Ravak CLASSIC 600, CLASSIC 700, CLASSIC 800 L, CLASSIC 800 R INSTALLATION INSTRUCTIONS

UMYVADLO CLASSIC 600
700 800 L, R
GB
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
DE
DE
MONTAGEANLEITUNG
PL
PL
INSTRUKCJA MONTA¯U
HU
HU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
RU
ПОСЛ²ДОВН²СТЬ МОНТАЖУUA
UA
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
BG
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ES FR
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
RO
RO
INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ
SK
SK
MONTÁŽNY NÁVOD
CZ
CZ
MONTÁŽNÍ NÁVOD
177
30
32
(111)
(323)
CLASSIC 600
(160) (160)
32
177
30
65
235
490
CLASSIC 800 L
(180)
CLASSIC 700
280
50
177
600
300
35
46
(408)
(111)
(323)
30
490
(210) (210)
32
65
235
280
50
700
350
35
46
(111)
(323)
CLASSIC 800 R
300
(180)
(180)
50
65
235
490
50
300
235
490
440
800
35
46
(180)
32
177
30
(111)
(323)
440
800
35
46
(408)
(96)
-1-
(96)
(408)
SILICONE
RAVAK
1ks
2ks
2ks 2ks 2ks 2ks
NÁØADÍ - TOOLS - OUTILS
WERKZEUGE - HERRAMIENTAS
17
8
ø 12
In order tosecure the correct functioning,the product may be fittedonly to solid wallsof bathrooms made of fullbricks or concrete forwhich the enclosedwall plugs with screws are designed. Wheninstalling on the specificmaterials of thewalls (porous concrete, hollowbricks or plasterboard) it isnecessary to reinforce the placewhere the washbowl is positioned, bythe structurewith the sufficientload carryingcapacity and usethe correspondingwall plugs andscrews.
Zur Gewährleistung derrichtigen Funktion darf dasProdukt lediglich an festenWänden von Bädernaus Vollziegeln oderBeton montiert werden, für diedie beiliegenden Dübel mit Schrauben bestimmtsind. Bei einer Installationan spezifischen Wandmaterialien (ausPorenbeton, Hohlziegeln oder Gipskarton) istbereits beim Bau derMauer die Stelle, wo das Waschbecken angebracht wird, durch eine Konstruktion mit einer ausreichenden Tragfähigkeit zu verstärken und es sind entsprechende Dübel und Schrauben zu verwenden.
W celu zapewnienia w³aœciwego dzia³ania umywalki powinny byæ zamontowane wy³¹cznie na œcianach ³azienek wykonanych z ceg³y pe³nej lub betonu, do których przeznaczone s¹ ko³ki oraz wkrêty za³¹czone w opakowaniu. W przypadku montowania na œcianach ze specyficznych materia³ów (z pustaków, ceg³y dziurawki lub p³yt regipsowych) nale¿y koniecznie ju¿podczas budowania œciany wzmocniæ miejsce, gdzieplanuje siê umieszczenie umywalki, za pomoc¹konstrukcji o dostatecznej noœnoœci. Nale¿y równie¿u¿yæ odpowiednichko³ków i wkrêtów.
A termék helyesmûködése csak akkor biztosított, haszilárd, tömör téglából vagy betonból épült fürdõszobafalra szerelik, mellékelve vannakaz ehhez szükséges dübelek és csavarok. Speciális építõanyagokból készült falra történõ felszerelésnél (porobeton, üreges tégla vagy gipszkarton) már falazás közben ki kell merevíteni a mosdó tervezett helyét egymegfelelõ teherbírásúszerkezettel, és azennek megfelelõcsavarokat és dübeleketkell alkalmazni.
