Weitere Drucksachen:Ersatzteilliste, Ident-Nr. 260 303
Betriebsanleitung des Benzinmotors
Robin EX 27, 9 PSIdent-Nr. 270 326
Wichtige Kontrollen
Vor jeder Inbetriebnahme: Kontrolle bei horizontaler Lage der Maschine
Ölstand prüfen
Kraftstofftank auffüllen
2
Page 3
Warnschild, Ident-Nr. 258 416
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Lire d'entretien et les conseils
F
de sécurité avant la mise en
marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement
D
Carefully read Operator's
GBE
Manual before handling the
machine. Observe instructions and safetyrules when
operating
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Leggere attentamente il
I
manuale dell'operatore
prima di far funzionare la
macchina. Osservare le
norme e le istru-zione di
sicurezza durante il funzionamento
Antes de poner la maquina
en funcionamiento, leer
detenida-mente el manual
del operador y las normas
de seguridad
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur bestimmungsgemässen
Verwendung als Schneefräse, entsprechend den
in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen, zugelassen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Herstellerschild
1.Einleitung
Zweck der Bedienungsanleitung
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, um Ihre Schneefräse sicher, sachgerecht und
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft
Unfälle zu verhüten, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Lebensdauer sowie
die Zuverlässigkeit Ihrer Schneefräse zu erhöhen.
Die Bedienungsanleitung gehört zum Lieferumfang
der Maschine.
Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Bedienungs-, Wartungs,- und Instandhaltungsbedingungen.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt, ge-
wartet und instand gesetzt werden, die hiermit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Der Halter gewährleistet die bestimmungsge-
mässe Verwendung und den betriebssicheren
Zustand der Maschine und Anbaugeräte.
Er benachrichtigt Rapid, sobald an der Maschi-
ne oder an den Anbaugeräten Sicherheitsmängel auftreten.
Komplexe Arbeiten an der Maschine führt aus-
schliesslich eine autorisierte Rapid-Servicestelle
aus.
Konstruktive Änderungen oder das Anbauen von
Zusatzgeräten die Rapid nicht freigegeben hat,
bewirken den sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
1.1 Sicherheits- und Warnhinweise
Beachten Sie folgende Sicherheits- und Warnbegriffe in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr
Unmittelbare Gefahr, die schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge hat.
Warnung
Gefahr oder unsichere Handlung, die schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge hat.
Vorsicht
Bedeutet, dass geringer Personen-, oder Sachschaden eintreten kann.
Achtung
Bedeutet, dass Materialschäden eintreten können.
Hinweis
Bedeutet Information, um die Maschine technisch
richtig und effizient einzusetzen.
3
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
sowie die allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Verwenden Sie nur Rapid-Original-Ersatzteile.
Page 4
2.Sicherheit
Stellen Sie den Abstand zwischen Untergrund und
Fräsgehäuse so ein, dass keine Steine oder Splitt
vom Gerät aufgenommen werden.
Nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher
Beleuchtung arbeiten.
Benutzer der Schneefräse haben neben den Warnschildern und Warnhinweisen in der Bedienungsanleitung die nachfolgenden Bestimmungen strikte
zu befolgen.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Schneefräse auf
Verkehrs- und Betriebssicherheit zu überprüfen.
Die Schneefräse ist nach dem Stand der Technik
gebaut und betriebssicher.
Beim Einsatz mit der Schneefräse dürfen keine
offenen langen Haare, lose Kleidungsstücke oder
Schmuck, die sich im Gerät verfangen könnten,
getragen werden. Geschlossenes Schuhwerk
mit griffiger Sohle ist unbedingt erforderlich.
Machen Sie sich mit allen Einrichtungen und Betätigungselementen sowie mit deren Funktionen
vertraut.
Alle Mängel müssen vor jedem Einsatz behoben
werden.
Die Bedienungsperson trägt die volle Verantwortung gegenüber Dritten im Arbeitsbereich. Halten
Sie Personen, besonders Kinder und Haustiere
vom Arbeitsbereich der Maschine fern.
Sie dürfen weder unter Alkohol- noch unter dem
Einfluss von Medikamenten stehen, wenn Sie das
Gerät benutzen.
Beachten Sie, dass dieses Gerät einen erhöhten
Kraftaufwand erfordert.
Lassen Sie nie Kinder dieses Gerät benutzen.
Auf dem Gerät dürfen keine Personen transportiert
werden.
Das Gerät nie bei laufemdem Motor unbeaufsichtigt lassen.
Sichern Sie die Schneefräse gegen Wegrollen und
unbefugtes Benutzen.
Transportieren Sie das Gerät nur bei ausgeschaltetem Motor.
Der Freilaufhebel darf nur betätigt werden, wenn
die Maschine von Hand verschoben wird.
Beim Fahren ausserhalb der zu bearbeitenden
Fläche, ist der Fräsantrieb auszuschalten.
Jede Arbeitsweise, die die Standsicherheit der
Maschine beeinträchtigt, ist zu unterlassen.
Entfernen Sie Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Schalten Sie dazu das Gerät
aus.
Wurden Fremdkörper getroffen oder treten Unwuchten auf, Schneefräse abstellen und auf Beschädigung untersuchen. Bei Bedarf sofort eine
Reparatur ausführen.
Bei Verstopfungen im Auswurfkamin immer Motor
und Fräsantrieb ausschalten und warten bis die
Fräse völlig stillsteht. Erst jetzt mit dem Holzstössel hantieren.
Bringen Sie nie Ihre Hände, Füsse, Ihr Gesicht
und Ihre Kleidung in die Nähe der Fräshaspel des
Auswurfkamins oder von rotierenden Teilen des
Gerätes.
An Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Warnschilder dürfen nicht entfernt werden. Verlorene oder schlecht lesbare Warnschilder sind
zu ersetzen.
4
Page 5
GEFAHREN
Gefahr durch sich drehende Schnecke
Gefahr:Die Maschine kann Bediener oder
Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen, überrollen oder zerquetschen.
Maschinenteile erst dann berühren,
wenn sie vollständig zum Stillstand
gekommen sind. Nachlaufen der beweglichen Teile.
Massnahme:Ausreichend Distanz einhalten.
Totmannhebel, Feststellbremse.
Feuer oder Vergiftung
Gefahr:Betriebsstoffe sind leicht entzündbar und
explosionsgefährlich. Verbrennungsabgase können zur Erstickung führen.
Massnahme:Vor dem Tanken, Motor stetsabstellen.
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der
Motor läuft oder wenn der Motor noch
heiss ist, wenn Sie rauchen, in der Nähe
von offenem Feuer oder in geschlossenen
Räumen. Lassen Sie den Motor niemals
in geschlossenen Räumen laufen, da die
Abgase gesundheitsschädlich sind und
unter Umständen sogar tödliche Wirkung
haben können.
Fehlverhalten der Maschine
Warnung:Durch mechanische oder elektrische
Defekte an der Fräse können unvorhersehbare Reaktionen der Maschine entstehen.
Massnahme:Totmannhebel, Feststellbremse.
Lärm und Vibration
Vorsicht:Gesundheitsschäden durch Lärm und
Vibration. Bei zu langer Einwirkungszeit können Lärm- und Vibrationsbelastungen zu gesundheitlichen Schäden
führen.
Massnahme:Gehörschutz tragen.
Arbeitszeit anpassen.
5
Page 6
3.Bedienungselemente
1.Vorschub-Drehgriff
2.Gashebel
3.Feststellbremse
4.Totmannhebel
5.Schalter für Fräsantrieb
6.Differentialsperre
7.Freilaufhebel
8.Holmhöhenverstellung
9.Hebel für Wurfweitenverstellung
10. Kurbel für Wurfrichtungsverstellung
11. Lichtschalter
12. Ölstandanzeige, Hydrostat
13. Herstellerschild
14. (Option: Zusatzkamin)
6
Page 7
1
Funktion der Bedienungselemente
Es wird vorausgesetzt, dass Sie das Kapitel
"Sicherheit und Gefahren" gelesen und verstanden haben.
3.1 Vorschub-Drehgriff
Mit dem Vorschub-Drehgriff wird die Fahrgeschwindigkeit Vorwärts/Rückwärts eingestellt. In
der 0-Stellung bleibt die Maschine stehen.
Vor dem Starten muss sich der Vorschub-Drehgriff in 0-Stellung befinden.
3.2 Gashebel
Der Gashebel stellt die Motorendrehzahl ein.
3.3 Feststellbremse
Mit der Feststellbremse sichern Sie die Schneefräse gegen Wegrollen. Der Bremshebel wird mit
der Arretierklinke fixiert. Durch Betätigen der
Feststellbremse wird der Fräsantrieb ausgeschaltet.
3.8 Holmhöhenverstellung
Durch Lösen des Verstellgriffs kann der Holm in
diegewüschte Position eingestellt werden.
3.9 Hebel für Wurfweiteneinstellung
Mit dem Hebel bedienen Sie die Klappe am Auswurfkamin. Je steiler die Klappe gestellt wird, desto höher und weiter wird der Schnee geworfen.
45° entspricht der Normalstellung. Eine zu flache
Stellung hindert den Auswurf und kann zu Verstopfungen führen.
3.10 Kurbel für Wurfrichtungsverstellung
Durch Drehen können Sie die Wurfrichtung bestimmen.
4.Starten des Motors
Es wird vorausgesetzt, dass Sie das Kapitel
"Sicherheit und Gefahren" gelesen und
verstanden haben.
3.4 Totmannhebel
Diese Schalteinrichtung ist eine Sicherheitsvorrichtung. Der Totmannhebel muss beim Arbeiten
in heruntergedrückter Position gehalten werden.
HINWEIS
Es darf nicht versucht werden, diese Funktion zu
umgehen.
ON
3.5 Fräsantrieb EIN / AUS
Mit dem Zapfwellenschalter
wird der Fräsantrieb ein- und
ausgeschaltet.
OFF
3.6 Differentialsperre
Die Differentialsperre kann während der Fahrt einund ausgeschaltet werden. Eingeschaltet bewirkt
sie ein Gleichlauf der Räder.
3.7 Freilaufhebel
Der Freilaufhebel überbrückt den Hydraulikkreislauf der Pumpe. Der Freilauf ermöglicht es, dass
die Schneefräse von Hand verschoben werden
kann.
Bei Freilauf verliert die Fräse die Bremswirkung
des Hydrauliksystems, aber nicht der mechanischen Bremse.
HINWEIS
Die Schneerfräse darf nicht an Fahrzeugen angehängt verschoben werden. Es kann die Hydraulik
zerstören.
Niemals bei Steigungen oder im Gefälle auf
Freilauf schalten!
Vor dem Starten muss sich der Vorschub-Drehgriff in 0-Stellung befinden.
Kraftstoffhahn öffnen.
Choke in Pos.bringen.
Gashebel in mittlere Stellung.
Totmannhebel herunterdrücken und mit Brems-
hebel arretieren.
Den Reversierstarter mit gleichmässiger Kraft
ziehen Anschliessend das Seil wieder langsam
aufrollen lassen.
