Ransomes EC Hydro Midsize, 930325 Setup, Parts & Maintenance Manual

RANSOMES
®
Setup, Parts and Maintenance Manual Manuel de maintenance et de piéces de montage Installatie-, Onderdelen & Onderhoudshandleiding Handbuch zu Montage, Bauteilen und Wartung Manuale di Messa a Punto, Parti e Manutenzione
Model: 930325 - Engine type: kawasaki FH451V
RANSOMES
AVVISO: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
GBGB
GBGB
GB
Part No. 4115262-ML1 (rev.A)(RJ 100 012002)
FF
FF
F
NLNL
NLNL
NL
DD
DD
D
II
II
I
ACHTUNG: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen, die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma­chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se­vere injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
© 2002, Textron Inc. All Rights Reserved
GB-1
EC
Hydro
Midsize
11-2001-TGTSP
IMPORTANT MESSAGE
Thank you for purchasing this Ransomes product. You have purchased a world class mowing product, one of the best designed and built anywhere.
This machine comes with an Operation and Safety Manual and a separate Setup, Parts and Maintenance Manual. The useful life and good service you receive from this machine depends to a large extent on how well you read and understand these manuals. Treat your machine properly, lubricate and adjust it as instructed, and it will give you many years of reliable service.
Your safe use of this Ransomes product is one of our prime design objectives. Many safety features are built in, but we also rely on your good sense and care to achieve accident-free operation. For best protection, study the manuals thoroughly. Learn the proper operation of all controls. Observe all safety precautions. Follow all instructions and warnings completely. Do not remove or defeat any safety features. Make sure those who operate this machine are as well informed and careful in its use as you are.
See a Ransomes dealer for any service or parts needed. Ransomes service ensures that you continue to receive the best results possible from Ransomes’ products. You can trust Ransomes replacement parts because they are manufactured with the same high precision and quality as the original parts.
Ransomes designs and builds its equipment to serve many years in a safe and productive manner. For longest life, use this machine only as directed in the manuals, keep it in good repair and follow safety warnings and instructions. You'll always be glad you did.
Textron Golf, Turf & Specialty Products
Ransomes Way
Ipswich, England, IP3 9QG
CONTENTS
TABLE OF CONTENTS FIGURES PAGE
SAFETY ......................................................................................................................................................... 2
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS...................................................................................................... 3-12
LUBRICATION ....................................................................................................................................... 13, 14
MAINTENANCE ...................................................................................................................................... 15-17
SERVICE CHART ........................................................................................................................................ 18
SERVICE RECORD ..................................................................................................................................... 19
ADJUSTMENTS ...................................................................................................................................... 20-23
BELT REPLACEMENT ................................................................................................................................. 24
PARTS SECTION ......................................................................................................................................... 25
UPPER ENGINE DECK ASSY ........................... FIGURE 1.................................................................. 26, 27
LOWER ENGINE DECK ASSY/CLUTCH........... FIGURE 2.................................................................. 28, 29
DRIVE WHEELS ................................................ FIGURE 3.................................................................. 30, 31
PARKING BRAKE .............................................. FIGURE 4.................................................................. 32, 33
ELECTRIC START UPPER HANDLE................. FIGURE 5 .................................................................. 34, 35
TRACTION CONTROLS .................................... FIGURE 6.................................................................. 36, 37
ELECTRIC START BATTERY ............................ FIGURE 7.................................................................. 38, 39
HYDRAULICS .................................................... FIGURE 8.................................................................. 40, 41
DECALS ............................................................. FIGURE 9.................................................................. 42, 43
HYROGEAR PUMP............................................ FIGURE 10................................................................ 44, 45
CUTTERDECK MOUNTING .............................. FIGURE 11 ................................................................ 46, 47
ELECTRICAL DIAGRAM.................................... FIGURE 12................................................................ 48, 49
ELECTRICAL SCHEMATIC................................ FIGURE 13 ...................................................................... 50
GB-2
EC
Hydro
Midsize
MODEL NUMBER: This number appears on
sales literature, technical manuals and price lists.
SERIAL NUMBER: This number appears only on your mower. It contains the model number followed consecutively by the serial number. Use this number when ordering parts or seeking warranty information.
SERIAL TAG
SAFETY
NOTICE !!!
Unauthorized modifications may present extreme safety hazards to operators and bystanders and could also result in product damage.
Textron Golf, Turf & Specialty Products strongly warns against, rejects and disclaims any modifica­tions, add-on accessories or product alterations that are not designed, developed, tested and approved by Textron Golf, Turf & Specialty Products Engineer­ing Department. Any Textron Golf, Turf & Specialty Products product that is altered, modified or changed in any manner not specifically authorized after origi­nal manufacture–including the addition of “after­market” accessories or component parts not specifi­cally approved by Textron Golf, Turf & Specialty Products–will result in the Textron Golf, Turf & Spe­cialty Products Warranty being voided.
Any and all liability for personal injury and/or property damage caused by any unauthorized modifications, add-on accessories or products not approved by Textron Golf, Turf & Specialty Products will be con­sidered the responsibility of the individual(s) or com­pany designing and/or making such changes. Textron Golf, Turf & Specialty Products will vigorously pursue full indemnification and costs from any party respon­sible for such unauthorized post-manufacture modi­fications and/or accessories should personal injury and/or property damage result.
This symbol means:
ATTENTION! BECOME ALERT!
Your safety and the safety of others is involved.
Signal word definitions:
The signal words below are used to identify levels of hazard seriousness. These words appear in this manual and on the safety labels attached to Textron Golf, Turf & Specialty Products machines. For your safety and the safety of others, read and follow the information given with these signal words and/or the symbol shown above.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices or property damage.
CAUTION used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in property damage
GB-3
EC
Hydro
Midsize
GENERAL NOTE: FRONT, REAR, RIGHT HAND AND LEFT HAND REFERENCES BELOW
ARE WITH RESPECT TO AN OPERATOR AT THE CONTROLS.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
2. Remove three rods W on left and two rods W on
the right from the upper handle shipping bracket and set them aside for later use.
3. Remove spring from bolt A. Repeat for other
side.
1. UNCRATE - Place both power unit and cutterdeck crates on a level surface. Remove sides and top from both the power unit and cutterdeck crates.
GB-4
EC
Hydro
Midsize
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
5. Bolt upper handle B to lower handle D with (2) 3/8-16 X 1" bolts and nuts at location E bolts removed in the previous step and (2) 3/8-16 X 1-1/2" bolts and nuts at location F.
4. Unbolt upper handle B from shipping bracket C. Unbolt shipping bracket C from lower handle D. Retain fasteners removed for later use.
6. Reinstall spring F to bolt on both sides. Install
3/8-16 nylon locknut to end of bolt on both sides as shown.
GB-5
EC
Hydro
Midsize
7. Unbolt shipping bracket from crate.
8. Open the bypass valves X on each pump by
rotating handle counter-clockwise two revolutions.
9. Remove the power unit from the crate and support the rear of the power unit with a jack stand.
10. Unbolt shipping bracket Y from power unit and discard.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-6
EC
Hydro
Midsize
12. Locate the two longest rods removed in Step 2. Install the two traction control rods through the traction control lever H, flatwasher and traction lock J and secure with hairpin. Repeat on other side of upper handle.
11. Cut and remove tie wrap G from the traction control lever H.
13. With the traction locks J in the neutral position, apply tension to the traction control rod to remove any slack and align swivel on traction control rod with the hole in pump arm K. Repeat for other side.
NOTE: The pump arm has some rotational play. Adjust the swivel on the traction control rod to the center of this play and secure to the pump arm with a flatwasher and hairpin as shown.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-7
EC
Hydro
Midsize
14. Attach spring to pump arm and then to bolt L.
Repeat for other side.
15. Connect speed control rod M to the speed control levers N and secure with hairpin. Repeat for other side.
16. Set the speed control levers to neutral and adjust the swivel on the lower end of the speed control rod M so they engage the very top of the slot on the neutral plates P and secure with flatwasher and hairpin as shown. Repeat for other side.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-8
EC
Hydro
Midsize
17. Insert threaded end of brake rod Q through the
slot on the engine deck and attach the other end to the brake control arm R and secure in place with hairpin as shown.
18. Connect swivel on threaded end of brake rod Q to the brake arm T and secure in place with flatwasher and hairpin as shown. Adjust swivel to provide adequate braking when the brake control arm R is engaged. See adjustment section of this manual.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-9
EC
Hydro
Midsize
19. Close bypass valve X by rotating clockwise until
firmly seated.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
20. Remove the battery cover and the battery from the machine. Fill the battery to the bottom of the vent wells with electrolyte and trickle charge for several hours. Replace the battery in the machine and make the connections, red to positive first, then black (ground) to negative. Install battery cover and secure with previously removed nuts.
Batteries Produce Explosive Gases
- Keep sparks and
flame away.
- Disconnect negative
terminal first.
- Reconnect negative
terminal last.