Для обеспеченияхорошей функции возможно продукт монтироватьтолько на крепки стены ванных, которые созданы из полнотелного кирпича или бетона, для которых предназначены приложенные дюбели и шурупы. В случае инсталляции на специфический материал стен (из поробетона, пустотелного кирпича или гипск артона) необходимо уже во время строительства место для раковины укрепить, при помощи конструкции соответствующейнесущей способности, и использовать соответствующие дюбелии шурупы.
С цел гарантиране на правилното функциониране на продукта той може да семонтира само към стабилните стени на баните, построени от пълни тухли или от бетон, за които са предназначени прибавените щифтове с болтовете. При инсталиране към стени от специфичен материал (от поробетон, кухит ухли или гипсокартон)е необходимо още при строежа да се подсилимястото, където ще е умивалника, посредством конструкция с достатъчна стабилност и дасе използватсъответните щифтове с болтовете.
Para asegurarel funcionamiento correcto, elproducto sólo puedeser instaladoen paredes fijas debaños de ladrillos uhormigón, para los cualesestán destinados los tarugos adjuntos con tornillos. Instalando en materiales específicosde las paredes (del hormigón poroso, ladrillos huecos o plandur) hace falta yadurante la construcción reforzar el puesto dellavamanos conuna construcción conla capacidadde carga suficientey usartarugos y tornilloscorrespondientes.
Pour assurerle bon fonctionnement,le produitne doit êtremonté quesur les murs solidesdes salles debains, faits enbriques pleines ou enbéton, pour lesquelsles chevilles et les tire-fond livréssont destinés. En casd´installation sur les matériaux spécifiquesdes murs (en bétonporeux, briques creuses ou encarton-plâtre) il est nécessaire,au cours de constructiondu mur,de renforcerle lieu pourle lavabo,à l´aide d´uneconstruction ayantla résistance correspondanteet utiliserles chevilles etles tire-fondcorrespondants.
Pentru asigurarea funcþiei corecte produsul poate fi montatdoar pe pereþi rezistenþi ai bãilor din cãrãmizipline sau beton, pentru ceea ce sunt destinatediblurile ºi ºuruburile anexate. La instalarea pe pereþi din materiale specifice (porobeton, cãrãmizi cave saugipscarton) încã de la construcþie trebuie întãrit locul unde va fi amplasatã chiuveta,ºi anume cuo construcþiecu rezistenþã îndestulãtoareºi folositedibluri ºi ºuruburicorespunzãtoare.
Pre zaistenie správnej funkcie smiebyť výrobok montovaný iba napevné steny kúpe¾ní z plnýchtehál alebo betónu, pre ktoré sú urèené priložené príchytky soskrutkami. Pri inštalácii na špecifické materiály stien (z pórobetónu, dutých tehál alebo sadrokartónu) je nutné už pri stavbe steny vystužiť miesto, kde bude umývadlo umiestnené, konštrukciou sdostatoènou nosnosťoua použiť zodpovedajúcepríchytky askrutky.
Pro zajištìní správné funkce smí být výrobek montován pouze na pevné stìny koupelen z plných cihel nebo betonu, pro kterou jsou urèeny pøiložené hmoždinky s vruty. Pøi instalaci na specifické materiály stìn (z porobetonu, dutých cihel nebo sádrokartonu) je nutné již pøi stavbì zdi vyztužit místo, kde bude umyvadlo umístìno, konstrukcí s dostateènounosností apoužít odpovídající hmoždinkya vruty.
GB
D
PL
HU
RU
BG
ES
FR
RO
SK
CZ
-2-
!
1
L
50
!
!
(820)
L = 280 .......CLASSIC 600
L = 280 .......CLASSIC 700
L = 440 .......CLASSIC 800 L, R
2
L
2x 12ø
3
4
5
Separator, e. g. liquid soap Trennmittel, z. B. Schmierseife Œrodek rozdzielaj¹cy, np. szare myd³o Elválasztóanyag, például konõszappan
Разделительные средства, например смазочное мыло Разделителни средства, напр. калиев сапун
Desencofrante, p. ej. jabón blando Agent de séparation, savon noir p. ex.
