskirjade eiramine
või pliidi paigaldamine selleks volitamata isiku poolt!
Eemaldage pakendi elemendid ja paigutage pliit kuiva, hästi õhutatud ruumi, kardinatest eemale. Pliidi
läheduses ei tohi hoida pabereid, alkoholi, bensiini, jms.
Ühendus tuleb teostada vastavalt kehtivatele normidele ja eeskirjadele!
Pliit on kohandatud gaasitoitele, mille parameetrid on toodud seadme andmesildil. Kontrollige, kas antud gaasi
parameetrid vastavad toitva gaasi parameetritele.
Pliit on varustatud G½” keermega toruliidesega. Toruliidesega tuleb ühendada gaasitoide, kasutades selleks
vastavaid seadmeid.
Pliidi võib ühendada koduse G20 maagaasi paigaldisega.
Enne ühendamistööde alustamist tuleb kontrollida, kas gaasikraan on suletud.
ÜHENDAMINE PAINDLIKU VOOLIKUGA
Paindliku voolikuga ühendust on võimalik teostada alles pärast kontrollimist, kas see on kooskõlas kehtivate
eeskirjadega.
Ühendamine maagaasiga
Pliidi võib ühendada gaasipaigaldisega „jäigalt” või sertifitseeritud paindliku metallvooliku abil.
Maksimaalne paindliku vooliku pikkus ei tohiks ületada 2,0m. Voolik ei tohiks kokku puutuda mistahes liikuvate
elementidega ja seda ei tohi juhtida läbi ruumi, kus ei ole selleks piisavalt ruumi.
Pärast pliidi ühendamist jäiga torupaigaldisega tuleb jälgida, et ei tekiks pingeid üheski paigaldise punktis ega
üheski seadme osas.
TÄHELEPANU!
Pärast pliidi ühendamist gaasipaigaldisega tuleb kontrollida lekkekindlust.
TÄHELEPANU!
1. Keelatud on lekkekindluse kontrollimine avatud leegi abil (nt tiku või küünlaga). Plahvatuse oht!
Lekkekindluse kontrollimiseks võib kasutada seebivett.
2. Vooliku seisundit ja ühenduse lekkekindlust tuleb kontrollida perioodiliselt, kooskõlas kehtivate
eeskirjadega.
3. Kummist voolik ei tohiks puudutada pliidi kuumi elemente.
Seade on toodetud esimeses kategoorias ja see võib töötada gaasiga rühmast E (kõrge metaanisisaldusega
maagaas) I 2E.
Tehase algseadistuseks on 2 rühma gaas.
2E – kõrge metaanisisaldusega maagaas G20 - 20mbar (algseadistus).
TÄHELEPANU!
Juhul, kui gaasipaigaldises tuleb ette gaasi rõhu märgatavaid muutusi, tuleb säästuleeki reguleerida madala
rõhu juures nii, et põleti ei kustuks normaalse kasutamise käigus.
54
VÕIMSUSTE TABEL JA DÜÜSIDE LÄBIMÕÕDUD
Gaasi liik Põleti
2E - G20 – 20 mbar Suur (1) Keskmine (2; 3) Väike (4)
Düüsi läbimõõt [mm] 1,05 0,95 0,70
Põleti võimsus [kW] 2,10 1,65 1,00
Gaasi tarbmine m3/h 0,210 0,159 0,091
TÜÜPILISED VEAD
1. Gaas ei sütti
• Kontrollige, kas peamine gaasiventiil on avatud.
• Kui paigaldasite uue pliidi, tuleb korrata süütamise protseduuri kuni hetkeni, millal gaas jõuab
põletini.
•Kontrollige, kas põleti düüs või avad ei ole määrdunud või märjaks saanud. Kui jah, puhastage
düüsi ava, kasutades selleks nööpnõela või nõela. Põletis olevate avade puhastamiseks
kasutage harja. Seejärel kuivatage kõiki elemente.
2. Ebapüsiv leek
• Kontrollige, kas kõik põleti elemendid on puhtad, kuivad ja õieti paigaldatud.
