RAVANSON CH-9000BT User guide

PL Instrukcja oryginalna Konwektor Elektryczny EN User’s manual Electric Convection Heater DE Bedienungsanleitung Elektro-Konvektor RUS Инструкция по обслуживанию Электрический Конвектор CZ Návod na obsluhu Elektrický Konvektor SK Návod na obsluhu Elektrický Konvektor LT Naudojimo instrukcija Elektrinis Konvektorius ET Kasutusjuhend Elektriline Convector/ Radiaator SLO Navodila za uporabo Električni Konvektor HU Felhasználói kézikönyvek Elektromos Konvektor
PL Ten produkt jest odpowiedni tylko do sporadycznego użytku lub do stosowania w dobrze izolowanych
pomieszczeniach.
EN This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use. DE Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für den gelegentlichen Gebrauch geeignet CZ Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory nebo občasné používání SK Tento výrobok je určený iba do dobre izolovaných priestorov alebo na príležitostné použitie SL Ta izdelek
je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih ali za priložnostno uporabo
LT Šis gaminys tinkamas naudoti tik gerai izoliuotose patalpose arba tik retkarčiais ET See toode sobib kasutamiseks üksnes hästi isoleeritud kohtades ja üksikjuhtudel SL Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro izoliranih prostorih ali za priložnostno uporabo HU
MODEL:
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Producent
RAVANSON Ltd., Sp. z o.o.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
tel.: 0048 23 662 68 01, fax: 0048 23 662 68 02
www.ravanson.pl
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek bezpieczeństwa, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i powyżej i osoby
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania w sposób bezpieczny i osoby te zrozumiały niebezpieczeństwa związane i użytkowaniem urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać
podczas używania urządzeń elektrycznych.
4. Należy trzymać urządzenie oraz jego przewód z dala od dzieci.
5. Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
6. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowane osoby, w celu uniknięcia zagrożenia.
7. Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje ono jakiekolwiek oznaki
uszkodzenia przewodu przyłączeniowego lub urządzenie zostało upuszczone na podłogę.
8. Miejsce ustawienia urządzenia powinno zapewniać jego stabilność.
Przewód przyłączeniowy nie może przebiegać w pobliżu otworów wylotowych gorącego powietrza. Przewód nie powinien być także przygniatany lub prowadzony w pobliżu ostrych krawędzi. Należy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z ostrymi krawędziami oraz gorącymi powierzchniami
9. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów w korpusie
urządzenia.
10. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za przewód,
tylko za wtyczkę.
11. W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym nie należy
zanurzać urządzenia i przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
12. Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka. Urządzenie można
podłączyć jedynie do uziemionego gniazda elektrycznego. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyna porażenia prądem elektrycznym.
13. Nie należy w żaden sposób przerabiać wtyczki.
14. Grzejnik nie może znajdować się bezpośrednio pod gniazdem zasilającym.
15. Nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu i warunków wilgotnych.
16. Nie dotykaj gorącej powierzchni.
17. Nie umieszczać urządzenia na miękkiej niestabilnej powierzchni, upewnij
się, że urządzenie ustawione jest na sztywnej powierzchni
18. Osłona elementów grzejnych ma na celu zapobieganie bezpośredniemu
do nich dostępowi i musi być na miejscu, gdy grzejnik jest w użyciu.
19. Osłona elementów grzejnych nie daje pełnej ochrony dla małych dzieci
i osób niedołężnych.
20. Nie używaj grzejnika w bezpośrednim otoczeniu z wanną, prysznicem lub
basenem.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy, niektóre części tego urządzenia mogą być bardzo
gorące i spowodować oparzenia. Należy zwracać szczególną uwagę na dzieci i osoby wrażliwe.
21. Urządzenia nie można nakrywać. Przykrycie urządzenia może być
przyczyną jego przegrzania lub pożaru.
22. Wyłączaj urządzenie z gniazda sieciowego, gdy go nie używasz. Nie
pozostawiaj urządzenia z przełącznikiem w pozycji wyłączonej i/lub z termostatem ustawionym w pozycji minimum jeśli nie jest używane.
23. Użytkuj urządzenie w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych
takich jak np. firanki, pościel, papier, zasłony, drewniane lub syntetyczne elementy, itp.
24. Wlot i wylot powietrza nie może być blokowany.
25. Zawsze wyłączaj urządzenie, kiedy go nie używasz. Wyłączając wtyczkę
z gniazda sieciowego, nie ciągnij za przewód przyłączeniowy.
26. Zwróć uwagę, aby dzieci lub zwierzęta domowe nie bawiły się w pobliżu
urządzenia. Dotknięcie kratki wylotowej może być przyczyną poparzenia.
27. Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach, w których mogłoby ono mieć
kontakt z gazem lub innymi lotnymi i łatwopalnymi substancjami.
28. Nie wolno używać urządzenia do innych celów nią jest przeznaczone.
29. Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze odłączyć sprzęt od źródła
zasilania – POCZEKAC AŻ WYSTYGNIE
30. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej, wilgotnej (nie mokrej)
ściereczki i delikatnego detergentu. Nie wolno używać rozpuszczalników, benzyny i innych środków mogących uszkodzić urządzenie.
31. Urządzenie transportować w oryginalnym opakowaniu, zabezpieczającym
przed uszkodzeniami mechanicznymi, kurzem i wilgocią.
32. Urządzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci, w oryginalnym
opakowaniu, zabezpieczającym przed uszkodzeniami mechanicznymi, kurzem i wilgocią.
33. Naprawę urządzenia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifikowanej,
wykorzystującej oryginalne części zamienne.
Uwaga! Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone
urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie wykonane jest w pierwszej klasie ochronności. Oznacza to, że musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem uziemiającym.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia przegrzania, nie przykrywać grzejnika.
34. Nie pozostawiać pracującego sprzętu bez nadzoru.
35. Po użyciu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka, a także w przypadku
jakiegokolwiek niewłaściwego działania.
36. Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
37. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych
wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
38. Dostępne powierzchnie mogą stać się gorące podczas użytkowania.
39. Pomimo stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
SPECYFIKACJA
*Modele CH-9000WT i CH-9000BT – z dodatkowym nadmuchem powietrza TURBO
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Moc znamionowa 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Moc maksymalna 2000W 2000W
Inne ustawienia mocy 750W, 1250W 750W, 1250W Dodatkowy nadmuch powietrza TURBO* - +
Napięcie znamionowe 220-240V, AC 220-240V, AC
Częstotliwość znamionowa 50Hz 50Hz
BUDOWA
INSTALOWANIE URZĄDZENIA
To urządzenie zostało zaprojektowane jako urządzenie przenośne, wolnostojące. Użytkownik, za pomocą załączonych śrub, powinien przymocować nóżki do dolnej części urządzenia (rysunek poniżej). Idealnym miejscem dla urządzenia jest usytuowanie w pobliżu możliwych ciągów powietrza, takich jak okna, korytarze, itp. Urządzenie powinno być ustawione na równym, stabilnym podłożu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Normalnym zjawiskiem jest emitowanie przez grzejnik „metalicznych” zapachów, gdy używany on jest po raz pierwszy.
1. Wybierz odpowiednią lokalizację dla konwektora, mając na uwadze wskazówki bezpieczeństwa.
2. Podłącz konwektor do źródła zasilania (220-240V).
3. Po włączeniu urządzenia do sieci, uruchom termostat, przekręcając go lekko w prawo - usłyszysz charakterystyczne
kliknięcie.
4. Następnie ustaw termostat w wybranym położeniu, przekręcając go dalej w prawo.
5. Wybierz odpowiednią moc grzewczą urządzenia za pomocą przełączników: (*) 750W - moc minimalna, (**) 1250W -
moc średnia, (***) 2000W - moc maksymalna. Aby osiągnąć moc maksymalną, obydwa przełączniki muszą być włączone.
6. Po włączeniu przełączników poziomu mocy, zapalą się lampki kontrolne.
7. Gdy grzałki urządzenia maksymalnie nagrzeją się do wybranych przez Użytkownika ustawień, konwektor wyłączy się
i automatycznie włączy, gdy temperatura grzałek spadnie.
8. Możesz regulować intensywność nagrzewania przy wybranej mocy grzewczej, przekręcając termostat w lewo (nie
wyłączając go – usłyszysz charakterystyczne kliknięcie) i w prawo do pozycji MAX.
9. Możesz włączyć funkcję TURBO, aby uruchomić dodatkowy nadmuch powietrza, który przyspieszy nagrzewanie
(dotyczy modeli CH-9000WT i CH-9000BT).
Gdy urządzenie zostanie ponownie włączone po dłuższym okresie nieużywania, to możliwe jest wyczuwanie zapachu spalenizny, pochodzącego od kurzu zgromadzonego na grzałkach. Po pewnym czasie ten zapach zaniknie.
UWAGA!
Jeśli nie można osiągnąć żądanej temperatury w pomieszczeniu, należy użyć kolejnego urządzenia grzewczego.
ZABEZPECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM
To urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny, zapobiegający przegrzaniu.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli dojdzie do automatycznego włączenia bezpiecznika termicznego i wyłączenia konwektora w przypadku istnienia ryzyka przegrzania, należy odłączyć urządzenie od sieci i poczekać 15 minut, aż urządzenie ostygnie. Dopiero potem będzie można ponownie je włączyć.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Każdorazowo przed przystąpieniem do czyszczenia, należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Urządzenie musi być zimne.
Zewnętrzne części urządzenia należy czyścić używając miękkiej tkaniny, suchej lub lekko nawilżonej. Nigdy nie
stosować materiałów ściernych ani rozpuszczalników.
URZĄDZENIA NIE NALEŻY:
Ustawiać w pobliżu mebli, zasłon (firan), poniżej półek, wprowadzać w ściany.
Przykrywać po włączeniu.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Jeżeli grzejnik nie będzie używany przez dłuższy czas, należy zabezpieczyć go przed kurzem, uszkodzeniami
mechanicznymi i przechowywać w suchym oraz czystym miejscu.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami
mechanicznymi.
Transportować w oryginalnym opakowaniu, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi.
Przed przechowywaniem lub transportowaniem zawsze odczekać, aż urządzenie wystygnie.
USTERKI Jeżeli po zakupie produktu stwierdzisz, że jest on uszkodzony, skontaktuj się ze sprzedawcą. Należy przestrzegać zasad zawartych w załączonej instrukcji obsługi. Nie wolno modyfikować ani wprowadzać żadnych zmian w produkcie.
W przypadku, gdy urządzenie przestanie działać, należy odłączyć je od źródła zasilania. Sprawdzić czy jest zasilanie w gniazdku, do którego jest podłączone. Jeżeli nie wystąpił zanik prądu, nie wolno samodzielnie podejmować prób naprawienia urządzenia. Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
KORZYSTANIE Z USŁUGOWYCH PUNKTÓW NAPRAWCZYCH
Wszystkie urządzenia przed opuszczeniem fabryki poddawane były gruntownej kontroli. Niemniej jednak, jeśli stwierdzone zostanie jakiekolwiek uszkodzenie, należy pamiętać, że jest do dyspozycji pomoc techniczna w punktach usługowych. Przed zwróceniem się do nich o pomoc, prosimy o sprawdzenie:
Czy w kontakcie jest napięcie elektryczne.
Czy podczas włączania urządzenia postępowaliśmy zgodnie z instrukcją użytkowania.
CH-9000W/ CH-9000B/ CH
-
9000WT/ CH
-
9000B
T
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go podmiotom prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system, umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. W urządzeniu ograniczono niektóre substancje, mogące negatywnie oddziaływać na środowisko w okresie użytkowania tego produktu oraz po jego zużyciu.
Identyfikator(-y) modelu: Parametr Oznaczenie Wartość Jednostka Paramety Jednostka
Moc cieplna
Nominalna moc cieplna P Minimalna moc cieplna (orientacyjna) P
Maksymalna stała moc cieplna P
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby własne moc cieplna regulowana wentylatorem -
Przy nominalnej mocy cieplnej el
Przy minimalnej mocy cieplnej el
W trybie czuwania el SB 0 kW
Dane teleadresowe Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
1,8 – 2,0 kW
nom
1,3 kW
min
2,0 kW
max
0 kW
max
0 kW
min
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu nie
Inne opcje regulacji (można wybrać kilka)
z regulacją na odległość nie z adaptacyjną regulacją startu nie z ograniczeniem czasu pracy nie z czujnikiem ciepła promieniowania nie
Sposób doprowadzania ciepła wyłącznie w przypadku elektrycznych akumulacyjnych miejscowych ogrzewaczy pomieszczeń (należy wybrać jedną opcję)
ręczny regulator doprowadzania ciepła z wbudowanym termostatem ­ręczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na zewnątrz ­elektroniczny regulator doprowadzania ciepła z pomiarem temperatury w pomieszczeniu lub na zewnątrz -
Rodzaj mocy cieplnej/regulacja temperatury w pomieszczeniu (należy wybrać jedną opcję)
jednostopniowa moc cieplna bez regulacji temperatury w pomieszczeniu nie
co najmniej dwa ręczne stopnie bez regulacji temperatury w pomieszczeniu nie
mechaniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu za pomocą termostatu tak
elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu ze sterownikiem dobowym nie elektroniczna regulacja temperatury w pomieszczeniu ze sterownikiem tygodniowym nie
regulacja temperatury w pomieszczeniu z wykrywaniem obecności nie
regulacja temperatury w pomieszczeniu z wykrywaniem otwartego okna nie
ENG
SAFETY INSTRUCTIONS
Before first start-up, read thoroughly this operation manual. WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock or injury, it is necessary to follow the tips presented below: Please keep this operation manual in order to be able to use it at any time, because it contains important information.
1. WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater.
2. The heater must not be located immediately below a socket-outlet.
3. Do not use this heater with a programmer, timer, separate remote-control
system or any other device that switches the heater on automatically, since a fire risk exist if the heater is covered or positioned incorrectly.
4. The heater grille prevents direct access to the heating elements and has to
be in place when the heater is being used.
5. The heater grille does not provide full protection for small children and
infirm persons.
6. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower
or a swimming pool.
7. Children under the age of 3 should be kept away or supervised at all times.
8. Children between 3 and 8 years of age may only switch the device on and
off if it is placed and installed in normal position as per its intended use, under supervision only and in a safe way as per the manual and provided they understand the hazards related to the device. Children between 3 and 8 years of age must not unplug, adjust, clean, or service the device.
9. This device may be used by children above the age of 8 and by persons
with reduced physical, sensory, or mental capacity or persons inexperienced or unacquainted with the device under supervision only or in a safe way as per the manual and provided they understand the hazards related to the device. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must not be performed by unsupervised children.
10. WARNING: Some parts of the product may be very hot and cause burns.
Pay particular attention to children and sensitive person.
11. The device cannot be covered. It may result in overheating or fire.
12. Always inspect power cord, and do not operate heater with a damaged
cord or plug. If the power cord becomes damaged, it should be replaced by the manufacturer, in a specialist repair workshop, or by a qualified person in order to prevent any hazards.
13. Disconnect the unit from the mains when you don’t use it. Do not leave
it with the switch off and/or with thermostat set to minimum when you don’t use it.