Separártor, napr. maz¾avé mydlo Separátor, napø. mazlavé mýdlo
-3-
6
White cement Weisszement Cement bia y Fehér cement
белый цемент бял цимент
Ce mento blanco
Ciment blanc
³
Biely cement Bílý cement
7
8
9
11
10
1/2 h.
max. 1 Nm max. 5 Nm
12
-4-
GB - MAINTENANCE
- Cleanthe plastic parts with acloth andmild detergent. Neveruse anyabrasive pastes, dissolvents,acetone or detergents and desinfectants, that contain chlorine. The manufacturer accepts no liability for any type of use or care other than those containedin these instructions.The manufacturerreserves the rightto introduce technical changes withoutnotice. For further informationabout assembly, use, and carecontact yourlocal dealer. The manufacturer recommends: RAVAK CLEANER - worksto remove oldand dried-on debrisfrom glass surfaces,shower frames, enamel and acrylicbathtubs, washbasins andwater taps; RAVAK DISINFECTANT - is aspecial preparation with considerableanti­bacterialand anti-fungaleffects.
DE - PFLEGE/WARTUNG
- Ein dauerhaftschönesAussehen derDuschtassen erfordertkeine besonderenPflegemassnahmen. Ein leichtes Abwischenmit einem weichen Tuch und üblichen Haushaltsreinigern genügt.Bitte keine Schleifmittel, Flussmittel,Aceton, Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Chlorgehalt usw. verwenden. Die Produkte sind für die Verwendung im Innenbereich vorgesehen. DerHersteller haftet nichtfür Schäden undFolgeschäden, die durchunsachgemässen Gebrauch, fehlerhafteMontage oderPflege verursachtworden sind.Weitere InformationenerhaltenSie überIhren Verkäufer.TechnischeÄnderungen vorbehalten.
PL- UTRZYMANIE - Czystoœæ czêœciplastikowych utrzymujemyprzy pomocyœrodków czystoœciogólnie dostêpnych,stosowanych w gospodarstwie domowym. dezynfekuj¹cych, które zawieraj¹ chlor itp.
Nale¿y unikaæ stosowania pasty œciernej, rozpuszczalników, acetonu, œrodków czyszcz¹cych oraz
Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci za szkody wynik³e z niezastosowania siê do wy¿ej opisanch instrukcji. Dok³adne informacje dotyczàce monta¿u, danych technicznych i inne zostanà udzielone w punkcie sprzeda¿y.
Producent poleca produkty: RAVAK CLEANER - s³u¿y do wyczyszczenia starych zanieczyszcze z powierzchni szk³a,
ram kabinprysznicowych, emaliowychi akrylowychwanien, umywaleki baterii.
HU - KARBANTARTÁS:
a mûanyagok karbantartását szokásos háztartási tisztítószerekkel puha textildarabbaltörténõ törlésével végezzük. Kerüljük csiszolópaszta, hígítószerek, aceton,tisztító és klórtartalmú fertõtlenítõszerek alkalmazását..A gyártócégnem vállal felelõsséget a termék helytelen használatból, összeállításból vagy tisztításából eredõ megkárosodásokért. Gyártócég fenntartjatermékinnovációs jogát. Gyártócég: RAVAKCLEANER készítményeket üvegfelületekre,zuhanykabinok részeire,zománcozott ésakrilkádakra, mosdókra és csaptelepekre javasolja,azok régebbi eredetû és nehezeneltávolítható szennyezõdéseihez; a RAVAK DESINFEKTANTpedig speciáliskészítménye, amely különleges antibakteriálisés penészelleneshatású.