Juhul, kui eelpool toodud ettepanekud ei lahenda probleemi, võtke ühendust teenindusega. Keelatud on iseseisvate parandustööde teostamine. Seadme remonti võib teostada üksnes kvalifitseeritud, vastavalt
volitatud isik.
Pliiti võib remontida üksnes volitatud teenindustöökoda, mis kasutab originaalseid varuosasid.
IP 20
Gaas: G20 - 20 mbar
Kategooria: I 2E
PIN 1312CN5579
LV
Apsveicam ar pirkumu un sveicam visu produktu Ravanson lietotājus.
Pirms ierīces pirmās lietošanas rūpīgi iepazīties ar tās apkalpošanas instrukciju.
Pirms lietošanas sākuma, nepieciešams izlasīt visu norādījumus un brīdinājumus, attiecībā uz
lietošanas drošību.
Neievērojot zemāk uzrādītos brīdinājumus attiecībā uz drošību un drošības norādījumus, nepareiza ierīces
uzstādīšana kā arī lietošana, var radīt apdegumu, ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena kā arī
oglekļa oksīda saindēšanās rezultātā nopietnas traumas vai nāvi.
Saglabāt visus brīdinājumus un norādījumus attiecībā uz drošību, lai tos varētu izmantot nākotnē.
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Ierīcei jābūt uzstādītai saskaņā ar pastāvošajiem likumiem un lietotai tikai labi ventilētās telpās. PIRMS
INSTALĀCIJAS UN LIETOŠANAS NEPIECIEŠAMS IZLASĪT APKALPOŠANAS INSTRUKCIJU.
Gāzes plīts pievienošanu pie iekšējās gāzvadu sistēmas vai tās regulēšanu DRĪKST VEIKT TIKAI PILNVAROTS
GĀZES IEKĀRTU uzstādīšanas darbinieks vai autorizētā servisa tehniķis, saskaņā ar pastāvošajiem
noteikumiem, ko nepieciešams apstiprināt ar ierakstu izstrādājuma garantijas kartē. Šāda apstiprinājuma
neesamība padara garantiju spēkā neesošu.
UZMANĪBU! Ražotājs neatbild par zaudējumiem, kuri radušies neievērojot pastāvošās normas un
noteikumus vai gadījumā, ja plīti pievieno nepilnvarota persona.
1. Šo ierīci nepieciešams uzstādīt saskaņā ar pastāvošajiem noteikumiem.
2. Ierīces instalāciju kā arī konservāciju nepieciešams veikt kvalificētai personai.
55
3. Ražotājs nepanes nekādu atbildību par traumām vai bojājumiem, kuri radušies ierīci nepareizi
instalējot vai nepareizi lietojot.
4. Nav atļauts patstāvīgi veikt jebkādas izmaiņas un modernizācijas, tas rada garantijas tiesību zaudēšanu.
5. Ierīci apkalpot ir paredzēts tikai pieaugušam cilvēkam. Bērniem aizliegts rotaļāties ierīces tuvumā.
6. Šo ierīci nav paredzēts lietot cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, jūtības vai
psihiskām dotībām, vai cilvēkiem, kuriem nav pieredzes vai zināšanu, ja vienīgi tas notiek uzraudzībā
vai saskaņā ar ierīces lietošanas instrukciju, kuru izklāstīja par drošību atbildīga persona.
7. Nepieciešams pievērst uzmanību uz bērniem, lai nerotaļātos ar ierīci.
8. UZMANĪBU! Bērniem un dzīvniekiem nedrīkst tuvoties pie strādājošas vai dziestošas ierīces.
9. Ierīce ir paredzēta tikai ēdienu pagatavošanai mājsaimniecības apstākļos. Ir aizliegts lietot to citiem
nolūkiem!
10. Gāzes plīti remontēt drīkst tikai autorizēts servisa punkts, izmantojot oriģinālas rezerves daļas.
11. UZMANĪBU! Nepariezi veikts remonts var radīt ievērojamu bīstamību.
12. UZMANĪBU! Ierīce avārijas gadījumā, it īpaši gāzes izplūdes gadījumā, ierīci nepieciešams atvienot no
gāzes padeves un nekavējoties kontaktēties ar servisa punktu.