14. Use the device at a safe distance from inflammable materials such as:
curtains, paper, bedding, wooden or plastic elements, etc.
15. Do not cover or obstruct top and bottom air vents of the heater,
otherwise will cause the heater overheating, to warn this, a phrase “Do not cover” and its symbol have been print near the top air vents of the heater.
16. Always switch off the device when you don’t use it. While removing the
plug from the socket do not pull by the power cord.
17. Do not allow children or animals to play around the device. Touching the
outlet grate may result in burns.
18. Do not use it in the rooms where gas or other volatile or inflammable
substances can occur.
19. The device should be cleaned with a dry or slightly wet cloth. During
cleaning the device cannot be connected to the mains.
20. Before starting any maintenance or repair work always disconnect the
device from the power source. In addition, do not forget to let the device cool down.
21. Do not use the device in dusty rooms. a. Store it in a clean and dry place.
22. The device is designed for indoor use only. It cannot be used or stored
in places exposed to weather factors.
23. Its place of operation should provide stability. The power cord cannot
run in the vicinity of hot air outlets. It cannot be bent or crushed or run in the neighborhood of sharp edges.
24. Do not insert any objects into the opening of the device's body.
25. Despite proper use of the device and following all safety guidelines,
some specific residual risks cannot be completely eliminated.
26. It must be possible to unplug the device after it is installed; access to the
plug must be provided.
27. Do not use glue to fix the device. Gluing is not considered a reliable
fastening method.
28. WARNING: Before switching the device on, make sure that the power
characteristics comply with the parameters on the nameplate. This heater is equipped with a grounded type plug and must be plugged into a grounded type outlet. This is a safety feature: DO NOT REPLACE THIS PLUG!
SPECYFICATIONS
*Models CH-9000WT and CH-9000BT with additional airflow TURBO
CONSTRUCTION
ASSEMBLY FOR FLOOR
Before using the heater, attach the feet (included separately in the gift box) to the unit. Attach to the base of the heater using the 4 tapping screws provided, taking care to ensure that they are located correctly in the bottom ends of the heater (see below). The perfect place for the device is places where draughts are possible, such as near windows, in hallways, etc. The device should be placed on a level and stable surface.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nominal power consumption 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximum power 2000W 2000W
Heating power setting 750W, 1250W 750W, 1250W
Additional airflow TURBO* - +
Nominal voltage 220-240V, AC 220-240V, AC
Nominal frequency 50Hz 50Hz
OPERATION It is normal for the heater to emit some odor when it is turned on for the first time, or after having not been used for a long period of time. A burning smell may be produced by the dust on the heating element. This will disappear when the heater has been on a short while.
1. Choose a suitable location for the heater, taking into account the safety instructions above.
2. Insert the plug of the heater into a suitable outlet (220-240V).
3. Once you plug the device in, switch the thermostat on by turning it slightly to the right until you hear a characteristic
clicking sound.
4. Then put the thermostat in the selected position turning it further right.
5. You may adjust the device's power by means of the power switches on the side of the heater: (*) 750W – minimum
power, (**) 1250W – medium power, (***) 2000W – maximum power. For maximum power 2000W - both switches should be on.
6. Once the heat output control knobs are on, control lights will be lit.
7. When the device heating elements heat to the values set by the User, the convection heater will switch off and
when the heating elements’ temperature falls down, it will automatically switch on.
8. You can control the heating intensity for the selected heat output by turning the thermostat left (without switching
it off, you will hear a characteristic clicking sound) and to the right to MAX position.
9. You can enable TURBO function to switch on the additional air supply which will shorten the heating phase (for
models CH-9000WT and CH-9000BT).
NOTE!
If you are not able to reach the desired temperature in room, it is necessary to use next device.
OVERHEATING PROTECTION
This device is equipped with fuse preventing overheating.
WARNING!
In the event that the thermal fuse is automatically engaged and the device is turned off due to the danger of overheating, it is necessary to disconnect the power cord from power source and to wait approx. 15 minutes until the device cools down. Only then will it be possible to turn it on again.
CLEANING THE HEATER AND MAINTENANCE
Always un-plug the heater from the outlet.
Allow it to cool down before cleaning.
Clean the outside of the heater by wiping with a dry or slightly wet cloth and buff with a dry cloth. Do not use any
detergents or abrasives and do not allow any water to enter the heater.
DO NOT:
Install the device near furniture, curtains, below shelves, inside walls.
Cover the device when it is turned on
TRANSPORT AND STORAGE
When the heater is not used for long periods of time, it should be protected from dust and stored in a clean, dry
place.
Store out of reach of children. Protect against dust, humidity, and mechanical damage.
Transport in the original packaging. Protect against dust, humidity, and mechanical damage.
Always let the device cool down prior to storage or transport.
FAILURES If any damage is disclosed after purchase, contact the seller. Follow the rules in this manual. Do not modify the product.
When the device does not work, unplug it. Check if there is power in the socket the device is connected to. If power was not disrupted, do not attempt to repair the device on your own. Contact manufacturer's authorized service centre.
TECHNICAL SERVICE
All devices undergo a thorough post production control. If you still find any fault, you can ask technical service for help. Before you talk to technical service, check if:
There is power in the wall socket.
You followed this manual when turning the device on.
CH-9000W
/ CH-9000B/ CH
-
9000WT/ CH
-
9000B
T
min
max
Such a marking informs that this equipment cannot be disposed of together with other household waste. The user is obliged to pass the
device to a company authorized to dispose of electronic/ electric devices. Both the person who deals with direct disposal, shops and other local units make a system enabling to dispose of the device. Proper procedures concerning electric/electronic equipment disposal are intended to avoid any harmful impact to humans and environment resulting from dangerous components and improper storage or processing of the devices. Substances having negative environmental impact have been reduced to make the product safer after its disposal.
Model identifier(s):
Item Symbol Value Unit Item Unit
Heat output
Nominal heat output P
1,8 – 2,0 kW
nom
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (select one)
manual heat charge control, with integrated thermostat -
Minimum heat output (indicative) P Maximum continuous heat output P
Auxiliary electricity consumption fan assisted heat output -
At nominal heat output el At minimum heat output el
In standby mode el SB 0 kW
Contact details Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
1,3 kW
2,0 kW
max
0 kW
0 kW
min
with electronic room temperature control no
with distance control option no
with adaptive start control no
with working time limitation no
with black bulb sensor no
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback ­electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback -
Type of heat output/room temperature control (select one)
single stage heat output and no room temperature control no
Two or more manual stages, no room temperature control no
with mechanic thermostat room temperature control yes
electronic room temperature control plus day timer no
electronic room temperature control plus week timer no
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection no
room temperature control, with open window detection no
DE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um die Brandgefahr, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu reduzieren, beachten Sie die folgenden Hinweise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes sorgfältig durch.
2. Die Bedienungsanleitung ist für die spätere Nutzung aufzubewahren, weil
sie wichtige Informationen enthält.
3. WARNUNG: Um den Motor nicht zu überhitzen, decken Sie das Heizgerät
nicht ab.
4. Das Heizgerät darf sich nicht direkt unter der Steckdose befinden.
5. Verwenden Sie das Heizgerät nicht mit Zeitschaltuhr, Timer, separater
Fernsteuerung oder einem anderen Gerät, welches das Heizgerät automatisch einschaltet, denn es besteht die Brandgefahr, wenn das Heizgerät abgedeckt oder falsch aufgestellt ist.
6. Das Gehäuse der Heizelemente schützt gegen direkten Zugang und muss
immer angebracht sein, wenn das Heizgerät genutzt wird.
7. Das Gehäuse der Heizelemente garantiert nicht den vollen Schutz für
kleine Kinder und gebrechliche Personen.
8. Benutzen Sie das Heizgerät nicht in der unmittelbaren Nähe der
Badewanne, Dusche oder Schwimmbad.
9. Kinder unter 3 Jahren fernhalten, wenn sie nicht ständig überwacht
werden.
10. Kinder im Alter zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann ein-
und ausschalten, wenn es bestimmungsgemäß, in normaler Position sicher aufgestellt und installiert wurde, und zwar nur unter der Aufsicht, oder gemäß der Bedienungsanleitung des Gerätes, und wenn sie die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter zwischen 3 und 8 Jahren dürfen keinesfalls den Stecker einschalten, das Gerät regeln, reinigen oder warten.
11. Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit dem Gerät keine Erfahrung oder keine Kenntnisse über das Gerät haben genutzt werden, wenn dies unter der Aufsicht oder ausführliche Bedienungsanleitung des Gerätes in einer sicheren Weise erfolgt und sie alle Risiken, die mit der Nutzung des Gerätes verbunden sind, verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
12. WARNUNG: Manche Teile dieses Produktes können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen. Achten Sie besonders auf Kinder und sensible Personen.
13. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden. Die Abdeckung des Gerätes kann
zu seiner Überhitzung oder Brand führen.
14. Wenn das untrennbare Netzkabel beschädigt ist, muss es beim Hersteller
oder Kundendienst oder von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
15. Das Gerät von der Steckdose trennen, wenn es nicht genutzt wird. Lassen
Sie das Gerät nicht in der Aus-Position und / oder mit dem Thermostat in Minimum-Stellung, wenn es nicht genutzt wird.
16. Betreiben Sie das Gerät in einem sicheren Abstand zu brennbaren
Materialien wie Gardinen, Papier, Gardinen, Holz oder Kunststoffteile, usw.
17. Der Ein- und Auslauf dürfen nicht blockiert werden.
18. Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht genutzt wird. Beim
Ausschalten des Steckers aus der Steckdose ziehen Sie nicht am Anschlusskabel.
19. Achten Sie darauf, dass Kinder oder Haustiere nicht in der Nähe der
Anlage spielen. Das Berühren der Auslaufgitters kann zu Verbrennungen führen.
20. Das Gerät nicht in Bereichen nutzen, in denen es in Kontakt mit Gas oder
anderen flüchtigen und brennbaren Stoffen kommen könnte.
21. Das Gerät sollte mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch gereinigt
werden. Bei der Reinigung des Gerätes kann es nicht an die Spannung angeschlossen sein.
22. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten das Gerät vom Netz trennen.
Außerdem sollte das Gerät kühl sein.
23. Das Gerät nicht in Bereichen mit großer Verstaubung verwenden.
24. Das Gerät in einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren.
25. Das Gerät ist für den Innenbereich konzipiert. Nicht in Bereichen
verwenden oder aufbewahren, die äußeren Witterungsfaktoren ausgesetzt sind.
26. Der Aufstellort des Gerätes soll dessen Stabilität sicherstellen. Die
Anschlussleitung darf nicht in der Nähe der Heißluft-Auslauföffnungen verlaufen. Die Leitung soll nicht gequetscht oder in Nähe scharfer Kanten geführt werden.
Modell
27. In die Öffnungen im Gerät dürfen keine Gegenstände gesteckt werden.
28. Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes und
Beachtung aller Sicherheitshinweise können bestimmte Restrisikofaktoren nicht eliminiert werden.
29. Es ist unbedingt notwendig, dass ein stetiger Zugang zu der Steckdose
gewährleistet ist - eine Möglichkeit des Trennens von der Stromquelle muss möglich sein.
30. Zum Befestigen sollten keine Kleber genutzt werden, denn das Kleben
gilt nicht als eine bewehrte Befestigungsmethode.
31. Achtung! Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät
anzuschließen ist, den auf dem Typenschild genannten Daten entspricht. Elektro-Konvektor ist in der ersten Schutzklasse ausgeführt, d.h. muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
SPEZIFIKATION
* Modelle CH-9000WT und CH-9000BT - mit einem zusätzlichen Luft Weht TURBO
BAU
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nenn-leistungsaufnahme
Maximale Leistung
Verschiedene Grade der Leistung 750W, 1250W 750W, 1250W
Zusätzliche Luft Weht TURBO* - + Nennspannung
Nennfrequenz
1800 - 2000W 1800 - 2000W
2000W 2000W
220-240V, AC 220-240V, AC
50Hz 50Hz
GERÄTMONTAGE
Dieses Gerät ist ein tragbares, freistehend. sollte der Verbraucher – mit Hilfe der beigestellten Schrauben – Füße an die Unterseite des Gerätes montieren. Ein perfekter Platz für die Aufstellung des Gerätes ist die Nähe von Luftzügen, wie an Fenstern, Fluren, usw. Das Gerät sollte auf einem stabilen, geraden Untergrund aufgestellt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG
1. Den Heizlüfter im entsprechenden Ort aufstellen, in Übereinstimmung mit der sicherheitshinweise.
2. Elektro-Konvektor an die Stromversorgung anschließen (220-240V).
3. Nach Anschluss der Einrichtung ans Stromnetz den Thermostat betätigen und leicht nach rechts drehen – bis er
ein charakteristisches Klicken zu hören ist.
4. Durch Umdrehung des Thermostats nach rechts wird er in gewählter Position aufgestellt.
5. Entsprechende Heizleistung der Einrichtung mittels des Leistungspegelschalters: (*) 750W - Minimalleistung, (**)
1250W - Mittelleistung (***) 2000W - Maximalleistung. Um die maximale Leistung von 2000W zu erreichen, müssen die beiden Schalter eingeschaltet sein (750W + 1250W).
6. Nach Einschaltung der Leistungspegelschalter werden Kontrollleuchten angeleuchtet.
7. Werden sich die Heizelemente bis zu den durch den Benutzer gewählten Einstellungen maximal erwärmen, wird sich
der Konvektor ausschalten und bei Temperatursenkung der Heizelemente automatisch wider einschalten.
8. Die Stärke der Erwärmung kann bei gewählter Heizleistung durch Umdrehung des Thermostats nach links (ohne
Ausschaltung – bis ein charakteristisches Klicken zu hören ist) und nach rechts in die Position MAX reguliert werden.
9. Die TURBO-Funktion kann eingeschaltet werden, um die zusätzliche Blasluft zur Beschleunigung der Erwärmung
zu betätigen (betrifft Modelle CH-9000WT und CH-9000BT).
Wird das Gerät nach längerer Zeit wieder genutzt, ist es möglich, dass Sie einen Brandgeruch wahrnehmen, der vom Staubansammeln auf dem Widerstand kommt. Der Geruch wird nach einer Weile verschwinden.
ACHTUNG!
Wird die erforderliche Temperatur im Raum nicht erreicht, ist die nächste Heizeinrichtung zu gebrauchen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Diese Einrichtung ist mit Thermosicherung zur Überhitzungsvorbeugung ausgerüstet.
WARNUNG!
Kommt es zur automatischen Einschaltung der Thermosicherung und Ausschaltung des Konvektors ist bei Überhitzungsgefahr die Einrichtung vom Stromnetz zu trennen und 15 Minuten zu warten, bis sie kühl wird. Erst dann kann sie erneut betätigt werden.
WARTUNG
Vor der Aufnahme jeglicher Wartungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Warten, bis das Heizgerät abkühlt.
Am besten einen trockenen oder leicht angefeuchteten Lappen zum Reinigen verwenden. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder andere Substanzen, die das Gerät beschädigen könnten.
DAS GERÄT SOLLTE NICHT:
In der Nähe von Möbeln, unter Fächern montiert werden; in der Nähe von Vorhängen (Gardinen) montiert werden.
