Il est possible dinstaller une cabine certifiée sans la
protection au retournement.
15
GBGB
GB
GBGB
Fig.2
Fig.3
CONTRCONTR
CONTR
CONTRCONTR
THROTTLE CONTROL LEVER (A Fig.2)THROTTLE CONTROL LEVER (A Fig.2)
THROTTLE CONTROL LEVER (A Fig.2)
THROTTLE CONTROL LEVER (A Fig.2)THROTTLE CONTROL LEVER (A Fig.2)
The throttle lever is situated on the left hand side of
the operator to the rear of the hydraulic tank.
The lever should be moved up to decrease the
engine speed and down to increase the engine
speed.
NOTE: Engine should be used at full speed.
STARTER SWITCH (A Fig.3)STARTER SWITCH (A Fig.3)
STARTER SWITCH (A Fig.3)
STARTER SWITCH (A Fig.3)STARTER SWITCH (A Fig.3)
The starter switch is situated on the steering column
cowl in front of the operator.
The starter key should be turned clockwise to the
'pre-heat' (No. 2) position to heat the glowplugs
when the amber warning lamp goes out, turn the
starter key clockwise to the 'start' (No. 3) position to
start the engine. After starting, the key should be
released and allowed to return automatically to the
'on' (No. 1) position for normal running.
ENGINE TEMPERATURE GAUGE (B Fig.3)ENGINE TEMPERATURE GAUGE (B Fig.3)
ENGINE TEMPERATURE GAUGE (B Fig.3)
ENGINE TEMPERATURE GAUGE (B Fig.3)ENGINE TEMPERATURE GAUGE (B Fig.3)
The engine temperature gauge is situated on the
steering column cowl in front of the operator.
This gauge indicates the coolant temperature. If the
temperature rises excessively, check the coolant
level in the radiator expansion bottle and also check
that the radiator mesh screen and the bug screen is
clear of debris.
OLSOLS
OLS
OLSOLS
Fig.4
Fig.5
HOURMETER (C Fig.3)HOURMETER (C Fig.3)
HOURMETER (C Fig.3)
HOURMETER (C Fig.3)HOURMETER (C Fig.3)
The hourmeter is situated on the steering column
cowl in front of the operator.
This gauge registers the total number of hours the
machine has worked.
16
NLNL
NL
NLNL
FF
F
FF
BEDIENINGSINRICHTINGENBEDIENINGSINRICHTINGEN
BEDIENINGSINRICHTINGEN
BEDIENINGSINRICHTINGENBEDIENINGSINRICHTINGEN
GASHANDEL (A afb. 2)GASHANDEL (A afb. 2)
GASHANDEL (A afb. 2)
GASHANDEL (A afb. 2)GASHANDEL (A afb. 2)
De gashandel bevindt zich aan de linkerkant van de
machinebediener, op de achterkant van de
hydrauliektank.
De machinebediener moet de handel van zich af
duwen om het motortoerental te verhogen en naar
zich toe trekken om het toerental te verlagen.
OPMERKING: bij gebruik van de machine moet de
motor altijd op volle snelheid draaien.
CONTACTSLOT (A afb. 3)CONTACTSLOT (A afb. 3)
CONTACTSLOT (A afb. 3)
CONTACTSLOT (A afb. 3)CONTACTSLOT (A afb. 3)
Het contactslot bevindt zich op de kap van de
stuurkolom, recht voor de machinebediener.
Draai de contactsleutel met de klok mee naar de
voorgloeistand (nr. 2) om de bougies op te warmen.
Wanneer het oranje lampje in het venster met
controlelampjes uitgaat, draai dan de contactsleutel
met de klok mee naar de startstand (nr. 3) om de
motor te starten. Laat de contactsleutel vervolgens
los. De sleutel keert automatisch terug naar de aanstand (nr. 1), waarin de motor normaal blijft draaien.
De motortemperatuurmeter bevindt zich op de kap
van de stuurkolom, recht voor de machinebediener.
Deze meter geeft de temperatuur van de
koelvloeistof aan. Wanneer de temperatuur sterk
stijgt, meet dan het koelvloeistofpeil in het
expansievat van de radiateur en controleer of er
geen vuil aan de grille kleeft.
URENTELLER (C afb. 3)URENTELLER (C afb. 3)
URENTELLER (C afb. 3)
URENTELLER (C afb. 3)URENTELLER (C afb. 3)
De urenteller bevindt zich op de kap van de
stuurkolom, recht voor de machinebediener.
Deze teller geeft het totale aantal uren aan dat de
machine in bedrijf is.
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
COMMANDESCOMMANDES
LEVIER D'ACCELERATEUR (A fig. 2)LEVIER D'ACCELERATEUR (A fig. 2)
LEVIER D'ACCELERATEUR (A fig. 2)
LEVIER D'ACCELERATEUR (A fig. 2)LEVIER D'ACCELERATEUR (A fig. 2)
Il est situé à gauche du conducteur à l'arrière du
réservoir hydraulique.