13. UZMANĪBU! Gāzes noplūdes gadījumā nepieciešams nekavējoties aizvērt instalācijas ventili, rūpīgi
izvēdināt telpu un izsaukt gāzes avārijas dienestu. Šajā laikā nedrīkst aizdedzināt sērkociņus, smēķēt,
ieslēgt vai izslēgt elektriskos (radiouztvērējus, zvanus, gaismas slēdžus) vai mehāniskos patērētājus,
kura rada dzirksteļošanu.
14. Pirms lietošanas nepieciešams noņemt visus transporta laikā uzstādītos nodrošinājumus.
15. Materiāli, no kuriem izgatavots iepakojums ir paredzēti otrreizējai pārstrādei.
16. Nolietoto gāzes plīti nepieciešams novest līdz tādam stāvoklim, lai nebūtu iespējams to atkārtoti
izmantot.
17. Pēc tam ierīci nodot specializētām vienībām, kuras nodarbojas ar otrreizējo izejvielu utilizāciju un
uzpirkšanu.
18. UZMANĪBU! Pirms instalācijas uzstādīšanas vietā nepieciešams pārbaudīt gāzes spiedienu un tipu,
kuram gāzes plīts ir piemērota.
19. BRĪDINĀJUMS! Nedrīkst bez uzraudzības atstāt ieslēgtu gāzes plīti.
20. Degļu liesmai jābūt regulārai un stabilai. Ja liesma nav regulāra, degli nepieciešams attīrīt. Defekta
gadījumā izsaukt autorizētu servisu.
21. UZMANĪBU! Pārbaudīt vai regulators atrodas stāvoklī „0” (izslēgts), kad gāzes plīts nav lietota.
22. UZMANĪBU! Uz gāzes plīts (uz degļiem) neatstāt alumīnija foliju un citus priekšmetus, ja degļi ir
ieslēgti.
23. Ja gāzes plīts ir aprīkota ar vāku, kura aizsargā no putekļiem un taukiem, to nedrīkst izmantot citiem
nolūkiem. Uz aizvērta vāka nedrīkst likt nekādus priekšmetus.
24. Pirms vāka atvēršanas to nepieciešams notīrīt. Pirms vāka aizvēršanas pagaidīt līdz ierīce atdziest.
25. BRĪDINĀJUMS! Vāku NEDRĪKST AIZVĒRT, kad degļi vēl ir karsti.
26. Gāzes plīts darbības laikā rodas siltums un mitrums. Nepieciešams nodrošināt pareizu telpas
ventilāciju, kurā gāzes plīts tiks uzstādīta.
27. BRĪDINĀJUMS! Telpā, kurā tiks uzstādīta gāzes plīts jābūt efektīvai ieplūdes-izplūdes ventilācijai.
Nepareiza ventilācija var novest līdz gāzes degšanas procesa pārtraukšanas un paaugstināta oglekļa
oksīda daudzuma rašanās virtuvē.
28. Gāzes plīts ilgāka darba laikā nepieciešams papildus ventilēt telpu atverot logu vai izmantojot lielākas
jaudas mehānisko ventilatoru, (ja ir uzstādīts).
29. BRĪDINĀJUMS! Gatavojot ēdienus ar eļļu vai citiem taukiem ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības par
cik sakarsētā eļļa var aizdegties.
30. BRĪDINĀJUMS! Uz pavarda nedrīkst atstāt deformētus vai nestabilus vārīšanas traukus, par cik tie var
apgāzties un trauka saturs izlīs uz degļiem.
31. BRĪDINĀJUMS! Gāzes plīts tuvumā pievienojot citas elektriskas ierīces, nepieciešams pievērst
uzmanību, lai barošanas vadi nepieskartos pie karstiem elementiem.
32. BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst.
33. Nepieciešams lietot tikai ražotāja piegādāto aprīkojumu.
34. BRĪDINĀJUMS! Gāzes plīts tuvumā nedrīkst atrasties mazgāšanas līdzekļi un viegli uzliesmojoši
materiāli.