Nach dem Einschalten abgedeckt werden.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen
schützen.
In Originalverpackung transportieren. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen schützen.
Vor der Aufbewahrung oder dem Transport immer abwarten, bis das Gerät abkühlt.
MÄNGEL
Wenn Sie nach dem Kauf des Produktes feststellen, dass es beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren Händler. Bitte beachten Sie die in der beiliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise. Es dürfen keine Modifikationen oder Änderungen am Produkt vorgenommen werden.
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, trennen Sie die Stromquelle. Stellen Sie sicher, ob die Steckdose, an die es angeschlossen ist, unter Spannung steht. Wenn es keinen Stromausfall gibt, versuchen Sie nicht das Gerät selbständig zu reparieren. Kontaktieren Sie bitte den autorisierten Kundendienst des Herstellers.
NUTZUNG VON VERTRAGSWERKSTÄTTEN
Alle Geräte werden sorgfältig geprüft, bevor sie die Fabrik verlassen. Nichts desto trotz, sollten Sie einen Mangel entdecken, denken Sie daran, dass wir Ihnen die technische Hilfe einer Vertragswerkstatt zu Verfügung stellen. Bevor Sie die Vertragswerkstatt aufsuchen, prüfen Sie bitte Folgendes:
Ob in der Steckdose elektrische Spannung ist.
Ob Sie das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung ausgeschaltet haben.
Dieses Zeichen informiert, dass nachdem das Gerät abgenutzt ist, es nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden kann.
Der Verbraucher ist dazu verpflichtet, das Gerät an einer Fachentsorgungsstelle für Elektromüll abzugeben. Die Sammelnden, darunter die lokale Sammelstelle, Geschäfte und Gemeindeeinheiten bilden ein spezielles System, welches das Abgeben solcher Geräte möglich macht. Ein entsprechendes Vorgehen mit abgenutzten Elektrogeräten hilft gesundheits- und umweltschädliche Folgen zu vermeiden, die durch Schadstoffe, falsche Lagerung und Weiterverarbeitung entstehen können.
min
max
min
Modellkennung(en): CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Einheit
Nur bei elektrischen Speicher-
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung P
Mindestwärmeleistung (Richtwert) P
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung P
Hilfsstromverbrauch Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung -
Bei Nennwärmeleistung el
Bei Mindestwärmeleistung el
Im Bereitschaftszustand el SB 0 kW
1,8 – 2,0 kW
nom
1,3 kW
2,0 kW
0 kW
max
0 kW
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle nein
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat ­manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur ­elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur -
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit auswählen)
einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle nein
zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle nein
Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat ja
elektronische Raumtemperaturkontrolle und
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung nein
mit Fernbedienungsoption nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns nein
mit Betriebszeitbegrenzung nein
mit Schwarzkugelsensor nein
Kontaktangaben Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
Tageszeitregelung nein
elektronische Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster nein
RUS
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска пожара, поражения и травм необходимо соблюдать следующие указания:
1. Перед первым запуском устройства следует внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию.
2. Инструкцию эксплуатации нужно сохранить, чтобы иметь возможность использовать его в любое время, так
как она содержит важную информацию.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание перегрева не накрывайте обогреватель.
4. Не устанавливайте прибор в близким растоянии од розетки.
5. Не используйте обогреватель с таймером, таймер, отдельной системой дистанционного управления или
другого устройства, которые автоматически включают нагреватель, потому что есть риск возникновения пожара, если нагреватель покрыт или неправильно установлен.
6. Покрывка нагревательных элементов предназначена для предотвращения прямого доступа к ним и должна
быть на месте, когда нагреватель находится в использовании.
7. Покрывка нагревательных элементов не дает полную защиту для маленьких детей и немощных.
8. Не используйте обогреватель в непосредственной близости от ванной, душем или бассейном.
9. Дети до 3 лет следует держать подальше, если они не находятся под контролем всё время.
10. Детям в возрасте от 3-х лет и менее чем 8 лет можно только вкл / выкл устройство, при условии, если оно есть
установленно и замонтированно в соответствии с предполагаемым нормальным положением и находится под надзором или согласно инструкции устройства используется в безопасный способ и понимая опасности, связанные с устройством . Детям в возрасте от 3-х лет и менее 8 лет не можно включать в розетку, настраевать устройство, чистить устройство или выполнять работы по обслуживанию обогревателя.
11. Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с недостаткем опыта и знаний, если это будет сделано под наблюдением или в соответствии с инструкцией использования устройства, безопасным способом и понимая все риски, связанные с использованием оборудования. Дети не могут играть с прибором. Уборка и содержание не может быть выполнена детьми без присмотра.
12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые части данного продукта могут быть очень горячими и вызвать ожоги.
Обратите особое внимание на детей и чувствительных людей.
13. Устройство нельзя накрывать. Прикрытие устройства может быть причиной его перегрева или пожара.
14. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем или сервисным агентом или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
15. Всегда отключайте устройство, если оно не используется. Не оставляйте устройство с переключателем в
выключенном положении и/или с термостатом, установленным в положении минимум, если устройство не используется.
16. Устройство следует эксплуатировать на безопасном расстоянии от легкогорючих материалов, таких как
занавески, шторы, бумага, деревянные или синтетические элементы и т. п.
17. Впуск и выпуск воздуха не может быть закрыт.
18. Всегда отключайте устройство, если оно не используется. Выключая вилку из розетки нельзя тянуть за
присоединительный провод.
19. Необходимо следить, чтобы дети и домашние животные не игрались вблизи устройства. Прикосновение к
горячим частям устройства может привести к ожогам.
20. Не применять устройства в помещениях, в которых оно могло бы иметь контакт с газом или другими
летучими и легкогорючими веществами.
21. Устройство необходимо чистить при помощи сухой или легко увлажнённой тряпки. Во время чистки
устройство не может быть подключено к питанию.
22. Перед началом выполнения действий по техуходу или ремонту необходимо отключить устройство от сети.
Кроме того устройство должно остыть.
23. Не применять устройства в помещениях с высокой запыленностью.
24. Устройство следует хранить в чистом и сухом месте.
25. Устройство предназначено для применения внутри помещений. Нельзя применять его в местах,
подверженных действию внешних атмосферных факторов.
26. Место установки устройства должно обеспечивать его стабильность. Присоединительный провод не может
проходить вблизи выпускных отверстий горячего воздуха. Провод не должен также быть прижатым или проходить вблизи острых краёв.
27. Нельзя вкладывать никаких предметов в отверстие в корпусе устройства.
28. Несмотря на использование устройства по назначению и соблюдение всех пунктов инструкции по технике
безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы остаточного риска.
29. Необходимо обеспечить возможность отключения оборудования от питания после его установки –
необходимо обеспечить доступ к вилке.
30. Для крепления не следует применять клеи, поскольку приклеивание не считается надежным способом
крепления.
31. ВНИМАНИЕ! Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение соответствует
величине напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано в первом классе защиты. Это означает, что он должен быть подключен к розетке с земляющим контактом.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Модель CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Номинальная мощность
Mаксимальная мощность
1800 - 2000Вт 1800 - 2000Вт
2000Вт 2000Вт
Градуировка мощность
Нагнетатель воздуха ТУРБО*
750Вт, 1250Вт 750Вт , 1250Вт
- +
Номинальное напряжение
Номинальная частота
220-240В , АC 220-240В, АC
50Гц 50Гц
* Mодель: CH-9000WT и CH-9000BT - с системой ТУРБО (переключатель дополнительного воздуха)
CХЕМА
УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Это переносное устройство. Пользователь, при помощи поставленных винтов, должен прикрепить ножки к нижней части устройства. Идеальным местом для устройства является размещение вблизи возможных потоков воздуха, таких как в случае окон, коридоров и т. п. Устройство должно устанавливаться на ровной стабильной основе.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите устройство на ровной стабильной основе.
2. Включите устройство к источнику питания.
3. После подключения устройства к сети введите в действие термостат, поворачивая его слегка вправо -
услышите характерный щелчок.
4. После этого установите термостат в выбранное положение, поворачивая его далее вправо.
5. Выберите соответствующую мощность нагрева устройства при помощи переключателя уровня мощности:
(*)750Вт – минимальная мощность, (**)1250Вт – средняя мощность, (***)2000Вт – максимальная мощность. Для максимальной мощности 2000Вт, оба переключатели должен быть включен.
6. После включения переключателя уровня мощности подсветятся контрольные лампочки.
7. Когда нагреватели устройства максимально нагреются до выбранных Пользователем установок, конвектор
отключится и автоматически включится, когда температура нагревателей снизится.
8. Можете регулировать интенсивность прогрева при выбранной мощности нагрева, поворачивая термостат
влево (не выключая его - услышите характерный щелчок) и вправо - до позиции MAX.
9. Можете включить функцию TURBO, чтобы ввести в действие дополнительный наддув воздуха, который
ускорит прогрев (касается моделей CH-9000WT и CH-9000BT).
Когда устройство будет опять включено после более долгого периода неприменения, то может возникать ощущение запаха гари, которая происходит от пыли, накопленной на сопротивлении. Немного позже этот запах исчезнет.
ВНИМАНИЕ!
Если невозможно достичь желаемой температуры, нужно использовать другой радиатор отопления.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
В данном устройстве предусмотрен предохранитель для защиты от перегрева.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случае автоматического срабатывания плавкого предохранителя устройство отключается,поскольку есть риск перегрева, и нужно отключить шнур питания от сети по подождать 15 минут, дав устройству остыть. Только после этого можно снова включить устройство.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Каждый раз перед началом очистки необходимо отключить устройство от питания.
Подождать пока нагреватель полностью остынет
Внешние части необходимо чистить при помощи мягкой, сухой или слегка увлажнённой ткани. Категорически
нельзя применять абразивных материалов или растворителей. Не лить на устройство воду, не окунать какую­либо его часть в воду или другую жидкость.
УСТРОЙСТВА НЕЛЬЗЯ:
Устанавливать вблизи мебели, штор (занавесок), ниже полок; вставлять в стены.
• Накрывать устройства после включения.
ТРАНСПОРТ И ХРАНЕНИЕ
Если отопительный прибор не используется в течение длительного времени, защитить его от пыли, механических
повреждений и храните в сухом и чистом месте.
Хранить в недоступном для детей месте, хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
Перевозить в оригинальной упаковке, хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
Перед упаковкой и транспортировкой, нужно ждать, пока устройство не остынет.
НЕИСПРАВНОСТИ
Если, после покупки, вы обнаружите, что продукт поврежден, обратитесь к дилеру. Пожалуйста, соблюдайте принципы, содержащиеся в сопроводительной инструкции. Не изменяйте и не вносите никаких изменений в продукте.
Когда устройство перестает работать, отсоедините источник питания. Убедитесь, что питание на выходе, к которому он подключен. Если не было потери электроэнергии, не пытайтесь починить устройство самостоятельно. Пожалуйста, свяжитесь с авторизованным сервисным центром производителя.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ОБСЛУЖИВАЮЩИМИ ПУНКТАМИ ПО РЕМОНТУ
Все устройства перед отправкой с завода проходят основательный контроль. Однако, если будет обнаружено какое-либо повреждение, следует помнить, что можно воспользоваться технической помощью в обслуживающих пунктах. Перед тем как обратится к ним за помощью, просим проверить:
Имеется ли в розетке электрическое напряжение.
Было ли произведено включение устройства в соответствии с инструкцией по эксплуатации.
Такое обозначение означает, что это оборудование, после окончания его срока службы не может быть размещено вместе с
другими отходами, происходящими из домашнего хозяйства. Пользователь обязан сдать его в заведение, осуществляющее сбор использованного электрического и электронного оборудования. Выполняющие сбор, в том числе местные пункты сбора, магазины и гминные единицы, образуют соответствующую систему, позволяющую на сдачу этого оборудования.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA: Pro omezení nebezpečí požáru, zásahu elektrickým proudem nebo zranění dbejte na dodržování následujících pokynů:
1. Před prvním spuštěním spotřebiče se dobře seznamte s návodem na
použití.
2. Návod na obsluhu uchovávejte, abyste jej mohli využít v libovolné chvíli,
jelikož obsahuje důležité informace.
3. VÝSTRAHA: Abyste zamezili přehřáti, nikdy ohřívač nepřikrývejte.
4. Ohřívač nemůže být umístěný přímo pod elektrickou zásuvkou.
5. Nepoužívejte ohřívač s programátorem, časovým spínačem, samostatným
systémem dálkového ovládání nebo jiným zařízením, které ohřívač automaticky vypíná, jelikož existuje nebezpečí požáru, jestli by ohřívač byl přikrytý nebo nesprávně umístěný.
6. Kryt topných těles má za úkol chránit před přímým přístupem k těmto
prvkům a musí být na místě, když je ohřívač v provozu.
7. Kryty topných těles ne zajistí absolutní ochranu pro malé děti a postižené
osoby.
8. Nepoužívejte ohřívač v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
9. Děti mladší 3 lat je třeba udržovat v bezpečné vzdálenosti, ledaže jsou pod
stálým dohledem.
10. Děti ve věku od 3 lat a mladší 8 let mohou pouze vypnout/zapnout
zařízení, za podmínky, že toto bylo umístěno a nainstalováno v souladu se svým určením v normální poloze, a to pod dohledem nebo v souladu s návodem na obsluhu zařízení bezpečným způsobem a s pochopením nebezpečí spojených se zařízením. Děti ve věku od 3 let a mladších 8 let nesmí vytahovat zástrčku ze zásuvky, nastavovat zařízení, čistit zařízení nebo provádět jeho údržbu.
11. Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi, nebo osoby, které nemají zkušenosti nebo znalosti zařízení, pokud toto probíhá pod dohledem nebo v souladu s návodem na používání zařízení, bezpečným způsobem, s tím že veškerá ohrožení spojena s používáním zařízení byla pochopena. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou děti provádět bez dozoru.
12. VÝSTRAHA: Některé části tohoto výrobku mohou být velmi horké
a způsobit popáleniny. Je třeba věnovat zvláštní pozornost dětem a citlivým osobám.
13. Nikdy ohřívač nepřikrývejte. Přikryti spotřebiče může způsobit jeho
přehřátí nebo požár.
14. Pokud dojde k nezvratnému poškození vodiče napájení, je třeba svěřit
jeho výměnu výrobci nebo odborné dílně, nebo kvalifikované osobľ, aby se spotřebitel vyhnul ohrožení.
15. Pokud se spotřebič nepoužívá, je třeba jej odpojit ze zásuvky. Kromě toho
se nesmí, ponechávat nepoužívaný spotřebič se zapínačem v zapnuté poloze a/nebo s termostatem nastaveným v poloze minimum.
16. Používejte spotřebič v bezpečné vzdálenosti od hořlavých materiálů jako
jsou např.: záclony, papír, dřevěné nebo syntetické materiály a podobně.
17. Nesmí být zablokován přívod a odvod vzduchu.
18. Spotřebič vypněte pokaždé, když ho nepoužíváte. Při vytahovaní zástrčky
ze zásuvky netahejte za kabel spotřebiče.