Gewicht mit Reversier-:ca. 173 kg (mit Tank, trocken)
starter
Gewicht mit Elektro-:ca. 177 kg (mit Tank, trocken)
starter
8
Page 9
6.Wartung
1234567
1
7
1234567
8
8
8
8
8
8
7
7
7
7
7
8
Es wird vorausgesetzt, dass Sie das Kapitel
"Sicherheit und Gefahren" gelesen und verstanden haben.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten,sowie Entfernung der Schutzeinrichtung, sind nur bei ausgeschaltetem Antrieb und stillstehendem Motor
durchzuführen. Der Kerzenstecker ist abzuziehen. Achtung Fräsantrieb!
Nach der Reinigung müssen alle Teile, gemäss
Wartungsplan, geschmiert werden!
Vergewissern Sie sich, dass alle Abdeckungen,
Verbindungselemente, Schrauben und Muttern
angebracht, bzw. fest angezogen sind, ehe Sie
mit der Arbeit beginnen.
An der hydrostatischen Achse dürfen keine Reparaturen ausgeführt werden.
Wird die Schneefräse länger als 2 Monate nicht
benutzt, empfehlen wir den Vergaser am Benzin
motor und den Benzintank zu leeren. Dadurch
vermeiden Sie Ablagerungen im Kraftstoffsystem.
6.1.Wartungsplan
Die regelmässige Wartung beschränkt sich auf folgende Punkte, die jedoch strikt eingehalten und sauber
durchgeführt werden müssen.
Um den Antrieb vor Schaden infolge Blockieren
oder ähnlichem zu schützen, ist die RAPIDSchneefräse am Fräshaspel durch Scherschrau-ben und das Schleuderrad durch einen Scherstift
gesichert. Bei plötzlichem Blockieren brechen
diese ab und müssen ersetzt werden. Beim mitgelieferten Werkzeug finden Sie entsprechenden
Ersatz.
Scherschrauben am Fräshaspel ersetzen:
Deformierte oder gebrochene Schrauben (1)
herausnehmen und durch neue ersetzen. Schraube mit Stop-Mutter sichern und darauf achten,
dass die Mutter nicht zu fest angezogen wird.
Nur Original RAPID-Scherschrauben verwenden!
Ersatz: Abscherschraube Ident-Nr. 252 245
2
Einstellungen
Gleitkufen
Die Gleitkufen sind ab Werk bereits auf die richtige Höhe eingestellt. Bei Abnützung der Schürfkante muss nachgestellt werden. Stellen Sie die
Gleitkufe so ein, dass bei unebenem oder unbefestigtem Untergrund keine Erde, Steine usw.von der
Schneefräse aufgenommen werden können.
- Schneefräse auf eine ebene Fläche stellen,
Schrauben lösen und Gleitkufe so verschieben,
dass sie den Boden berührt. Schrauben festziehen.
Störungen
Verstopfungen im Auswurfkamin:
Fräsantrieb ausschalten und Motor abstellen.
Warten bis die Fräshaspel völlig stillsteht.
Der festgesetzte Schnee ist mit dem auf dem
Fräsgehäuse befestigten Stössel zu entfernen.
Verwenden Sie keine metallenen Gegenstände.
1
3
Schneckengetriebe:
Niveaukontrolle jeweils nach Ablauf der Wintersaison.
Einfüllschraube (2)
Niveauschraube (3)
Schnecke und Zahnkranz der Kaminverstellung:
Schnecke der Kaminverstellung mit Fett schmieren (OKS 220).
Scherstift (4) am Schleuderrad ersetzen:
Durch Kaminöffnung
- Kamin demontieren, dazu erst eine Führungsrolle (F) entfernen.
- Schleuderradbohrung nach Markierung auf
Welle ausrichten.
Ersatz: Scherstift Ident-Nr. 75 666
4
F
Motor springt nicht an!
Totmannhebel nicht heruntergedrückt.
Benzintank leer oder Benzin zu alt.
Kraftstoffleitung verstopft.
Zündkerzenstecker nicht auf der Zündkerze.
Zündkerze defekt.
Choke in falscher Stellung.
Motor läuft, aber die Maschine fährt nicht!
Stellung des Freilaufhebels überprüfen.
Fräsantrieb dreht nicht!
Bremshebel vollständig lösen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
bzw. Importeur heraussgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie
sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
10
Page 11
11
Page 12
DSeite 2 - 10
FPage12 - 20
IPage22 - 30
EPágina32 - 40
GBPage42 - 50
SOMMAIREpage
Chapitre 1:Introduction13
Chapitre 2:Règles de sécurité14 / 15
Chapitre 3:Commandes16 / 17
Chapitre 4:Démarrage de moteur17
Chapitre 5:Données techniques18
Chapitre 6:Entretien19 / 20
D'autres imprimés:Liste des pièces de rechange,No Ident. 260 303
Mode d'emploi du moteur à essence
Robin EX 27, OHC, 9 CVNo Ident. 270 326
Contrôles importants
Avant chaque mise en service:contrôlez la machine positionnée horizontalement
contrôlez le niveau d'huile
faites le plein d'essence
12
Page 13
Plaquettes davertissement, No ident 258 416
Lire d'entretien et les conseils de sécurité avant la
mise en marche et en tenir compte pendant le
fonctionnement.
Remarque
Signifie qu'il s'agit d'une information donnée pour
utiliser correctement et efficacement la machine
du point de vue technique.
Lire d'entretien et les conseils
F
de sécurité avant la mise en
marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement
Carefully read Operator's
GB
Manual before handling the
machine. Observe instructions and safetyrules when
operating
D
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Leggere attentamente il
I
manuale dell'operatore
prima di far funzionare la
macchina. Osservare le
norme e le istru-zione di
sicurezza durante il funzionamento
Antes de poner la maquina
E
en funcionamiento, leer
detenida-mente el manual
del operador y las normas
de seguridad
Plaquette du fabricant
1. Introduction
But du mode demploi
Le mode demploi contient dimportants conseils sur
une utilisation sûre, rationnelle et économique de
votre fraise à neige. Le respect de ces conseils
vous aidera à éviter des accidents, à limiter les frais
de réparations et les temps dimmobilisation de votre
fraise à neige, tout en augmentant sa fiabilité et sa
durée utile.Le mode demploi fait partie du volume
de fourniture de la machine.
1.2 Utilisation conforme aux fins prévues
Cet appareil n'est homologué que pour un usa-
ge conforme à sa destination, à savoir comme
fraise à neige conformément aux descriptions
et consignes de sécurité énoncées dans la
présente notice d'emploi.
Toute autre utilisation sera sonsidérée comme
non conforme. Le fabricant ne pourra être tenu
responsable des dommages résultant d'une telle utilisation; l'utilisateur en est entièrement responsable.
L'utilisation conforme supose également le re-
spect des conditions d'utilisation, de maintenance et d'entretien prescriptes par le fabricant.
La machine ne peut être utilisée, entretenue et
réparée que par les personnes familiarisées
avec ce type traveaux et ayant été informées
des dangers encourus.
Le propriétaire garantit non seulement l'utilisa-
tion conformément aux fins prévues mais également le fonctionnement fiable de la machine.
Il informera immédiatement Rapid au cas où la
machine ou ses accessoires présenteraient
des vices affectant la sécurité.
Les travaux complexes sur la machine ne dev-
ront être effectués que par un centre d'entretien
autorisé par Rapid.
1.1 Avertissements et remarques concernant
la sécurité
Veuillez observer tous les avertissements et remarques de sécurité du présent mode d'emploi
dont l'explication vous est fournie ci-après.
Danger
Danger imminent pouvant blesser grièvement ou
mortellement une personne.
Avertissement
Danger ou maniement incertain pouvant blesser
grièvement ou mortellement une personne.
Précaution
Signifie quune personne pourrait être légèrement
blessée ou quun dommage minime pourrait être
causé.
Attention
Signifie que des dégâts matériels pourraient être
causés.
13
Des modifications constructives ou l'adaption
d'accessoires sans l'accord prélable dela Rapid
ont pour pour effet la perte immédiate du droit à
la garantie.
Il convient de respecter les consignes de pré-
vention des accidents applicables et les règles
générales de sécurité.
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Page 14
Réglez la garde au sol du fraise à neige de telle
sorte qu'il ne puisse happer aucunes pierres.
Ne travaillez qu'à la lumière du jour ou que si l'éclairage artificiel est suffisant.
2.Règles de sécurité
Chaque utilisateur de la fraise à neige est tenu de
respecter non seulement les indications des plaques davertissement et les remarques de sécurité du mode demploi mais également les prescriptions suivantes.
Avant chaque mise en service, vérifier si l'appareil
peut circuler sur la voie publique et s'il est d'un
fonctionnement sûr.
La fraise à neige a été construite selon l'état actuel de la technique et fonctionne fiablement.
Il est interdit de porter des cheveux longs au vent,
des vêtements amples ou des bijoux susceptibles
d'être pris dans l'appareil. Il est absolument indispensable de porter des chaussures solides et
fermées avec des semelles antidérapantes.
Familiarisez-vous avec tous les équipements et
les organes de commande et leurs fonctions.
Tous les défauts devront être éliminés avant la
mise en service.
La personne conduisant la machine est, dans son
rayon de travail, entièrement responsable envers
des tiers. Attention aux enfants et aux animaux!
Lorsque vous utilisez l'appareil, vous ne devez pas
être sous l'influence de l'alcool ou de médicaments.
N'oubliez pas que cet appareil exige un effort physique important lors de son utilisation.
Interdisez aux enfants d'utiliser cet appareil.
Le transport de toute personne sur cet appareil
est interdit.
Ne jemais laisser l'appareil sans surveillance moteur en train di tourner.
Calez l'appareil pour qu'il ne puisse pas rouler tout
seul et prenez des dispositions pour qu'il ne puisse
être utilisé sans autorisation.
Ne transportez l'appareil que son moteur arrête.
On ne doit actionner le levier de roue libre que
lorsque la machine est déplacée à la main.
En vous déplaçant hors de votre zone de travail,
débrayer l'entraînement de la fraise.
Ne pas modifier les dispositifs de sécurité.
Renoncez à tout mode de travail menaçant léquilibre de la machine.
Retirez les corps étrangers situés dans la zone
detravail de l'appareil. Pour ce faire, éteignez
l'appareil.
Si des corps étrangers ont été heurtés ou si un
balourd apparaît, arrêter le fraise à neige et vérifier
s'il est endommagé. Effectuer immédiatement la
réparation si nécessaire.
En cas d'engorgement, il faudra toujours arrêter le
moteur et l'entraînement de fraise et attendre que
la fraise s'immmobilise complètement. Ce n'est
qu'ensuite que l'on pourra déboucher les orifices
à l'aide de la poussoir en bois.
N'approchez jamais les mains, les pieds et les
vêtements des vis sans fin, du canal d'éjection
ou des pièces en rotation du fraise à neige.
On ne doit pas enlever les plaquettes d'avertissement. Si elles manquent ou sont mal lisibles, il
faut les remplacer immédiatement!