GB-10
EC
Hydro
Midsize
21. Attach cutterdeck per the instructions on the following pages then return to Step 22 of this section.
22. Fill engine with oil. (See engine manual for specifications.)
23. Fill fuel tank with clean, fresh unleaded fuel. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE!
Fill fuel tank with good quality, clean, regular unleaded gasoline.
Do not use hi-test fuel.
Do not smoke.
Do not spill fuel.
Fill outdoors.
Do not overfill. Fill to 25 mm below bottom of filler neck to allow room for expansion.
USE A FUNNEL TO FILL GAS TANK
24. Check oil level in hydraulic oil reservoir and adjust as necessary.
25. Adjust tire pressure in drive wheels and casters to 1 kg/cm2.
26. Before attempting to start the mower, read and understand all sections of the Operation & Safety manual.
NOTICE: Special setup instructions.
Before engaging the cutterdeck, run the engine for five minutes at full RPM. This is recommended for
new engine installation to permit complete engine lubrication prior to load.
Do not engage the cutterdeck at full throttle. Set the throttle half way between the highest and lowest
engine speed, engage the PTO switch and increase the engine speed to full before cutting.
Do not use this machine without an approved grasscatcher, grass discharge chute or mulching plate(s) correctly fitted.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-11
EC
Hydro
Midsize
FIXED CUTTERDECK ATTACHMENT
1. Remove the cutterdeck from the crate.
2. Unbolt the caster wheels and the shipping brackets from the crate.
3. Remove the shipping bracket from the caster wheel by loosening the caster bolt and sliding the shipping bracket off and retighten caster bolt.
4. Remove quick pin and remove the appropriate number of spacers for the desired height of cut. See height of cut chart below.
NOTE: Height of cut chart is also located on bottom of belt cover or in the Operation & Safety Manual.
5. Repeat for other caster wheel assembly.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-12
EC
Hydro
Midsize
6. Remove belt cover and set aside.
7. Block the rear of the cutterdeck with the appropriate height block for the desired height of cut B. See Support Block Chart below.
GNITTUC
THGIEH
ELOH
NONOITISOP ENIGNE *KCED
KCOLB
TATHGIEH
FORAER
)B(KCED
"526.1-"573.15"52.1
"573.2-"578.14"00.2
"521.3-"526.23"57.2
"578.3-"573.32"05.3
"526.4-"521.41"52.4
elohtsehgihehtsi1noitisoP*
.kcedenigneehtno
8. Position the power unit behind the cutterdeck.
9. Move the power unit towards the cutterdeck until
the guide pins A engage the appropriate hole C on the power unit for the desired height of cut. Fasten with (4) M12-1.75 X 30 bolts at D.
10. Loop the PTO belt E around the electric clutch
pulley. Using a 3/8" ratchet wrench or 3/8" breaker bar rotate the PTO belt idler while looping the PTO belt around the cutterdeck pulley.
11. Reinstall belt cover and fasten in place with
nuts F previously removed.
12. Remove support block from the rear of cutterdeck.
13. Remove support from the rear of the power unit.
ASSEMBLY/SET-UP INSTRUCTIONS
GB-13
EC
Hydro
Midsize
LUBRICATION
MACHINE LUBRICATION
Every 50 Working Hours - Lubricate the following points with grease:
1) Caster wheel pivots (2 points)
2) Neutral eccentric pin (2 points)
3) Idler pivot bearings: a) Engine to cutterdeck belt tensioner b) Cutterdeck belt tensioner c) Hydro drive belt tensioner
NOTE: The spindles used on these machines use a superior sealed bearing which does not require
relubrication.
GB-14
EC
Hydro
Midsize
ENGINE
DAILY
Remove the dipstick S and check that the oil level reaches the full mark. If necessary, top off with fresh oil. To obtain the correct oil level, the machine must be level. See engine manufacturer’s manual for proper oil viscosity and grade. DO NOT OVER FILL!
AFTER THE FIRST 5 WORKING HOURS
While the engine is warm, remove the drain plug P and drain the crankcase. Replace oil filter. Clean and replace the plug. Fill the crankcase through the filler hole with fresh oil to the full mark. See engine manu­facturers manuals for oil and filter change intervals.
Engine operator’s manuals are shipped with each machine. Shop manuals for the engines are available from your local engine dealer/distributor.
For Kawasaki FH451V, order: 99920-2129-03.
LUBRICATION
GB-15
EC
Hydro
Midsize
MAINTENANCE
The maintenance schedule detailed is for average operating conditions. Under extreme conditions (dusty, dirty or more than 8 hrs continuous use) maintain more frequently.
Engine (daily)
Check the engine for oil leaks.
Cooling Fins and Air Intake screen (daily) Ensure that the cooling fins and air intake screen I are cleaned daily. Continued operation with a clogged cooling system will cause severe overheating and result in engine damage.
Air Cleaner (every 25 hours)
Service more frequently if operating in very dusty or dry conditions. Extensive damage will result from operating with a dirty air cleaner.
1. Remove the air cleaner cover by releasing
latches L.
2. Remove the foam precleaner P by sliding it off
the paper cartridge. Wash in kerosene or detergent and water. Dry thoroughly. Saturate in engine oil. Squeeze to remove excess oil.
3. Reinstall all parts.
NOTES:
Every 50 hours remove the paper element by
loosening wing nut W. If dirty, replace.
DO NOT use petroleum solvents to clean the
paper element. They may cause it to deteriorate.
DO NOT use pressurized air to clean or dry
element.
See the Setup, Parts & Maintenance manual for
service part numbers.
In-Line Fuel Filter
When required, the fuel filter B may be replaced. See the Setup, Parts & Maintenance manual for service part numbers.
GB-16
EC
Hydro
Midsize
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Blades may be sharpened by filing or grinding, but with either method the balance of the blades must be maintained at 0.004 Nm or less. Failure to maintain balance causes excess vibration, wear and shortened life of not only the blades, but most all components of the machine. To balance a blade after sharpening: attach
3.9 g of weight 127mm from center on the light end. This should make the light end the heavy end. If it does not: File or grind the heavy end until the addition of weight makes the light end the heavy end.
Cutterdeck Pulley Assembly
BLADE RE-INSTALLATION
1. Place the desired number of spacers (no more than
2) on the spindle bolt below the cutterdeck between the blade and spindle shaft.
2. Insert the cutter spindle bolt (from bottom) complete with washer, blade and spacers.
3. Place remaining spacer(s) on the spindle bolt above the cutterdeck between the conical washer and nut (as shown). Replace nut and tighten to 95 Nm.
SPARK PLUG
Remove plug and check condition.
Good operating conditions are indicated if the plug has a light grey or tan deposit. A white blistered coating
may indicate overheating. A black coating usually means an “over rich” fuel mixture caused by a clogged air cleaner or improper carburetor adjustment. Do not sandblast, wire brush or otherwise try to clean a dirty plug. Best results are obtained with a new plug.
See engine manufacturers manual for proper spark plug gap.
NOTE:
Do not overheat or weaken the blades.
Do not straighten bent blades. Replace with new
Ransomes blades. If lift portion of blade is worn thin replace with a new Ransomes blade.
ALWAYS replace with Ransomes blades—do not
use another manufacturer’s blades as this could be dangerous.
Replace cracked or bent blades.
BLADE REMOVAL
1. Use a box wrench or socket with a long breaker bar to remove spindle bolt under cutterdeck.
2. Slip tube over breaker bar or wrench if necessary to gain leverage.
3. Keep hands clear as blades may rotate when bolt releases.
4. When changing blades, wear thickly padded gloves.
5. Block blades from turning by using a piece of wood.
6. Follow these instructions to prevent injury when bolt releases.
NOTE: To prevent blade from turning, place block of wood at A, with grain perpendicular to blade.
GB-17
EC
Hydro
Midsize
MAINTENANCE
HYDRAULIC RESERVOIR CHECK, DRAIN AND FILL
Check level every 100 hours or when a leak has occurred. To check level: Remove reservoir cap. Add 10W30 oil until the oil level reaches the bottom of the filler tube. Do not overfill.
EVERY 500 HOURS:
Change hydraulic oil and filter. Remove plug D to drain reservoir. Remove and replace filter. Filter is located on front of tank at G. Reinstall plug and fill with 10W30 oil to the bottom of the filler tube F.
GB-18
EC
Hydro
Midsize
SERVICE CHART
NOTE: CHANGE ENGINE OIL AND FILTER AFTER FIRST 5 HOURS OF
OPERATION.
Consult the manufacturer’s manual for your engine
for further information and instructions.