35. BRĪDINĀJUMS! Pēc noteikta laika nepieciešams mainīt savienojošo šļūteni, atbilstoši ražotāja
norādījumiem.
36. BRĪDINĀJUMS! Periodiski nepieciešams pārbaudīt savienojumu un pievienošanas elementu
hermētiskumu, saskaņā ar pastāvošajiem noteikumiem.
37. Ņemot vērā drošības un higiēnas apsvērumus, gāzes plīti nepieciešams uzturēt tīrībā.
38. Pēc katras lietošanas gāzes plīti nepieciešams mazgāt.
56
39. Ierīces tīrīšanai lietot mīkstu mitru (ne slapju) drānu un maigu mazgāšanas līdzekli.
40. Gāzes plīts mazgāšanai nelietot spiediena vai tvaika ierīces.
41. Nedrīkst lietot šķīdinātājus, benzīnu un citus līdzekļus, kuri ierīci varētu sabojāt.
42. UZMANĪBU! Ierīci nedrīkst pakļaut lietus un mitru apstākļu iedarbībai.
43. Ierīci transportēt oriģinālā iepakojumā, kurš sargā no mehāniskiem bojājumiem un putekļiem.
44. Neskatoties uz to, ka ierīce ir lietota saskaņā ar pielietojumu un tiek ievēroti visi drošības norādījumi,
nevar izslēgt pilnīgu noteikto specifisko faktoru iedarbību, kuri veido paliekošo risku.
NORĀDĪJUMI LIETOTĀJAM
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Pēc ierīces saņemšanas nepieciešams:
• Izpakot to un pārbaudīt, vai nav bojāta. Jebkādu bojājumu atklāšanas gadījumā - NELIETOT
• Izņemt visus piederumus un pārbaudīt piegādātās ierīce komplektāciju
• Noņemt visus iepakojuma elementus
• Noņemt visas uzlīmes un plastmasas aizsargelementus
• Pirms lietošanas nomazgāt visus piederumus
• Pacelt vāku. (ja ierīce ir aprīkota ar vāku)
SHĒMAS
57
58
PRIEKŠSKATS UN GALVENĀ VIRSMAS SKATS
1 – Gāzes pievienošanas elements
Izmēri
GALVENĀS VIRSMAS SKATS
1 – lielais deglis 2 – vidējais deglis 3 – vidējais deglis 4 – mazais deglis
Stāvoklis A – Gāzes deglim aizvērta gāzes padeve
Stāvoklis B – Maksimālā liesma
Stāvoklis C – Minimālā liesma – ekonomiskā
UZMANĪBU!
Gāzes plīts nav aprīkota ar elektrisko aizdedzi. Degļa aizdedzināšanai nepieciešams ārējais aizdedzes avots
(degošs sērkociņš, gāzes šķiltavas un tml.).
– skat. Zīm. III
GĀZES PLĪTS UZSTĀDĪŠANA –
Gāzes plīti nepieciešams uzstādīt uz stabilas līdzenas pamatnes. Nepieciešams ievērot minimālo attālumu no
sāniem, aizmugures. Virs gāzes plīts nedrīkst novietot nekādus degošus elementus (mēbeles, koka plauktus, un
tml.). Ieteicams ievērot minimālos attālumus, uzrādītus Zīm. IV
Pirms gāzes plīts instalēšanas virtuves telpā, nepieciešams pārliecināties vai tā izpilda pastāvošo noteikumu
prasības.
Virtuves telpai jābūt:
• Minimālam augstumam 2,2 m
• Nodrošināt gaisa piekļuvi, kurš nepieciešams atbilstošai gāzes sadegšanai. Gaisa piekļuvei jābūt ne
mazākam kā 2m3/h uz 1kW degļa jaudu. Gaiss var tikt piegādāts tieši ieplūstot no ārpuses caur min.
100cm2 šķērsgriezuma kanālu vai tieši no blakus telpām, kuras ir apgādātas ar uz āru izejošiem
ventilācijas kanāliem
• Nodrošināt ieplūšanas-izplūšanas ventilāciju (vismaz 1,5-kārtīgu gaisa maiņu stundas laikā)
• Nodrošināt sadegušo gāzu novadīšanu, piem. pa pareizi darbojošos skursteni
Virtuves telpai jābūt sausai un vēdināmai kā arī ar darbojošos ventilāciju, saskaņā ar pastāvošajiem tehniskiem
noteikumiem.