14
Page 15
DANGERS
Rester à l'écart de la vis en rotation
Danger: La machine peut happer, faire tomber, écra-
ser ou broyer lutilisateur ou un tiers.
Attendez que les pièces de la machine soient totalement immobilisées avant de les toucher. Les pièces mobiles ne simmobilisent
pas immédiatement.
Mesure: Prévoir un écart suffisant.
Utilisez le levier dhomme mort et le frein
darrêt
Incendie ou des gaz toxiques
Danger:Les carburants senflamment facilement et
risquent dexploser. Les gaz déchappement
peuvent asphyxier.
Mesure:Arrêtez toujours le moteur avant de faire le
plein dessence. Najoutez jamais du carburant lorsque le moteur tourne, lorsquil est
encore chaud, lorsque vous fumez, lorsque
vous vous trouvez près dun feu nu ou dans
un local fermé. Ne laissez jamais le moteur
en marche dans un local fermé étant donné
que les gaz déchappement sont nuisibles à
la santé et quils pourraient même être mortels dans certaines circonstances.
Mauvais fonctionnement de la machine
Danger: Un défaut mécanique ou électrique de la fau-
cheuse peut provoquer des réactions imprévisibles.
Mesure: Utilisez le levier dhomme mort et le frein
darrêt.
Bruit et les vibrations
Danger:Troubles de la santé causés par le bruit et
les vibrations. Une exposition prolongée au
bruit et aux vibrations peut nuire à la santé.
Mesure:Portez un protecteur douïe.
Adaptez la durée du travail.
15
Page 16
3.Commandes
1. Poignée tournante
2. Levier de gaz
3. Frein d'arrêt (de parking)
4. Levier de homme mort
5. Entraînement de la fraise / ON, OFF
6. Blocage du différentiel
7. Levier de roue libre
8. Réglage du brancard
9. Levier de réglage de la protée d'éjection
10. Manivelle pour modification de la direction d'éjection
11. Interrupteur de allumage
12. Niveau d'huiler contrôler, Hydrostat
13. Plaquette du fabricant
14. (Option: Cheminée supplémentaire)
16
Page 17
Fonctions des organes de commande
1
Nous présumons que vous avez lu et compris
le chapitre "Sécurité et risques".
3.1 Poignée tournante
Cette poignée au mancheron droit du brancard
commande la vitesse de marche AV/AR. Si elle
est en position "0", la machine reste arrêtée.
Avant le démarrage, la poignée tournante doit être
en position "0"
3.2 Levier dgaz
Régler le régime du moteur avec le levier de gaz.
3.3 Frein darrêt
Le frein darrêt sert à assurer la machine, pour
quelle ne détale pas.
Le levier de frein est fixé à laide du cliquet darrêt.
Lentraînement de la prise de force est mis hors
service lorsque le frein darrêt est actionné.
3.8 Réglage de la hauteur du brancard
Le brancard peut être ajusté en fonction des besoins en desserrant la poignée de réglage.
3.9 Levier de réglage de la portée d'éjection
Le levier de réglage de la portée d'éjection commande de clapet situé contre la bouche d'éjection. Plus le clapet est vertical et plus la neige est
éjectée haut et loin.
La position normale de 45°. Un rélage trop plat
gêne l'éjection et peut amener des risques d'obstruction.
3.10 Manivelle pour modofication de la direction
d'éjection
En toournant la manivelle, vous pouvez modifier la
direction d'éjection.
4.Démareur de moteur
Nous présumons que vous avez lu et compris
le chapitre "Sécurité et risques".
3.4 Levier d'homme mort
Ce système de commande est un dispositif de sécurité. Le levier d'homme mort doit être maintenu
en bas durant le travail.
REMARQUE
Il ne faut pas essayer de passer outre à cette fonction.
3.5 Entraînement de la fraise
ON
ON / OFF
Lentraînement de la fraise
est enclenché /déclenché à
laide du commutateur de la
prise de force
OFF
3.6 Blocage du différentiel
Le blocage du différentiel peut être enclenché et
déclenché pendant la marche. Enclenché, il synchronise le roulement des roues.
3.7 Blocage du différentiel
Le levier du dispositif à roue libre ponte le circuit
hydraulique de la pompe. Le dispositif à roue libre
permet de déplacer manuellement la fraise à neige. Celle- ci nest plus freinée par le système hydraulique lorsque le dispositif à roue libre est
enclenché. Le frein mécanique reste en fonction.
REMARQUE
La fraise à neige ne devra en aucun cas être remorquée par un véhicule. Ceci pourrait endommager lhydraulique.
Ne jamais commuter sur roue libre sur une
pente ascendante ou descendante!
Avant le démarrage, la poignée tournante doit être
en position "0"
Ouvrir le robinet de combustible.
Pousser le choke enposition.
Pousser le levier dgaz en position médiane.
Baissez le levier dhomme mort et bloquez à
laide du levier de frein.
Tirez progressivement le cordon du démarreur
réversible et laissez-le ensuite se réenrouler
lentement.
Dès que le moteur tourne, repousser lentement
le choke enposition
Arrêt du moteur
La machine sarrête automatiquement si vous
lâchez le levier dhomme mort.
4.1 Démarreur électrique
0 = OFF
I = ON
II = START
17
Page 18
5.Caractéristiques techniques
Moteur:Moteur à essence Robin EX 27 OHC,1 cyl., 4 temps, 6,6 kW / 9 CV
:Robin EX 27 OHC avec démarrage électrique, 1 cyl., 4 temps, 6,6 kW / 9 CV
Sortie électrique:Robin EX 27, 12V, 40 W
:Robin EX 27, EST, 12V, 200 W
Entraînement de la fraise:Embrayage électromagnétique (enclenchement et déclenchement)
Transmission:hydrostatique, réglage de la vitesse par poignée en marche avant et arrière
Vitesse:marche avantmarche arrière
0 - 6 km/h0 - 4 km/h
Freinage:frein de service> hydrostatique (poignée tournante)
frein darrêt> mécanique (levier de frein gauche)
Différentiel:blocable, mécanique
Eclairage:12 V / 21 W
Pneumatiques:4.00 - 10, pression dair 1,3 bar
Poids avec starter à recul:env. 173 kg (avec réservoir, sec)
Poids avec starter électrique:env. 177 kg (avec réservoir, sec)
18
Page 19
8
8
8
8
8
8
8
6.Entretien
777
8
Nous présumons que vous avez lu et compris
le chapitre "Sécurité et risques".
Les travaux de nettoyage et de maintenance ainsi
que le démontage du dispositif de protection ne
devront être effectués qu'après avoir déclenché la
transmission et arrêté le moteur. Retirez la cosse
de la bougie d'allumage. Attention à l'entraînement
de la fraise!
Après le nettoyage, graisser toutes les pièces
selon le plan d'entretien.
Contrôlez régulièrement les vis et les écrous,
resserrez-les si nécessaire.
Neffectuez aucune réparation sur lessieu hydrostatique.
En cas d'immobilisation de plus de 2 mois de la
fraise à neige, vider le carburateur et le réservoir.
On évite ainsi des dépôts dans le réservoir de
carburant.
6.1. Wartungsplan
L'entretien réguliere se limite aux points suivants. Il faut cependant absolument l'exécuter soigneusement et
proprement.
Qui
Quand
dois-je faire
Moteur:
journalier
23456
hebdomadaire
mensuel
suivant besoin
après
fauchage
- Niveau d'huile, contrôler, compléter
1-ère vidange voir le mode d'emploi du
moteur (SAE 10W/40)
Moteur:9 CV Honda1,1 litre
- Nettoyer filtre à air
- Nettoyer la grille du démarreur
- Réservoir d'expansion/Niveau d'huile contrôler
23456
23456
234567
SAE 20W/50 (voir page 15)
Engrenage à vis sans fin:
234567
- Niveau d'huile, contrôler, compléter
(SAE 90 EP) 0,1 litre
SERVICE
tous les and
voir mode d'emploi
Machine de base:
- L'arbre de la prise de force, Graisseur
- Contrôler la pression de gonflage
- Support de brancard , Graisseur
19
234567
234567
234567
234567
234567
234567
Page 20
Protection de surcharge de lentraînement de
la fraise:
Pour protéger lentraînement contre les dommagescausés par le blocage ou un dérangement
semblable, le tambour de fraisage de la fraise à
neige RAPID a été muni de boulons de sûreté et
la roue centrifuge dun goujon de cisaillement. En
cas de blocage subit, ils seront cassés et devront
être remplacés. Vous trouverez des boulons et
goujons de remplacement parmi loutillage livré en
accompagnement.
Remplacement des boulons de sûreté du
tambour de fraisage:
Retirer les boulons déformés ou cassés (1) et les
remplacer. Bloquer le boulon avec lécrou darrêt
et veiller à ce que lécrou ne soit pas trop serré.
Nutiliser que des boulons de sûreté dorigine
RAPID!
Remplacement:
Boulon de cisaillement, N° dident. 252 245
2
Réglages
Patin
Le patin est déjà règle à la hauteur correcte. Avec
l'usure des arrêtes, il faut entreprendre un nouveau
réglage. Réglez le patin de telle sorte qu'en présence d'un sol irrégulier ou non stabilisé le chasseneige ne puisse happer de la matière du sol (terre,
pierres etc.).
- Placer la fraise à neige sur une surface plane,
desserrer les vis et déplacer le patin de telle sorte qu'il touche le sol.
- Resserrer les vis.
Pannes
Engorgements dans la cheminée déjection:
Arrêter lentraînement de la fraise et éteindre
le moteur. Attendre jusquà ce que le tambour
de fraisage se soit tout à fait immobilisé.
Enlever la neige bloquée à laide de la tige en
bois prévue dans le boîtier. Ne jamais utiliser
dobjets métalliques.
1
3
Engrenage à vis sans fin:
Effectuer le contrôle du niveau en fin dhiver
Vis de chargement (2)
Vis de niveau (3)
Vis sans fin et couronne dentée du dispositif
de réglage de la cheminée:
Graisser la vis sans fin du dispositif de réglage de
la cheminée (OKS 220).
Remplacer le goujon de cisaillement (4) de la
roue centrifuge:
A travers lorifice de la cheminée
- Démonter la cheminée. Enlever dabord une
roulette de guidage à cet effet.
- Ajuster le taraudage de la roue centrifuge en
fonction du repère prévu sur laxe.
Remplacement:
Goupille élastique, N° dident. 75 666
4
F
Le moteur ne démarre pas!
Le levier d'homme mort n'est pas baissé
Réservoir d'essence vide ou essence trop vielle
Durite de essence bouchée.
La cosse de la bougie d'allumage n'est pas sur
la bougie d'allumage
Bougie défectueuse.
L'choke est mal positionné
Le moteur tourne, mais la ne démarre pas!
Position du levier roue libre.
La entraînement de la fraise ne tourne pas!
Desserrez entièrement le levier de frein.
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
viguer sont celles publiées par notre société ou par
notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de maière ou
de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à notre succursale la plus proche.