ECIVRES
NOITAREPO
5TSRIF
SRUOH
YLIAD
YREVE
52
SRUOH
YREVE
05
SRUOH
YREVE
001
SRUOH
YREVE
005
SRUOH
ENIGNE
leveLliOkcehCX
riA&liOrofkcehC
skaeL
X
ekatnIriAnaelCX
renaelCriAnaelCX
*retliF&liOegnahCX *LAUNAMS'RERUTCAFUNAMENIGNEEES
tnemideSleuFnaelC
lwoB
X
tsujdA/ecalpeR
gulPkrapS
LAUNAMS'RERUTCAFUNAMENIGNEEES
LIOCILUARDYH
RIOVESER
leveLliOkcehC X
ENIHCAM
eriTkcehC
serusserP
X
snoisneTtleBkcehC
RH2/1TSRIFRETFAKCEHC
SRH4TSRIFRETFADNA
X
stnioPllAetacirbuLX
GB-19
EC
Hydro
Midsize
SERVICE RECORD
NOTES _______________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
LARENEG
ETAD SRH ETAD SRH ETAD SRH ETAD SRH ETAD SRH ETAD SRH
serusserperitkcehC
stniopllaetacirbuL
stlob&stunkcehC
ENIGNE
levelliokcehC
lioegnahC
naelC
tnemelerenaelcria
snifgniloocnaelC
ecalpeR
tnemelerenaelcria
pag&naelC
sgulpkraps
.sretlifdnalioenigneecalpernoitarepofosruoh5tsrifretfA:ETON
GB-20
EC
Hydro
Midsize
TRACTION DRIVE HYDROSTAT ADJUSTMENTS: The following adjustments must be done in order.
STEP 1 - Set Neutral
Neutral is set at the factory. If it should require adjustment, raise the wheels off the ground by setting the machine on jackstands or blocks. Disconnect the traction control rod A and speed control rod R at each pump end. Disconnect pump arm spring U from bolt on engine deck. Loosen bolt S securing the neutral plate eccentric shaft just enough to turn the shaft. Start the engine and run at low speed. Turn eccentric shaft T to raise or lower the point at which the follower bearing is held in the center of the “V” until the wheels stop turning. Tighten the eccentric shaft bolt. Increase the throttle setting and check the adjustment. Readjust if necessary. Shut the engine off before proceeding to steps 2 and 3.
STEP 2 - Adjust Speed Control Rods
First adjust neutral, as outlined in Step 1. Set speed control levers to neutral. Adjust swivels on lower ends of speed control rods R so they just go into the slots on the neutral plates.
NOTE: If the speed control levers do not have adequate tracking adjustment, the swivel on one of the rods needs to be turned 1 turn.
STEP 3 - Adjust Traction Levers
Set neutral and adjust speed control rods as outlined in Steps 1 and 2. Set traction locks in the neutral position. Grasp traction rod A and pull down on it to take out any slack. The pump control arm has some back and forth play. Adjust the swivel to the center of the control arm play. Connect the swivel to the control arm. Reattach pump arm spring U to bolt on engine deck.
NOTE: More reverse speed may be gained by adjusting the swivel to the rear of the control arm play. A minimum of 1/16" play is required so the traction controls can be put in neutral without the machine backing up.
ADJUSTMENTS
NOTE: Make all adjustments with the engine shut off, spark plug wire disconnected and mower
drive disengaged.
GB-21
EC
Hydro
Midsize
ADJUSTMENTS
Speed Control Lever Friction
The speed control lever is held where set by friction pads. If the setting will not hold, tighten nuts E to increase friction on the speed control lever.
PARKING BRAKE - Apply parking brakes and open the bypass valves on the hydraulic pumps. Try to push the machine forward. If wheels rotate, adjust brakes as follows.
TO ADJUST:
1. Remove the hairpin cotter A from the brake rod at
the brake lever as shown.
2. Slide the brake rod out of the brake lever and turn
the rod in or out of the brake swivel B as needed.
NOTE: The brake should initially be adjusted so
that the brake rod extends through swivel B 32mm as shown. If more brake pressure is required adjust as necessary.
3. Reassemble brake rod to the brake lever using
hairpin A.
4. Apply parking brakes and try to push the machine forward. If wheels rotate, readjust brakes.
5. Close bypass valves on the hydraulic pumps.
GB-22
EC
Hydro
Midsize
OPERATOR PRESENT CONTROLS
The operator present (OP) controls should be ad­justed to control the operation of the plunger of the operator present switch (located under the right side of the control panel). Depressing OP levers F should depress the plunger; releasing the levers should extend it.
TO ADJUST:
1. Loosen clamp bolts on both ends G so clamps can rotate on shaft. Loosen clamps bolts H so OP levers are free to move in clamps.
2. Hold OP levers to handles and adjust to fit. Tighten bolts H.
3. Rotate actuator lever to depress switch plunger. Keep OP levers against handles and tighten bolts G.
4. When released, the OP levers should rise and the actuator lever should rotate away from the switch, allowing the switch plunger to extend completely.
HANDLE BAR HEIGHT ADJUSTMENT
To adjust handle bar height: Remove bolts G and loosen bolts E on each side of handlebars. Raise or lower as required. Reposition upper handle and reinsert bolts G into appropriate hole in lower handle and tighten. Readjust traction control rods, parking brakes and speed control rods.
ADJUSTMENTS
GB-23
EC
Hydro
Midsize
TRACKING WIDTH ADJUSTMENT
The tracking width originally set from the factory can be increased an additional 83 mm overall by performing the following steps.
1. Loosen wheel lug nuts on both drive tires.
2. Raise rear of unit so that drive tires are off the ground. Support the unit with jack stands.
3. Remove wheel lug nuts and wheels. Reattach wheels with the tires rotated so the wheel offset is the opposite of when they were previously installed. Reinstall and tighten lug nuts until they are snug.
4. Lower machine off of the jack stands and torque wheel lug nuts to 115 Nm.
TIRE PRESSURE ADJUSTMENT
Tire pressures should be maintained at 1.0 kg/cm2.
ADJUSTMENTS
GB-24
EC
Hydro
Midsize
BELT REPLACEMENT
CUTTERDECK BELT
1. Remove PTO belt.
2. Rotate idler arm using a 3/8" ratchet or breaker bar and remove belt.
3. Replace in the reverse order.
PUMP DRIVE BELT
1. Remove PTO belt from the engine clutch.
2. Disconnect the clutch wire harness.
3. Unbolt clutch bracket from clutch and rotate the clutch to allow enough clearance to remove the clutch bracket.
4. Rotate idler arm using a 3/8" ratchet or breaker bar inserted into the square hole in the idler arm.
5. Remove pump drive belt.
6. Replace by following steps in reverse order.
PTO BELT
1. Rotate idler arm using a 3/8" ratchet or breaker bar and remove belt.
View under engine deck
F-1
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
11-2001-TGTSP
TABLE DES MATIERES
TABLE DES MATIERES PAGE
SECURITE ...................................................................................................................................................... 2
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION............................................................................................... 3-12
GRAISSAGE............................................................................................................................................. 13-14
MAINTENANCE ........................................................................................................................................15-17
SERVICE CHART ..........................................................................................................................................18
REGISTRE DES REVISIONS......................................................................................................................... 19
REGLAGES ..............................................................................................................................................20-23
REMPLACEMENT DES CURROIES ..............................................................................................................24
CONSIGNE IMPORTANTE
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine Ransomes. Vous venez d’acquérir un produit de classe mondiale dans le domaine des tondeuses, de la meilleure conception et construction possibles actuelles.
Cette machine est accompagnée d’un manuel de sécurité et de fonctionnement ainsi que d’un autre manuel pour sa mise en service, ses composants et sa maintenance. La durée de vie utile et le bon état de marche dont vous bénéficierez dépendront dans une large mesure de la façon dont vous aurez lu et assimilé ces présents. Occupez­vous soigneusement de votre machine, graissez et réglez-la comme indiqué et elle vous donnera de nombreuses années de service fiable.
Votre utilisation en toute sécurité de cette machine Ransomes est pour nous l’un de nos premiers objectifs. De nombreuses caractéristiques de sécurité sont intégrées, mais nous nous fions également à votre bon sens et à votre soin pour la faire fonctionner sans crainte d’accidents. Pour obtenir la meilleure protection possible, veuillez étudier attentivement les manuels. Apprenez le bon fonctionnement de toutes les commandes. Observez toutes les précautions de sécurité. Suivez attentivement toutes les consignes et tous les avertissements. Ne démontez aucun des dispositifs de sécurité. Assurez-vous que ceux qui font fonctionner cette machine sont bien informés et aussi soigneux dans son utilisation que vous l’êtes vous-même.
Consultez un revendeur Ransomes pour tous travaux d’après-vente ou pièces de rechange dont vous aurez besoin. Le service après-vente Ransomes veille à ce que vous continuiez de recevoir les meilleurs résultats possibles avec les produits Ransomes. Vous pouvez faire confiance aux pièces de rechange Ransomes car elles sont fabriquées avec la même haute précision et la même qualité que les pièces d’origine.
Ransomes conçoit et construit ces équipements pour donner de nombreuses années de service sûr et productif. Pour obtenir de cette machine la plus grande durée de vie possible, ne l’utilisez que comme indiqué dans les manuels, conservez-la en bon état et suivez les avertissements et consignes car vous ne le regretterez jamais.
Textron Golf, Turf And Specialty Products
Central Avenue, Ransomes Europark
Ipswich, IP3 9QG, Angleterre
F-2
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
SECURITE
VIGNETTE DE SERIE
AVERTISSEMENT !!!
Des modifications non autorisées peuvent présenter des dangers extrêmes pour la sécurité des opérateurs et des observateurs et elles risquent d’endommager aussi la machine.