Gāzes plīts apgāšanas var radīt nopietnas traumas!
– skat. Zīm. II
skat. Zīm. IV
– skat. Zīm. I
VĀRĪŠANA
DEGĻU IZVĒLE
Pie katra regulatora atrodas tam atbilstoša degļa simbols. Vienmēr nepieciešams lietot degļa izmēru atbilstošu
katla diametram, kuru lieto vārīšanai. Nedrīkst pieļaut, lai liesma izietu ārpus katla diametra.
Ekonomisku apsvērumu dēļ ieteicams vārīšanas laika katlu pārsegt ar vāku.
59
Nepieļaut, lai vārītais ēdiens izlietos uz degļa.
Gredzenu un degļa atveres nepieciešams uzturēt tīrībā.
Uz atsevišķiem degļiem nepieciešams lietot atbilstoša diametra traukus.
Uz pavarda nenovietot deformētus un nestabilus traukus, jo tie var apgāzties un apliet degli.
Noņemt pavardu un novietot traukus tieši uz degļiem.
Uz ieslēgta degļa nenovietot tukšus traukus.
Pirms trauku noņemšanas no degļiem nepieciešams samazināt liesmu vai to pilnībā nodzēst.
Degļus uzturēt atbildošā tīrībā, par cik netīrumi negatīvi ietekmē to funkcionēšanu.
Pirms degļa ieslēgšanas nepieciešams pārliecināties vai regulators, kuru gribam pagriezt atbilst dotajam deglim,
kuru vēlamies aizdedzināt. Regulatoru atbilstība degļiem uzrādīta grafiskā veidā virs katra degļa regulatora.
Nepieciešams pievērst uzmanību, lai uz degļiem būt pareizi uzlikti uzliktņi.
Gāzes plīts ir aprīkota ar gāzes izplūdes drošinātāju.
Liesmas neparedzētas nodzišanas gadījumā, apliešanas vai nopūšanas rezultātā, automātiski tiek pārtraukta
gāzes padeve. No liesmas nekontrolētas nodzišanas līdz gāzes padeves pārtraukšanai var paiet 60 – 90
sekundes.
Pirms tīrīšanas, nepieciešams pārbaudīt vai visi regulatori ir novietoti stāvoklī „izslēgts” vai „0”.
Nepieciešams pagaidīt līdz ierīce atdziest.
Tīrīšanai lietot mitru (ne slapju) drānu ar maiga mazgāšanas līdzekļa piedevu.
Tīrīšanai nedrīkst lietot abrazīvus, kodīgus līdzekļus kā arī asus priekšmetus un materiālus.
INFORMĀCIJA INSTALATORAM
Gāzes plīts pievienošanu un pielāgošanu pie atbildošā gāzes tipa var tikai gāzes iekārtu instalators ar
atbilstošam pilnvarām, saskaņā ar pastāvošajiem noteikumiem.
Instalatoram pēc augstāk minēto darbību veikšanas jāatzīmē garantijas kartes TEHNISKO DATU tabulā gāzes
tips, pie kura tika pielāgota gāzes plīts.
Ražotājs neatbild par zaudējumiem, kuri radušies neievērojot pastāvošās normas un noteikumus vai ja gāzes
plīti pievienoja nepilnvarota persona!
Noņemt iepakojuma elementus un novietot gāzes plīti sausā, labi ventilētā telpā, tālu no aizkariem. Gāzes plīts
tuvumā nevar atrasties papīrs, alkohols, benzīns un tml.
Pievienošanai jāveic saskaņā ar pastāvošajiem noteikumiem un normām!
Gāzes plīts ir pielāgota gāzes barošanai ar parametriem uzrādītiem uz ierīces plāksnītes. Pārbaudīt vai
uzradītais gāzes raksturojums atbilst barojošās dabas gāzes parametriem.