RU - УХОДЗА ИЗДЕЛИЕМ - Для ухода за поддоном нужнопротирать его поверхность мягкой тряпкой с применением обыкновенных чистящих средств, предназначенных для дома. Нельзя использовать абразивные пасты, растворители, ацетон, чистящие и дезинфицирующие средства с содержанием хлора и т.д.Производитель не несет ответсвенность за ущерб нанесенный неправильным применением, монтажем или уходом за изделием. Изготовитель оставляет за собой право модернизации изделия. Более подробную информацию относительно монтажа, применения иухода Вы получите у Вашего продавца. Изготовитель рекомендует применять проверенные: RAVAK CLEANER служит для устранения загрязнений поверхностей стекол, рам душевых уголков, эмалированных и акриловых ванн, раковин и смесителей; RAVAK DESINFECTANT специальное чистящее средство с ярко выраженным антибактериальным и противогрибковым действием.
UA - ПОДДРЪЖКА- ПОЦИСТВАНЕ
Поддръжката се извършва единствено чрезизбърсване на лакираните части, стъклата и пластмасите спомощта на меки парцали и препоръчаните отпроизводителяпрепарати за почистване.Необходимо е дасе избягват кремовеза изтъркване, разредители, ацетон, препарати за почистване и дезинфекция, съдържащи хлор и др. подобни. Препоръчваме серията: ravak anticalc conditioner препарат, който перфиктно възстановява и поддържа всички изисквани от горния защитен пласт RAVAK ANTICALC качества; ravak cleaner служи за отстраняване на стари и засъхнали мърсотии от повърхността на стъклото, рамките на душ-кабините, емайлираните и акрилните вани, мивки и водни смесители; ravak desinfektant специален препарат за почистване с изразителен антибактериален ефект идействие срещу образуването наплесен. Производителятне е отгорорен завреди, нанесени в следствие на неправилни употреба, монтаж или поддържане на продукта. Производителят си запазва правото за усъвършенстванена продукта. Всякаква информация по отношение на монтажа, използванетои поддръжкта щеполучите от вашия продавач.
-5-
ES - MANTENIMIENTO - El mantenimiento del acrílico se realiza tan sólo limpiandol
o con textil suave y utilizando detergentes domésticos habituales.Para el mantenimientohay queevitar el usode mediosabrasivos, diluyentes, desinfectantescon contenido de cloro,etc. El fabricante noresponde porlos daòoscausados por unuso, instalacióno mantenimientoincorrecto del producto.El fabricante se reservael derecho de innovaciones.
Más informaciones sobrela instalación, uso y mantenimientodirigiéndose a su vendedor. El productorrecomienda el uso RAVAK CLEANER LIMPIADOR RAVAK detergenteque sirvepara laeliminación desuciedades de
:
la superficie del cristal, marcos de la mampara, de baneras y platos de ducha esmaltados y acrílicos, lavabos y grifos, RAVAK DESINFECTANT DESINFECTANTERAVAKdetergente especialcon efectosantimohos yantibacteria.
FR - AVERTISSEMENT
détergents ordinaires de ména nettoyage et de désinfection contenants du chlore et autres. La garantie
- La maintenance ne demande qu'essuyer les matières plastiques par le chiffon fin en utilisant les ge. Il n'est pas recommander l'usage des pâtes, des dissolvants, de l'acétone, des solutions de
tombe en cas des dégats provoqués par une mauvaise installation, par un nettoyage ou une utilisitation incorrecte. Le fabriquant retient le droit d'innovation du produit. Toutes les informations détaillées concernantl'installation, l'utilisation etla maintenance du produitsont accessibles chezvotre vendeur. Pour la maintenance efficace, le fabriquant recommande: RAVAK CLEANER une préparation à haut pouvoir activant qui a été conçue spécialement pour l'élimination des impuretés grasses,des restes de savons et des dépôts aqueux;RAVAK DESINFECTANT un produitde nettoyagespécial auxeffets antibactérielset anti-moissure marqués.