Modo dimpiego del motore a benzina
Robin EX 27 OHC, 9 CV N. ident. 270 326
Controlli importanti
Prima di ogni messa in funzione:Controllo con la macchina in posizione orizzontale
Controllare il livello dell'olio
Riempire il serbatoio del carburante
22
Page 23
Avvertimenti, N.ident 218 416:
Leggere attentamente il manuale dell'operatore prima di far funzionare la macchina. Osservarele norme e le istruzione di sicurezza durante il funzionamento.
1.2 Impiego secondo le prescrizione
Questa macchina è omologata per l'uso rego-
lamentare quale fresa a neve, secondo le des-
crizione e istruzioni di sicurezza riportate in
questa istruzioni per l'uso.
Lire d'entretien et les conseils
F
de sécurité avant la mise en
marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement
Carefully read Operator's
GB
Manual before handling the
machine. Observe instructions and safetyrules when
operating
D
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Leggere attentamente il
I
manuale dell'operatore
prima di far funzionare la
macchina. Osservare le
norme e le istru-zione di
sicurezza durante il funzionamento
Antes de poner la maquina
E
en funcionamiento, leer
detenida-mente el manual
del operador y las normas
de seguridad
Targhetta della fabricca
1.Introduzione
Scopo del modo dimpiego
Il modo dimpiego contiene dei consigli importanti
per una utilizzazione sicura, razionale ed economica della Vostra fresa a neve. L'osservanza di
questi consigli Vi aiutera ad evitare degli infortuni,
a limitare le spese di riparazioni ed il tempo dimmobilizzazione della fresa a neve, aumentando la
sua affidabilità e la sua durata utile. Il modo dimpiego vienesempre consegnato con la macchina.
Ogni altro tipo di impiego non rientra nelle pres-
crizioni. Il crostruttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni derivanti da tali impieghi;
il rischio è interamente a carico dell'utente.
Rientra nell'impiego secondo le prescrizioni an-
che l'osservanza delle clausole relative all'uso,
alla manutenzione e alla riparazione prescritte
dal costruttore.
Solo persone che hanno confidenza con la
macchina e che ne conoscono i pericoli pos-
sono utilizzarla, ripararla e eseguirne la manu-
tenzione.
Il proprietario garantisce l'impiego conforme a
destinazione e il sicuro funzionamento della
macchina.
Egli informa Rapid non appena la macchina o
gli attrezzi complementari presentano difetti
che possono pregiudicare la sicurezza.
I lavori complessi sulla macchina devono essere
eseguiti esclusivamente da un centro assisten-
za tecnica Rapid autorizzato.
Le modifiche di costruzione nonchè l'adatta-
mento degli accessori od attrezzi senza accor-
do della Rapid causano la perdità immediata
del diritto alla garanzia.
1.1 Avvertenze in materia di sicurezza e pericoli
Osservare i seguenti termini concernenti la sicurezza e i pericoli contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso.
Pericolo
Pericolo immediato, le cui conseguenze sono
gravi lesioni personali o la morte.
Avvertenza
Pericolo o azione insicura, le cui conseguenze
sono gravi lesioni personali o la morte.
Attenzione
Significa che si possono verificare lievi danni alle
persone o danni materiali.
Attenzione
Significa che si possono verificare danni materiali.
Avvertenza
Indica informazioni per un impiego tecnico
corretto ed efficiente della macchina.
Devono essere rispetate le relative norme anti-
fortunistiche e le regole di sicurezza tecnica
generalmente riconosciute.
Utilizzate esclusivamente dei pezzi di ricambio
originale.
23
Page 24
2.Regole di sicurezza
Gli utenti della fresaneve, oltre alle indicazioni dei
cartelli di avvertimento e alle avvertenze delle
istruzioni per luso, devono osservare rigorosamente anche le seguenti disposizioni.
Controllare ogni volta la sicurezza di movimento e
di funzionamento della macchina, prima di metterla in funzione.
Lavorare solo alla luce del giorno o con sufficiente
illumanizione artificiale.
Chi usa questa macchina non deve essere sotto
l'influenza di alcool o sotto l'influenza di farmaci.
Prendete nota che questo apparecchio richiede
un maggiore impiego di forza.
Non fare mai usare questa macchina ai bambini.
E vietato trasportare persone sulla macchina.
Non lasciare mai la macchina incustodita con
motore in moto.
La fresa a neve è stata costruita conformemente
all'odierno stato della tecnologia e garantisce
un'ottima sicurezza di funzionamento.
Quando si usa la macchina evitate di tenere capelli lunghi sciolti, di indossare abiti ampi e slacciati o gioielli, che potrebbero impigliarsi nella
macchina. E indispensabile calzare scarpe robuste, davanti e di fianco alla macchina.
Familiarizzateri con tutti i dispositivi, tutti gli elementi di azionamento e controllo e con le loro
funzioni.
Prima di ogni intervento della macchina si devono
eliminare tutti i difetti eventualmente constatati.
Nella sua zona di lavoro loperatore è inteamente
responsabile verso terzi. Attenzione ai bambini ed
agli animali!
Tralasciate ogni azione che comprometta la stabilità della macchina.
Mettere al sicuro la macchina, per impedire che
possa rotolare via ed essere usata abusivamente.
Trasportare la macchina solo a motore spento.
Non azionare la leva ruota libera salvo quando la
macchina è spinta a mano.
Per spostamenti fuori della zona di lavoro
disinnestate della fresa.
Non deve essere apportata alcuna modifica ai dispositivi di sicurezza.
Non togliete le placchette d'avvertimento. Se una
o l'altre manca o è diffilcemente leggibile, sostituitela immediatamente.
Allontanare i corpi estranei dall'area di lavoro della
macchina. Per fare ciò, fermare la macchina.
Se sono stati urtati corpi estranei o se si verificano
squilibri, spegnere il motore dello spazzaneve ed
esaminare se vi sono danni. Se necessario, eseguire subito una riparazione.
Eliminare un'eventuale occlusione del canale di
espulsione solo a motore spento, con un pestello
di legno.
Non avvicinare mai le mani, i piedi, il volto ed i
vestiti alle coclee, al canale di espulsione o alle
parti in rotazione della macchina.
Regolare la distanza tra suolo e carcassa della
coclea, per evitare che pietre vengano raccolti dalla macchina.
24
Page 25
PERICOLI
Stare a debita distanza dalla coclea in rotazione
Pericolo:Loperatore oaltre persone possono essere
afferrati, spinti, travolti o schiacciati dalla
macchina in movimento. Prima di toccare
componenti della macchina, attendere che
questi siano completamente fermi. I componenti mobili possono continuare a ruotare anche a macchina spenta.
Provve-Mantenere una distanza sufficiente.
dimenti:Leva uomo morto , freno di stazionamento.
Incendio o avvelenamento
Pericolo: I materiali desercizio sono facilmente in-
fiammabili e soggetti ad esplosione.I gas di
combustione possono causare il soffocamento.
Provvedimenti:Prima di fare rifornimento si deve sempre
spegnere il motore. Non introdurre mai carburante nel serbatoio quando il motore è in
funzione, quando il motore è ancora caldo,
quando si fuma nelle vicinanze della macchina, quando la macchina si trova nelle immediate vicinanze di fiamme libere oppure
in locali chiusi.
Non far mai funzionare il motore in locali chiusi, poiché i gas di scarico sono nocivi alla
salute e in determinate circostanze possono anche avere conseguenze mortali.
Malfunzionamento della macchina
Pericolo:Eventuali difetti meccanici o elettrici della
falciatrice possono causare reazioni imprevedibili della macchina.
Provvedimenti:Leva uomo morto, freno di stazionamento.
Rumori e vibrazioni
Pericolo: Danni alla salute causati da rumori e vibra-
zioni.
Se persistono per un lungo periodo di tempo, i rumori e le vibrazioni possono causare
danni alla salute.
Provvedimenti:Indossare cuffie di protezione.
Adattare lorario di lavoro.
25
Page 26
3.I Comandi
1.Manopola avanzamento
2.Leva gas
3.Freno di sosta
4.Leva uomo morto
5.Trasmissione di fresa (ON / OFF)
6.Bloccaggio del differenziale
7.Leva funzionamento ruota libera
8.Regolazione altezza manubrio
9.Leva per la regolazione della distanza di lancio
10. Manovella per regolazione della direzione di lancio
11. Interruttore luce
12 Controllo livello olio idrostatico
13. Targhetta della fabricca
14. (Opzione:Camino supplementare)
26
Page 27
Funzione e organi di comando
Si presuppone che abbiate letto e capito il
capitolo "Sicurezza e pericoli".
3.8 Regolazione in altezza del manubrio
Dopo aver allentato il manico di regolazione, si
può regolare il manubrio nella posizione desiderata.
3.1 Manopola girevole
Questa manopola della stegola destra comanmanda la velocità di marcia avanti e indietro. Se è in
posizione "0", la macchina sta ferma.
Prima di mettere la macchina in moto assicurarsi
che la manopola girevole sta al "0."
3.2 Leva dellgas
La leva del gas regola la velaocità di rotazione del
motore.
3.3 Freno di sosta
Il freno di sosta serve ad impedire che la macchina "scappi" - si metta in moto da sola. La leva del
freno viene fissata con il nottolino di arresto. Quando si aziona la leva del freno di stazionamento, la
trazione presa di forza viene disinserita.
3.4 Dispositivo d'uomo morto a leva
Questo dispositivo di manovra è un dispositivo di
sicurezza. Durante il lavoro, la dispositivo d'uomo
a leva deve essere mantenuta in posizione premuta.
AVVERTENZA
Non si deve tentare di eludere questa funzione.
3.5 Trasmissione della fresa
ON / OFF
La trasmissione della fresa viene
inserita e disinserita con il commutatore per presa di forza.
3.6 Bloccaggio del differenziale
Durante la marcia si può inserire e disinserire il
differenziale bloccante. Quando è inserito causa il
funzionamento sincrono delle ruote.
ON
OFF
3.9 Leva per la regolazione della distanza di
lancio
Con la leva per la regolazione della distanza di
lancio si comanda il deflettore sul pozzetto di lancio. Quanto più si solleva il deflettore, tanto più in
alto e lontano viene lanciata la neve.
45° corrisponde alla posizione normale. Una posizione troppo piana impedisce l'espulsione e può
causare intasamenti.
3.10 Manovella per regolazione della direzione di
lancio
Girando la manovella, si può regolare la direzione
di lancio.
4.Avviamento del motore
Si presuppone che abbiate letto e capito il
capitolo "Sicurezza e pericoli".
Prima di mettere la macchina in moto assicurarsi
che la manopola girevole sta al "0."
Aprire il rubinetto combustibile
Spingere il choke inposizione.
Spingere la leva dellgas in posizione mediane.
Premere la leva uomo morto e bloccarla con la
leva del freno.
Tirare lavviatore reversibile applicando una forza
uniforme. Quindi, far riavvolgere lentamente il
cavo.
Appena il motore gira, spingere lentamente il
choke in posizione.
Arresto del motore
La macchina si disinserisce automaticamente
non appena si rilascia la leva uomo morto.