Pour diminuer le régime moteur, le mettre vers le
haut et l'abaisser pour augmenter le régime moteur.
NOTE: le moteur doit être utilisé à plein régime.
CLE DE CONTACT (A fig. 3)CLE DE CONTACT (A fig. 3)
CLE DE CONTACT (A fig. 3)
CLE DE CONTACT (A fig. 3)CLE DE CONTACT (A fig. 3)
Elle est située sur la colonne de direction face au
conducteur.
La tourner de gauche à droite pour le préchauffage
(position N°2). Quand le témoin orange s'éteint sur
le tableau de bord, continuer à tourner la clé dans le
même sens sur "démarrage" (position n° 3) pour
démarrer le moteur. Quand le moteur a démarré,
relâcher la clé et la laisser retourner
automatiquement en position "marche" (position n°
Elle est située sur la colonne de direction face au
conducteur.
Il indique la température du liquide de
refroidissement. Si la température s'élève
anormalement, vérifier le niveau dans le vase
d'expansion du radiateur et également que le filtre
du radiateur n'est pas colmaté.
JAUGE A GASOIL (C fig. 3)JAUGE A GASOIL (C fig. 3)
JAUGE A GASOIL (C fig. 3)
JAUGE A GASOIL (C fig. 3)JAUGE A GASOIL (C fig. 3)
Elle est située sur la colonne de direction face au
conducteur.
Il enregistre le nombre d'heures pendant lesquelles
la machine a travaillé.
17
Fig.5
Fig.6
GBGB
GB
GBGB
TRANSMISSION FOOTPEDAL (A Fig.4)TRANSMISSION FOOTPEDAL (A Fig.4)
TRANSMISSION FOOTPEDAL (A Fig.4)
TRANSMISSION FOOTPEDAL (A Fig.4)TRANSMISSION FOOTPEDAL (A Fig.4)
The transmission foot pedal is situated on the right
hand foot plate by the steering column cowl.
Push down on the front of the pedal for forward and
push down on the rear of the pedal for reverse drive.
The speed of the machine is increased by
depressing the pedal further down. The pedal will be
returned to the neutral position automatically when
the foot pressure is released. Maximum transport
speed of 25 km/h (15 mp/h) can only be achieved
with forward/reverse hydraulic cylinder drive lever (B
fig 6) in the neutral position. This prevents reverse
drive of the machine.
When the lever is moved out of the neutral position,
forward cutting speed of 0-12.5 km/h (0-7.5 mp/h) is
selected and reverse speed of 0-6 km/h (0-3.7 mp/h)
is available. The lever MUST NOT be moved unless
the machine is stationary.
PARKING BRAKE (A Fig. 5)PARKING BRAKE (A Fig. 5)
PARKING BRAKE (A Fig. 5)
PARKING BRAKE (A Fig. 5)PARKING BRAKE (A Fig. 5)
The parking brake lever is situated on the L.H side
of the steering column. To apply the parking brake
move the lever fully towards the operator seat. To
release the parking brake move the lever fully away
from the operators seat. The parking brake is
automatically applied when the engine is switched
off.
Fig.7
BRAKE RELEASE VALVE (A Fig 6)BRAKE RELEASE VALVE (A Fig 6)
BRAKE RELEASE VALVE (A Fig 6)
BRAKE RELEASE VALVE (A Fig 6)BRAKE RELEASE VALVE (A Fig 6)
The parking release valve is situated under the front
cover between the front two cutting units. For
normal working the lever should be positioned so
that the micro switch is depressed.
FORWARD/REVERSE HYDRAULIC CYLINDERFORWARD/REVERSE HYDRAULIC CYLINDER
DRIVE LEVER (B Fig.6)DRIVE LEVER (B Fig.6)
DRIVE LEVER (B Fig.6)
DRIVE LEVER (B Fig.6)DRIVE LEVER (B Fig.6)
The forward/reverse hydraulic cylinder drive lever is
situated on the operators left hand side to the rear of
the hydraulic tank.
The drive to the cutting cylinders is controlled by this
lever and to engage forward drive the lever should
be moved down to give normal rotation for cutting,
or moved up for reverse rotation, for backlapping or
clearing cylinders. For the neutral position the lever
should be central.
MOW FOOT PEDAL (B Fig 8)MOW FOOT PEDAL (B Fig 8)
MOW FOOT PEDAL (B Fig 8)
MOW FOOT PEDAL (B Fig 8)MOW FOOT PEDAL (B Fig 8)
The mow foot pedal is used to engage cutting
cylinder drive when the cutting units have been
lowered to the ground and the forward/reverse
hydraulic cylinder drive lever is in the engaged
position.