19. Dbejte na to, aby se poblíž spotřebiče nezdržovaly děti ani domácí zvířata.
Dotek horké ventilační mřížky by mohl způsobit popáleniny.
20. Nepoužívejte spotřebič v prostorách, v nichž by mohl mít kontakt
s plynem nebo jinými těkavými a hořlavými látkami.
21. K čištění používejte suchý nebo lehce zvlhčený hadřík. Při čištění musí být
spotřebič odpojen od přívodu elektřiny.
22. Před údržbou nebo opravou je třeba spotřebič odpojit od přívodu
elektrického proudu. Kromě toho by měl konvektor vychládnout.
23. Nepoužívejte spotřebič v prostorách s velkou prašnosti.
24. Ukládejte spotřebič na čistém a suchém místě.
25. Konvektor je určen k používání uvnitř místnosti. Nelze jej používat ani
skladovat na místech, kde by na něj mohly působit atmosférické vlivy.
26. Místo, kde je konvektor postaven, musí zaručit jeho stabilitu. Přívodní
kabel nesmí být veden kolem otvorů z nichž proudí horký vzduch. Kromě toho kabel nesmí být stlačený a nesmí vést poblíž ostrých hran.
27. Je zakázané vkládat jakékoliv předměty do otvoru v korpusu zařazení .
28. Přes to, že se bude zařízení používat v souladu s jeho určením a že se
budou dodržovat veškeré bezpečnostní pokyny, nelze zcela vyloučit určité faktory zbytkového rizika.
29. Po instalaci je nutné zajistit možnost odpojení zařízení od napájení -
zajistit přístup k zástrčce.
30. K připevnění nepoužívat lepidla, neboť lepení je považováno
za nespolehlivý způsob upevnění.
31. POZOR! Před zapnutím spotřebiče je třeba se ujistit, že v zásuvce je
napětí odpovídající hodnotě napětí uvedené na štítku spotřebiče. Spotřebič musí být zapojen do zásuvky s uzemňovacím kolíkem.
SPECIFIKACE
* Modely CH-9000WT a CH-9000BT - s dodatečným přívodem vzduchu TURBO
KONSTRUKCE
UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE
To je samostatně stojící, přenosný spotřebič: Před prvním spuštěním, musíte dodanými šrouby připevnit k dolní části konvektoru nožičky. Ideálním místem pro umístění konvektoru jsou prostory poblíž možných tahů vzduchu, např. u oken, chodeb, a podobně Zařízení musí být postaveno na rovném a stabilním podloží.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Jmenovitý výkon 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximální výkon 2000W 2000W
Různé stupně výkonu
Dodatečný přívod vzduchu TURBO* -
Jmenovité napětí 220-240V, AC 220-240V, AC
Jmenovitý kmitočet 50Hz 50Hz
750W, 1250W 750W, 1250W
+
NÁVOD K POUŽITÍ
1. Nastavení zařízení na pevný a stabilní povrch.
2. Konvektor připojit ke napájení 220-240V.
3. Po zapojení zařízení do sítě spusťte termostat tak, že jej otočíte mírně doprava – uslyšíte typické cvaknutí
4. Následně nastavte termostat do zvolené polohy dalším otočením doprava.
5. Zvolte odpovídající topný výkon s použitím přepínače výkonu: (*) 750W - minimální výkon, (**) 1250W - střední
výkon, (***) 2000W - maximální výkon. Pro maximální výkon 2000W, musí být oba spínače zapnuto.
6. Zapnutí přepínačů úrovně výkonu se rozsvítí kontrolky
7. Když se topné tělesa zařízení maximálně zahřejí na Uživatelem zvolené nastavení, konvektor se vypne
a automaticky se zapne, když se teplota topných těles sníží.
8. Můžete nastavit intenzitu ohřevu podle zvoleného výkonu otočením termostatu doleva (bez jeho vypínání, které
oznamuje typické kliknutí) a doprava do polohy MAX.
9. U modelu CH-9000WT a CH-9000BT probíhá ohřev rychleji díky použití funkce TURBO přepínače.
Pokud zapojíte spotřebič, který bylo po dlouhou dobu nepoužíván, je možné, že ucítíte pach spáleného prachu usazeného na odporu. Tento pach brzy zmizí.
POZNÁMKA!
Pokud není možné dosáhnout požadované teploty v místnosti, použijte další topné zařízení.
OCHRANA PROTI PŘEHŘÁTÍ
Tento přístroj je vybaven pojistkou, ochrana proti přehřátí.
VÝSTRAHA!
V případě, že dojde k automatickému zapnutí tepelné pojistky a vypnutí přístroje z důvodu nebezpečí přehřátí, je nutné odpojit přívodní kabel od zdroje napětí a vyčkat cca 15 minut, než přístroj vychladne. Pak jej bude možné znovu zapnout.
ÚDRŽBA
Před zahájením čištění je třeba spotřebič pokaždé odpojit od přívodu elektrické energie.
Konvektor musí vychladnout.
Vnější části konvektora čistíme měkkým navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužíváme abrazivní látky ani
rozpouštědla.
JE ZAKÁZÁNO:
Instalovat zařízení v blízkosti nábytku, pod police; do výklenků ve zdi; instalovat zařízení v blízkosti záclon (závěsů).
Zakrývat při zapnutí k moci.
DOPRAVA A UCHOVÁVÁNÍ
V případě, že konvektor nepoužívá delší dobu, chránít ji před prachem, mechanickým poškozením
a uložte na suchém a čistém místě.
Uchovávejte na dětem nedostupném místě, chraňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškozením.
Dopravujte v původním obalu, chraňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškozením.
Před skladováním nebo dopravováním vždy počkejte až zařízení schladne.
PORUCHY
Pokud po koupení výrobku zjistíte, že je poškozený, kontaktujte prodejce. Dodržujte pravidla uvedená v připojeném návodu na obsluhu. Nepředělávejte výrobek ani na něm neprovádějte žádné změny.
Pokud zařízení přestane fungovat, odpojte je od zdroje elektrického proudu. Zkontrolujte, zda je v zásuvce, do které bylo zapojeno, elektrický proud. Pokud zjistíte, že k vypnutí proudu nedošlo, je zakázáno pokoušet zařízení samostatně opravit. Kontaktujte autorizovaný servis výrobce.
VYUŽITÍ SLUŽEB SERVISU
Veškerá zařízení jsou před expedicí z výrobního závodu podrobena důkladné kontrole. Pokud i přesto zjistíte jakékoliv poškození, využijte technickou podporu v místě obsluhy zákazníka. Než se k nim obrátíte pro pomoc, zkontrolujte:
• Nebo je v zásuvce elektrické napětí.
• Nebo jste při zapojení spotřebiče, postupovali podle návodu k použití.
Tento symbol informuje spotřebitele, že označený spotřebič po uplynutí doby jeho používání nelze likvidovat vyhozením společně z běžným
domácím odpadem. Spotřebitel je povinen odevzdat spotřebič do vhodné sběrny elektrického a elektronického odpadu. Do systému sběru takových odpadů jsou zapojeny obchody s elektrickým a elektronickým zbožím, místní sběrny takového zboží i obecní úřady. Řádná likvidace použitých elektrospotřebičů pomáhá zamezit případným škodlivým dopadům na lidské zdraví a na životní
prostředí, které by mohly být způsobeny přítomnosti škodlivých složek a nesprávným skladováním a likvidaci takového odpadu. Ve spotřebiči byl omezen výskyt látek, které by mohly negativně působit na životní prostředí jak v době používání spotřebiče, tak po této době.
Identifikační značka (značky) modelu:
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Údaj Značka Hodnota Jednotka Údaj Jednotka
Pouze u akumulačních elektrických
Tepelný výkon
Jmenovitý tepelný výkon P
nom
1,8 – 2,0
kW
lokálních topidel: typ příjmu tepla (vyberte jeden)
řízení akumulace tepla s integrovaným termostatem -
ruční řízení akumulace tepla se Minimální tepelný výkon (orientační) P
min
1,3
kW
zpětnou vazbou informující o teplotě
v místnosti a/nebo venkovní teplotě -
elektronické řízení akumulace tepla
se zpětnou vazbou informující Maximální trvalý tepelný výkon P
max
2,0
kW
o teplotě v místnosti a/nebo
venkovní teplotě -
Při jmenovitém tepelném výkonu
Při minimálním tepelném výkonu V pohotovostním režimu
Při jmenovitém tepelném výkonu
výdej tepla s ventilátorem -
Typ výdeje tepla/regulace teploty
el
0 kW
max
v místnosti (vyberte jeden)
jeden stupeň tepelného výkonu, bez
el
0 kW
min
regulace teploty v místnosti ne
dva nebo více ručních stupňů, bez
el SB 0 kW
regulace teploty v místnosti ne
s mechanickým termostatem pro
regulaci teploty v místnosti ano
s elektronickou regulací teploty
v místnosti ne
s elektronickou regulací teploty
v místnosti a denním programem ne
s elektronickou regulací teploty
v místnosti a týdenním programem ne
Další možnosti regulace (lze vybrat
více možností)
regulace teploty v místnosti s detekcí
přítomnosti osob ne
regulace teploty v místnosti s detekcí
otevřeného okna ne
s dálkovým ovládáním ne s adaptivně řízeným spouštěním ne s omezením doby činnosti ne s černým kulovým čidlem ne
Kontaktní údaje Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: Pre zamedzenie nebezpečia požiaru, zásahu elektrickým prúdom alebo zranenia dodržiavajte nasledujúce pokyny:
1. Pred prvým spustením spotrebiča se dobre zoznámte s návodom na
použitie.
2. Návod na obsluhu uchovávajte tak, aby ste ho mohli využiť v ľubovoľnej
chvíli, nakoľko obsahuje dôležité informácie.
3. UPOZORNENIE: Pre zamedzenie prehriatiu nikdy ohrievač neprikrývajte.
4. Ohrievač nemôže byť umiestený priamo pod elektrickou zásuvkou.
5. Nepoužívajte ohrievač s programátorom, časovým spínačom,
samostatným systémom diaľkového ovládania alebo iným zariadením, ktoré ohrievač automaticky vypína, pretože existuje nebezpečenstvo požiaru, pokiaľ by ohrievač bol prikrytý alebo nesprávne umiestnený.
6. Kryt ohrievacích telies má za úkol chrániť pred priamym prístupom
k týmto prvkom a musí byť na mieste, keď je ohrievač v prevádzke.
7. Kryty ohrievacích telies nezaistia absolútnu ochranu pre malé deti
a postihnuté osoby.
8. Nepoužívajte ohrievač v bezprostrednej blízkosti vani, sprchy alebo
bazénu.
9. Deti mladšie 3 rokov je treba udržiavať v bezpečné vzdialenosti, ledaže sú
pod stálym dohľadom.
10. Deti vo veku nad 3 roky a mladšie 8 rokov môžu iba vypnúť/zapnúť
zariadenie, za podmienky, že toto bolo umiestnené a nainštalované v súladu so svojím určením v normálnej polohe, a to iba pod dohľadom alebo v súladu s návodom na ovládanie zariadenia bezpečným spôsobom a s pochopením nebezpečenstiev spojených sa zariadením. Deti vo veku od 3 rokov a mladšie 8 rokov nesmú vyťahovať zástrčku zo zásuvky, nastavovať zariadenie, čistiť zariadenie alebo vykonávať jeho údržbu.
11. Toto zariadenie môžu užívať deti staršie 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti alebo znalosti zariadení, pokiaľ toto prebieha pod dohľadom, alebo v súladu s návodom na používanie zariadení, bezpečným spôsobom, s tým že všetky ohrozenia spojené s používaním zariadení boli pochopené. Deti si nesmú hrať so zariadením. Čistenie a údržbu nemôžu deti vykonávať bez dozoru.
12. UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto výrobku môžu byť veľmi horúce
a spôsobiť popáleniny. Je treba venovať zvláštnu pozornosť deťom
a citlivým osobám.
13. Spotrebič sa nesmie prikrývať. Prikrytie spotrebiča môže spôsobiť jeho
prehriatie alebo požiar.
14. V prípade, že je nevratná poškodeniu napájacieho kábla, je treba sa
obrátiť s jeho výmenou na výrobcu alebo na odbornú dielňu, alebo kvalifikovanú osobu, aby sa spotrebiteľ vyhol ohrozenia.
15. Pokiaľ sa spotrebič nepoužíva, je treba ho odpojiť zo zásuvky. Tak isto
nenechávajte spotrebič zo zapínačom v zapnutej polohe a/alebo s termostatom nastaveným v polohe minimum, pokiaľ ho nepoužívate.
16. Používajte spotrebič v bezpečné vzdialenosti od horľavých látok ako sú
napr.: záclony, papier, drevené alebo syntetické materiály, a pod.
17. Nesmie byť zablokovaný prívod a odvod vzduchu.
18. Pokiaľ sa spotrebič nepoužíva, je treba ho odpojiť zo zásuvky. Pri
vyťahovaniu zástrčky zo zásuvky neťahajte za kábel spotrebiča.
19. Dbajte na to, aby sa blízko spotrebiča nezdržiavali deti ani domáce
zvieratá. Dotyk horúcej mriežky konvektoru by im mohol spôsobiť popáleniny.
20. Nepoužívajte konvektoru v priestoroch, v ktorých by mohol mať kontakt
s plynom alebo inými prchavými a horľavými látkami.
21. Na čistenie konvektoru používajte suchú alebo ľahko zvlhčenú handru.
Pri čisteniu musí byť spotrebič odpojený od prívodu elektrického prúdu.
22. Pred údržbou alebo opravou je treba spotrebič odpojiť od prívodu
elektrického prúdu. Okrem toho je treba počkať kým spotrebič schladne.
23. Nepoužívajte spotrebič v priestoroch s veľkou prašnosťou.
24. Ukladajte spotrebič na čistom a suchom mieste.
25. Konvektor je určený na používanie v miestnosti. Ne smie sa používať ani
skladovať v miestach, kde by na neho mohli pôsobiť atmosférické vplyvy.
26. Miesto, kde je konvektor postavený, musí zaručovať jeho stabilitu.
Prívodný kábel nesmie byť vedený okolo otvorov, z ktorých prúdi horúci vzduch. Okrem toho kábel nesmie byť stlačený a nesmie viesť blízko ostrých okrajov.
27. Je zakázané vkladať akékoľvek predmety do otvoru v korpusu zariadenia.
28. Napriek tomu, že sa bude zariadenie používať v súladu s jeho určením
a že sa budú dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny, nedá sa celkom vylúčiť určité faktory zvyškového rizika.
29. Po nainštalovaní zariadenia je potrebné zabezpečiť bezproblémový
prístup k el. zásuvke, aby bolo možné zariadenie vždy rýchlo a bezpečne vypnúť.
30. Zariadenie nemôže byť upevnené lepidlami, pretože lepidlá
sa nepovažujú za 100% spôsob uchopenia.