La Société Textron Golf, Turf And Specialty Products rejette et décline toute responsabilité concernant toutes modifications, accessoires ajoutés ou modifications du produit qui ne seraient pas conçus, mis au point, testés ni agréés par le service technique de Textron Golf, Turf And Specialty Products. Tout produit de Textron Golf, Turf And Specialty Products qui aurait été altéré, modifié ou changé d’une quelconque façon qui n’aurait pas été spécifiquement autorisée après la fabrication d’origine - y compris l’addition d’accessoires ou composants « d’après marché » qui ne seraient pas spécifiquement agréés par Textron Golf, Turf And Specialty Products - annulera automatiquement la garantie Textron Golf, Turf And Specialty Products.
La responsabilité pour tous dommages matériels ou corporels causés par des modifications non autorisées, accessoires ajoutés ou non-agréés par Textron Golf, Turf And Specialty Products sera considérée celle de l’individu ou de la société concevant et/ou effectuant de tels changements. Textron Golf, Turf And Specialty Products essayera par tous les moyens d’obtenir des dommages et intérêts de toute personne responsable de telle modification non autorisée après la fabrication et/ou d’accessoires ajoutés si des dommages corporels en résultaient.
Ce symbole signifie:
ATTENTION ! PRENEZ GARDE !
Votre sécurité et celle des autres est en jeu.
Définition des avertissements:
Les avertissements ci-dessous sont utilisés pour indiquer différents niveaux de gravité du danger. Ces avertissements apparaissent dans le présent manuel et sur les étiquettes de sécurité fixées sur les machines Ransomes. Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire et suivre les informations données avec les avertissements et/ou le symbole indiqué au-dessus.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, risque de provoquer de graves blessures, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’était pas évitée, risque de provoquer de graves blessures, voire mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’était pas évitée, risque de provoquer un incident mineur ou modéré. Il sert également à signaler des méthodes peu sûres ou des dommages matériels possibles.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’était pas évitée, risque de provoquer des dommages matériels.
NUMERO DE MODELE : Ce numéro se trouve dans les brochures commerciales, manuels techniques et liste de tarifs.
NUMERO DE SERIE : Ce numéro ne se trouve que sur la machine. Le numéro du modèle est suivi par le numéro de série. Ce numéro doit être utilisé pour commander des pièces de rechange ou se renseigner à propos de la garantie.
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
F-3
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REMARQUE GENERALE : L’AVANT, L’ARRIERE, LES COTES DROIT ET GAUCHE MENTIONNES
CI-DESSOUS ONT TRAIT A L’OPERATEUR SE TROUVANT AU POSTE DE CONDUITE.
1. DEBALLAGE – Placez les caisses du module de puissance et du plateau de coupe sur une surface nivelée. Retirez les côtés et le sommet de ces caisses.
MONTAGE /
CONSIGNES D’INSTALLATION
2. Déposez les trois tiges W de gauche et les deux
tiges W de droite de la patte d’attache d’emballage du manche supérieur et mettez-les de côté pour pouvoir les utiliser ultérieurement.
3. Déposez le ressort du boulon A. Répétez la
même procédure de l’autre côté.
F-4
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
4. Déposez le manche supérieur B de la patte d’attache d’emballage C. Déposez la patte d’attache C du manche inférieur D. Conservez les attaches retirées pour pouvoir les utiliser ultérieurement.
5. Vissez le manche supérieur B au manche inférieur D avec deux (2) boulons et écrous 3/8-16 X 1" (E) des boulons retirés précédemment et deux (2) boulons et écrous 3/8-16 X 1-1/2" (F).
6. Reposez le ressort F que vous fixez des deux côtés. Placez le contre-écrou Nyloc de 3/8 - 16 des deux côtés du boulon, tel qu’illustré.
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION
F-5
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MONTAGE /
CONSIGNES D’INSTALLATION
7. Déposez la patte d’attache d’emballage de la caisse.
8. Ouvrez la soupape de dérivation X de la pompe en faisant tourner le manche deux tours complets dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
9. Déposez le module de puissance de la caisse et placez un cric pour maintenir l’arrière du module.
10. Déposez la patte d’attache d’emballage Y du module de puissance et jetez-la.
F-6
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
11. Coupez et retirez l’emballage G du levier de commande de traction H.
12. Repérez les deux tiges les plus longues ayant été retirées au paragraphe 2. Placez les deux tiges de commande de traction au travers du levier de commande de traction H, la rondelle plate et le verrou de traction J puis fixez-les avec l’épingle à cheveux. Répétez l’opération de l’autre côté du manche supérieur.
13. Alors que les verrous de traction J se trouvent au point mort, tendez la tige de commande de traction pour éliminer toute détente et alignez la rotule de la tige de commande à l’orifice de la biellette de la pompe K. Répétez la procédure de l’autre côté.
REMARQUE : La biellette de la pompe a un jeu rotatif. Ajustez la rotule de la tige de commande de traction au centre de ce jeu puis fixez la biellette de la pompe avec une rondelle plate et épingle à cheveux, tel qu’illustré.
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION
F-7
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
14. Attachez le ressort à la biellette de la pompe puis
au boulon L. Répétez la même procédure de l’autre côté.
15. Raccordez la tige de commande de vitesse M aux leviers de commande de vitesse N puis fixez-la avec une épingle à cheveux. Répétez la même procédure de l’autre côté.
16. Placez les leviers de commande de vitesse au point mort et ajustez la rotule du bout inférieur de la tige de commande de vitesse M pour que les leviers puissent s’enclencher au sommet de la fente des plaques de point mort P puis fixez avec une rondelle plate et épingle à cheveux, tel qu’illustré. Répétez la même procédure de l’autre côté.
MONTAGE /
CONSIGNES D’INSTALLATION
F-8
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION
17. Faites passer le bout fileté de la tige de frein Q
dans la fente située sur le plateau moteur et attachez l’autre bout à la biellette de commande de frein R puis fixez avec une épingle à cheveux, tel qu’illustré.
18. Raccordez la rotule du bout fileté de la tige de
frein Q à la biellette de frein T et fixez-la avec une rondelle plate et épingle à cheveux, tel qu’illustré. Ajustez la rotule pour assurer un freinage adéquat quand la biellette de commande de frein R se serre. Reportez au chapitre intitulé “Réglages” de ce manuel.
F-9
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
19. Fermez la soupape de dérivation X en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle tienne solidement.
20. Déposez le couvercle de la batterie et la batterie de la machine. Remplissez la batterie d’électrolyte puis effectuez une charge de compensation plusieurs heures. Reposez ensuite la batterie dans la machine et raccordez-la en branchant la borne positive (rouge) en premier puis la borne négative (terre). Reposez son couvercle et fixez-le avec les écrous retirés au préalable.
Les batteries produisent des gaz explosifs
- Eloignez-les des flammes
et étincelles.
- Débranchez, tout d’abord,
la borne négative.
- Rebranchez, en dernier,
la borne négative.
MONTAGE /
CONSIGNES D’INSTALLATION
F-10
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
21. Fixez le plateau de coupe en suivant les recommandations figurant aux pages suivantes puis reportez-vous au paragraphe 22 de ce chapitre.
22. Remplissez le moteur d’huile. (Reportez-vous au Manuel du moteur pour obtenir les spécifications).
23. Remplissez le réservoir carburant de diesel propre.
LE DIESEL EST TRES INFLAMMABLE !
Remplissez le réservoir carburant de diesel propre de bonne qualité.
N’utilisez pas de carburant pour essais approfondis.
Ne fumez pas.
Ne renversez pas le carburant.
Faites le plein à l’extérieur.
Ne faites pas déborder. Laissez un vide de 25 mm sous le goulot de remplissage.
IL FAUT UTILISER UN ENTONNOIR POUR REMPLIR LE RESERVOIR A GAZ.
24. Vérifiez le niveau d’huile du réservoir hydraulique et rétablissez-le, le cas échéant.
25. Ajustez la pression des roues motrices à 1 kg/cm2.
26. Il faut lire et assimiler le Manuel Opératoire et de Sécurité avant d’utiliser la machine.
REMARQUE : Consignes spéciales de mise en service
Avant de vous servir du plateau de coupe, faites tourner cinq minutes le moteur à plein régime. Il est
recommandé d’agir ainsi car le moteur est neuf et ceci permet de le graisser avant de le charger.
Ne mettez jamais en marche le plateau de coupe à plein régime mais placez la manette des gaz à mi­régime entre le ralenti et plein régime. Utilisez l’interrupteur de la prise de force et augmentez le régime moteur pour qu’il atteigne le plein régime avant de commencer à tondre.
La machine ne doit pas être utilisée sans être munie d’un collecteur d’herbe agréé, d’un goulot de déversement ou d’une (des) plaque(s) de paillage.
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
F-11
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MONTAGE /
CONSIGNES D’INSTALLATION
ACCESSOIRE DE PLATEAU DE COUPE FIXE
1. Déposez le plateau de coupe de la caisse.
2. Dévissez les roues pivotantes et les pattes d’attache d’emballage de la caisse.
3. Déposez la patte d’attache d’emballage de la roue pivotante en desserrant son boulon et en faisant glisser la patte d’attache pour la retirer puis en resserrant le boulon de la roue pivotante.