18
Fig.8
FREEWHEEL CONTROL (A Fig 9)
The freewheel control valve is provided to allow the
machine to be moved when the engine is stationary.
The control valve is situated under the front cover
between the front two cutting units.
NLNL
NL
NLNL
FF
F
FF
RIJPEDAAL (A afb. 4)RIJPEDAAL (A afb. 4)
RIJPEDAAL (A afb. 4)
RIJPEDAAL (A afb. 4)RIJPEDAAL (A afb. 4)
Het rijpedaal bevindt zich op de rechtervoetplaat bij
de kap van de stuurkolom.
Druk op de voorkant van het voetpedaal om de
machine vooruit te rijden en druk op de achterkant
van het pedaal om de machine achteruit te rijden.
Druk het pedaal verder in om de snelheid van de
machine te verhogen. Het pedaal keert automatisch
terug naar de neutrale stand wanneer de voet het
pedaal loslaat.
Maximale transport snelheid van 25 km/u (15 mp/u) kan
uitsluitend bereikt worden met de hendel voor
aandrijving van de vooruit/achteruit hydraulische
cilinder (B afb. 6) in de neutrale stand. Dit voorkomt
dat de machine naar achteren beweegt.
Wanneer de hendel uit zijn neutrale stand is verschoven,
wordt voorwaartse maaisnelheid van 0-12,5 km/u (0-
75mp/u) gekozen en is achteruit snelheid van 0-6 km/u
(0-3,7 mp/u) verkrijgbaar. De hendel MAG NIET
verschoven worden tenzij de machine stilstaat.
PARKEERREM A (afb. 5)
De hendel van de parkeerrem bevindt zich aan de
linkerkant van de stuurkolom. Om de parkeerrem aan te
zetten moet de hendel volledig naar de bestuurdersstoel
toe bewogen worden. Voor het loszetten van de
parkeerrem moet de hendel volledig van de
bestuurdersstoel weg worden bewogen. De parkeerrem
wordt automatisch aangezet wanneer de motor wordt
uitgeschakeld.
REM AFZETKLEP (A AFB. 6)
De afzetklep voor de rem bevindt zich onder het voorste
omhulsel tussen de twee voorste maaieenheden. Voor
normale werking moet gezorgd worden dat de hendel zo
geplaatst is dat de micro schakelaar is ingedrukt.
MAAIVOETPEDAAL (B AFB. 8)
Het maaivoetpedaal wordt gebruikt om de aandrijving
van de maaicilinder aan te zetten wanneer de
maaieenheden op de bodem worden gezakt en de hendel
voor de aandrijving van de vooruit/achteruit hydraulische
cilinder is ingeschakeld.
VRIJLOOPREGELING (A AFB. 9)
De vrijloopregelingsklep staat toe dat de machine kan
bewogen worden wanneer de motor stationair is. De
regelingsklep bevindt zich onder het voorste omhulsel
De handel voor de voorwaartse/achterwaartse
snijcilinderaandrijving bevindt zich aan de linkerkant
van de machinebediener, op de achterkant van de
hydrauliektank.
De aandrijving van de snijcilinders wordt door deze
handel bestuurd. Zet de handel in de onderste stand
om de snijcilinders voorwaarts te laten draaien en te
maaien. Zet de handel in de bovenste stand om de
snijcilinders achteruit te laten draaien en de cilinders
terug te slijpen of vrij te maken. De handel moet in
de middelste stand staan om de snijcilinders in de
neutrale stand te zetten.
PEDALE (A fig. 4)PEDALE (A fig. 4)
PEDALE (A fig. 4)
PEDALE (A fig. 4)PEDALE (A fig. 4)
Elle est située sur le plancher gauche juste à côté
de la colonne de direction.
Appuyer sur l'avant de la pédale pour la marche
avant et sur l'arrière pour la mache arrière. Plus on
appuie, plus la vitesse augmente. En enlevant le
pied, la pédale retourne automatiquemen au neutre.
La vitesse maximum de 25 km/h ne peut être atteinte que lorsque le levier
de commande du cylindre hydraulique de marche avant/
arrière (B Fif. 6) se trouve au point mort. Cette démarche
évite à la machine de faire marche arrière.
Lorsque le levier nest plus au point mort, une vitesse
davancement de coupe de 0 - 12,5 km/h sapplique et
une vitesse de marche arrière de 0 - 6 km/h est aussi
possible. IL NE FAUT PAS déplacer le levier quand la
machine nest pas immobile.
FREIN DE STATIONNEMENT (A Fig. 5)
Le levier du frein de stationnement se trouve du côté
gauche de la colonne de direction. Déplacez le levier vers
le siège de lopérateur pour serrer le frein et effectuez la
démarche inverse pour le desserrer. Le frein de
stationnement sapplique automatiquement dès larrêt du
moteur.