31. Poznámka! Pred zapnutím spotrebiča je treba sa uistiť, že v zásuvke
je napätie odpovedajúce hodnote napätia uvedenej na štítku spotrebiča. Spotrebič musí byť zapojený do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
ŠPECIFIKÁCIA
* Modely CH-9000WT a CH-9000BT – s dodatočným prívodom vzduchu TURBO
KONŠTRUKCIA
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
To je samostatne stojací prenosný spotrebič. Spotrebič sa nesmie používať bez pripevnených nožičiek. Pred prvým spustením, pridanými skrutkami musíte pripevniť nožičky na spodnú časť spotrebiča. Ideálnym miestom pre umiestnenie konvektoru sú priestory blízko možného prúdenia vzduchu, napr. u okien, chodieb, a pod. Zariadenie musí byť postavené na rovnom a stabilnom podklade.
Model CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Menovitý výkon 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maximálny výkon 2000W 2000W
Rôzne stupne výkonu 750W, 1250W 750W, 1250W Dodatočný prívod vzduchu TURBO* - +
Menovité napätie 220-240V, AC 220-240V, AC
Menovitý kmitočet 50Hz 50Hz
NÁVOD NA POUŽITIE
1. Nastavenie zariadenia na pevný a stabilný povrch.
2. Konvektor pripojiť ku napájanie 220-240V.
3. Po zapojeniu zariadenia do sieti spustite termostat tak, že ho otočíte mierne doprava – uslyšíte typické cvaknutie.
4. Následne nastavte termostat do zvolenej polohy ďalším otáčaním doprava.
5. Zvoľte odpovedajúci vykurovací výkon s použitím prepínača výkonu:: (*) 750W – minimálny výkon, (**) 1250W –
stredný výkon, (***) 2000W – maximálny výkon. Pre maximálny výkon 2000W, musia byť oba spínače zapnuté.
6. Po zapnutiu prepínačov úrovne výkonu sa rozsvietia kontrolky.
7. Keď sa ohrievacie telesa zariadenia zohrejú maximálne na Užívateľom zvolené nastavenie, konvektor sa vypne a
automaticky sa zapne, keď sa teplota ohrievacích telies zníži.
8. Môžete nastaviť intenzitu ohrevu podľa zvoleného výkonu otočením termostatu doľava (bez jeho vypínania, ktoré
oznamuje typické cvaknutie) a doprava do polohy MAX.
9. Môžete zapnúť funkciu TURBO, pre spustenie prídavného fúkania vzduchu, čo urýchľuje
vykúrenie (týka sa modelov CH-9000WT a CH- 9000BT).
Ak zariadenie zapnete po dlhšom čase nepoužívania, môžete cítiť stuchnutý zápach, ktorý pochádza z usadeného prachu a drobných nečistôt. Po istom čase sa tento zápach prestane uvoľňovať.
POZNÁMKA!
Pokiaľ ne je možné dosiahnuť požadovanú teploty v miestnosti, bude potrebné použiť ďalší ohrievač. Ostrzezenie p[rzed przegrzanime
OCHRANA PROTI PREHRIATIU
Tento prístroj je vybavený poistkou zabraňuje prehriatiu.
UPOZORNENIE!
V prípade, že dôjde k automatickému zapnutiu tepelnej poistky a vypnutie prístroja z dôvodu nebezpečenstva prehriatia, je nutné odpojiť prívodný kábel od zdroja napätia a vyčkať cca 15 minút, než prístroj vychladne. Potom ho bude možné opätovne zapnúť
ÚDRŽBA
Pred zahájením čistenia je treba zakaždým spotrebič odpojiť od prívodu elektrickej energie.
Treba počkať kým spotrebič schladne.
Vonkajšie časti konvektora čistíme mäkkou navlhčenou handrou. Nikdy nepoužívame abrazivné látky ani
rozpúšťadla.
ZARIADENIA SA NESMÚ:
Montovať v tesnej blízkosti pri nábytku, záclon a závesov, pod policami; vsúvať do stien.
Zakrývať pri zapnutí k moci.
DOPRAVA A UCHOVÁVANIE
V prípade, že konvektor nebude používa dlhšiu dobu, treba chrániť je pred prachom, mechanickým poškodením a
uložte na suchom a čistom mieste.
Uchovávajte na deťom nedostupnom mieste, chráňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškodením.
Dopravujte v pôvodnom obalu, chráňte proti prachu, vlhkosti a mechanickým poškodeniam.
Pred skladovaním alebo dopravovaním vždy počkajte až zariadenie schladne.
PORUCHY
Pokiaľ po kúpeniu výrobku zistite, že je poškodený, kontaktujte predajcu. Dodržujte pravidla uvedené v pripojenom návodu na obsluhu. Neprerábajte výrobok ani na ňom nevykonávajte žiadne zmeny.
Pokiaľ zariadenie prestane fungovať, odpojte ho od zdroja elektrického prúdu. Skontrolujte, či je v zásuvke, do ktorej bolo zapojené, elektrický prúd. Pokiaľ zistíte, že k vypnutiu prúdu nedošlo, je zakázané pokúšať sa zariadenie samostatne opraviť. Kontaktujte autorizovaný servis výrobcu.
VYUŽÍVANIE SLUŽIEB SERVISNÝCH BODOV
Všetky zariadenia, predtým, ako opustia výrobnú linku, sú dôkladne skontrolované. Napriek tomu môže dôjsť k poruche. Ak si všimnete nejakú chybu, nezabúdajte, že máte k dispozícii technickú pomoc v servisných bodoch. Predtým, ako sa na nich obrátite s prosbou o pomoc, overte:
Či v používanej zásuvke je elektrické napätie.
Či ste počas zapínania zariadenia postupovali podľa užívateľských pokynov.
Tento symbol informuje spotrebiteľov, že označený spotrebič po uplynutí doby jeho používania nie je možné likvidovať vyhodením spoločne
z bežným domácim odpadom. Spotrebiteľ má povinnosť odovzdať spotrebič do vhodného zberného miesta pre elektrický a elektronický odpad. Do systému zberu takýchto odpadov sú zapojené obchody s elektrickým a elektronickým tovarom, miestné zberne takéhoto tovaru aj obecné úrady. Riadna likvidácia použitých elektrospotrebičov pomáha zamedziť prípadným škodlivým dopadom na ľudské zdravie a na životné prostredie, ktoré by mohla spôsobiť prítomnosť škodlivých zložiek a nesprávne skladovanie a likvidácia tohto odpadu. V spotrebiči bol obmedzený výskyt látok, ktoré by mohli negatívne pôsobiť na životné
prostredie, či už po dobu používania spotrebiča, alebo po tejto dobe.
Identifikačný (-é) kód (-y) modelu
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Položka Symbol Hodnota Jednotka Položka Jednotka
Tepelný výkon
Menovitý tepelný výkon P
nom
1,8 – 2,0
kW
Spôsob prívodu tepla, iba pre elektrické akumulačné lokálne ohrievače priestoru (vyberte jeden)
manuálne ovládanie množstva tepla so zabudovaným termostatom -
manuálne ovládanie množstva tepla so Minimálny tepelný výkon (orientačne) P
min
1,3
kW
spätnou väzbou izbovej a/alebo
vonkajšej teploty -
elektronické ovládanie množstva tepla Maximálny priebežný tepelný výkon P
max
2,0
kW
so spätnou väzbou izbovej a/alebo
vonkajšej teploty -
Vlastná spotreba elektrickej energie tepelný výkon s pomocou ventilátora -
Pri menovitom tepelnom výkone el
Pri minimálnom tepelnom výkone el
V pohotovostnom režime el
0 kW
max
0 kW
min
0 kW
SB
Druh ovládania tepelného
výkonu/izbovej teploty (vyberte jeden)
jednoúrovňový tepelný výkon bez
ovládania izbovej teploty ne
dve alebo viac manuálnych úrovní bez
ovládania izbovej teploty ne
s ovládaním izbovej teploty
mechanickým termostatom áno
s elektronickým ovládaním izbovej
teploty ne
elektronické ovládanie izbovej teploty
a denný časovač ne
elektronické ovládanie izbovej teploty
a týždenný časovač ne
Ďalšie možnosti ovládania (možnosť
viacnásobného výberu)
ovládanie izbovej teploty s detekciou
prítomnosti ne
ovládanie izbovej teploty s detekciou
otvoreného okna ne
s možnosťou diaľkového ovládania ne s prispôsobivým ovládaním spustenia ne
s obmedzením času prevádzky ne so snímačom čiernej žiarovky ne
Kontaktné údaje Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
LT
SAUGOS GAIRĖS
ĮSPĖJIMAS: Siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ir sužalojimo pavojų, laikykitės žemiau pateiktų nurodymų:
1. Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją.
2. Saugokite šią naudojimo instrukciją, nes joje randasi svarbi informaciją,
kurios gali prireikti ateityje.
3. ĮSPĖJIMAS: Negalima pridengti šildytuvo, nes jis gali perkaisti.
4. Šildytuvo negalima statyti tiesiai prie elektros lizdo.
5. Nenaudokite šildytuvo su programatoriumi, laikmačiu, atskira nuotolinio
valdymo sistema, įjungiančia šildytuvą automatiškai, nes tokiu atveju gaisro pavojus, jei šildytuvas yra apdengtas arba yra neteisingoje padėtyje.
6. Kaitinimo elementų apsauginė dalis apsaugo nuo tiesioginio kontakto ir turi
būti savo vietoje, kai šildytuvas yra naudojamas.
7. Kaitinimo elementų apsauginės dalies nepakanka, jei arti yra vaikai arba
neįgalieji.
8. Nenaudokite šildytuvo arti vonios, dušo arba baseino.
9. Vaikai iki 3 metų negali būti arti šildytuvo, nebent yra nuolat prižiūrimi.
10. Vaikai nuo 3 metų ir mažiau kaip 8 metų gali įjungti/išjungti prietaisą
su sąlyga, kad jis yra tinkamai sumontuotas ir yra tinkamoje padėtyje, o vaikai yra prižiūrimi bei viskas atitinka naudojimo instrukciją. Vaikai nuo 3 metų ir jaunesni negu 8 metų negali ištraukti kištuko, reguliuoti arba valyti prietaiso.
11. Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai,
jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudotų prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali.
12. ĮSPĖJIMAS: Kai kurie šio prietaiso dalys gali būti labai karštos ir sukelti
nudegimus. Ypatingą dėmesį būtina atkreipti į vaikus bei jautrus asmenis.
13. ĮSPĖJIMAS: Niekada neuždenkite prietaiso. Uždengus prietaisą kyla
perkaitimo ar gaisro pavojus.
14. Jei pažeistas prietaiso maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas,
įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
15. Ištraukite prietaiso kištuką iš elektros lizdo, kai juo nesinaudojate.
Nepalikite prietaiso su išjungtu jungikliu ir/ar termostatu žemiausioje padėtyje kai juo nesinaudojate.
16. Išlaikyti saugų atstumą tarp prietaiso ir degių medžiagų, pvz.: popieriaus,
užuolaidų ar sintetinių medžiagų, ir pan.
17. Oro įėjimas ir išėjimas negali būti blokuojamas.
18. Visada išjunkite prietaisą, kai juo nesinaudojama. Ištraukite kištuką
iš elektros lizdo (traukite kištuką, bet ne laidą).
19. Užtikrinkite, kad vaikai ir gyvuliai nežaistų šalia prietaiso. Nelieskite
išleidimo grotelių, kad išvengtumėte nudegimo pavojaus.
20. Nenaudokite prietaiso tose patalpose, kur ore gali būti dujų ar kitų lakių
ir degių medžiagų.
21. Valyti sausa ar šiek tiek sudrėkinta šluoste. Valymo metu prietaisas negali
būti prijungtas prie elektros tinklo.
22. Prieš atlikdami priežiūros ar remonto darbus, atjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo. Leiskite prietaisu atvėsti.
23. Nenaudokite prietaiso tose patalpose, kur susidaro didelis kiekis dulkių.
24. Prietaisą laikykite švarioje ir sausoje vietoje.
25. Prietaisas skirtas naudoti patalpų viduje. Prietaisą laikykite nuo išorinių
atmosferos poveikių apsaugotose vietose.
26. Prietaisą statykite ant stabilaus paviršiaus. Jungiamasis laidas turi būti
atokiau nuo karšto oro išleidimo angų. Laido negalima spausti ir vedžioti ties aštriais kraštais.
27. Neįdėkite jokių daiktų į angas esančias prietaiso korpuse.
28. Nepaisant to, kad prietaisas naudojamas pagal paskirtį ir atitinkamai
visus saugos nurodymus negalima visiškai panaikinti tam tikros likutinės rizikos.
29. Sumontavus prietaisą, būtina atjungti jį nuo maitinimo – būtina užtikrinti
priėjimą prie kištuko.
30. Tvirtinimui negalima naudoti klijų, nes tai nėra patikimas tvirtinimo
būdas.
31. Dėmesio! Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo lizdo, įsitikinkite
ar šaltinio įtampa atitinka įtampai nurodytai duomenų lentelėje. Prietaisas turi būti prijungtas prie tinklo lizdo, kuris turi apsauginio įžeminimo kaištį.
SPECIFIKACIJA
* Modeliai CH-9000WT ir CH-9000BT - su papildomu oro pūtimo TURBO
KONSTRUKCIJOS
Modelis
Nominalus galios 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maksimali galia 2000W 2000W
Galingumo laipsniavimas 750W, 1250W 750W, 1250W
Papildomas oro įpūtimas TURBO* - +
Nominali įtampa 220-240V, AC 220-240V, AC
Nominalus dažnis 50Hz 50Hz
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
PRIETAISO INSTALIAVIMAS
Šis prietaisas buvo suprojektuotas kaip nešiojamas prietaisas. Tokiu atveju vartotojas – su pristatytų varžtų pagalba ­turėtų pritvirtinti kojeles prie prietaiso apatinės dalies. Ideali prietaiso pastatymo vieta kur yra geriausia oro cirkuliacija, pavyzdžiui prie langų, koridoriuose, ir t.t. Prietaisas turi stovėti lygiame, stabiliame paviršiuje.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
1. Nustatyti prietaisą pagal saugos gairės.
2. Įjungti prietaisą prie maitinimo šaltinio (220-240V).
3. Įjungus prietaisą į elektros tiekimo tinklą, termostatą pasukite lėtai į dešinę, kol išgirsite spragtelėjimą – termostatas
įjungtas.
4. Po to termostatą dar sukite į dešinę ir nustatykite į pasirinktoje padėtyje.
5. Konvektorius galią galima reguliuoti galią lygio nustatymo jungikliu: (*) 750W – minimali galia, (**) 1250W –
vidutinė galia, (***) 2000W – maksimali galia. Didžiausia galia 2000W - tiek jungikliai turi būti įjungtas.
6. Įjungus galios lygio jungiklį, užsidega kontrolinės lemputės.
7. Kai kaitinimo elementai įkaista iki maksimalios nustatytos temperatūros, konvektorius išsijungia ir vėl automatiškai
įsijungia, kai temperatūra nukrenta.
8. Įkaitinimo intensyvumas reguliuojamas sukant termostatą į kairę arba į dešinę iki padėties MAX (prietaiso nereikia
išjungti – išgirsite spragtelėjimą).
9. Norėdami įjungti papildomą oro putimo funkciją, įjunkite TURBO funkciją. Tai spartina įkaitimą (liečia modelius CH-
9000WT ir CH-9000BT).