4.1 Avviamento elettrico
3.7 Leva di funzionamento a vuoto
La leva di funzionamento a vuoto serve per bypassare il circuito idraulico della pompa. Il funzionamento a vuoto consente di spingere a mano la fresa a neve. Durante il funzionamento a vuoto, la
fresa a neve non dispone più delleffetto frenante
del sistema idraulico, ma conserva leffetto frenante del freno meccanico.
AVVERTENZA
La fresa a neve non deve essere spinta quando è
trainata da un autoveicolo. Ciò potrebbe danneggiare il sistema idraulico
Non attivare mai il funzionamento a vuoto in
salita o in discesa!
27
0 = OFF
I = ON
II = START
Page 28
5.Dati tecnici
Motore:Motore a benzina Robin EX 27 OHC,1 cil., 4 tempi, 6,6 kW / 9 CV
:Robin EX 27 OHC con avviamento elettrico,1 cil., 4 tempi, 6,6 kW / 9 CV
Uscita elettrica:Robin EX 27, 12 V / 40 W
:Robin EX 27, EST, 12V / 200W
Trasmissione di fresa:Frizione elettromagnetica (inseribile e disinseribile)
Trazione:Regolazione idrostatica della velocità marcia avanti e indietro tramite manopola
Velocità:marcia avantimarcia indietro
0 - 6 km/h0 - 4 km/h
Freno:Freno desercizio--> idrostatico (manopola)
Freno di stazionamento --> meccanico (leva del freno a sinistra)
Differenziale:Bloccante, meccanico
Illuminazione:12V / 21 W
Pneumatici:4.00 - 10 AS (carreggiata 500 mm), pressione pneumatici 1,3 bar
Peso Avviamento manuale :cir. 173 kg (con serbatoio, seccare)
Peso Avviamento elettrico :cir. 177 kg (con serbatoio, seccare)
28
Page 29
8
6.Manutenzione
7
8
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
Si presuppone che abbiate letto e capito il
capitolo "Sicurezza e pericoli".
I lavori di pulizia e manutenzione come pure la rimozione del dispositivo di protezione devono essere eseguiti solo dopo aver disinserito la trazione
e a motore fermo. Estrarre copricandela.
Attenzione: Trasmissione di fresa!
Dopo la pulizia, tutte le parti vanno ingrassate o
lubrificate conformemente al piano di manutenzione.
Controllare regolamente le viti e i dadi, stringere
se neccessario.
Non eseguire mai riparazioni sullasse idrostatico.
Se la fresa a neve resta inutilizzata per più di 2
mesi, il carburatore sul motore a benzina e il serbatoio della benzina devono essere vuotati. Eviterete così la formazione di sedimentazioni nel
sistema di alimentazione del carburante.
6.1. Piano di manutenzione
La manutenzione regolare si limita ai punti specificati in seguito, che devono assolutamente essere effetuati
puntualmente e con la massima cura.
Que
Quando
devo fare
Motore:
- Livello d'olio controllare, completare
giornaliero
23456
settimanale
mensile
secondo
necessità
dopo la
falciatura
Il primo cambio dell'olio vedere modo
d'impiego del motore!
(SAE 10W/40)
Motore:9 CV Honda1,1 litri
- Pulire il filtro d'aria
- Pulire le alette di raffreddamento
- Recipiente ad espansione / Livello d'olio
controllare SAE 20W/50 (vedere page 24)
Comando a vite senza fine:
- Livello d'olio controllare, completare
23456
23456
23456
23456
23456
234567
234567
(SAE 90 EP)0,1 litri
SERVIZIO
1 x all'anno
vedere modo d'impiego del motore
Macchina base:
- Tubazione della presa di forza, Ingrassatore
- Controllare la pression di gonfiatura
- Supporto manubrido, Ingrassatore
29
234567
234567
234567
234567
234567
Page 30
Protezione del motore contro i sovraccarichi:
Per proteggere il motore contro eventuali bloccaggi
la fresaneve RAPID è munita sul mandrino portafresa di viti di recisione e sulla ruota centrifuga di
un perno di recisione. In caso di un improvviso
bloccaggio le viti ed il perno di recisione si spezzano e devono quindi essere sostituiti. Con gli
utensili in dotazione vengono forniti anche i relativi pezzi di ricambio.
Sostituzione delle viti di recisione sul mandrino portafresa:
Estrarre le viti deformate o spezzate (1) e sostituirle con viti nuove. Bloccare la vite con il dado
darresto e assicurarsi che il dado non sia stretto
eccessivamente. Usare esculusivamente viti di
recisione originali RAPID!
Ricambio: vite di recisione no.ident 252 245
2
Regolazione
Pattino
Regolare la pattino in modo che, in caso di fondo
non piano o non consolidato, lo fresa a neve non
possa raccogliere parti del suolo (terra, pietre).
- Disporre la fresaneve su una superficie piana,
allentare le viti e spostare il pattino di scorrimento in modo che tocchi il terreno.
- Serrare le viti.
Guasti
In gorghi nel camino despulsione:
Disinserire il comando della fresa e spegnere
il motore. Attendere fino al completo arresto
del mandrino portafresa.
Con lasta di legno fissata alla cassa della macchina, rimuovere la neve che causa linceppamento della fresaneve. A tal fine, non usare mai oggetti metallici.
1
3
Comando a vite senza fine:
Controllare il livello dellolio alla fine di ogni stagione invernale.
Tappo di riempimento (2)
Tappo controllo livello (3)
Vite elicoidale e corona dentata della regolazione del camino:
Ingrassare la vite elicoidale della regolazione del
camino (OKS 220).
Sostituire il perno di protezione (4) sulla ruota
centrifuga.
Attraverso lapertura del camino:
- Smontare il camino dopo aver rimosso un rullo di
guida.
- Allineare il foro della ruota centrifuga in base alla
marcatura sullalbero.
Ricambio: perno di protezione no.ident 75 666
Il motore non si mette in moto!
Dispositivo d'uomo a leva non premuta verso
il basso.
Serbatoio benzina vuoto o benzina troppo vec-
chia.
Tubo carburante ottoratu.
Copricandela non sulla candela.
Candela di accensione difettosa.
Choke in posizione errata.
Il motore gira, però la fresa neve non si mette
in moto
Posizione leva della ruota libera
La trasmissione di fresa non gira!
Allentare completamente la leva del freno.
Garanzia
4
F
In ogni paese sono valide de condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo, gratuitamente guasti al Vostro apparecchio, se originati da
difetti di materiale o di fabbricazione. Nei casi
previsti dalla garanzia rivolgetevi al Vostro rivenditore, oppure alla più vicina filiale.
30
Page 31
31
Page 32
DSeite2 - 10
FPage12 - 20
IPage22 - 30
EPágina32 - 40
GBPage42 - 50
INDICEpágina
Capítulo 1:Introducción33
Capítulo 2:Reglas de seguridad34 / 35
Capítulo 3:Elementos de mando36 / 37
Capítulo 4:Arranque del motor gasolina37
Capítulo 5:Datos técnicos38
Capítulo 6:Entretenimiento39 / 40
Documentaciones suplementarias:Lista de piezas de recambio, no id . 260 303
Instrucciones del motor de gasolina
Robin EX 27 OHC, 9 CV no id . 270 326
Controles importantes
Antes de cada puesta en servicio:Controlar la máquina en posición horizontal
Controlar el nivel de aceite
Rellenar el tanque de carburante
32
Page 33
Aviso de avertencias, Ident. n° 258 416
Leer y respectar las instrucciones de servicio antes de poner en marcha la máquina.
Lire d'entretien et les conseils
F
de sécurité avant la mise en
marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement
Carefully read Operator's
GB
Manual before handling the
machine. Observe instructions and safetyrules when
operating
D
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Leggere attentamente il
I
manuale dell'operatore
prima di far funzionare la
macchina. Osservare le
norme e le istru-zione di
sicurezza durante il funzionamento
Antes de poner la maquina
E
en funcionamiento, leer
detenida-mente el manual
del operador y las normas
de seguridad
Placa del contructor ,
1.Introducción
Fin de la instrucción de servicio
La presente instrucción de servicio contiene indi-
caciones importantes para una utilización segura,
racional y económica de vuestra máquina. El re-
specto de este consejo os ayuda a evitar acciden-
tes, a limitar los gastos de reparaciones y el tiem-
po de inmovilidad de vuestra máquina, aumentan-
do su fiabilidad y su longevidad. Las instrucciones
de servicio se entrega con la máquina.
1.2 Utilicación corretca
Este aparato está licenciado únicamente para
el uso conforme al que tiene previsto, como
fresadora para nieve, de acuerdo con las prescripciones y precauciones de seguridad indicadas en el presente manual de instrucciones.
Todo uso que rebase estas instrucciones es un
uso no conforme al previsto. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por los daños
resultantes de ello; el riesgo en tal sentido lo
soportará exclusivamente el usuario.
Forma parte del uso conforme al previsto tam-
bién el cumplimiento de las condiciones establecidas por el fabricante con respecto al manejo, el mantenimiento y la conservación.
El uso, mantenimiento y reparación de la má-
quina deberán ser efectuados únicamente por
personas familiarizadas con ello y que se encuentren instruidas sobre los peligros implicados.
El operario debera usar la máquina y los útiles,
solo para el trabajo para lo que estan diseñados.
Si alguno de sus sistemas de seguridad falle-
sen (contactar con el servicio-Rapid más cercano).
Unicamente las personas de un taller-Rapid
estan autorizados a efectuar reparaciones
complicadas.
Modificaciones constructivas o acoplamientos
de útiles no autorizados por Rapid efectuan la
perdidad de garantía.
1.1 Indicadores de seguridad y de advertencias
Respectar las siguientes avisos de seguridad y de
avertencias de las instrucciones de servicio.
Peligro
Tomar toda las precauciones, pues los aperos
estan preparados para corte (Riesgo de heridas
por corte).
Atención
Un manejo no adecuado entabla mucho riesgo.
Precaución
Significa, que puede efectuar daños a terceros o
cosas.
Atención
Significa, que puede efectuar daños de material.
Aviso
Significa información, para un bien empleo técnico
y eficaz de la máquina.
33
Se exige cumplir las normas pertinentes de pre-
vención de accidentes así como las reglas récnicas de seguridad, reconocidas en general.
Utilizar exclusivamente piezas de recambio
originales.
Page 34
2.Seguridad
Para trabajar con seguridad, buena luz y visibilidad son indispensables.
El operario no debe de trabajar bajo los efectos
del alcohol ni de medicamentos.
Estos consejos son estrictos para un buen fun-
cionamiento con máquinas-Rapid.
Se conseja pasar un ITV para disponer de un se-
guro de responsabilidad civil.
La construcción de la Mondo es de alta tecnología
y de manjeo muy segura.
Se recomienda de no llevar pelo largo suelto, de
vestidos o joyas sueltas, que podrían enganchar-
se a la máquina. Es absolutamente indispensable
de poner zapatos sólidos y bien cerrados con una
suela antideslizante.