SOUPAPE DE DESSERRAGE DE FREIN (A Fig. 6)
La soupape de desserrage du frein de stationnement se
trouve sous le capot avant, entre les deux unités de coupe
avant. Le levier doit se situer de façon à ce que le
micrrocontact soit enfoncé/abaissé pour toute tonte
normale.
PEDALE DE TONTE (B Fig. 8)
Elle sert à engager la commande du cylindre de coupe
quand les unités sont baissées jusquau sol et que le levier
de commande du cylindre hydraulique de marche avant/
arrière est embrayé.
COMMANDE DE ROUE LIBRE (A Fig. 9)
La soupape de commande de roue libre sert à déplacer la
machine lorsque le moteur est au repos. Elle se situe sous
le capot avant entre les deux unités de coupe avant.
LEVIER D'ENTRAINEMENT AVANT/ARRIERELEVIER D'ENTRAINEMENT AVANT/ARRIERE
HYDRAULIQUE DU CYLINDRE (B fig. 6)HYDRAULIQUE DU CYLINDRE (B fig. 6)
HYDRAULIQUE DU CYLINDRE (B fig. 6)
HYDRAULIQUE DU CYLINDRE (B fig. 6)HYDRAULIQUE DU CYLINDRE (B fig. 6)
Il est situé du côté gauche du conducteur à I'arrière
du réservoir hydraulique.
L'entraînement des cylindres de coupe est
commandé par le levier qui doit être vers le bas pour
la rotation avant et vers le haut pour la rotation
arrière pour le rodage ou le débourrage. Le levier
en position centrale est au neutre.
19
Fig.7
Fig.8
GBGB
GB
GBGB
DIFFERENTIAL LOCK FOOT SWITCH (A Fig.7)DIFFERENTIAL LOCK FOOT SWITCH (A Fig.7)
DIFFERENTIAL LOCK FOOT SWITCH (A Fig.7)
DIFFERENTIAL LOCK FOOT SWITCH (A Fig.7)DIFFERENTIAL LOCK FOOT SWITCH (A Fig.7)
The differential lock foot switch is situated on the left
hand foot plate.
When slipping of one drive wheel occurs, the
differential lock should be engaged by depressing
the foot switch.
To keep the differential lock engaged , the foot must
be kept on the switch. To disengage: Release the
pressure on the switch and the differential lock will
automatically disengage.
Safety: If, after engaging the differential lock, both
wheels start to slide, the differential lock should be
disengaged and the machine reversed out of the
difficult condition. Do not engage differential lock
unless wheel slip has occured.
When transporting, the safety catches should
always be engaged with the units raised. These
units can be hydraulically locked in any position by
releasing the lift control levers at the required
positions.
To secure the units in the transport position:
Raise the units fully and rotate the retaining hooks
(A Fig.8) so they trap the spigot on each lift arm.
The rear (centre) unit is held in the transport position
by a catch (A Fig.9) and should be pushed forward
after raising the unit.
The hydraulic lift levers are situated on the operators
right hand side to the rear of the fuel tank.
The cutting units can be raised and lowered by the
three levers A, B and C, and can be operated as
follows:
Lever A controls Rear Unit No.1
Lever B controls R.H. Unit No.2
Lever C controls L.H. Unit No.3
NOTE: Check that the hydraulic drive lever is in
neutral position otherwise the cylinders will rotate as
the units are lowered.
To lift: Pull the lever(s) up and hold in position until
the units are at the required height.
To lower: Push the lever(s) fully down and release,
the units will lower to the ground level. DO NOT hold
lever in down position.
NOTE: The units will only lower when the engine is
running.
IMPORTANT: If, when cutting, a lift control lever is
accidently pulled up, the cutting units will not float
over undulations until the lever is pushed fully down
and allowed to return to neutral again.
20
Fig.10
NLNL
NL
NLNL
FF
F
FF
VOETSCHAKELAAR DIFFERENTIELE
VERGRENDELING (A Afb.7)
De voetschakelaar van de differentiële vergrendeling
bevindt zich aan de linkerkant van de voetplaat.
Wanneer het slippen van een aandrijfwiel voorkomt,
moet de differentiële vergrendeling ingeschakeld worden
door het indrukken van de voetschakelaar. Zolang de
voetschakelaar wordt ingedrukt, blijft het differentieelslot
actief. Het differentieelslot kan worden uitgeschakeld
door de voetschakelaar los te laten.
BELANGRIJK: als het differentielslot is ingeschakeld en
beide voorwielen gaan slippen, schakel dan het
differetieelslot uit en rij de machine achteruit. gebruik
het differentieelslot pas als een van de voorwielen slipt.
Gebruik tijdens transport van de machine altijd de
veiligheidspallen terwijl de maaieenheden omhoog
staan. De maaieenheden kunnen hydraulisch
worden vergrendeld in elke willekeurige stand door
de bedieningshandel van het hefventiel bij de
gewenste stand los te laten.