Jei prietaisas įjungiamas po ilgo nenaudojimo laiko, galite pajusti degėsių kvapą dėl susikaupusių dulkių. Po tam tikro laiko kvapas turi išnykti.
DĖMESIO!
Jei pageidaujamos temperatūros nepavyksta pasiekti, reikia naudoti dar vieną konvektorių.
APSAUGA NUO PERKAITIMO
Šiame prietaise įrengtas saugiklis, neleidžiantis jam perkaisti.
ĮSPĖJIMAS!
Jei kilus perkaitimo pavojui šiluminis saugiklis automatiškai suveikia ir prietaisas išsijungia, būtina atjungti maitinimo kabelį nuo elektros tinklo ir palaukti maždaug 15 minučių, kol prietaisas atvės. Tik tada bus galima jį vėl įjungti.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kiekvieną kartą prieš atliekant valymą, atjunkite prietaisą nuo maitinimo.
Leiskite prietaisui atvėsti.
Išorines prietaiso dalis valykite minkštu, drėgnu skudurėliu. Niekada nenaudokite tirpiklių ar abrazyvinių
medžiagų.
PRIETAISO NEGALIMA:
Instaliuoti arti baldų, užuolaidų, po lentynomis, sienų angose.
Negalima prietaiso uždengti.
TRANSPORTAVIMAS IR LAIKYMAS
Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje, apsaugotoje nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių pažeidimų vietoje.
Prietaisą transportuokite originalioje pakuotėje, saugančioje prietaisą nuo dulkių, drėgmės ir mechaninių
pažeidimų.
Prieš padedami prietaisą į laikymo vietą arba prieš transportavimą palaukite, kol prietaisas atvės.
GEDIMŲ ŠALINIMAS
Jei po pirkimo pastebėsite, kad prietaisas yra sugadintas, susisiekite su pardavėju. Būtina laikytis visų šioje instrukcijoje esančių nuorodų. Prietaiso negalima modifikuoti ar bet kaip perdaryti jį.
Jie prietaisas nustoja veikti, atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio. Patikrinkite ar elektros lizde, į kurį įjungtas prietaisas, yra elektros srovė. Jei maitinimas nebuvo dingęs, nebandykite remontuoti prietaiso. Tokiu atveju susisekite su gamintojo įgaliotu aptarnavimo centru.
TECHNINIO APTARNAVIMO CENTRŲ PASLAUGOS
Kiekvienas prietaisas gamykloje yra išsamiai tikrinamas. Vis dėl to, jei pastebėjote kokį nors gedimą, kreipkitės į techninio aptarnavimo centrą. Prieš tai patikrinkite:
Ar elektros lizde yra įtampa.
Ar įjungdami prietaisą atlikote visas naudojimo instrukcijoje pateiktas nuorodas.
ŠALINIMAS
Šis ženklas informuoja, kad šio įrenginio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Naudotojas yra įpareigotas pristatyti įrenginį tiesiai
į naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą. Surinkimo punktai, įskaitant vietos surinkimo punktus, parduotuves bei savivaldybių vienetus, sudaro naudotų elektros ir elektronikos įrenginių surinkimo sistemą. Tinkamas naudotų elektrinių ir elektroninių įrenginių pašalinimas padės išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai. Įrenginyje sumažintas kiekis kai kurių medžiagų, galinčių turėti neigiamą poveikį aplinkai įrenginio naudojimo metu bei jam susidėvėjus.
Modelio žymuo (-enys) CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Parametras Ženklas Vertė Vienetas Parametras Vienetas
Tiekiamosios šiluminės galios lygiai – tik
Šiluminė galia
elektrinių kaupiamųjų vietinių patalpų šildytuvų (pasirinkti vieną)
Rankinis šiluminės įkrovos valdiklis su
Vardinė šiluminė galia P Mažiausia šiluminė
galia (orientacinė) P Didžiausia nuolatinė šiluminė galia P
1,8 – 2,0 kW
nom
1,3 kW
min
2,0 kW
max
integruotu termostatu ­Rankinis šiluminės įkrovos valdiklis su patalpos
ir (arba) lauko temperatūros jutikliu ­Elektroninis šiluminės įkrovos valdiklis su patalpos ir (arba) lauko temperatūros jutikliu -
Pagalbinės elektros energijos vartojamoji galia Ventiliatorinis šilumos atidavimas -
Esant vardinei šiluminei galiai el Esant mažiausiai šiluminei galiai el
0 kW
max
0 kW
min
Šiluminės galios lygiai/patalpos temperatūros reguliavimas (pasirinkti vieną)
Vieno šiluminės galios lygio ir be patalpos temperatūros reguliavimo ne Dviejų ar daugiau rankiniu būdu nustatomų šiluminės galios lygių be patalpos temperatūros
Pristabdytąja veiksena el SB 0 kW
reguliavimo ne
Su mechaninio termostatinio patalpos temperatūros reguliavimo funkcija taip
Su elektroninio patalpos temperatūros reguliavimo funkcija ne
Elektroninis patalpos temperatūros reguliavimas ir paros laikmatis ne
Elektroninis patalpos temperatūros reguliavimas ir savaitės laikmatis ne
Kitos valdymo pasirinktys (galimi keli variantai)
Patalpos temperatūros reguliavimas su žmonių buvimo atpažintimi ne
Patalpos temperatūros reguliavimas su atviro lango atpažintimi ne
Su nuotolinio valdymo pasirinktimi ne
Su adaptyviuoju šildymo pradžios momento nustatymu ne
Ribojamo veikimo laiko ne
Su spinduliavimo temperatūros jutikliu (angl.
black bulb sensor) ne Kontaktiniai duomenys Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
ET
OHUTUSJUHISED
HOIATUS: Tuleohu, elektrilöögi ja kehavigastuste ohuriski vähendamiseks järgige alljärgnevaid juhiseid:
1. Enne seadme esmakasutamist lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend.
2. Kasutusjuhend tuleb alles hoida, et saaksite seda vajadusel kasutada, kuna
see sisaldab olulist teavet.
3. HOIATUS: Ülekuumenemise vältimiseks ärge katke kütteseadet kinni.
4. Kütteseade ei tohi paikneda vahetult võrgukontakti all.
5. Ärge kasutage kütteseadet juhtseadmega, viitlülitiga, eraldi
kaugjuhtimissüsteemiga või muu seadmega, mis lülitab kütteseadme sisse automaatselt, kuna tekib tulekahjuoht juhul, kui kütteseade on kinni kaetud ja valesti seadistatud.
6. Kütteelementide kaitsekate kaitseb neile vahetu juurdepääsu eest ja see
peaks olema paigaldatud alati, kui te kütteseadet kasutate.
7. Kütteelementide kaitsekate ei kindlusta täielikku kaitset väikelastele
ja eakatele inimestele.
8. Ärge kasutage kütteseadet vanni, duši või basseini vahetus läheduses.
9. Alla 3-aastaseid lapsi tuleb hoida kütteseadmest eemal juhul, kui nad
ei viibi pideva järelvalve all.
10. Vanemad kui 3-aastased ja nooremad kui 8-aastased lapsed võivad
seadme sisse/välja lülitada tingimusel, et see paikneb ja on paigaldatud otstarbekohaselt normaalsesse asendisse, kui nende tegevuse üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Vanemad kui 3-aastased ja nooremad kui 8-aastased lapsed ei tohi lülitada seadet võrgukontakti, seadet reguleerida, puhastada või hooldada.
11. Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise,
sensoorse või vaimse puudusega inimesed või kogemusteta ja teadmisteta isiku juhul, kui nende tegevuse üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Ärge laske lastel seadmega mängida. Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
12. HOIATUS: Mõned selle seadme osad võivad olla kuumad ja põhjustada
nahapõletusi. Pöörake erilist tähelepanu laste ja tundlike inimeste ohutusele.
13. Seade seadet ei tohi kinni katta. Seadme kinnikatmine võib põhjustada
selle ülekuumenemist või tulekahju teket.
14. Juhul, kui seadme lahutumatuks elemendiks olev toitejuhe on vigastatud,
peaks selle välja vahetama tootja, vastavas remonditöökojas või kvalifitseeritud isik, et vältida õnnetusjuhtumite ohtu.
15. Juhul, kui te ei kasuta seadet, võtke toitejuhtme pistik võrgukontaktist
välja. Ärge jätke seadet väljalülitatud asendis lülitiga ja/või minimaalse seadistusega termostaadiga, kui te seda ei kasuta.
16. Kasutage seadet ohutus kauguses sellistest kergesti süttivatest
materjalidest nagu näit. kardinad, paber, puidust või sünteetilised elemendid jms.
17. Õhu sisse- ja väljalaskeava ei tohi olla kinni kaetud.
18. Lülitage seade alati välja, kui te seda ei kasuta. Pistiku võrgukontaktist
võtmisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
19. Jälgige, et lapsed ja koduloomad ei mängiks seadme läheduses.
Väljalaskevõre puudutamine võib põhjustada nahapõletusi.
20. Ärge kasutage seadet ruumides, kus sellel võib olla kokkupuude gaasi või
teiste lenduvate ja kergsüttivate ainetega.
21. Seadet tuleb puhastada kuiva või kergelt niisutatud lapiga. Puhastamise
ajal ei tohi seade olla ühendatud toitevõrku.
22. Enne seadme hooldamist või remonditöid tuleb see toitevõrgust välja
võtta. Peale selle tuleb oodata, kuni seade on jahtunud.
23. Ärge kasutage seadet ruumides, kus on suur tolmu levik.
24. Hoiustage seadet puhtas ja kuivas kohas.
25. Seade on ette nähtud ruumisiseseks kasutamiseks. Seda ei tohi kasutada
ega hoiustada kohtades, mis on ilmastikutingimuste mõju all.
26. Seadme paigalduskoht peaks kindlustama seadmele stabiilse paigalduse.
Toitejuhe ei tohiks paikneda kuuma õhu väljalaskeavade läheduses. Toitejuhe ei ei tohi olla keerdunud ega paikneda teravatel äärtel.
27. Ärge pange mistahes esemeid seadme korpuses olevatesse avadesse.
28. Hoolimata seadme eesmärgipärasest kasutamisest ja kõikide
ohutusjuhiste järgimisest ei ole võimalik täielikult välistada teatud jääkriski tegureid.
29. Oluline on seadme toitevõrgust väljavõtmise kindlustamine pärast selle
paigaldamist – tagage juurdepääs toitejuhtme pistikule.
30. Paigaldamisel ärge kasutage liimi, kuna liimimist ei peeta piisavaks
paigaldus viisiks.
31. Tähelepanu! Enne seadme käivitamist kontrollige, kas toitepinge vastab
andmesildil toodud väärtustele. Seade tuleb ühendada vooluvõrku koos Maanduskontakt.
Mudel
TÄPSUSTUS
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nimivõimsus 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Maksimaalne võimsus 2000W 2000W
Teiste võimu 750W, 1250W 750W, 1250W
Täiendav õhuvoog TURBO* - + Nimipinge
Nimisagedus
220-240V, AC 220-240V, AC
50Hz 50Hz
* Mudelid CH-9000WT ja CH-9000BT olema täiendav õhuvoog TURBO
EHITUS
SEADME PAIGALDAMINE
Seade on kaasaskantav, iseseisev. Peaks kasutaja kinnitama seadme alumisele osale jalad, kasutades selleks lisatud kruvisid. Ideaalseks kohaks seadmele on õhu liikumist tagav paigalduskoht, nagu näiteks akende, koridoride jms. läheduses. Seade tuleks paigaldada kindlale ja tasasele aluspinnale.
KASUTAMISJUHISED
1. Seadke seade vastavalt ohutusjuhised.
2. Ühendamiseks võrguga 220-240V.
3. Pärast seadme lülitamist toitevõrku, lülitage sisse termostaat, keerates seda kergelt paremale - kuulete
iseloomulikku klõpsatust.
4. Seejärel seadistage termostaat soovitud asendisse, keerates seda paremale.
5. Valige sobiv seadme küttevõimsus võimsuse taseme lülitiga: (*) 750W – minimaalne võimsus, (**) 1250W –
keskmine võimsus, (***) 2000W – maksimaalne võimsus. Maksimaalse võimsuse 2000W seadistamiseks tuleb sisse lülitada mõlemad lülitid (750W+1250W).
6. Pärast võimsuse taseme lülitite sisselülitamist süttivad indikaatortuled.
7. Kui seadme kütteelemendid on maksimaalselt kuumemenud (vastavalt Kasutaja poolt valitud seadistustele), lülitub
õhukonvektor välja ja taas automaatselt sisse, kui kütteelementide temperatuur langeb.
8. Võite reguleerida kuumutamise intensiivsust valitud küttevõimsusega, keerates termostaati vasakule (seda mitte
välja lülitades – kuulete iseloomulikku klõpsatust) ja paremale kuni MAX asendini.
9. Võite lülitada sisse TURBO funktsiooni, et aktiveerida täiendav õhuvool, mis kiirendab kütmist (puudutab mudeleid
CH-9000WT ja CH-9000BT).
Kui lülitab seadme sisse pärast pikemat vahet selle kasutamisel, on võimalik kõrbelõhna tekkimine, mida põhjustab radiaatorile kogunenud tolm. Mõne aja möödudes lõhn kaob.
TÄHELEPANU!
Kui ruumis ei ole võimalik saavutada soovitud temperatuuri, kasutage järgmist kütteseadet.
KAITSE ÜLEKUUMENEMISE EEST
Seade on varustatud kaitsega ülekuumenemise eest.
HOIATUS!
Juhul, kui kaitse ja õhukonvektor automaatselt välja lülituvad ülekuumenemise ohu korral, tuleb seade toitevõrgust välja võtta ja oodata 15 minutit, kuna seade jahtub. Alles seejärel võib selle uuesti sisse lülitada.
HOOLDUS
Enne hooldustööde tegemist võtke pistik võrgu kontaktist välja.
Oodake, kuni seade on täielikult jahtunud.
Seadme puhastamiseks kasutage kuiva või kergelt niisket lappi. Ärge valage seadmele vett ega pange seadme osasid
vette või teistesse vedelikesse.
SEADMEID EI TOHIKS:
Paigaldada mööbliesemete lähedusse, riiulite alla; paigaldada seina sisse; paigaldada kardinate lähedusse.
Pärast seadme sisselülitamist ei tohi seda kinni katta ja.
TRANSPORT JA HOIUSTAMINE
Hoiustage seadet lastele kättesaamatus kohas, kaitstes seda tolmu ja mehaaniliste vigastuste eest.
Transportige seadet originaalpakendis, kaitstes seda tolmu ja mehaaniliste vigastuste eest.
Enne seadme hoiustamist või transportimist tuleb oodata, kuni seade on täielikult jahtunud.
VEAD
Juhul, kui te pärast seadme ostu tuvastate, et seade on vigastatud, kontakteeruge müüjaga. Järgige seadmele lisatud kasutusjuhendis toodud juhiseid. Toodet ei tohi modifitseerida ega teha selle juures mistahes muudatusi.
Juhul, kui seade ei tööta, võtke see toitevõrgust välja. Kontrollige, kas võrgukontaktis, millega seadme ühendasite, on toide. Juhul, kui ei ole olnud elektrikatkestust, ei tohi iseseisvalt teostada seadme parandustöid. Kontakteeruge tootja volitatud teeninduspunktiga.