Familiarizarse con todos los equipos y los órga-
nos de mando y sus funciones.
Antes de empezar a trabajar revisar la máquina.
La persona conduciendo la motosegadora es en
su zona de trabajo, enteramente responsable
frente a terceros.
Evitar en todo momento la pérdidad de equilibrio y
estabilidad de la máquina.
No olvidar que esta máquina exije un esfuerzo
físico importante al manejarlo.
Nunca permetir a niños de utilizar esta máquina.
Está prohibido de transportar sobre la máquina
personas.
Nunca dejar la fresadora para nieve sin vigilancia
cuando el motor está en marcha.
Para evitar riesgos, la fresadora para nieve siempre frenada.
Transporte la máquina sólo con el motor parado.
La palanca de rueda libre se puede accionar únicamente cuando la máquina se mueve de forma
manual.
Para el avance fuera de la zona de funcionamiento,
deberá desconectar el accionamiento de la fresa.
Extraiga los cuerpos extraños de la zona de fun-
cionamiento de la máquina una vez parado el
motor.
Si se han encontrado cuerpos extraños o si se
presenta un desequilibrio, pare el quitanieves y
compruebe la presencia de daños. En su caso,
proceda inmediatamente a la reparación.
Siempre que se obstruya la chimenea de expulsi-
ón, deberá parar el motor y desconectar el accio-
namiento de la fresa hasta que esté totalmente
parada. Sólo entonces podrá manipular el desatas-
cador de madera.
No aproxime nunca las manos, los pies, la cara o
la ropa a la rueda de fresado, a la chimenea de
expulsión o a las partes rotatorias de la máquina.
Regule la distancia entre el suelo y la caja de la
fresa de manera que la máquina no recoja piedras
o gravilla.
Prohibido de modificar los dispositivos de seguridad.
No quitar las placas de aviso. Cuando falten o
estén mal visibles, sustituirlas inmediatamente!
34
Page 35
PELIGROS
Peligro por el husillo en rotación
Peligro:Nunca tocar elementos en rotación, an-
te que sean totalemente parados. Peligro para el operario o terceros de caer,
arollar o aplastar.
Prevención:Tener suficiente distancia.
Palanca de punto muerto, freno de parada.
Encendio o intoxicación.
Peligro:El carburantes es inflamable y tienen
peligro de explosión. Gas de combustión puede provocar hasta la muerto
por asfixia.
Prevención:Nunca llenar el deposito de carburante
con el motor en marcha con motor
sobrecaliente, fumando o dentro un
lugar cerrado. Peligro de salud o hasta
la muerte, dejando en marcha el motor
dentro un lugar cerrado.
Fallos de la máquina
Peligro:Fallos mecánicos o eléctricos pueden
provocar una reacción inprevistas de la
máquina.
Prevención:Palanca de punto muerto, freno de par-
ada.
Ruido y vibración
Peligro:Daños de salud por ruido y vibración
influencias constantes por fuertes ruidos o vibraciones provocan daños de
salud.
Prevención:Proteger los oidos con cascos.
Proporcionar el tiempo de trabajo.
35
Page 36
3.Elementos de mando
1.Empuñadura de avance giratoria
2.Palanca de gas
3.Freno de parada
4.Dispositivo de punto muerto
5.Accionamiento de la fresa (ON / OFF)
6.Bloqueo del diferencial
7.Palanca de marcha en vacío
8.Regulación de los brazos
9.Palanca para el ajuste de la distancia de lanzado
10. Manivela para la regulación de la dirección de expulsión.
11. Interruptor de luz
12. Controlar nivel de aceite, hidrostát
13 Placa del constructor
14. (Opción: Chimenea adicional)
36
Page 37
Funcionamiento de los elementos de mando
En condición del conocimiento del capítulo
seguridad y riesgos.
3.8 Ajuste a la altura del brazo
Aflojanda la palanca del bulón de ajuste, puede
ajustarse la posición requerida.
3.1 Empuñadura de avance giratoria
Con la empuñadura de avance giratoria se regula
la velocidad de la marcha adelante/atrás. En la po-
sición neutra 0 se queda parada la máquina. An-
tes de meter en marcha poner la empuñadura de
avance giratoria en la posición 0.
3.2 Palanca de acelerador
Regula las revoluciones del motor.
3.3 Freno de mano
Se utiliza para movimientos interiores sin motor.
La palanca de freno se bloque con el trinquete. Al
apretar el freno de parada se para el accionamien-
to de la toma de fuerza.
3.4 Palanca de punto muerto
Es un dispositivo de seguridad. La palanca de
punto muerto debe ser siempre apretada hacia
abajo durante el trabajo.
AVISO
Nunca debe ser manipulado este funcionamiento.
3.5 Accionamiento de la fresa
ON / OFF
Mediante el conectador del
árbol de toma, se conecta y
desconecta el accionamiento
de la fresa.
ON
OFF
3.9 Palanca para el ajuste de la distancia de
lanzado
Mediante la palanca de ajuste de la distancia de
lanzado, Ud. controla la compuerta en el conducto e eyecciòn. Cuanto más vertical se coloca la
compuerta, más alto y lejos es lanzada la nieve.
La regulación normal corresponde a 45°. Una
regulación demasiado plana obstaculiza la expulsión y puede ocasionar obstrucciones.
3.10 Manivela de regulación de la dirección de
expulsión
Girando se determina la dirección de expulsión.
4.Arrancar el motor
En condición del conosimiento del capítulo
seguridad y riesgos.
Antes de arrancar el motor, poner en posición
0 la empuñadura de avance giratoria.
Abrir el grifo de carbuante
Posicionar el Choke
Apretar hacia abajo la palanca del punto mu-
erto y bloquear el freno de mano.
Tirar con fuerza proporcionado el starter rever-
sible y a continuación dejar enrollar lentamente el cable.
Cuando el motor está en marcha, posicionar
lentamente el chocke en la posición
3.6 Bloqueo del diferencial
Se puede bloquear y desbloquear el diferencial
durante la marcha. El bloqueo efectua un sincronismo de las ruedas.
3.7 Palanca de marcha en vacío
Accionandola hace puente del ciclo hidráulico de
la bomba hidráulica. La marcha en vacío efectua
que la máquina puede ser movida a mano. Con la
marcha en vacío se pierde el frenado del sistema
hidráulico, pero el frenado mecánico está activo.
AVISO
Está prohibios de remolcar la Mondo, riesgo de
roturas de la hidráulica.
No cambiar nunca a rueda libre durante la
subida o bajada de una pendiente.
37
Parar el motor
Quitando el mano de la palanca del punto muer-
te, se para automáticamente la máquina.
4.1 Arranque electrico
0 = OFF
I = ON
II = START
Page 38
5.Datos técnicos
Motor: Robin EX 27 OHC motor de gasolina,1 cil. 4 tiempos, 6,6 kW / 9 CV
: Robin EX 27 OHC con arranque eléctrico, 1 cil. 4 tiempos, 6,6 kW / 9 CV
Salida eléctrica: Robin EX 27, 12V, 40 W
: Robin EX 27, EST, 12V, 200W
Accionamiento de la fresa : embrague electromagnético (conectable y desconectable)
Velocidad de avance: en marcha adelanteen marcha atrás
0 - 6 km/h0 - 4 km/h
Freno: freno de servicio > hidrostático (empuñadura de avance giratoria)
: freno de parada > mecánico (palanca de freno izquierda)
Diferencial: bloqueable, mecánico
Alumbrado: 12V / 21W
Neumáticos: 4.00 - 10, presión de aire 1,3 bar
Peso con arranque de rebote : aprox. 173 kgs. (con tanque vacío)
Peso con arranque eléctrico : aprox. 177 kgs. (con tanque vacío)
38
Page 39
8
8
8
8
8
8
8
6.Entretenimiento
7
7
7
7
8
8
En condición del conocimiento del capítulo
seguridad y riesgos.
Trabajos de limpieza y de mantenimiento, como
quitar elementos de protección pueden ser efectuados unicamente con accionamiento desconectado y con motorparado. Quitar el capuchón
de bujia.
Después de la limpieza, todas las piezas deberán
ser engrasados conforme al plan de entretenimiento.
Controlar regularmente los tornillos y las tuercas,
apretar si es necesario.
No efectuar reparaciones en eje hidráulico.
En caso de inmovilización de más de 2 meses de
la Mondo, vaciar el carburador y el tanque. Se
evita así el deposito de impurezas en el sistema
de carburante.
6.1. Plan de entretenimiento
El entretenimiento regular está limitado a los puntos siguientes, pero debe ser cumplido rigurosamente, culidadosamente y limpio.
Que
Cuando
debo yo hacar
según
Motor:
-Controlar nivel de aceite, completar
cada día
23456
semanal
mensual
necesidad
después
del corte
SERVICO
1 x por año
1. cambio ver instrucciones de servicio del
motor (SAE 10W/40)
Motor: 9 CV Honda1,1 litros
-Limpiar la filtro de aire
-Limpiar de la rejilla de aire del enfriamiento
-Recipiente de expansión/Controlar nivel de
23456
23456
23456
234567
234567
aceite SAE 20W/50 (veer página 33)
Engranaje helicoidal
-Controlar nivel de aceite, completar
234567
del motor
veer instrucciones de servicio
Máquina base:
-Arbol de la toma de fuerza, engrasador
-Controlar la presión de los neumáticos
-Soporte del brazo, engrasador
39
234567
234567
234567
234567
234567
234567
Page 40
Seguro de sobrecarga del accionamiento de
la fresa:
Para proteger el accionamiento de la fresa de los
daños causados por bloqueos o fenómenos similares, el quitanieves rotativo de Rapid está
asegurado mediante tornillos rompibles en la
rueda de fresado y la rueda de expulsión mediante un pasador rompible. En caso de bloqueos
bruscos éstos se rompen y han de ser sustituidos. Entre las herramientas suministradas encontrar á el recambio correspondiente.
Recambio de los tornillos rompibles en la
rueda de fresado:
Extraer los tornillos rotos o deformados (1) y proceder a su recambio por otros nuevos. Asegurar
los tornillos con tuercas de tope y procure que
éstas no queden muy apretadas. Utilizar únicamente tornillos originales Rapid.
Recambio: tornillo rompible ref. No: 252 245
2
Ajustes
Patines de deslizamiento
Los patines de deslizamiento vienen ya de fábrica
colocados a la altura correcta. En caso de desgaste del listón de arrastre, será necesario su
reajuste. Regule los patines de deslizamiento de
manera que el quitanieves no pueda recoger tierra
o piedras en terrenos poco firmes o en desnivel.
- Colocar el quitanieves sobre una superficie
llana, aflojar los tornillos y desplazar los patines
de deslizamiento hasta que toquen el suelo.
Apretar los tornillos.
Averías
Atascos en la chimenea de expulsión:
Desconectar el accionamiento de la fresa y
parar el motor. Aguardar hasta que la rueda
de fresado esté completamente parada.
La nieve atascada se ha de extraer con la ayuda
del desatascador fijado en la caja de la fresa. No
use objetos metálicos.