Om de maaieenheden in de transportstand te
verankeren moeten de maaieenheden omhoog
worden gezet en moeten de haken (A afb. 8) 90
graden worden gedraaid om de lip op elke hefarm te
grijpen. De achterste maaieenheid wordt door een
pal in de transportpositie verankerd; deze
maaieenheid moet naar voren worden geduwd nadat
de eenheid omhoog is gezet.
De bedieningshandels voor de hydraulische
hefinrichting bevinden zich aan de rechterkant van
de machinebediener, op de achterkant van de
brandstoftank. De maaieenheden kunnen omhoog
en omlaag worden gezet met deze drie
bedieningshandels (A, B en C). De handels werken
als volgt:
·handel A bestuurt de achtereenheid (1);
·handel B bestuurt de rechterzijeenheid (2);
·handel C bestuurt de linkerzijeenheid (3).
OPMERKING: controleer of de handel voor de
hydraulische aandrijving in de neutrale stand staat,
anders gaan de snijcilinders draaien wanneer de
maaieenheden omlaag worden gezet.
Omhoog zetten:duw de handel(s) omhoog en houd
de handel(s) vast totdat de maaieenheid (maaieenheden) op de gewenste hoogte staan.
Omlaag zetten: trek de handel(s) helemaal omlaag
en laat de handels los om de maaieenheid (maaieenheden) op maaiveldhoogte te zetten. Houd de
handel(s) niet vast!
OPMERKING: de maaieenheden kunnen alleen
omhoog en omlaag worden gezet wanneer de motor
draait.
BELANGRIJK: wanneer tijdens het maaien een van
de handels per ongeluk omhoog wordt geduwd,
zweven de maaieenheden niet over eventuele
oneffenheden. Hiervoor moet de handel volledig
omlaag worden geduwd om weer in de neutrale
stand terug te keren.
INTERRUPTEUR A PEDALE DE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
(A Fig. 7)
Il se situe sur la plaque à pédale de gauche.
Lorsquune roue motrice patine, le blocage de différentiel
doit être engagé en enfonçant linterrupteur à pédale.
Pour garder le blocage differentiel engage, garder le pied
sur le bouton. Pour le desengaget: relacher la repession
et la blocage differentiel, deux roues glissent, le blocage
de differentiel doit etre desengage et il faut faire reculer
la machine. Ne pas engager le blocage de differentiel
tant qu'une roue n'a pas commence a glisser.
VERROUILLAGES DE SECURITE (A fig. 8/A fig.VERROUILLAGES DE SECURITE (A fig. 8/A fig.
VERROUILLAGES DE SECURITE (A fig. 8/A fig.
VERROUILLAGES DE SECURITE (A fig. 8/A fig.VERROUILLAGES DE SECURITE (A fig. 8/A fig.
9)9)
9)
9)9)
Au transport, les éléments doivent être relevés et
verrouillés. Les éléments peuvent être verrouillés
hydrauliquement dans n'importe quelle position en
relâchant les leviers de commande à la position
désirée.
Pour verrouiller les éléments en position transport:
Relever complètement les éléments et faire pivoter
les crochets de façon à ce qu'ils s'attachent sur les
ergots de chaque bras de relevage. L'élément
arrière (centre) est verrouilé en position transport
par un verrouillage et doit être poussé vers I'avant
après I'avoir relevé.
LEVIERS DE RELEVAGE HYDRAULIQUE (A fig.LEVIERS DE RELEVAGE HYDRAULIQUE (A fig.
LEVIERS DE RELEVAGE HYDRAULIQUE (A fig.
LEVIERS DE RELEVAGE HYDRAULIQUE (A fig.LEVIERS DE RELEVAGE HYDRAULIQUE (A fig.
10)10)
10)
10)10)
Ils sont situés à droite du conducteur à I'arrière du
réservoir de carburant.
Les éléments de coupe peuvent être relevés et
abaiss
s par 3 leviers A, B et C en procédant comme suit:
Le levier A commande I'élément arrière no. 1
Le levier B commande I'élément droit no. 2
Le levier C commande I'élément gauche no. 3
NOTE: vérifier que le levier hydraulique est au
neutre, sinon les cylindres tournent quand on les
abaisse.
Pour relever: tirer le(s) levier(s) et le(s) tenir en
position jusqu'à ce que le(s) élément(s) soi(en)t à la
hauteir désirée.
Pour abaisser: pousser le(s) levier(s) à fond et le(s)
relâcher. Le(s) cylindre(s) s'abaisse(nt) jusqu'au
niveau du sol. NE PAS tenir le levier en position
abaissée.
NOTE: Les éléments ne s'abaissent que lorsque le
moteur tourne.