4. Retirez la goupille à déclenchement instantané et retirez le nombre d’entretoises requis pour obtenir la hauteur désirée. A cet effet, reportez-vous au tableau suivant.
REMARQUE : Le tableau des hauteurs de coupe se trouve aussi en bas du carter de la courroie ou dans le Manuel Opératoire et de Sécurité.
5. Répétez la procédure sur les autres roues pivotantes.
GOUPILLE A DECLENCHEMENT INSTANTANE
ENTRETOISE 1/4”
ENTRETOISE 1/2”
ENTRETOISE 1/2”
ENTRETOISE 1/8”
BOULON DE
ROUE PIVOTANTE
PATTE D’ATTACHE
(EMBALLAGE)
HAUTEUR DE COUPE
POSITION DES GOUPILLES DE PLATEAU
NOMBRE
D’ENTRETOISES ENTRE
L’AXE ET LA LAME
(EPAISSEUR 0,60 CM)
F-12
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MONTAGE / CONSIGNES D’INSTALLATION
6. Déposez le carter de la courroie et placez-le sur le côté.
7. Bloquez l’arrière du plateau de coupe avec une cale de hauteur adéquate pour obtenir la hauteur de coupe requise B. Reportez-vous au tableau suivant pour ce qui concerne les cales.
8. Placez le module de puissance derrière le plateau
de coupe.
9. Avancez le module de puissance vers le plateau
de coupe pour enclencher les goupilles guides A dans l’orifice C du module et obtenir la hauteur de coupe requise. Serrez-les avec quatre (4) boulons M12 – 1,75 X 30 (D).
10. Bouclez la courroie de la prise de force E autour
de la poulie d’embrayage électrique. A l’aide d’un cliquet de 3/8" ou d’une poignée articulée de 3/8", faites tourner la partie libre de la courroie de la prise de force pendant que vous la bouclez autour de la poulie du plateau de coupe.
11. Reposez le carter de la courroie et fixez-le avec
les écrous retirés au préalable.
12. Déposez le support à l’arrière du plateau de
coupe.
13. Déposez le support de l’arrière du module de
puissance.
EDRUETUAH
EPUOC
SEDNOITISOP
UDSECIFIRO
UAETALP
*RUETOM
UDRUETUAH
ACOLB
EREIRRA’L
UAETALPUD
)B(
60,4-mc64,3
mc
5mc521,3
39,5-mc86,4
mc
4mc5
18,7-mc65,6
mc
3mc78,6
86,9-mc34,8
mc
2mc57,8
,11-mc13,01
mc65
1mc26,01
tuahsulpelecifiro’ltse1noitisoP*
.ruetomuaetalpud
F-13
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
GRAISSAGE
GRAISSAGE DE LA MACHINE
Toutes les 50 heures d’horamètre – Graisser les points suivants :
1) Pivots de roue pivotante (2 points de graissage)
2) Goupille excentrique de point mort (2 points)
3) Roulements de pivots libres : a) Moteur de tendeur de courroie de plateau de coupe b) Tendeur de courroie du plateau de coupe c) Tendeur de courroie d’entraînement hydrostatique
REMARQUE : Les axes de ces machines ont des roulements scellés de haute qualité graissés à vie.
F-14
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MOTEUR
QUOTIDIENNEMENT
Retirez la jauge S et assurez-vous que le niveau d’huile se trouve sur le point de repère Maxi. Rétablissez, s’il y a lieu, le niveau avec de l’huile propre. La machine doit être sur une surface plate pour obtenir le niveau correct d’huile. A cet effet, reportez­vous au manuel du fabricant du moteur pour obtenir la liste des huiles recommandées. IL NE FAUT JAMAIS FAIRE DEBORDER !
APRES LES 5 PREMIERES HEURES D’HORAMETRE
Pendant que le moteur est chaud, retirez le bouchon de vidange P et vidangez le carter-moteur. Remplacez le filtre à huile. Nettoyez puis reposez le bouchon. Remplissez le carter-moteur d’huile propre par l’orifice de remplissage en veillant à ce que le niveau se situe sur Maxi. Reportez-vous au manuel du fabricant du moteur pour obtenir les intervalles de remplacement du filtre et de l’huile.
Les machines sont toutes accompagnées d’un manuel de l’opérateur pour ce qui concerne le moteur. Des manuels de moteurs sont en vente chez votre distributeur de moteurs régional.
Pour Kawasaki FH451V, commandez : 99920­2129-03.
GRAISSAGE
F-15
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MAINTENANCE
Le programme de maintenance est destiné à des conditions de fonctionnement moyennes. En cas de conditions extrêmes (poussières, saletés ou plus de 8 h d’utilisation continue), rapprochez les intervalles de maintenance.
Moteur (quotidiennement)
Vérifiez l’absence de fuites d’huile du moteur.
Ailettes de refroidissement et tamis d’admission d’air (quotidiennement)
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement et le tamis d’admission d’air I soient nettoyés quotidiennement. Un fonctionnement continu de la machine contribue à bloquer le circuit de refroidissement ce qui provoque la surchauffe du moteur et l’endommage éventuellement.
Epurateur d’air (toutes les 25 heures)
Rapprochez ses intervalles de maintenance s’il est soumis a beaucoup de poussières ou un environnement très sec. Risque d’endommagement important quand l’épurateur d’air est sale.
1. Déposez le couvercle de l’épurateur d’air en
desserrant les attaches L.
2. Déposez le prénettoyeur de mousse P en le faisant
glisser de la cartouche en papier. Nettoyez-le avec du kérosène ou un détergent et de l’eau. Séchez-le ensuite à fond. Trempez-le ensuite dans de l’huile moteur puis tordez-le pour éliminer l’excès d’huile.
3. Reposez toutes les pièces.
REMARQUES :
Toutes les 50 heures d’horamètre, desserrez l’écrou à oreilles W pour retirer l’élément en papier.
IL NE FAUT PAS utiliser de produits de nettoyage à base de vaseline pour nettoyer l’élément en papier car ils risquent de l’endommager.
IL NE FAUT PAS utiliser d’air comprimé pour nettoyer ou sécher l’élément.
Reportez-vous au manuel de “Mise en service, Nomenclature des pièces de rechange & Maintenance” pour obtenir les numéros de référence des pièces.
Filtre carburant en ligne
Il est possible de remplacer le filtre carburant B. Reportez­vous au manuel de “Mise en service, Nomenclature des pièces de rechange & Maintenance” pour obtenir les numéros de référence des pièces.
F-16
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MAINTENANCE
Poulie du plateau de coupe
Affûtage des lames
L’affûtage des lames s’effectue en les limant ou en les meulant ; quelque soit la méthode utilisée, leur équilibre doit être conservé à 0,004 Nm ou moins. En cas de déséquilibre des lames, des vibrations excessives se produisent, elles s’usent prématurément et usent aussi la plupart des composants de la machine. Pour équilibrer une lame après l’avoir affûtée : attachez un poids de 3,9 g à 127 mm du centre sur la partie plus légère de la lame. Cette partie plus légère devient alors la plus lourde. Dans la négative : limez ou meulez la partie la plus lourde jusqu’à ce que la lame s’équilibre.
REMARQUE :
Ne surchauffez pas et n’affaiblissez pas les lames.
Ne redressez pas les lames déformées. Remplacez-les par des lames Ransomes.
Quand la partie de levage de la lame est usée, remplacez-la par une lame Ransomes.
Il faut TOUJOURS remplacer les lames par des lames Ransomes et ne jamais utiliser de lames provenant
d’autres fournisseurs afin d’éviter les accidents.
Remplacez les lames fissurées ou déformées.
DEPOSE DES LAMES
1. Utilisez une clé à douille ou clé munie d’une longue poignée articulée pour déposer le boulon de l’axe sous le plateau de coupe.
2. Faites passer le tube, s’il y a lieu, au-dessus de la poignée articulée ou de la clé pour avoir plus de force.
3. Eloignez les mains car les lames risquent de tourner quand le boulon se desserre.
4. Portez des gants rembourrés pour remplacer la ou les lames.
5. Placez une cale pour empêcher la lame de tourner.
6. Suivez ces consignes pour ne pas vous blesser quand le boulon se desserre.
REMARQUE : Placez une cale en bois A (le grain du bois doit être perpendiculaire à la lame) pour empêcher la lame de tourner.
REPOSE DES LAMES
1. Placez le nombre correct d’entretoises (pas plus de
2) sur le boulon d’axe au-dessous du plateau de coupe, entre la lame et l’axe.
2. Posez le boulon d’axe de coupe (à partir du bas) avec la rondelle, la lame et les entretoises.
3. Posez les entretoises restantes sur le boulon d’axe au-dessus du plateau de coupe, entre la rondelle conique et l’écrou (illustré). Reposez l’écrou que vous couplez à 95 Nm.
BOUGIE DE PRECHAUFFAGE
Déposez la bougie et vérifiez son état.