1
3
Engranaje helicoidal:
Control de nivel una vez terminada la temporada
invernal.
Tornillo de alimentación (2)
Tornillo de nivel (3)
Husillo y corona dentada para la regulación
de la chimenea:
Lubrificar con grasa el husillo de regulación de la
chimenea (OKS 220).
Recambio del pasador (4) en la rueda de
expulsión:
Por la boca de la chimenea:
- Desmontar la chimenea extrayendo primero
uno de los rodillos guía (F).
- Alinear los orificios de la rueda de expuIsión
conforme a las marcas del eje.
Recambio: pasador ref. No: 75 666
4
F
Motor no arranca!
No está apretada la palanca de hombre muerto.
Vacío el tanque de gasolina.
Tubería de carburante tapada.
No fijado el capuchón de bujia.
En mal posición el Choke.
Motor en marcha, pero la máquina no avanza!
Controlar la posición de la palanca de marcha
en vacío.
No gira la accionamiento de la fresa!
Aflojar totalmente el freno.
Garantía
En cada país rigen las disposiciones de garantía
emitidas por nuestra firma o importador.
Las perturbaciones en el funcionamiento de su
aparato las reparamos libre de costo si las mismas fueran originadas por fallos en el material o
en la producción. En caso de reparaciones dentro
del marco de la ganrantía, favor de dirigirse a su
vendedor o a nuestra sucursal más cercana.
40
Page 41
41
Page 42
DSeite2 - 10
FPage12 - 20
IPage22 - 30
EPágina32 - 40
GBPage42 - 50
CONTENTSPage
Chapter 1:Introduction43
Chapter 2:Safety regulations44 / 45
Chapter 3:Operating controls46 / 47
Chapter 4:Starting the engine47
Chapter 5:Technical data48
Chapter 6:Servicing49 / 50
Other printed material:Spare parts list, Ident nr. 260 303
Operating instructions for the petrol engine
Robin EX 27 OHC, 9 HPIdent nr. 270 326
Important checks
Every time before starting up: checks to be carried out with the machine in the horizontal
position:
check the oil level
top up the fuel tank
42
Page 43
Warning sign, Identification number 258 416
Before starting to operate the machine, please
read and note the contents of the Operating Instructions and the Safety Information.
Note
Indicates information that will enable you to use
the machine in an efficient and technically correct
way.
Lire d'entretien et les conseils
F
de sécurité avant la mise en
marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement
Carefully read Operator's
GB
Manual before handling the
machine. Observe instructions and safetyrules when
operating
D
Vor Inbetriebnahme
die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Leggere attentamente il
I
manuale dell'operatore
prima di far funzionare la
macchina. Osservare le
norme e le istru-zione di
sicurezza durante il funzionamento
Antes de poner la maquina
E
en funcionamiento, leer
detenida-mente el manual
del operador y las normas
de seguridad
Manufacturers Nameplate
1.Introduction
Purpose of the operating instructions
The operating instructions contain important information that will enable you to operate your snowthrower safely, correctly and economically. By
paying attention to the instructions, you will help
to prevent accidents, reduce repair costs and outage times, and increase the service lifetime and
reliability of your snowthrower. The operating instructions are included in the scope of delivery for
the machine.
1.2 Use in accordance with the specified purpose
This appliance is authorized only for correct
use as a snowthrower in accordance with the
descriptions and safety instructions given in
this user's guide.
Any use which goes beyond the foregoing is
deemed to be use other than in accordance
with the specified purpose. The manufacturer
shall not be liable for any loss or damage ensuing therefrom. The risk in respect of such
damage and loss shall be borne solely by the
user.
Use in accordance with the specified purpose
shall also include compliance with the operation, servicing and maintenance conditions stipulated by the manufacturer.
The machine must only be used, serviced and
repaired by persons who are familiar with such
work and who have been instructed about the
dangers.
The owner guarantees that the machine will be
used in accordance with the specified purpose
and that they shall be in safe operating condition.
The owner shall inform Rapid as soon as any
safety defects become apparent on the machine or the ancillary equipment.
Complex work on the machine must be under-
taken exclusively by an authorised Rapid service centre.
1.1 Safety information and warnings
Please note the following terms that are used in
safety information and warnings in these operating
instructions:
Danger
Immediate danger which results in severe injury to
people, or death.
Warning
Danger or unsafe action which results in severe
injury to people, or death.
Caution
Means that minor injuries to people or damage to
property may occur.
Attention
Means that material damage may occur.
43
If any changes to the structural design are ma-
de, or if any ancillary equipment which Rapid
has not released is built onto it, this shall cause the immediate loss of the guarantee claim.
The relevant accident prevention regulations
and the generally recognised safety rules must
be followed.
Only use original Rapid spare parts.
Page 44
2.Safety
In addition to the warning signs and the warnings
in the Operating Instructions, users of the snowthrower must comply strictly with the following
provisions.
Before starting to operate the snowthrower, it must
always be checked for safety in traffic and operational safety.
The snowthrower is manufactured in accordance
with the state-of-the-art, and is operationally safe.
When using the snowthrower, it is forbidden to
wear loose long hair, loose garments or jewelry
which might become trapped in the machine.
Closed footwear with non-slip soles is indispensable.
You must not be under the influence of alcohol or
drugs when you use the machine.
Note that this machine requires an increased expenditure of effort.
Never allow children to use this machine.
No persons must be transported on the machine.
Never leave the machine unsupervised while the
engine is running.
Secure the snowthrower against rolling away and
unauthorised use.
Always transport the equipment with the motor
turned off.
The free-run lever should only be operated when
the equipment is being pushed manually.
Acquaint yourself with all the equipment and the
controls, and with their functions.
All defects must always be rectified before the
machine is used.
The operator bears full responsibility in respect of
third parties in the working area. Keep people (especially children) and pets away from the machines working area.
Any method of working which impairs the stability
of the machine is prohibited.
Remove foreign matter from the working area of the
equipment. Always turn off the equipment first.
If foreign matter is encountered or if the snow
thrower becomes unbalanced, turn it off and check
for damage. Carry out any necessary repairs
immediately.
If the ejection funnel becomes blocked, always
switch off the motor and thrower drive and wait until the blades are completely stationary. Only then
should the wooden ram be used.
Switch off the thrower drive when travelling outside
the working area
No changes must be made to safety devices.
Warning signs must not be removed. Any missing
or poorly legible warning signs must be replaced.
Never allow your hands, feet, face or clothing to
get close to the thrower wheel, ejection funnel or
rotating parts of the equipment.
Adjust the distance between the subsoil and
thrower casing so that no stones or gravel can be
taken up by the equipment.
Only work during daylight, or with adequate artificial light.
44
Page 45
DANGERS
Stay clear of rotating auger
Danger:The machine can trap the user or third
persons, cause them to fall over, run
over them, crush them .
Do not touch the machine parts until
they have come to a complete standstill. The moving parts will run on.
Precautions:Keep your distance.
Dead mans lever, parking brake.
Fire or poisoning
Danger:Fuels are highly inflammable and they
constitute an explosion hazard. Combustion gases can result in suffocation.
Precautions:Always turn the engine off before filling
up with fuel. Never top up the fuel while
the engine is running, when the engine
is still warm, if you are smoking, in the
vicinity of open flames, or in enclosed
rooms. Never let the engine run in enclosed rooms, since the exhaust gases
are dangerous to health and they may
even have fatal effects under certain
circumstances.
Danger due to faulty behaviour by the machine
Danger:Mechanical or electrical faults on the
mower can lead to unpredictable reactions by the machine.
Precautions:Dead mans lever, parking brake.
Noise and vibration
Danger:Health may be damaged due to noise
and vibration. Noise pollution and vibrations can lead to health impairments if
you are exposed to them for too long.
Precautions:Wear ear protectors.
Adjust your working hours accordingly.
45
Page 46
3.Operating controls
1.Advance rotary handle
2.Gas lever
3.Parking brake
4.Dead mans lever
5.Thrower drive ON / OFF
6.Differential lock
7.Freewheel lever
8.Handlebar height adjustment
9.Lever for adjusting snow-throwing range
10. Lever to adjust the direction of throw
11. Switch light
12. Check the oil level, Hydrostat
13. Manufacturer Nameplate
14. (Option: Extra funnel)
46
Page 47
Functions of the operating controls
It is assumed that you have read and understood the chapter entitled Safety and Dangers.
3.1 Advance rotary handle
The advance rotary handle is used to adjust the
driving speed, forwards / backwards. When the
handle is at position 0, the machine will remain at
a standstill. Before starting, the advance rotary
handle must be in the 0 position.
3.2 Gas lever
The gas lever adjusts the engine speed (rpms).
3.3 Parking brake
Use the parking brake to secure the mower
against rolling away. The brake lever is fixed in
position with the locking catch. Apply the parking
brake to switch off the power take-off shaft.
3.8 Handlebar height adjustment
Release the adjusting handle to set the handlebar to the desired position.
3.9 Lever for adjusting throw width
The flap on the discharge shaft is controlled with
the lever for adjusting the snow-throwing range.
The steeper the flap is set, the higher and further
the snow is ejected.
45o corresponds to the normal setting. If the setting is too low, the ejection can be hindered and
this can lead to blockage.
3.10 Lever for adjusting throw direction
Turn this to set the throw direction.
4.Starting the engine
It is assumed that you have read and understood the chapter entitled Safety and Dangers.
3.4 Dead mans lever
This switch is a safety device. While working, the
dead mans lever must be kept in the presseddown position.
NOTE
You must not attempt to by-pass this function.
3.5 Thrower drive ON / OFF
The thrower drive is switched
on and off with the power takeoff switch.
3.6 Differential lock
The differential lock can be switched on and off
while driving. When it is switched on, it causes
the wheels to run synchronously.
3.7 Freewheel lever
The freewheel lever bridges over the hydraulic circuit of the pump. Freewheeling allows the Mondo
to be moved by hand. In freewheeling mode, the
Mondo loses the braking effect of the hydraulic
system, but the mechanical brake is still effective.
NOTE
The Mondo must not be moved when it is coupled
to vehicles. This can damage the hydraulic system.
Never switch to free-run on slopes or depressions in the terrain!
ON
OFF
Before starting, the advance rotary handle must
be in the 0 position.
Open the fuel shut-off cock.
Move the choke to position
Accelerator in the middle position.
Press the dead mans handle down, and lock it
in position with the brake lever.
Pull the reversing starter by applying uniform
force. Then let the cable wind up again slowly.
When the engine is running, slowly push the
choke to the starting position
Turning the engine off
Release the dead mans handle and the ma-
chine will switch off automatically.
4.1 Electric starter
0 = OFF
I = ON
II = START
47
Page 48
5.Technical data
Engine:Robin EX 27 OHC petrol engine,1 cyl. 4 stroke 6.6 kW / 9 HP
:Robin EX 27 OHC with electric starting,1 cyl. 4 stroke 6.6 kW / 9 HP
Electrical output:Robin EX 27, 12 V / 40 W
:Robin EX 27, EST, 12V / 200W
Thrower drive:Electromagnetic clutch (can be switched on and off)
Drive:Hydrostatic, forward and reverse speed control by means of rotary handle
Weight with recoil starting:approx. 173 kg (with tank, dry)
Weight with electric starting:approx. 177 kg (with tank, dry)
48
Page 49
8
6.Servicing
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
It is assumed that you have read and understood the chapter entitled Safety and Dangers.