IMPORTANT: si au travail un levier de relevage est
accidentellement tiré, les éléments de coupe ne
flottent plus jusqu'à ce que le levier soit abaissé à
fond puis retourne à nouveau au neutre.
The variable cylinder speed control is situated on the
left hand tank cover next to the operator.
The speed of rotation of the cutting cylinders is
adjustable by means of the handwheel. Rotate the
hand wheel clockwise to decrease cylinder speed,
anticlockwise to increase cylinder speed.
UNIT COUNTERBALANCE CONTROL (Fig.12)UNIT COUNTERBALANCE CONTROL (Fig.12)
UNIT COUNTERBALANCE CONTROL (Fig.12)
UNIT COUNTERBALANCE CONTROL (Fig.12)UNIT COUNTERBALANCE CONTROL (Fig.12)
The unit counterbalance control is situated on the
right hand tank cover next to the operator.
Cutting unit ground pressure can be varied within
preset limits and is controlled by the handwheel.
The handwheel is turned clockwise to reduce the
ground weight of the cutting unit and to improve
slope climbing performance.
The handwheel is turned anticlockwise to increase
ground weight of the cutting unit and this setting will
reduce the possibility of cutting unit "bounce" when
working at high speed on undulating ground. The
normal position for this control is midway between
the minimum and maximum settings.
Fig.12
HORN (D Fig.11)HORN (D Fig.11)
HORN (D Fig.11)
HORN (D Fig.11)HORN (D Fig.11)
A warning instrument is installed on the machine
and can be operated with the horn button situated
on the left hand tank cover next to the operator.
De bediening van de variabele snijcilindersnelheid
bevindt zich op het linkertankdeksel, naast de
machinebediener.
De draaisnelheid van de snijcilinders kan worden
aangepast met het handwiel. Draai het handwiel met
de klok mee om de draaisnelheid te verlagen en
tegen de klok in om de snelheid te verhogen.
TEGENWICHTBEDIENING VAN DE EENHEID
(Afb. 12)
De tegenwichtbediening van de eenheid bevindt zich aan
het rechter tankomhulsel naast de bestuurder.
De druk op de grond van de maaieenheden kan worden
gevarieerd tussen vooringestelde limieten en wordt
bediend met het handwiel.
Het handwiel wordt rechtsom gedraaid om het gewicht
van de maaieenheid op de grond te verminderen en de
klimprestatie te verbeteren.
Het handwiel wordt linksom gedraaid om het gewicht op
de grond van de maaieenheid te vergroten, waardoor het
opspringen van de maaieenheid bij het werken op hoge
snelheid op een ongelijkmatige bodem wordt verminderd.
De normale stand voor deze bediening is halverwege
tussen de minimum en maximum instelling.
CLAXON (D afb. 11)CLAXON (D afb. 11)
CLAXON (D afb. 11)
CLAXON (D afb. 11)CLAXON (D afb. 11)
De machine is uitgerust met een
waarschuwingsinstrument dat wordt bediend met de
claxonknop op het linkertankdeksel, naast de
machinebediener.
FF
F
FF
VARIATEUR DE VITESSE DE ROTATION DESVARIATEUR DE VITESSE DE ROTATION DES
VARIATEUR DE VITESSE DE ROTATION DES
VARIATEUR DE VITESSE DE ROTATION DESVARIATEUR DE VITESSE DE ROTATION DES
CYLINDRES (C fig. 11)CYLINDRES (C fig. 11)
CYLINDRES (C fig. 11)
CYLINDRES (C fig. 11)CYLINDRES (C fig. 11)
La molette est située sur le couvercle du réservoir
gauche à côté du conducteur. Pour diminuer la
vitesse, tourner la molette de gauche à droite et la
tourner en sens inverse pour augmenter la vitesse.
COMMANDE DE CONTRE-BALANCEMENT DE LUNITE (Fig.
12)
Elle se situe sur le couvercle du réservoir de droite, près
de lopérateur.
Le volant contrôle la pression de parc de lunité de coupe
qui peut varier selon les limites prédéterminées.
Il faut faire tourner le volant dans le sens des aiguilles
dune montre pour réduire le poids au sol de lunité de
coupe et améliorer la performance sur pentes.
Il faut le faire tourner dans le sens contraire des aiguilles
dune montre pour augmenter le poids au sol de lunité
de coupe. Ce réglage diminue les secousses éventuelles
lorsque la cadence du travail est à vitesse rapide sur du
terrain irrégulier. La position normale de cette
commande se situe à mi-chemin entre les réglages
minimum et maximum.
KLAXON (D fig. 11)KLAXON (D fig. 11)
KLAXON (D fig. 11)
KLAXON (D fig. 11)KLAXON (D fig. 11)
Il peut être actionné au moyen du bouton situé sur le
couvercle de réservoir gauche à côté du conducteur.