RO - ÎNTREÞINEREA -
Întreþinerea se realizeazã prin ºtergerea materialelor plastice cu materiale textile fine, folosind detergenþi casnici uzuali.Trebuie evitatã utilizareapastei abrazive, solvenþilor,acetonei, mijloacelor de curãþatºi de dezinfecþiecu conþinut de clor ºi asemãnãtoare. Producãtorul nu-ºi asumã rãspunderea pentru pagube pricinuite de utilizarea, asamblarea sau întreþinerea incorectã a produsului. Producãtorul ºi-a rezervat dreptul de inovaþiile produsului. Toate informaþiile detaliate inclusiv cele privind montajul,exploatarea ºiîntreþinerea vãsunt ladispoziþie lavânzãtorul D-v. Producãtorul recomandã: RAVAC CLEANER pentru înlãturarea impuritãþilor mai vechi ºi sedimentate de pe suprafeþe din sticlã, cadre de duºuri, cãzi smãlþuite ºi din acrilat, chiuvete ºi baterii de robinete; RAVAK DESINFECTANT detergent special cu efecte accentuatebactericide ºifungicide.
SK - ÚDRŽBA - Údržba sa vykonáva len utieraním plastu jemným textilom za použitia bežných èistiacich prostriedkov pre domácnosť. Trebasa vyvarovať použitím brúsnejpasty, rozpúšťadiela desinfekèníchprípravkou s obsahom chlóra,apod. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím, montážou alebo ošetrovaním výrobku. Výrobca si vyhradzuje právo inovácievýrobku. Všetkypodrobné informácieoh¾adom montáže,použitia aúdržby získateu svojhopredajcu.
Výrobca odporúèa RAVAK CLEANER ­smaltovaných a akrylátových vaní, umývadiel a vodovodných batérií je špeciálny èistiaci prostriedok svýraznými antibakteriálnymia protipliesòovýmiúèinkami
CZ - ÚDRŽBA
vyvarovat použití brusné pasty, rozpouštìdel, acetonu Výrobce
: slúži na odstranenie starých a zašlých neèistôt z povrchu skla, rámov sprchových kútov,
; RAVAK DESINFECTANT -
.
- Údržbase provádípouze otíráním jemnýmitextiliemi zapoužití níže doporuèenýchèisticích prostøedkù.Je tøeba se èisticích a desinfekèních pøípravkù s obsahem chloru apod.
neodpovídá zaškody zpùsobenénesprávným používáním,montáží neboošetøováním výrobku.Výrobce sivyhrazuje právo inovace výrobku.Veškerépodrobné informaceohlednì montáže,použití aúdržby získáteu svéhoprodejce. Výrobce doporuèuje: RAVAK CLEANER - slouží k odstranìní starších a zašlých neèistot z povrchu skla, rámù sprchových koutù, smaltovaných a akrylátovýchvan, umyvadel a vodovodních baterií;RAVAKDESINFECTANT -je speciální prostøedek s výraznými antibakteriálnímia protiplísòovýmiúèinky.
-6-
EN - For further information,contact yourlocal Ravak dealer.
The manufacturer reserves the rightto amend or improveon existing designs orfeatures. Please help preserve the environment by observing local country guidelines or laws regarding re-cycling. Materials which are not suitable for re-cyclingmust be disposed of atan officialand suitable wastecontrol centre.
DE - Umgang mit demVerpackungsmaterial und demProdukt nach Ablaufder Lebensdauer:
Die verwertbaren Verpackungskomponenten, z.B. Karton, Pappe, oder PE Folie, selbst verwerten oder zur Weiterverwertung oder Recycling anbieten. Die unverwertbaren Verpackungskomponenten und Produktkomponenten nach Ablauf der Lebensdauer sind entsprechend dem geltenden Abfallgesetz sicher zu entsorgen. Nach Ablauf der Lebensdauer des Produktes die verwertbaren Komponenten (z.B. Metalle)zur Weiterverwertung undRecycling auf die imOrt übliche Weiseanbieten.