Quand le dépôt sur la bougie est gris clair ou légèrement marron, les conditions de fonctionnement sont
bonnes. Quand le dépôt est blanc, une surchauffe est probable. Quand il est noir, le mélange de carburant risque d’être “trop riche” résultant d’un épurateur d’air colmaté ou d’un mauvais réglage du carburateur. Ne sablez pas, n’utilisez pas de gratte-brosses ou autre pour nettoyer une bougie sale. Les résultats les meilleurs s’obtiennent en remplaçant la bougie.
Reportez-vous au manuel du fabricant du moteur pour obtenir l’espace correct de la bougie de préchauffage.
POULIE
ECROU
ENTRETOISE(S) RESTANTE(S)
RONDELLE CONIQUE
F-17
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
MAINTENANCE
RESERVOIR HYDRAULIQUE VERIFICATION, VIDANGE ET REMPLISSAGE
Vérifiez le niveau du réservoir toutes les 100 heures d’horamètre ou en cas de fuites. Pour vérifier le niveau : déposez le bouchon du réservoir, ajoutez de l’huile 10W30 jusqu’à ce que le niveau se situe en bas du goulot de remplissage. Ne faites pas déborder.
TOUTES LES 500 HEURES D’HORAMETRE :
Remplacez le filtre et l’huile hydraulique. Déposez le bouchon D pour vidanger le réservoir. Déposez et remplacez le filtre. Le filtre se trouve à l’avant du réservoir (G). Ajoutez de l’huile 10W30 jusqu’à ce que le niveau se situe en bas du goulot de remplissage F puis reposez le bouchon.
F-18
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REMARQUE : IL FAUT REMPLACER L’HUILE MOTEUR ET LE
FILTRE APRES LES 5 PREMIERES HEURES D’HORAMETRE.
Se reporter au manuel du fabricant du moteur pour tous renseignements
complémentaires et consignes à suivre.
SNOISIVER
RUETOM
5
SEREIMERP
SERUEH
-ENNEIDITOUQ
TNEM
SETUOT
52SEL
SERUEH
SETUOT
05SEL
SERUEH
SETUOT
001SEL SERUEH
SETUOT
005SEL SERUEH
uaevinelreifiréV
eliuh’d
edecnesba’lreifiréV
ria’dteeliuh’dsetiuf
X
rinetertnE
ria’dnoissimda’l
X
rinetertnE
ria’druetarupé’l
X
&eliuh’lrecalpmeR
*ertlifel
X
àesavelrinetertnE
edstnemidés
tnarubrac
X
*RUETOMUDTNACIRBAFUDLEUNAMELRIOV
retsujA/recalpmeR X
edeiguoB
egaffuahcérp
RUETOMUDTNACIRBAFUDLEUNAMELRIOV
EDETIOB
SESSETIV
uaevinelreifiréV
eliuh’d
X
ENIHCAM
noisserpalreifiréV
suenpsed
X
noisnetalreifiréV
seiorruocsed
TEH2/1EREIMERPALSERPAREIFIREV
SEREIMERP4SELSERPAETIUSNE
ERTEMAROH’DSERUEH
X
selsuotressiarG
egassiargedstniop
X8
TABLEAU DES REVISIONS
F-19
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REGISTRE DES REVISIONS
REMARQUES _______________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
SETILARENEG
ETAD SERUEH ETAD SERUEH ETAD SERUEH ETAD SERUEH ETAD SERUEH ETAD SERUEH
sednoisserpalreifiréV
suenp
stniopselsuotressiarG
egassiarged
&suorcéselreifiréV
snoluob
RUETOM
eliuh’duaevinelreifiréV
eliuh’lrecalpmeR
edtnemélé’lrinetertnE
ria’druetarupé’l
setteliaselrinetertnE
tnemessidiorfered
edtnemélé’lrecalpmeR
ria’druetarupé’l
reifirévterinetertnE
seiguobsedecapse’l
egaffuahcérped
.ertèmaroh’dseruehserèimerp5selsèrpasertlifselteruetomeliuh’lrecalpmeR:EUQRAMER
F-20
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REGLAGES
REMARQUE : Arrêtez le moteur, débranchez la bougie de préchauffage et désembrayez la machine avant
d’effectuer des réglages.
REGLAGES DE LA COMMANDE HYDROSTATIQUE : Les réglages suivants doivent être effectués dans l’ordre.
ETAPE 1 – Point mort
Le réglage du point mort est effectué en usine. S’il faut le régler, relevez les roues en plaçant un cric ou des cales sous la machine. Déconnectez la tige de commande de traction A et la tige de commande de vitesse R de chaque extrémité de la pompe. Déconnectez le ressort de la biellette de la pompe U du boulon se trouvant sur le plateau moteur. Desserrez suffisamment le boulon S maintenant l’axe excentrique de la plaque de point mort pour pouvoir faire tourner l’axe. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti. Faites tourner l’axe excentrique T pour relever ou descendre le point sur lequel le roulement est maintenu au centre de V jusqu’à ce que les roues cessent de tourner. Serrez le boulon de l’axe excentrique. Augmentez les gaz et vérifiez le réglage. Réajustez-le, s’il y a lieu. Arrêtez le moteur avant de passer aux étapes 2 et 3.
ETAPE 2 – Tiges de commande de vitesse
Réglez, tout d’abord, le point mort comme indiqué dans l’étape 1. Placez les leviers de vitesse au point mort. Ajustez les rotules des bouts inférieurs des tiges de commande de vitesse R de façon à ce qu’elles aillent juste dans les fentes des plaques de point mort.
REMARQUE : Si les leviers de commande de vitesse ne sont pas alignés correctement, donnez un tour à la rotule de l’une des tiges.
ETAPE 3 – Leviers de traction
Réglez le point mort et ajustez les tiges de commande de vitesse comme indiqué aux étapes 1 et 2. Placez les verrous de traction au point mort. Appuyez sur la tige de traction A pour éliminer toute détente. La biellette de la pompe a un jeu avant et arrière. Placez la rotule au centre du jeu de la biellette de la pompe et raccordez la rotule à la biellette. Reposez le ressort de la biellette de la pompe U que vous vissez au plateau moteur.
REMARQUE : Une vitesse supplémentaire arrière s’obtient en ajustant la rotule vers l’arrière de la biellette. Il doit y avoir un jeu minimum de 1,6 mm pour que les commandes de traction puissent passer au point mort sans que la machine ne fasse marche arrière.
F-21
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REGLAGES
FREIN DE STATIONNEMENT – Serrez le frein de
stationnement et ouvrez la soupape de dérivation de la pompe hydraulique. Essayez de pousser la machine en avant. Si ses roues tournent, ajustez les freins comme suit.
REGLAGE :
1. Déposez l’épingle à cheveux A de la tige de frein
du levier, tel qu’illustré.
2. Faites glisser la tige de frein pour la sortir du levier et faites tourner la tige vers l’intérieur ou l’extérieur de la rotule de frein B.
REMARQUE : Le frein doit être ajusté de façon à
ce que sa tige traverse la rotule B de 32 mm, comme illustré. Quand il faut augmenter la pression de freinage, ajustez en conséquence.
3. Reposez la tige de frein sur son levier à l’aide de l’épingle à cheveux A.
4. Serrez le frein de stationnement et essayez de pousser la machine en avant. Si ses roues tournent, réajustez le frein.
5. Fermez la soupape de dérivation de la pompe hydraulique.
Adhérence du levier de vitesse
Il tient par des coussins. S’il ne tient pas adéquatement, serrez les écrous E pour augmenter son adhérence.
F-22
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REGLAGES
Arrêtez le moteur, débranchez la bougie de préchauffage et désembrayez la machine avant d’effectuer des réglages.
CONTROLE DE PRESENCE DE L’OPERATEUR
Le contrôle de présence de l’opérateur (PO) doit être ajusté pour pouvoir contrôler le fonctionnement de l’interrupteur de présence de l’opérateur (il se situe sous le côté droit du panneau de commande). Le fait d’appuyer sur le levier F (PO) doit rétracter le plongeur et le fait de le relâcher doit le déployer.
REGLAGES :
1. Desserrez les boulons de serrage des deux
extrémités G de façon à ce que les attaches puissent tourner sur l’axe. Desserrez les boulons de serrage H pour que les leviers PO puissent bouger librement dans les attaches.
2. Maintenez le levier PO sur les poignées et ajustez
pour l’installation puis serrez les boulons H.
3. Faites tourner le levier du vérin pour appuyer sur le plongeur. Maintenez le levier PO contre les poignées puis serrez les boulons G.
4. Dès que le levier PO est relâché, il doit se soulever et le levier du vérin doit tourner en s’éloignant de l’interrupteur, permettant ainsi au plongeur de se déployer complètement.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DES MANCHES
Réglage de la hauteur des manches : Dévissez les boulons G et desserrez les boulons E de chaque côté des manches. Levez ou descendez les manches. Repositionnez le manche supérieur et reposez les boulons G dans les trous du manche inférieur puis vissez-les. Réajustez les tiges de commande de traction, freins et freins de stationnement.