23
GBGB
GB
GBGB
SYSTEM MONITORING INDICATORS (Fig.13)SYSTEM MONITORING INDICATORS (Fig.13)
SYSTEM MONITORING INDICATORS (Fig.13)
SYSTEM MONITORING INDICATORS (Fig.13)SYSTEM MONITORING INDICATORS (Fig.13)
There are three system monitoring LED's located
next to the key switch. If any one of them is
illuminated the engine will not start. They are as
follows:
Fig.13
1.1.
1.
1.1.
Indicated by the seat decal. This LED will be
illuminated if the key switch is turned on and the
operator is not sitting on the seat.
2.2.
2.
2.2.
Indicated by an 'N' inside a gear wheel decal. This
LED will be illuminated if the traction foot pedal is
not in its neutral position.
3.3.
3.
3.3.
Indicated by a cutting cylinder and blade decal. This
LED will be illuminated if the cylinder drive lever is
not in its neutral position.
SAFETY AND WARNING INDICATORS (Fig.13)SAFETY AND WARNING INDICATORS (Fig.13)
SAFETY AND WARNING INDICATORS (Fig.13)
SAFETY AND WARNING INDICATORS (Fig.13)SAFETY AND WARNING INDICATORS (Fig.13)
There are 5 warning lights and 1 blank red lens
located in the switch frame. They are as follows:
1.1.
1.
1.1.
Colour red, on when ignition is switched on and will
go out once the engine has started. If the light
comes on while the engine is running, the fan belt
may be slipping or broken or a fault in the electrical
system is indicated and should be investigated.
STOP IMMEDIATELY.
Colour amber, on when the ignition switch is turned
clockwise to the pre-heat position. Once the lamp
goes out the engine can be started.
3.3.
3.
3.3.
Colour red, on when ignition is switched on, and will
go out once the engine has started. If the light
comes on when the engine is running - STOP
IMMEDIATELY as this indicates that the oil pressure
is too low. Check the level of oil in the sump and if
necessary top up. Check oil pressure switch.
Continued operation may cause extensive damage
to the engine.
4.4.
4.
4.4.
Colour red, This lamp will come on when the charge
filter becomes blocked and the bypass valve
operates. When this occurs the charge filter should
be changed as soon as possible to avoid damage to
the hydraulic system.
NOTE: Initial start in very cold conditions may result
in the warning lamp being on for a short time.
Naast het contactslot bevinden zich drie
systeembewakingsindicatoren. Als een van de
indicatoren oplicht, kan de motor niet worden
gestart. De indicatoren hebben de volgende
betekenis:
Deze indicator wordt aangegeven door het symbool
van een zitting. De indicator licht op wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid en de
machinebediener niet op de zitplaats zit.
Deze indicator wordt aangegeven door het symbool
van een “N” in een tandwiel. De indicator licht op
wanneer het rijpedaal niet in de neutrale stand staat.
Deze indicator wordt aangegeven door het symbool
van een snijcilinder en -mes. De indicator licht op
wanneer de snijcilinderaandrijving niet in de neutrale
stand staat.
FF
F
FF
TEMOINS DU SYSTEME DE MONITORINGTEMOINS DU SYSTEME DE MONITORING
TEMOINS DU SYSTEME DE MONITORING
TEMOINS DU SYSTEME DE MONITORINGTEMOINS DU SYSTEME DE MONITORING
(fig.14)(fig.14)
(fig.14)
(fig.14)(fig.14)
Il y a 3 t
moins situés à côté de la clé de contact. Si I'un
d'eux est allumé, le moteur ne démarre pas. Ce
sont:
1.1.
Présence du conducteur (D)Présence du conducteur (D)
1.
Présence du conducteur (D)
1.1.
Présence du conducteur (D)Présence du conducteur (D)
Il y a un auto-collant représentant un siège. Il
s'allume si la clé de contact est tournée quand il n'y
a personne assis sur le siége.
2.2.
Neutre de transmissiom (E)Neutre de transmissiom (E)
2.
Neutre de transmissiom (E)
2.2.
Neutre de transmissiom (E)Neutre de transmissiom (E)
Il est repéré par un auto-collant avec un 'N' dans un
engrenage. Il s'allume si la pédale de traction n'est
pas au neutre.
3.3.
Neutre d'entraînement du cylindre (F)Neutre d'entraînement du cylindre (F)
3.
Neutre d'entraînement du cylindre (F)
3.3.
Neutre d'entraînement du cylindre (F)Neutre d'entraînement du cylindre (F)
Il est repéré par un auto-collant avec un cylindre et
une contre-lame. Il s'allume si le levier
d'entraînement du cylindre n'est pas au neutre.