PL - Postêpowaniez materia³ami opakowaniowymi pozakoñczeniu monta¿u:
Nadaj¹ce siê dodalszego przetworzeniamateria³y opakowaniowe jak karton,taœma klej¹ca lub PEfoliê nale¿yoddaæ dorecyklingu. Nie poddaj¹ce siê przetworzeniu elementy opakowania, po jego wykorzystaniu, nale¿y unieszkodliwiæ w sposób bezpieczny i zgodny z obowi¹zuj¹cymi przepisami o odpadach. Po zakoñczeniu siê ¿ywotnoœci wyrobu daj¹ce siê przetworzyæ elementy (np. metal) nale¿y poddaærecyklingowi.
HU - Acsomagolóanyag ésa termék hasznos élettartamautáni környezetbarát felhasználása
A termék csomagolásának hasznosítható részeit(karton, PE fólia) hasznosítsák Önök, vagy kínálják fel továbbhasznosításra más cégnek. A nem hasznosítható részeket a hulladékokra vonatkozó törvények elõírásainak megfelelõen biztonságos módon kell megsemmisíteni. A termék hasznos élettartamát követõen a hasznosítható részeket (pl. vas alkatrészek) használják fel, vagy kínálják feltovábbhasznosításra. Anem hasznosítható részeketa termékhasznos élettartamát követõena hulladékokravonatkozó törvények elõírásainak megfelelõenbiztonságos módonkell megsemmisíteni.
RU - Использование упаковки и утилизацияизделия посте окончания его срокаслужбы:
Используйте элементы упаковки, например, картон или полиэтиленовую пленку сами или передайте для дальнейшего использования или в к ачестве вторичного сырья для переработки. Неиспользованные элементы упаковки или изделия, после окончания его срока службы, необходимо утилизировать безопасным способом в соответствии с действующим законом “Об отходах”. После окончания срока службы изделия предложите пригодные к вторичному использованию элементы (например, металлы) для дальнейшего использования или вторичной переработки в соответствии с местными условиями.
BG - Как да сепостъпва сматериала от опаковкатаи с продукта след изтичането на тяхнияживот:
Частите от опаковката, напр. картона, мукавата или PE фолиото, които могат да се използват, употребете сами или ги предайте за по-нататъшна употреба или рециклация. Елементите от опаковката и от продукта,които не могат да се използват след изтичането на технияживот, е необходимо да се обезвредят по безопасен начин според действаия закон за отпадъците. След изтичането на живота на продукта, предайте частите, които могат да се използавт (напр. металните части), за по-нататъшна употребаи рециклация според местнитеправила за това.
ES - Tratamiento del material deempaque ydel producto alvencerse elplazo de su vidaútil.
Los componentes recuperables del empaque, por ejemplo cartón, cartulina o PE cinta, usted mismo puede utilizarlos o ofrecerlos para otra aplicación o reciclaje. Los componentes no recuperables del empaque y del producto vencido deben liquidarse empleando un método seguro según la vigente ley sobre los desechos. Al terminar el período de vida útil del producto ofrezca los componentes quepuedan ser aprovechados (metales,por ejemplo)para su otra aplicacióno reciclaje,empleando un método usual en la localidad.
FR - Traitement des emballages etdu produit enfin dedurée de vie
Utilisez vous-même les parties récupérables de l'emballage, comme le carton, les feuilles en plastique, etc. ou proposez-les pour une nouvelle utilisation ou pour un recyclage. Les éléments non utilisables de l'emballage ainsi que le produit en fin de durée de service doivent être éliminés de manière sûre, conformément à la législation en vigueur sur le traitement des déchets. En fin de durée de service du produit, proposez les parties recyclables (métaux, par ex.) pour un recyclage, en fonction des méthodes utilisées localement.