TEENINDUSPUNKTIDE KASUTAMINE
Kõiki seadmeid on enne tehasest väljastamist põhjalikult testitud. Juhul, kui te siiski olete avastanud defekti, pidage meeles, et teie käsutuses on tehniline abi teeninduspunktides. Enne teeninduspunktiga kontakteerumist kontrollige palun:
Kas võrgukontaktis on pinge.
Kas te järgisite seadme sisselülitamisel kasutusjuhendi juhiseid.
JÄÄTMEKÄITLUS
Selline märgistus informeerib, et seadet ei või pärast selle kasutamist utiliseerida koos olmeprügiga. Kasutaja on kohustatud selle üle
andma elektri- ja elektroonilisi seadmeid koguvale üksusele. Kogumist korraldav üksus, sealhulgas kohalikud kogumispunktid, kauplused ja valdades asuvad punktid, moodustavad selle seadme utiliseerimist võimaldava süsteemi. Kasutatud elektri- ja elektrooniliste seadmete õige käsitlemine võimaldab vältida inimese tervisele ja keskkonnale ohtlikke tagajärgi, mida põhjustavad ohtlikud koostisained ja selliste seadmete ebaõige ladustamine ja töötlemine. Seadmes on piiratud mõningate ainete hulka, mis võiksid avaldada kahjulikku mõiu keskkonnale toote kasutamise ja utiliseerimise perioodil.
Mudeli tunnuskood(id):
CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Näitaja Tähis Väärtus Ühik Näitaja Ühik
Sissetuleva soojuse liik, üksnes
Soojusvõimsus
elektriliste soojust salvestavate kohtkütteseadmete puhul (valige üks)
Soojushulga käsijuhtseadis
Nimisoojusvõimsus P Minimaalne
soojusvõimsus (soovituslik) P
nom
min
1,8 – 2,0
kW
sisseehitatud termostaadig ­Soojushulga käsijuhtseadis toa-
ja/või välistemperatuuri
1,3
kW
tagasisidega -
Elektrooniline soojushulga Maksimaalne pidev soojusvõimsus P
max
2,0
kW
Lisaelektrienergia tarbimine
juhtseadis toa- ja/või
välistemperatuuri tagasisidega -
Ventilaatoriga muudetav
soojusvõimsus -
Soojusvõimsuse/toatemperatuuri
Nimisoojusvõimsusel el
0 kW
max
seadistamise viis (valige üks)
Üheastmelise soojusvõimsusega, Minimaalsel soojusvõimsusel el
0 kW
min
toatemperatuuri seadistamise
võimaluseta ei
Kahe või enama käsitsi valitava
astmega, toatemperatuuri Ooteseisundis el SB 0 kW
seadistamise võimaluseta ei
Toatemperatuuri seadistamine
mehaanilise termostaadiga
jah
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamisega ei
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamise ja ööpäevataimeriga ei
Toatemperatuuri elektroonilise
seadistamise ja nädalataimeriga ei
Muud juhtimisvõimalused (mitu
valikut lubatud)
Toatemperatuuri seadistamine koos
ruumis viibimise avastamisega ei
Toatemperatuuri seadistamine koos
avatud akna avastamisega ei
Kaugjuhtimisvõimalusega ei Kohaneva käivitusjuhtimisega ei Tööajapiiranguga ei Musta lambiga anduriga ei
Kontaktandmed Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
SLO
VARNOSTNI NASVETI
OPOZORILO: Da bi zmanjšali nevarnost požara, električnega udara in telesnih poškodb, upoštevajte naslednje navodila:
1. Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
2. Shranite navodila tako, da vam bodo na voljo kadarkoli bo to potrebno,
saj vsebujejo pomembne podatke.
3. OPOZORILO: V izogib pregretja ne prekrivajte grelnika.
4. Grelnik se ne sme nahajati neposredno pod električno vtičnico.
5. Ne uporabljajte grelnika s programerjem, časovnim stikalom (timerjem),
skupaj z ločenim daljinskim upravljalnikom ali drugo napravo, ki samodejno vklopi grelnik, ker obstaja nevarnost požara, če je grelnik prekrit ali postavljen v nepravilnem položaju.
6. Namen varovalnega okrova grelnih elementov je preprečitev
neposrednega dostopa do njih in mora biti vedno nameščen, kadar je grelnik v uporabi.
7. Varovalni okrov grelnih elementov ne zagotavlja popolne zaščite
majhnim otrokom ali slabotnim in onemoglim osebam.
8. Ne uporabljajte grelnika v neposredni bližini kopalne kadi, prhe
ali bazena.
9. Otroci mlajši od 3 let se ne smejo nahajati v bližini naprave, razen če
so pod stalnim nadzorom.
10. Otroci stari več kot 3 in manj kot 8 let smejo vklopiti/izklopiti napravo
pod pogojem, da je bila le-ta nameščena in priklopljena na predviden način in da to opravijo pod nadzorom ali skladno z navodili za uporabo naprave na varen način in da razumejo nevarnosti povezane z napravo. Otroci stari več kot 3 in manj kot 8 let ne smejo vklapljati vtikača, prenastavljati naprave, čistiti napravo ali opravljati vzdrževalna opravila.
11. To napravo lahko uporabljajo otroci stari nad 8 let ter osebe
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in poznavanja naprave, pod pogojem, da ta uporaba poteka pod nadzorom ali skladno z navodili za uporabo naprave na varen način in če te osebe razumejo vse nevarnosti, povezane z uporabo opreme. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja naprave otroci ne smejo opravljati brez nadzora.
12. OPOZORILO: Nekateri deli te naprave so lahko zelo vroči in lahko
povzročijo opekline. Posebno pozornost je treba namenjati otrokom in občutljivim ljudem.
13. Naprave se ne sme prekrivati. Prekritje naprave lahko povzroči njeno
pregretje ali požar.
14. Če je nesnemljivi napajalni kabel poškodovan, ga mora v cilju izogiba
nevarnosti zamenjati proizvajalec ali delavec pooblaščenega servisa ali druga ustrezno kvalificirana oseba.
15. Naprava naj bo vedno odklopljena od vtičnice, ko je ne uporabljate.
Ne puščajte stikala v položaju izklopa in/ali termostata nastavljenega v poziciji minimum, kadar naprava ni v uporabi.
16. Uporabljajte stroj na varni razdalji od gorljivih materialov kot so npr.:
zavese, papir, zaslone, elementi iz lesa ali sintetičnih materialov ipd.
17. Vhod in izhod za zrak ne smeta biti ovirana.
18. Vedno imejte napravo izklopljeno, ko je ne uporabljate. Ne izklapljajte
vtiča iz vtičnice z vlečenjem za priklopni vod.
19. Pazite, da se otroci ali domače živali ne bodo igrali v bližini naprave.
Dotik izhodne rešetke lahko povzroči opekline.
20. Ne uporabljajte naprave v prostorih, kjer lahko naprava pride v stik
s plinom ali drugimi hlapljivimi in lahkovnetljivimi snovmi.
21. Napravo očistite s suho ali rahlo navlaženo krpo. Tekom čiščenja
naprava ne sme biti priklopljena na električno omrežje.
22. Pred začetkom vzdrževalnih del napravo odklopite od omrežja. Treba je
tudi počakati, da se naprava ohladi.
23. Ne uporabljajte naprave v prostoru, ki se zelo praši.
24. Napravo shranite v čisto in ne mokrih prostorih.
25. Naprava je namenjena za notranjo uporabo. Ne morete uporabljati ali
shranjevati na mestih, ki so izpostavljeni vremenskim zunanjih dejavnikov.
26. Lokacija naprave mora zagotoviti svojo stabilnost. Kabelski priključek
ne more lagati v bližini vročih odprtine za izpust zraka. Kabel ne sme biti preveč preobremenjeni ali teči okoli ostrih robov.
27. Ni dovoljeno postavljati nobenih predmetov v notranjost naprave.
28. Navkljub uporabi naprave skladno z njeno namembnostjo
in z upoštevanjem vseh varnostnih navodil, ne morejo biti v celoti odpravljeni določeni dejavniki preostalih nevarnosti.
29. Nujno je zagotoviti možnost odklapljanja naprave od napajanja po
priklopu le-te – treba je zagotoviti dostop do vtičnice.
30. Za pritrjevanje ni dovoljeno uporabljati lepil, kajti lepljenje ne velja
za zanesljiv način pritrjevanja.
31. Pozor! Preverite, ali vir napajanja, na katerega želite priključiti napravo,
ustreza parametrom, navedenim na podatkovni ploščici.
Model
Napravo je prvega razreda zaščite, kar pomeni, da mora biti priključen na električno vtičnico z ozemljitvenim kontaktom.
SPECIFIKACIJA
* Pri modelih CH-9000WT in CH-9000BT - dodatni pretok zraka TURBO
GRADBENIŠTVO
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Nazivna poraba moči 1800 - 2000W 1800 - 2000W
Največja moč 2000W 2000W
Druge stopnje moči 750W, 1250W 750W, 1250W Dodatni dotok zraka TURBO* - +
Nazivna napetost
Nazivna frekvenca
220-240V, AC 220-240V, AC
50Hz 50Hz
NAMESTITEV NAPRAVE
To je mobilna naprava. Uporabnik, z nabavljenimi vijaki, pritrdi nožici na spodnji del naprave.
Idealno mesto za namestitev naprave je blizu možnih tokov vetra, kot npr. pri oknih, v hodnikih ipd. Napravo je treba postaviti na ravno in stabilno podlago.
NAVODILA ZA UPORABO
1. Namestite naprave na ustreznem mestu, v skladu z varnostjo nasveti.
2. Priklopite na vir napajania (220-240V).
3. Po priklopu naprave na omrežje zaženite termostat tako, da ga rahlo zasučete v desno – zaslišali boste značilni klik.
4. Nato nastavite termostat v želeni položaj tako, da ga sučete še naprej v desno.
5. Izberi ustrezno grelno moč naprave z uporabo stikala za preklop stopnje moči (*) 750W – minimalna moč, (**)
1250W – srednja moč, (***) 2000W – maksimalna moč. Za dosego največje možne moči 2000W morata biti vklopljeni obe stikali (750W + 1250W).
6. Po vklopu stikal stopnje moči se prižgejo kontrolne lučke.
7. Ko se grelci naprave maksimalno segrejejo skladno z nastavitvami, izbranimi s strani Uporabnika, se konvektor izklopi
in samodejno vklopi, ko temperatura grelcev pade.
8. Lahko regulirate intenzivnost gretja pri izbrani grelni moči z zasukavanjem termostata v levo (a ne tako, da ga
izklopite – zasliši se značilni klik) in v desno do položaja MAX.
9. Lahko vklopite funkcijo TURBO za aktivacijo dodatnega pretoka zraka, ki pospeši segrevanje (za modele CH-9000WT
in CH-9000BT).
Ko napravo ponovno vklopite po daljšem času neuporabe, je mogoče zaznati duh po zažganem, ki nastane zaradi prahu nabranega na upornosti. Po določenem času ta duh izgine.
POZOR!
Če ne morete doseči želene temperature v prostoru, uporabite naslednjo ogrevalno napravo.
ZAŠČITA PRED PREGRETJEM Ta naprava je opremljena s termično varovalko, ki preprečuje pregretje.
OPOZORILO!
Če pride do avtomatske aktivacije termične varovalke in do izklopa konvektorja v situaciji obstoja nevarnosti pregretja, odklopite napravo od vira napajanja in počakajte 15 minut, da se naprava ohladi. Šele potem jo lahko znova vklopite.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom opravljanja vzdrževalnih opravil, je treba izvleči vtikač iz vtičnice.
Počakati, da se grelnik popolnoma ohladi.
Zunanjost naprava očistite z mehko krpo, rahlo navlaženo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali topil.
NAPRAVE SE NE SME:
Instalirati blizu pohištva, pod policami, ne sme se jih vgrajevati v stene, nameščati v bližini zaves.
Ne sme se jih pokrivati ko so vključeno.
TRANSPORT IN HRANJENJE
Hranite na mestu izven dosega otrok, ki ščiti napravo pred zapraševanjem, vlago in mehanskimi poškodbami.
Transportirajte napravo zapakirano v njeni originalni embalaži tako, da bo zaščitena pred zapraševanjem, vlago in
mehanskimi poškodbami.
Pred shranitvijo ali odpremo vedno počakati, da se naprava ohladi.
OKVARE
Če po nakupu naprave ugotovite, da je poškodovana, kontaktirajte prodajalca. Treba je upoštevati načela in navodila v priloženem navodilu za uporabo. Ni dovoljeno naprave modificirati ali uvajati vanjo kakršnihkoli sprememb.
V primeru, da naprava preneha delovati, jo odklopite od vira napajanja. Preverite, ali je v vtičnici, na katero je bila naprava priklopljena, tok. Če ni problem v tem, da je zmanjkalo toka, ni dovoljeno, da bi sami poskušali popraviti napravo. Obrnite se na pooblaščeni servis proizvajalca.
KORIŠČENJE SERVISOV ZA POPRAVILA
Vse naprave se pred zapustitvijo tovarne temeljito pregledajo. Vendar pa je treba vedeti, da so v primeru morebitnih ugotovitev kakršnihkoli poškodb, na voljo ustrezni servisni punkti. Preden se obrnete po pomoč nanje, prosimo, da preverite:
Ali je v vtičnici električna napetost,
Ali ste tekom vklapljanja naprave ravnali skladno z navodilom za uporabo.
nom
ODLAGANJE
Ta oznaka pomeni, da se naprava ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo je dolžan odnesti na zbirno točko
odpadne električne in elektronske opreme. Zbiralci odpadne opreme, kot so npr. lokalne zbirne točke, trgovine in občinske enote tvorijo sistem, ki omogoča vračilo odpadne opreme. Pravilno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečevati posledice, škodljive za zdravje ljudi in okolje, povezane z vsebnostjo nevarnih komponent in nepravilnim skladiščenjem in predelavo take opreme. Količina nekaterih snovi v napravi, ki lahko negativno vplivajo na okolje med njeno
uporabo in po končani uporabi, je bila omejena.