Gāzes plīts ir aprīkota ar caurules savienojuma vītni G½”. Pie savienojuma pievienot gāzi izmantojot atbilstošu
aprīkojumu.
Gāzes plīti drīkst pievienot pie mājas iekšējās dabas gāzes G20 instalācijas.
Pirms savienojuma veikšanas sākuma gāzes ventilim jābūt slēgtam.
SAVIENOŠANA AR ELASTĪGO ŠĻŪTENI
UZMANĪBU!
Pievienošanu ar elastīgās šļūtenes palīdzību var veikt pārliecinoties vai tas ir saskaņā ar pastāvošajiem
noteikumiem.
Pievienošanas pie dabas gāzes
Gāzes plīti var pievienot pie gāzes instalācijas „tieši” vai ar sertificētu elastīga metāla pārvada palīdzību.
Maksimālais elastīgā pārvada garums nedrīkst pārsniegt 2,0m. Pārvads nevar saskarties ar nekādām kustīgām
daļām un iet caur telpu, kurā nav pietiekami daudz vietas.
Pievienojot pie stacionārās cauruļvadu instalācijas, nepieciešams pievērst uzmanību, lai nevienā instalācijas
punktā un ierīces daļā netiktu radīts nospriegojumus.
UZMANĪBU!
Pēc gāzes plīts pievienošanas pie gāzes instalācijas nepieciešams pārbaudīt hermētiskumu.
60
UZMANĪBU!
1. Nav pieļaujams pārbaudīt hermētiskumu ar atvērtas liesmas palīdzību (pie. ar sērkociņiem vai sveci).
Tas draud ar eksploziju! Hermētiskuma pārbaudei var lietot ziepjūdeni.
2. Periodiski nepieciešams pārbaudīt pārvada stāvokli un savienojuma hermētiskumu, saskaņā ar
pastāvošajiem noteikumiem.
3. Gumijas pārvads nevar pieskarties pie gāzes plīts karstajiem elementiem
Ierīce ir izgatavota atbilstoši pirmajai kategorijai un var strādāt ar otrās saimes E gāzi (metāna dabas gāze) I 2E.
Rūpnieciski ierīce ir uzstādīta uz 2 saimes gāzi.
2E – metāna dabas gāze G20 - 20mbar (rūpnieciskā uzstādīšana).
UZMANĪBU!
Ja gāzes instalācijā notiek redzama gāzes spiediena maiņa, ekonomisko liesmu nepieciešams regulēt pie
zema spiediena tā, lai pie normālas lietošanas deglis nenodziestu.
JAUDAS UN SPRAUSLU DIAMETRU TABULA
Gāzes tips Deglis
2E - G20 – 20 mbar Lielais (1) Vidējais (2; 3) Mazais (4)
Sprauslas diametrs [mm] 1,05 0,95 0,70
Degļa jauda [kW] 2,10 1,65 1,00
Gāzes patēriņš m3/h 0,201 0,159 0,091
TIPVEIDA DEFEKTI
1. Gāze neiedegas
• Pārbaudīt vai ir atvērts galvenais gāzes ventilis
• Ja uzstādīta jauna gāzes plīts, tad nepieciešams atkārtot aizdegšanas procedūru līdz brīdim,
kad gāze sasniegs degli
•Pārbaudīt vai sprauslas vai degļa liesmas atveres nav netīras un nav aizlietas. Ja ir, iztīrīt
sprauslas atveres lietojot adatu. Degļa atveru tīrīšanai lietot birstīti. Pēc tam visus elementus
izžāvēt.
2. Nestabila liesma
• Pārbaudīt vai degļa elementi ir tīri, sausi un pareizi uzstādīti
Ja augstāk minētie priekšlikumi neatrisina problēmu, kontaktēties ar servisu. Aizliegts veikt patstāvīgu remontu. Ierīces remontu var veikt tikai kvalificēta, pilnvarota persona.
Gāzes plīti drīkst remontēt tikai autorizēts servisa punkts, izmantojot oriģinālas rezerves daļas.
IP 20
Gāze: G20 - 20 mbar
Kategorija: I 2E
PIN 1312CN5579
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.