RO - Utilizareaambalajului ºia produsuluidupã expirareaperioadei defuncþionare:
Pãrþile refolosibile ale ambalajului, de ex.: carton sau folie PE pot fireutilizate în scop personal sau oferite unei terþe persoane sau reciclate. Pãrþile componente ale ambalajului ºi ale produsului care nu pot fi refolosite dupã expirarea perioadei de funcþionare, trebuie lichidateîntr-un mod ecologicconformi normelor învigoare privinddeºeurile. Dupã expirareaperioadei de funcþionareoferiþi componentele refolosibile (de ex.:metale) spre recuperare ºireciclare dupã uzanþele locale.
SK - Zaobchádzanies obalovýmmateriálom as výrobkompo skonèeníživotnosti
Využite¾né zložky obalu, napr. kartón, lepenku, alebo PE fóliu využite sami, alebo ponúknite na ïalšie využitie alebo recykláciu. Nevyužite¾né zložky obalov a výrobku po skonèení jeho životnosti je nutné zneškodòovať bezpeèným spôsobom pod¾a platného zákona o odpadoch. Po skonèení životnosti výrobku ponúknite využite¾né zložky (napr. kovy) na ïalšie využitie a recykláciu spôsobom v miestezvyèajným.
CZ - Nakládánís obalovýmmateriálem as výrobkempo skonèeníživotnosti:
Využitelnésložky obalu,napø. karton, lepenku neboPE folii využijte saminebo nabídnìte kdalšímu využitíèi recyklaci.Nevyužitelné složky obalùa výrobkupo skonèeníjeho životnostije nutné zneškodòovat bezpeèným zpùsobem dle platného zákona o odpadech. Po skonèení životnostivýrobku nabídnìtevyužitelné složky(napø. kovy)k dalšímuvyužití a recyklaci zpùsobemv místìobvyklým.
:
-7-
tel.: +420 318 427 111, fax: +420 318 427 278. e-mail: info@ravak.cz, www.ravak.czweb:
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I, ÈR
tel.: +421 2 / 444 550 01, fax: +421 2 / 444 550 02, e-mail: obchod@ravak.sk, web: www.ravak.sk
RAVAK POLSKA S.A., Ka³êczyn 05-825 Grodzisk Mazowiecki, POLSKA
tel.: 06 (1) 223 13 15, 06 (1) 223 13 16, fax: 06 (1) 223 13 14, e-mail: info@ravak.hu, web: www.ravak.hu
Ravak Gesellschaft für Sanitärprodukte mbH, Alexanderstrasse 58, D - 45472 Mülheim an der Ruhr
Tel. (0208) 37789-30 Fax. (0208) 37789-55, e-mail: info@ravak.de, www.ravak.deweb:
RAVAK a.s., Representative Office in Ukraine, 21 Dniprovska Naberezhna str., 2nd floor, 02081, Kyiv, Ukraine
tel.: 00380 44 2203232, 00380 44 3605200, fax: 00380 44 2204343, e-mail: ravak@ravak.kiev.ua, web: www.ravak.ua
tel./fax: , e-mail: ravak@inbox.ru, www.ravak.com
RAVAK SLOVAKIA spol. s r.o., Einsteinová 11, 851 01 Bratislava
tel.: 22 / 755 40 30, fax: 22 / 755 43 90, e-mail: info@ravak.pl, www.ravak.pl
RAVAK Hungary Kft., 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 125, HUNGARY
OOO RAVAK ru, ul. , Moskva 125 130,
007 495 710 82 23, 007 495 450 12 77 web:
, ul. Radziejowicka 124,
Staropetrovskiy pr. 7A
web:
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I
tel.: +420 318 427 200, 318 427 111 fax: +420 318 427 269
e-mail: info@ravak.cz, www.ravak.com
Výrobce si vyhrazuje právo zmìny ceny, technických parametrù, èi dalších skuteèností bez pøedchozího upozornìní a nenese odpovìdnost za tiskové chyby.
01082019
Loading...