Identifikacijska oznaka modela(-ov): CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT
Postavka Simbol Vrednost Enota Postavka Enota
Način dovajanja toplotne moči, samo za
Izhodna toplotna moč
lokalne električne akumulacijske grelnike (izberite eno možnost)
Nazivna izhodna toplotna moč P
1,8 – 2,0 kW
Minimalna izhodna toplotna moč (okvirno) P
1,3 kW
min
Največja trajna izhodna toplotna moč P
2,0 kW
max
Dodatna potreba po električni moči
Pri nazivni izhodni toplotni moči el
0 kW
max
Pri minimalni izhodni toplotni moči el
0 kW
min
V stanju pripravljenosti el SB 0 kW
Z možnostjo uravnavanja na daljavo ne
Z omejitvijo časa delovanja ne Z globus senzorjem ne
Ročno uravnavanje dovajanja toplote z vgrajenim termostatom -
Ročno uravnavanje dovajanja toplote s povratno informacijo o temperaturi v prostoru in/ali na prostem -
Elektronsko uravnavanje dovajanja toplote s povratno informacijo o temperaturi v prostoru in/ali na prostem ­Uravnavanje izhodne toplotne moči s pomočjo ventilatorja -
Način uravnavanja izhodne toplotne moči/temperature v prostoru (izberite eno možnost)
Z enostopenjskim uravnavanjem izhodne toplotne moči, brez uravnavanja temperature v prostoru ne Z dvema ali več ročnimi stopnjami, brez uravnavanja temperature v prostoru ne Z uravnavanjem temperature v prostoru z mehanskim termostatom da
Z elektronskim uravnavanjem temperature v prostoru ne Z elektronskim uravnavanjem temperature v prostoru z dnevnim časovnikom ne Z elektronskim uravnavanjem temperature v prostoru s tedenskim časovnikom ne
Druge možnosti uravnavanja (izberete lahko več možnosti)
Z uravnavanjem temperature v prostoru z zaznavanjem prisotnosti ne
Z uravnavanjem temperature v prostoru z zaznavanjem odprtega okna ne
S prilagodljivim uravnavanjem začetka delovanja ne
Kontaktni podatki Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
HU
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK FIGYELMEZTETÉS: Tűz, megégés valamint a sérülés kockázatának a csökkentése céljából be kell tartani az alábbi útmutatóban foglaltakat:
1. A készülék indítása előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
2. A használati utasítást tartsa meg, hogy bármikor használatba vehesse,
mivel fontos információkat tartalmaz.
3. FIGYELMEZTETÉS: A berendezés túlmelegedésének elkerülése céljával
a fűtőberendezést letakarni tilos.
4. A készüléket nem szabad a konnektor közvetlen közelébe helyezni.
5. A fűtőberendezést ne használd programozóval, időzítővel, különálló
távirányító rendszerrel vagy egyéb berendezéssel, amely a fűtőberendezést automatikus bekapcsolását irányítja, mivel ha a fűtőberendezés le van takarva vagy hibásan van beállítva ez tűzveszélyt jelenthet.
6. A fűtőelemek védőburkolata a közvetlen hozzáférést akadályozza meg
és helyén kell hogy legyen, amikor a berendezés használatba van véve.
7. A fűtőelemek védőburkolata gyermekek és fogyatékos személyek esetén
teljes védelmet nem nyújt.
8. A készüléket nem szabad kádak, zuhanyok és úszómedencék közelében
használni.
9. 3 Éven aluli gyermekek a berendezéstől távol tartandók, kizárva
ha állandó felügyelet alatt vannak.
10. 3 és 8 év közötti gyermekek kizárólag be és ki kapcsolhatják
a berendezést azzal a feltétellel, hogy a tervezet normál helyzet szerint került elhelyezésre és rögzítésre, felügyelet alatt vagy a berendezés használati utasítása szerint a berendezéssel kapcsolatos kockázatok tudatában teszik. 3 és 8 év közötti gyermekek a berendezést a konnektorból nem húzhatják ki, nem szabályozhatják, nem tisztíthatják a berendezést, valamint karbantartásukat nem végezhetik.
11. 8 éven felüli gyermekek, csökkentet fizikális, érzékszervi és mentális
képességű személyek vagy tapasztalattal nem rendelkező, a berendezést nem ismerő személyek csak felügyelet alatt használhatják, illetőleg ha a használati utasítás szerint biztonságos módon és a berendezéssel kapcsolatos valamennyi kockázat tudatában használják. A tisztítását és karbantartását gyerekek kizárólag felügyelet alatt végezhetik.
12. FIGYELMEZTETÉS: A termék egyes részei forróak lehetnek és égéseket
okozhatnak. Gyerekekre és sérülékeny személyekre fordítson különös
figyelmet.
13. A berendezést Ne takarja le. A berendezés letakarása tűzveszélyt és
a berendezés túlmelegedését okozhatja.
14. Amennyiben a le nem vehető tápkábel megsérül, kockázatok
elkerülésének céljával a gyártónál vagy szakosodott javító szolgáltatónál, képzet személyzet által javítható.
15. A berendezést húzd ki a konnektorból amikor nem használod. Amikor
a berendezést nem használod ne hagyd kikapcsolt pozícióban és/vagy a termosztátot ne hagyd minimum pozícióban.
16. A berendezést a gyúlékony anyagoktól mint pl. függöny, papír, fa vagy
szintetikus elemek, biztonságos távolságba használd.
17. A bemeneti és kimeneti nyílásoknak szabadnak kell lenniük.
18. Amikor nem használod a berendezést, mindig kapcsold ki.
Kikapcsolásakor a dugasznál fogva húzd ki, sosem húzd a tápkábelt.
19. Ügyelj arra, hogy a gyerekek és háziállatok sose játszanak a berendezés
közelébe. A kimeneti rács megérintése égéseket okozhat.
20. A berendezést olyan helyiségekben, ahol gázzal vagy egyéb illékony
és gyúlékony anyagokkal léphetne kapcsolatba, ne használd.
21. A készüléket száraz vagy enyhén benedvesített törlőrongy segítségével
kell tisztítani. Tisztítás közben a készülék nem lehet a hálózathoz csatlakoztatva.
22. A karbantartási vagy a javítási munkálatok megkezdése előtt
a készüléket le kell kapcsolni az elektromos hálózatról. Ezenkívül a készüléknek le kell hűlnie.
23. A készüléket nem szabad nagyon poros helyiségekben használni
24. berendezés tiszta és száraz helyen tárolható.
25. A készülék beltéri helyiségekben való használatra van tervezve.
A készüléket nem szabad olyan helyen használni és tárolni, ahol külső légköri tényezők elé van kitéve.
26. A készülék elhelyezési helyének biztosítani kell a stabilitást.
A csatlakozó vezetéket a forró levegő nyílásaitól távol kell elhelyezni. A vezetéket nem szabad meggyűrni vagy éles tárgyak mellett futtatni.
27. A berendezéstestbe bármilyen tárgy elhelyezése tilos.
28. Berendezés rendeltetésszerű használata, valamint a biztonsági
tanácsok betartásának ellenére a fennmaradó kockázati tényezők teljes egészében nem zárhatók ki.
29. Feltétlenül szükséges, hogy lehetőség álljon a készülék hálózatról
történő lekapcsolására a feltelepítése után – biztosítani kell a dugaszhoz
Modell
való hozzáférhetőséget.
30. Felerősítéséhez nem szabad ragasztót használni, mivel a ragasztás nem
tartozik a megbízható felerősítési módokhoz.
31. Figyelem! A készülék indítása előtt meg kell győződni róla, hogy
a hálózati feszültség megfelel a készülék táblázatában megadott feszültség értékének. A készüléket földeléssel ellátott hálózati dugaszba kell csatlakoztatni.
MŰSZAKI ADATOK
* A CH-9000WT és CH-9000BT modellek - kapcsoló TURBÓ funkció
AZ ÉPÍTÉS A KÉSZÜLÉK
KÉSZÜLÉK FELTELEPÍTÉSE
Ez a mobilkészülék (hordozható), a szabadonálló. A készüléket nem szabad be nem csavart lábak nélkül használni. A felhasználónak – a hozzácsatolt csavarok segítségével – fel kell erősítenie a lábakat a készülék alsó részéhez. Az ideális hely a készülék elhelyezéséhez a lehetséges levegőelszívó helyek közelében van, mint pl. ablakok, folyosók, stb. A készülék elhelyezési helyének biztosítani kell a stabilitást.
CH-9000W/ CH-9000B CH-9000WT*/ CH-9000BT*
Névleges teljesítmény
Max.teljesítmény
Egyéb teljesítményk 750W, 1250W 750W, 1250W További légáram TURBÓ* - +
Névleges feszültség
Névleges frekvencia
1800 - 2000W 1800 - 2000W
2000W 2000W
220-240V, AC 220-240V, AC
50Hz 50Hz
HASZNÁLATI TANÁCSOK
1. A készüléket helyezze el megfelelő helyen, a biztonságra vonatkozó irányelvek.
2. Kapcsolja be a készüléket a hálózatra (220-240V).
3. A készülék hálózatra csatlakoztatása után kapcsold be a hőmérséklet szabályzót a forgatógomb enyhe jobbra
forgatásával – egy jellegzetes kattanást hallasz.
4. Ezután állítsd be a hőmérséklet szabályzót a kívánt pozícióba, a forgatógomb további jobbra forgatásával.
5. Válaszd ki a készülék megfelelő fűtőteljesítményét a teljesítmény szabályzó gombbal: (*) 750W - minimális
teljesítmény, (**) 1250W – közepes teljesítmény, (***) 2000W – maximális teljesítmény. A 2000W maximális teljesítmény eléréséhez mindkét kapcsológombnak bekapcsolva kell lennie (750W+1250W).
6. A teljesítményszint kapcsolók bekapcsolása után kigyullad az ellenőrző lámpa.
7. Amikor a készülék forralói maximálisan felhevülnek a Felhasználó által beállított szintre, a konvektor kikapcsol és
automatikusan újra bekapcsol, ha lecsökken a forralók hőmérséklete.
8. Beállított fűtési teljesítmény mellett is szabályozhatod a felfűtés intenzitását a hőmérséklet szabályzó balra (de ne
kapcsold ki – egy jellegzetes kattanást hallasz) és jobbra forgatásával MAX pozícióra.
9. Bekapcsolhatod a TURBO funkciót további levegő befúvás céljából, amely felgyorsítja a felfűtést (CH-9000WT és CH-
9000BT modellek esetében).
Amikor a készüléket hosszabb idő után újra bekapcsolja lehetséges, hogy égett szagot fog érezni, amely az ellenálláson összegyűlt portól lehetséges. Egy kis idő elmúltával ez a szag megszűnik.
FIGYELEM!
Ha nem érhető el a kívánt hőfok a helyiségben, újabb fűtőtest használata szükséges.
TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM
Ez a készülék túlmelegedés ellen védő rendelkezik.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha bekövetkezik a hőbiztosíték automatikus bekapcsolása és a készülék kikapcsol, ki kell húzni a tápkábelt az áramforrásból és kb. 15 percet várni kell, amíg a készülék kihűl. Ezután kapcsolhatja vissza a készüléket.
KARBANTARTÁS
Minden alkalommal a tisztítás megkezdése előtt le kell kapcsolni a készüléket az elektromos hálózatról.
A készüléknek le kell hűlnie.
A készülék külső részeit enyhén benedvesített puha szövet felhasználásával kell tisztítani. Sohasem szabad súroló
anyagokat vagy oldószereket használni.
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD:
Bútorok közelében, a polcok alá feltelepíteni; falba beépíteni, sötétítők (függönyök) közelébe helyezni.
Valamint a készülék bekapcsolása után azt letakarni.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Gyermekektől elzárva tárolandó. Megvédeni a portól, nedvességtől és a mechanikus sérülések ellen.
Eredeti csomagolásban szállítani, védve a portól, nedvességtől és a mechanikus sérülések ellen.
Tárolás vagy szállítás előtt mindig megvárni, amíg ki nem hűl a berendezés.
HIBÁK
Amennyiben a termék megvásárlása megállapítod annak sérülését, lépj kapcsolatba az eladóval. Kérjük betartani a mellékelt használati útmutatóban foglaltakat. Tilos módosításokat végrehajtani a terméken.
A berendezés üzemzavara esetén húzd ki a konnektorból. Ellenőrizd, hogy a konnektorban van-e áram. Amennyiben nem az áramszünet okozta az üzemzavart, önállóan ne próbáld javítani a berendezést. Fordulj a berendezés gyártója által engedélyeztetett szervizhez.
A SZOLGÁLATI SZERVIZELÉSI PONTOK HASZNÁLATA
Minden készülék, mielőtt elhagyta a gyárat komoly ellenőrzésen esett át. Ennek ellenére, amennyiben valamilyen hibát találna, emlékezzen arra, hogy a szervizelési pontokon igénybe veheti a szakemberek műszaki segítségét. Mielőtt hozzájuk fordulna segítségért, kérjük ellenőrizze:
Van e elektromos feszültség a konnektorban.
A készülék bekapcsolása közben a használati útmutatónak megfelelően jártunk el.
min
max
Ez a jelölés arra figyelmeztet, hogy ezt a készüléket használat után nem szabad a többi háztartásból származó hulladékokkal együtt kidobni.
A felhasználó kötelezve van visszaszolgáltatni az elektromos és elektronikus terméket az elhasznált készülékek gyűjtőhelyére. A gyűjtőhelyek, köztük a helyi gyűjtőpontok, üzletek valamint a hulladékgyűjtéssel foglalkozó községi szervezeti egységek egy, a készülék visszaszolgáltatását lehetővé tevő megfelelő rendszert alkotnak. Az elektromos és
elektronikus termékekkel való megfelelő eljárásnak köszönhetően segít elkerülni az elhasznált termék veszélyes összetevőinek valamint a helytelen tárolásból és feldolgozásából származó, a környezetre és az emberek egészségére különösen negatív hatásokat. A készülékben korlátozva lett néhány anyag, amely a termék használata során és elhasználódása után a környezetre negatívan hatást kelthetnének.
Modellazonosító(k): CH-9000W/ CH-9000B/ CH-9000WT/ CH-9000BT Jellemző Jel Érték Mértékegység Jellemző Mértékegység
A hőbevitel típusa (csak a hőtárolós elektromos
Hőteljesítmény
Névleges hőteljesítmény P
1,8 – 2,0 kW Kézi töltésszabályozás beépített termosztáttal -
nom
Minimális hőteljesítmény (indikatív) P
1,3 kW
Maximális folyamatos hőteljesítmény P
2,0 kW
Kiegészítő villamosenergia­fogyasztás Ventilátorral segített hőleadás -
egyedi helyiségfűtő berendezések esetében – egyet jelöljön meg)
Kézi töltésszabályozás beltéri és/vagy kültéri hőmérséklet-visszacsatolással ­Elektronikus töltésszabályozás beltéri és/vagy külső hőmérséklet-visszacsatolással -
A névleges hőteljesítményen el
- kW
max
A minimális hőteljesítményen el
- kW
min
Készenléti üzemmódban el SB - kW
Elektronikus beltéri hőmérséklet-szabályozás nem
Távszabályozási lehetőség nem Adaptív bekapcsolásszabályozás nem Működési idő korlátozása nem Feketegömb-érzékelővel ellátva nem
A teljesítmény, illetve a beltéri hőmérséklet szabályozásának típusa (egyet jelöljön meg)
Egyetlen állás, beltéri hőmérséket-szabályozás nélkül nem
Két vagy több kézi szabályozású állás, beltéri hőmérséklet-szabályozás nélkül nem
Mechanikus termosztátos beltéri hőmérséklet­szabályozás igen
Elektronikus beltéri hőmérséklet-szabályozás és napszak szerinti szabályozás nem
Elektronikus beltéri hőmérséklet-szabályozás és heti szabályozás nem
Más szabályozási lehetőségek (többet is megjelölhet)
Beltéri hőmérséklet-szabályozás jelenlét­érzékeléssel nem
Beltéri hőmérséklet-szabályozás nyitottablak­érzékeléssel nem
Kapcsolatfelvételi adatok Ravanson Ltd. ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
Loading...