F-23
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REGLAGES
REGLAGE DE L’ALIGNEMENT
Il est possible d’augmenter de 83 mm l’alignement effectué en usine. Procédez selon les étapes suivantes pour l’ajuster.
1. Desserrez les écrous de roues des deux roues motrices.
2. Relevez l’arrière de la machine pour soulever les roues. Utilisez un cric comme moyen de support.
3. Déposez les écrous de roues et les roues. Reposez les roues que vous tournez pour que leur offset soit opposé à l’offset préalable.
4. Abaissez la machine et couplez les écrous de roues à 115 Nm.
REGLAGE DE LA PRESSION DES PNEUS
Leur pression doit toujours être de 1,0 kg/cm2.
F-24
MACHINE
INTERMEDIAIRE
HYDROSTATIQUE CE
REMPLACEMENT DES CURROIES
COURROIE DE PRISE DE FORCE
1. Faites tourner la biellette folle à l’aide d’un cliquet de 3/8" ou d’une poignée articulée puis retirez la courroie.
COURROIE DE PLATEAU DE COUPE
1. Déposez la courroie de la prise de force.
2. Faites tourner la biellette folle à l’aide d’un cliquet
de 3/8" ou d’une poignée articulée puis retirez la courroie.
3. La repose s’effectue dans le sens contraire de la
dépose.
COURROIE D’ENTRAINEMENT DE LA POMPE
1. Déposez la courroie de la prise de force de
l’embrayeur moteur.
2. Débranchez le faisceau d’embrayage.
3. Déposez la patte d’attache de l’embrayage et
faites tourner ce dernier pour obtenir suffisamment de jeu et retirer la patte d’attache de l’embrayage.
4. Faites tourner la biellette folle à l’aide d’un cliquet
de 3/8" ou d’une poignée articulée que vous insérez dans l’orifice carré de la biellette folle.
5. Déposez la courroie d’entraînement de la pompe.
6. La repose s’effectue dans le sens contraire de la
dépose.
Vue du dessous du plateau moteur
POULIE MOTEUR
POULIE FOLLE
COURROIE DE PRISE DE FORCE
PATTE D’ATTACHE DE L’EMBRAYAGE
COURROIE D’ENTRAINEMENT DE POMPE
POULIES DE POMPE
NL-1
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
11-2001-TGTSP
INHOUDSPGAVE
INHOUDSPGAVE PAGINA
VEILIGHEID .................................................................................................................................................... 2
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN ............................................................................3-12
SMERING ................................................................................................................................................ 13, 14
ONDERHOUD ........................................................................................................................................... 15-17
SERVICESCHEMA ........................................................................................................................................18
SERVICEOVERZICHT .................................................................................................................................... 19
BIJSTELLINGEN ....................................................................................................................................... 20-23
RIEMVERVANGING .......................................................................................................................................24
BELANGRIJKE MEDEDELING
Dank u voor uw besluit om dit Ransomes-product aan te schaffen. U heeft een maaimachine van wereldklasse gekocht die qua ontwerp en constructie tot de allerbeste behoort.
Deze machine gaat vergezeld van een Bedienings- en Veiligheidshandleiding en een aparte Installatie-, Onderdelen­en Onderhoudshandleiding. De nuttige levensduur en goede werking van deze machine hangen in hoge mate af van hoe goed u deze handleidingen doorleest en begrijpt. Behandel en bedien uw machine op de juiste wijze en voer smeringen en bijstellingen uit zoals voorgeschreven. Hiermee verzekert u zich van vele jaren van betrouwbare maaiprestaties.
Veilig gebruik van Ransomes-producten is één van onze primaire ontwerpdoelstellingen. In uw machine zijn veel veiligheidsvoorzieningen ingebouwd, maar wij rekenen daarnaast ook op uw verantwoordelijkheidsgevoel en zorgvuldigheid om ongevallenvrij met de machine te werken. Maak uzelf vertrouwd met de juiste bediening van alle besturings- en regelapparatuur. Neem alle veiligheidsmaatregelen in acht. Geef volledig gehoor aan alle instructies en waarschuwingen. Verwijder of negeer geen van de veiligheidsvoorzieningen. Zorg ervoor dat allen die deze machine bedienen even goed zijn geïnformeerd en even voorzichtig in het gebruik ervan zijn als uzelf.
Neem contact op met een Ransomes-dealer voor vereiste service en/of onderdelen. Ransomes-service garandeert u langdurig de best mogelijk resultaten van Ransomes-producten. U kunt de vervangingsonderdelen van Ransomes optimaal vertrouwen omdat ze worden gemaakt met dezelfde grote precisie en kwaliteit als de originele.
Ransomes ontwerpt en bouwt zijn machines zodanig dat ze vele jaren veilig, probleemloos en productief meegaan. Om de langste levensduur te realiseren behoort u deze maaimachine uitsluitend te gebruiken zoals in de handleidingen wordt aangegeven en in goede conditie te houden, terwijl alle veiligheidswaarschuwingen en ­instructies nauwkeurig moeten worden opgevolgd. Op de lange termijn doet u uzelf hiermee een groot plezier!
Textron Golf, Turf And Specialty Products
Central Avenue, Ransomes Europark
Ipswich, England, IP3 9QG
NL-2
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
VEILIGHEID
MODELNUMMER: Dit nummer wordt vermeld in
verkoopliteratuur, technische handleidingen en prijslijsten.
SERIENUMMER: Dit nummer vindt u uitsluitend op uw maaimachine. Het bestaat uit het modelnummer gevolgd door het serienummer. Gebruik dit nummer wanneer u onderdelen bestelt of garantie-informatie wilt.
SERIEPLAATJE
KENNISGEVING !!!
Ongeoorloofde veranderingen kunnen uiterst grote veiligheidsrisico’s inhouden voor bestuurder en omstanders en tevens resulteren in beschadiging van de machine.
Textron Golf, Turf And Specialty Products waars­chuwt met klem tegen alle modificaties, toegevoegde accessoires of productwijzigingen die niet zijn ontworpen, ontwikkeld, getest en goedgekeurd door Textron Turf Care And Specialty , en benadrukt zijn afkeuring en afwijzing hiervan. Ieder product van Textron Golf, Turf And Specialty Products dat op enigerlei wijze een verandering of modificatie heeft ondergaan die niet specifiek na de originele fabricage is gemachtigd, inclusief de toevoeging van “after­market” accessoires of onderdelen die niet specifiek door Textron Golf, Turf And Specialty Products zijn goedgekeurd, resulteert in de nietigverklaring van de Textron Golf, Turf And Specialty Products garantie.
Enige en alle aansprakelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom zoals veroorzaakt door enige ongeoorloofde modificatie, toegevoegd accessoire of product die/dat niet door Textron Golf, Turf And Specialty Products is goedgekeurd, zal worden beschouwd als behorend tot de verantwoordelijkheid van de persoon/personen of het bedrijf die/dat dergelijke verandering enz. ontwerpt/ ontwerpen en/of uitvoert/uitvoeren. Textron Golf, Turf And Specialty Products zal volledige schadeloosstelling en vergoeding van kosten door enige partij die verantwoordelijk is voor dergelijke ongeoorloofde post-fabricage modificatie(s) en/of accessoire(s), resulterend in persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom, krachtig nastreven.
Dit symbool betekent:
ATTENTIE! OPLETTENDHEID VEREIST!
Het gaat om uw persoonlijke veiligheid en die van anderen.
Definities van signaleringstermen:
Onderstaande signaleringstermen worden gebruikt om verschillende gevarenniveaus te identificeren. Deze termen verschijnen regelmatig in deze handleiding alsmede op de veiligheidslabels die op Ransomes­machines zijn bevestigd. Met het oog op de veiligheid van uzelf en anderen dient de informatie bij deze termen te worden gelezen en nageleefd, terwijl ook de vereiste aandacht aan bovenstaand symbool moet worden gegeven.
GEVAAR wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, ZAL resulteren in fatale afloop of ernstige verwonding.
WAARSCHUWING wijst op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, KAN resulteren in fatale afloop of ernstige verwonding.
VOORZICHTIG wijst op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, KAN resulteren in licht tot matig lichamelijk letsel. Deze term kan ook worden gebruikt om de aandacht te vestigen op onveilige praktijken of mogelijke beschadiging van eigendom.
VOORZICHTIG gebruikt zonder het veiligheidsalert­symbool wijst op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, KAN resulteren in beschadiging van eigendom.
GEVAAR
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
NL-3
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
ALGEMENE OPMERKING: BIJ ONDERSTAANDE VERWIJZINGEN NAAR VOOR, ACHTER, RECHTS EN LINKS WORDT UITGEGAAN VAN DE NORMALE POSITIE VAN DE BEDIENER OP DE BESTUURDERSPLAATS.
SAMENBOUW- EN
INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
2. Verwijder drie stangen W links en twee stangen W rechts van de verzendbeugel van het bovendeel van de stuurboom en zet ze terzijde voor later gebruik.