Op het schakelaarpaneel bevinden zich vijf
controlelampjes en één effen rode lens, met de
volgende betekenis:
1. Lading (G)1. Lading (G)
1. Lading (G)
1. Lading (G)1. Lading (G)
Dit rode controlelampje licht op wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid en gaat uit
wanneer de motor is gestart. Als het lampje oplicht
wanneer de motor draait, kan de V-snaar slippen of
zijn gebroken. Ook kan dit duiden op een storing in
het elektrische systeem, die moet worden
onderzocht. STOP ONMIDDELLIJK.
2. Bougies (M)2. Bougies (M)
2. Bougies (M)
2. Bougies (M)2. Bougies (M)
Dit oranje controlelampje licht op wanneer de
contactsleutel naar de voorgloeistand wordt
gedraaid. Zodra het lampje uitgaat, kan de motor
worden gestart.
3. Motoroliedruk (H)3. Motoroliedruk (H)
3. Motoroliedruk (H)
3. Motoroliedruk (H)3. Motoroliedruk (H)
Dit rode controlelampje licht op wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid en gaat uit
wanneer de motor is gestart. Als het lampje oplicht
wanneer de motor draait, STOP DAN
ONMIDDELLIJK. Dit geeft namelijk aan dat de
oliedruk te laag is. Controleer het oliepeil in het
oliecarter en vul zonodig olie bij. Controleer de
oliedrukschakelaar. Doorrijden kan tot ernstige
beschadiging van de motor leiden.
TEMOINS DE SECURITE ET D'ALARME (fig.15)TEMOINS DE SECURITE ET D'ALARME (fig.15)
TEMOINS DE SECURITE ET D'ALARME (fig.15)
TEMOINS DE SECURITE ET D'ALARME (fig.15)TEMOINS DE SECURITE ET D'ALARME (fig.15)
Il y a 5 témoins et une optique rouge inerte situés
dans la console. Ce sont:
1.1.
Témoin de charge (G)Témoin de charge (G)
1.
Témoin de charge (G)
1.1.
Témoin de charge (G)Témoin de charge (G)
De couleur rouge, il s'allume quand le contact est
mis et s'éteint quand le moteur a démarré. S'il
s'allume quand le moteur tourne, la courroie du
ventilateur peut avoir glissé ou être cassée ou il peut
y avoir un problème dans le circuit électrique.
ARRETER IMMEDIATEMENT et vérifier.
2.2.
Témoin de préchauffage (M)Témoin de préchauffage (M)
2.
Témoin de préchauffage (M)
2.2.
Témoin de préchauffage (M)Témoin de préchauffage (M)
De couleur orange, il s'allume quand la clé de
contact est en position de préchauffage. Quand il
s'éteint, le moteur peut être démarré.
3.3.
Témoin de pression d'huile moteur (H)Témoin de pression d'huile moteur (H)
3.
Témoin de pression d'huile moteur (H)
3.3.
Témoin de pression d'huile moteur (H)Témoin de pression d'huile moteur (H)
De couleur rouge, il s;allume quand le contact est
mis et s'éteint quand le moteur a démarré. S'il
s'allume quand le moteur tourne, ARRETER
IMMEDIATEMENT car il indique que la pression
d'huil est trop faible. Vérifier le niveau d'huile dans
le carter et compléter si nécessaire. Verifier la
sécurité de pression d'huile. Continuer à faire
fonctionner le moteur ainsi peut l'endommager
gravement.
4. Vulfilter (K)4. Vulfilter (K)
4. Vulfilter (K)
4. Vulfilter (K)4. Vulfilter (K)
Dit rode controlelampje licht op wanneer het vulfilter
verstopt raakt en het vrijloopventiel in werking treedt.
In dit geval moet het vulfilter zo snel mogelijk
worden vervangen om schade aan het hydraulische
systeem te voorkomen.
OPMERKING: wanneer de machine voor de eerste
keer wordt gestart bij zeer koude temperaturen, kan
het controlelampje even oplichten.
4.4.
Témoin de filtre hydraulique (K)Témoin de filtre hydraulique (K)
4.
Témoin de filtre hydraulique (K)
4.4.
Témoin de filtre hydraulique (K)Témoin de filtre hydraulique (K)
De couleur rouge, il s'allume quand le filtre est
colmaté et que la valve bipasse fonctionne. Quand
cela se produit, remplacer la filtre dès que possible
pour éviter d'endommager le circuit hydraulique.
NOTE: à la première mise en route en conditions
très froides, le témoin peut s'allumer pendant un
court instant.
25
GBGB
GB
GBGB
Fig.14
5.5.
5.
5.5.
Fig.14)Fig.14)
Fig.14)
Fig.14)Fig.14)
Colour red, this lamp will come on when the
temperature of the engine reaches a pre-set level
and works independently of the engine water
temperature gauge. If the lamp comes on stop
immediately and investigate the cause. An
audible warning will also indicate engine overheat.
6.6.
6.
6.6.
Colour green, This lamp flashes when the direction
indicators are in operation.