Cleaning and servicing work, as well as removal of
the safety equipment, must only be performed
while the drive is switched off and the engine is at
a standstill. The spark plug socket must be pulled
off. Be careful of the power take-off shaft drive!
After cleaning, all parts must be lubricated as
shown in the Servicing Schedule.
Regularly check nuts and bolts for tight fit.
No repairs must be carried out on the hydrostatic
axle.
If the snowthrower is not used for longer than 2
months, we recommend emptying the carburettor
on the petrol engine and the petrol tank. This will
avoid deposits in the fuel system.
6.1 Servicing Schedule
Regular servicing is restricted to the following points, which must nevertheless be strictly observed and carried
out correctly.
What
When
do I do
Engine:
-Check oil level and top up if necessary
daily
23456
weekly
monthly
as required
after
mowing
SERVICE once
For the first oil change, see the Engine In-
struction (SAE 10W/40)
Engine:9 PS Honda1,1 litres
-Clean the air filter
-Clean the cooling air intake filter
-Check the expansion cylinder / oil level
23456
23456
23456
234567
234567
SAE 20W/50 (see page 42)
Worm drive
-Check oil level and top up if necessary
234567
(SAE 90 EP) 0,1 litres
per year
See Operating Instructions for
engine
Basic machine:
-P.T.O shaft supports, lubricating nipple(s)
-Check tyre pressure
-Handlebar bearings, lubricating nipple
49
234567
234567
234567
234567
234567
Page 50
Protection of thrower drive against overload:
To protect the drive against damage resulting
from blockages etc., the Rapid Snow Thrower is
fitted with shear bolts on the thrower wheel and
a shear pin on the impeller. If a sudden blockage
occurs, these break and must be replaced. The
correct replacement parts are to be found with
the tools supplied.
Replacement of shear bolts on the thrower
wheel:
Remove deformed or broken bolts (1) and replace
with new ones. Tighten the bolts with the lock
nuts and take care not to over-tighten the nuts.
Only use the Rapid original shear bolts!
Replacement: shear bolt type: 252 245
2
Adjustments:
Guide runners
The guide runners are already factory-set to the
correct height. The scoop edges have to be readjusted after wear. Position the guide runners so
that with uneven or soft subsoil, no earth, stones
etc. can be taken up by the snowthrower.
- Place the snow thrower on a level surface, loosen
the screws and adjust each guide runner so that
it makes contact with the ground. Tighten the
screws.
Breakdowns
Blocked ejection funnel:
Switch off the thrower drive and turn off the
motor. Wait until the thrower wheel is completely stationary.
Compacted snow can be removed using the ram
fixed to the thrower housing. Do not use any metal
objects for this purpose.
1
3
Worm drive:
Level check after end of winter season
Filler screw (2)
Level screw (3)
Worm and ring gear of the funnel adjustment:
Lubricate worm of the funnel adjustment with
grease (OKS 220).
Replacement of shear pin (4) on impeller:
After opening the funnel
- dismantle the funnel, remove one guide roller
first (F).
- align the impeller hole according to the marking
on the shaft.
Replacement: spring dowel sleeve type: 75 666
Operating faults
Engine does not respond:
Dead mans handle is not pressed down.
Petrol tank is empty, or petrol is too old.
Fuel line is clogged.
Spark plug socket is not on the spark plug.
Spark plug is faulty.
Choke is in the wrong position.
Engine runs, but snowthrower does not drive:
Check the setting of the freewheel lever.
Thrower drive does not turn:
Fully release the brake lever.
4
F
Gurantee
The gurantee regulations issued by our company
or importer are valid in every country. We shall
repair your machine free of charge under the terms
of the gurantee provided the cause is a material or
a production defect. In the event of a claim under
the gurantee please contact the salesperson who
sold you the machine or your nearest branch.
50
Page 51
Garantie
Die Dauer der Garantie beträgt 1 Jahr. Sie beginnt mit dem Ablieferungstag und gilt nur für den Erstkäufer bei
ordnungsgemässer Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtungen. Sie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz der von
uns als fehlerhaft anerkannten Bestandteile. Transportkosten gehen zu Lasten des Auftraggebers. Schäden, die durch
ungenügende Wartung, falsche Handhabung oder Überbeanspruchung entstehen, fallen nicht unter Garantie. Unsere
Garantiepflicht fällt ebenfalls dahin, wenn fremde Teile eingebaut oder von Drittpersonen Abänderungen vorgenommen
werden.
WICHTIG! Das "Dokument A" (Übergabedokument) ist uns unverzüglich vollständig ausgefüllt einzusenden.
Aufgrund der eingesandten Karte wird Ihre Anschaffung bei uns registriert, was in allen Fällen grundsätzliche Bedingung
ist für die Anerkennung irgendwelcher Garantieansprüche.
Garantie
La durée de la garantie est d'une année. Elle commence le jour de la livraison. La garantie s'applique uniquement
au premier acheteur et pour autant qu'il ait respecté ses obligations de paiement. Elle se limite au remplacement gratuit
des pièces reconnues par nous comme défecteuses. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Des dégâts
par suite d'un entretien insuffisant, de fausse manoeuvre ou d'une sollicitation excessive sont exclus de la garantie.
La garantie tombe dès que des pièces étrangères ont été utilisées ou qu'une tierce personne a effectué des
modifications.
IMPORTANT! L a "document A" (document de la remise) doit nous être retournée immédiatement, dûment remplie
et signée. Au reçu de cette carte, votre achat sera enregistré chez nous, ce qui représente la condition de base pour
la reconnaissance de toutes prétentions éventuelles de garantie.
Garanzia
La durata della garanzia ammonta ad anno. Inizia il giorno della fornitura del veicolo e vale per il primo acquirente quando
gli obblighi di pagamento vengono regolarmente soddisfatti. La garanzia si limita alla sostituzione gratuita dei
componenti da noi riconosciuti come difettosi. I costi dei trasporti vanno a carico del committente. I danni causati da
una manutenzione insufficiente, da un uso inappropriato o a sollecitazioni eccessive, non sono coperti della garanzia.
Il nostro obbligo di garanzia decade anche quando vengono usati ricambi non di nostra provenienza, oppure quando
terze persone eseguono modifiche.
IMPORTANTE! La "documento A" (documente di sonsegna) deve essere staccata, compilata completamente e
rispedita a noi immediatamente. In base alla cartolina che ci perverrà, registreremo il vostro acquisto, condizione questa
in ogni caso fondamentale per il riconoscimento di qualsiasi diritto di garanzia.
Garantía
La garantía dura un año. Empieza el primer día de la entrega de la máquina y es limitado solo al primer comprador,
siempre que haya cumplido las condiciones de pago. Comprende el cambio gratuito de culquir pieza considerada
defectuosa o con fallo de fabricación por la casa RAPID, los gastos de tranporte son a cargo del comprador. Esta
garantía no responde por aquellas roturas o averías causadas por mal manejo, entretenimiento insuficiente, esfuerzos
excesivos, etc. También queda sin efecto si se usan piezas que no sean de origen o sean manipuladas por personas
ajenas a la casa RAPID.
IMPORTANTE! La "documentos A" debe ser devuelta inmediatemente, decidamente, rellenada y firmada. Al recibo
de esta tarjeta, la compraventa rejistrada en nuestros ficheros y representará el reconicimiento formal en cualquier caso
de garantiá o control.
Guarantee
The guarantee is valid for one year. It commences the day of delivery and covers only the first buyer, as long as he
respects his payment obligations. It is confined to the free replacement of parts which we recognise as being defektive.
Transport is at the charge of the buyer. Damage due to insufficient maintenance, faulty handling or forcing of the machine
are not covered by the gurantee. The gurantee is invalidated once foreign parts have been used or once a third party
has modified the machine.
IMPORTANT! The "document A" must be torn out, duldy completed and immediately returned to us. On receipt of
theis card, your buy will be registered by us; this is the major requisite for all eventual claims on the gurantee.
51
Page 52
EG-Konformitätserklärung / Déclaration de conformité pour la CEE
Certificato di conformita Comunitario
Wir / Nous / NoiRAPID Maschinen und Fahrzeuge AG
(Name des Anbieters) (Nom du vendeur) (Nome del fornitore)
CH 8953 Dietikon 1, Heimstrasse 7
(vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe der
Firma und Anschrift des Herstellers)
(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison
sociale et l'adresse du fabricant)
(indirizzo completo della Società operante nell'ambito del mercato comune e indicazione della Società e indirizzo del
Costruttore)
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariano sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
Einzweck-Schneefräse 104
Typ: 1339, 1340
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 98/37/EWG (89/392/EWG) enspricht.
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de
santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37 (89/392/CEE).
cui la presente dichirazione si riferisce, risponde alla normativa CEE 98/37 (CEE 89/392) in materia di
sicurezza e sanità.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de sante
stipulées dans les Directives de la CEE, il à été tenu compte de la/des norme/s et/ou de la/des
spécification(s) téchnique(s) suivante(s):
Per un'appropriato riscontro nell'ambito della normativa CEE delle norme di sicurezza e sanitarie sopro
citate, e (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che):
EN 292-1EN 292-2
(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) und/oder der technischen Spezifikation(en))
(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))
(Titolo e/o numero, data di promulgazione della(e) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che))
Chef du service techn. / Direttore tecnico Entwicklungsleiter
Dietikon, den 09.11.1999R. Keusch
Page 53
EC Certificate of Conformity
Declaración de conformidad para la CEE
We / NosotrosRAPID Maschinen und Fahrzeuge AG
Name of supplier (Nombre del vendedor)
CH 8953 Dietikon 1, Heimstrasse 7
(full adress of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company
name and manufacturer)
(dirección completa de la firma - en caso de mandatarios establecidos en la CEE, indicar igualmente la razón social y
la dirección del fabricante)
declare in sole responsibility, that the product
declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
Einzweck-Schneefräse 104
Typ: 1339, 1340
to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions
98/37 (EEC 89/392)
a presente declaración referida, responde a la Normativa CEE 98/37 (CEE 89/392) en materia de
seguridad y sanidad.
To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the
following standards and/or technical specifications were consulted:
Para poner en practica dentro de la reglas prescritas en materia de seguridad y de sanidad dentro de las
Normatìvas de la CEE, hay que tener en cuenta la(s) norma(s) y la(s) especificación(es) técnica(s)
siguiente(s):
EN 292-1EN 292-2
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
(Título y/o número y fecha de publicación de la(s) norma(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Technischer Leiter
Dietikon, 09.11.99R. Keusch
Page 54
Page 55
Rapid Technic AG
Heimstrasse 7, Postfach 324
CH-8953 Dietikon
Tel. +41-1-743 11 11 Fax +41-1-741 48 86
www.rapid.ch
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.