3. Verwijder de veer van bout A en herhaal dit aan de andere kant.
1. UITPAKKEN. Zet de kratten met de voedingseenheid en het maaidek op een horizontaal oppervlak
en verwijder de zij- en bovenkanten ervan.
NL-4
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
4. Los de bouten die het bovenste deel van de
stuurboomconstructie B aan verzendbeugel C vastzetten. Los de bouten die het onderste deel van de stuurboomconstructie D aan verzendbeugel C vastzetten. Bewaar de verwijderde bevestigingen voor later gebruik.
5. Monteer de bovenste (B) en onderste (D) delen van
de stuurboomconstructie aan elkaar met (2) 3/8-16 x 1" bouten en moeren (verwijderd in stap 4) op locatie E en (2) 3/8-16 x 1-1/2" bouten en moeren op locatie F.
6. Bevestig veer F weer aan de bout, aan
weerszijden. Installeer een 3/8-16 nylon borgmoer aan het bouteinde, aan weerszijden zoals geïllustreerd.
NL-5
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN
INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
7. Los de bouten die de verzendbeugel aan de krat vastzetten.
8. Open de ontlastklep X op iedere pomp door de stuurboom twee slagen linksom te draaien.
9. Verwijder de voedingseenheid uit de krat en ondersteun de achterkant ervan met behulp van een krik.
10. Verwijder de verzendbeugel Y van de voedingseenheid en ontdoe u ervan.
NL-6
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
11. Verwijder verpakking G van de tractiebedienings- hendel H.
12. Lokaliseer de twee langste van de in Stap 2 verwijderde stangen en installeer ze aan weerszijden van het bovendeel van de stuurboom­constructie door de tractiebedieningshendel H, de platte sluitring en tractievergrendeling J, gevolgd door vastzetten met een haarpen.
13. Met de tractievergrendelingen J in de neutraalstand dient druk op de tractiebedienings­stang te worden uitgeoefend om eventuele speling op te heffen, en moet de wartel op de tractie­bedieningsstang op één lijn worden gebracht met het gat in pomparm K. Herhaal de procedure aan de andere kant.
N.B. De pomparm heeft enige vrije draairuimte. Stel de wartel op de tractiebedieningsstang bij tot het midden hiervan en zet hem aan de pomparm vast met behulp van een platte sluitring en haarspeld, zoals geïllustreerd.
NL-7
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN
INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
14. Bevestig de veer aan de pomparm en vervolgens
aan bout L. Herhaal de procedure aan de andere kant.
15. Verbind de snelheidsbedieningsstang M met de snelheidsbedieningshendels N en zet hem vast met een haarpen. Herhaal de procedure aan de andere kant.
16. Zet de snelheidsbedieningehendels in de neutraalstand en stel de wartel op het ondereind van de snelheidsbedieningsstang M zodanig bij dat ze helemaal bovenin de gleuf van de neutraalplaat P ingrijpen. Vastzetten met platte sluitring en haarpen, zoals geïllustreerd. Herhaal de procedure aan de andere kant.
NL-8
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
17. Steek het draadeind van remstang Q door de gleuf
in het motordek en bevestig het andere eind aan de rembedieningsarm R. Vastzetten met haarpen, zoals geïllustreerd.
18. Bevestig de wartel op het draadeind van remstang
Q aan de remarm T. Vastzetten met platte sluitring en haarpen, zoals geïllustreerd. Stel de wartel bij om voldoende remwerking te produceren wanneer de rembedieningsarm R wordtge- activeerd. Zie het hoofdstuk bijstellingen‘ in deze handleiding.
NL-9
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
19. Sluit de ontlastklep X door hem rechtsom te draaien tot hij stevig vastzit.
20. Verwijder het accudeksel en haal de accu uit de machine. Vul de accu tot de onderkant van de ontluchtingsholten met elektrolyt en voer gedurende enkele uren druppellading uit. Zet de accu daarna in de machine terug en sluit de kabels aan: eerst rood op positief, vervolgens zwart (aarding) op negatief. Plaats het accudeksel en zet het vast met de eerder verwijderde moeren.
Accu’s produceren explosieve gassen
- Houd vonken en open vlammen op veilige afstand.
- Ontkoppel eerst de negatieve pool.
- Sluit de negatieve pool het laatst aan.
SAMENBOUW- EN
INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
NL-10
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
21. Bevestig het maaidek overeenkomstig de instructies op de volgende pagina’s en keer dan terug naar Stap 22 van dit hoofdstuk
22. Vul de motor met olie (zie de motorhandleiding voor specificaties).
23. Vul de brandstoftank met schone, verse, loodvrije brandstof.
BENZINE IS ZEER BRANDGEVAARLIJK!
Vul de brandstoftank met schone, normale, loodvrije benzine van goede kwaliteit.
Gebruik geen hi-test brandstof.
Niet roken.
Mors geen brandstof.
Vul in de openlucht.
Niet overvullen: ga niet verder dan tot 25 mm onder de basis van de vulhals om
rekening te houden met expansie van de brandstof.
GEBRUIK EEN TRECHTER OM DE TANK TE VULLEN.
24. Controleer het oliepeil in het hydrauliekoliereservoir - zo nodig bijvullen.
25. Zorg voor een wielbandenspanning van 1 kg/cm2.
26. Voordat de machine wordt gestart en gebruikt behoort eerst de Bedienings- en Veiligheidshandleiding volledig te worden gelezen en begrepen.
N.B. Speciale installeringsvoorschriften.
Alvorens het maaidek wordt ingeschakeld moet de motor eerst vijf minuten op vol toerental lopen. Dit wordt
voor iedere nieuwe motor aangeraden om voorafgaande aan belasting complete motorsmering te realiseren.
Schakel het maaidek niet met ‘volgas’ in. Zet de gashendel halverwege tussen het hoogste en laagste motortoerental, activeer de krachtafnemerschakelaar en verhoog het motortoerental tot ‘maximum’ alvorens te gaan maaien.
Gebruik deze machine niet zonder, op de juiste wijze geplaatste, goedgekeurde
grasvanger, grasafvoergoot of mulchplaat(platen).
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
NL-11
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN
INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
BEVESTIGING VAST MAAIDEK
1. Haal het maaidek uit de krat.
2. Los de bouten die de casterwielen en de verzendbeugels aan de krat vastzetten.
3. Haal de verzendbeugel van een casterwiel door de casterbout te lossen en de beugel eraf te schuiven. Daarna moet de casterbout weer worden vastgezet.
4. Verwijder de snelsluitpen en het gepaste aantal afstandsstukken om de gewenste maaihoogte te bereiken. Zie in dit verband onderstaande maaihoogtetabel. N.B. De maaihoogtetabel kan tevens worden gevonden op de onderkant van de riemafdekking en in de Bedienings- en Veiligheidshandleiding.
5. Herhaal bovenstaande montageprocedure bij de andere casterwielen.
SNELSLUITPEN
1/4” AFSTANDSSTUK
1/4” AFSTANDSSTUK
1/4” AFSTANDSSTUK
1/4” AFSTANDSSTUK
CASTERBOUT
VERZENDBEUGEL
DEKPENPOSITIE
AANTAL AFSTANDSSTUKKEN TUSSEN SPINDEL EN
MES (1/4” DIK)MAAIHOOGTE
NL-12
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SAMENBOUW- EN INSTALLERINGSVOORSCHRIFTEN
6. Verwijder de riemafdekking en zet deze terzijde.
7. Zet de achterkant van het maaidek op het gepaste
steunblok om de gewenste maaihoogte B te bereiken. Zie onderstaande steunbloktabel.
8. Positioneer de voedingseenheid achter het maaidek.
9. Beweeg de voedingseenheid in de richting van het maaidek tot de geleidepennen A en de toepasselijke gaten C in de voedingseenheid op de gewenste maaihoogte samenkomen. Vastzetten met (4) M12-1,75 x 30 bouten bij D.
10. Lus de krachtafnemerriem E rond de elektrische koppelingspoelie. Met behulp van een 3/8" ratelsleutel of 3/8" breekstang moet de leirol van de krachtafnemerriem worden gedraaid terwijl de riem rond de maaidekpoelie wordt gelust.
11. Plaats de riemafdekking terug en zet hem vast met de eerder verwijderde moeren.
12. Verwijder het steunblok onder de achterkant van het maaidek.
13. Verwijder het steunblok onder de achterkant van de voedingseenheid.
ETGOOHIAAM
EITISOPNETAG
*KEDROTOMNI
NAAETGOOHKOLB TNAKRETHCA )B(KEDIAAM
"526,1-"573,15"52,1
"573,2-"578,14"00,2
"521,3-"526,23"57,2
"578,3-"573,32"05,3
"526,4-"521,41"52,4
.kedrotomtehnitagetsgoohtehsi1eitisoP*
NL-13
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SMERING
MACHINESMERING
Na iedere 50 bedrijfsuren dienen de volgende smeerpunten met vet te worden gesmeerd:
1) Casterwieldraaipennen (2 smeerpunten)
2) Neutrale excentriekpen (2 punten)
3) Leiroldraaipenlagers: a) Motor-maaidekriemspanner b) Maaidekriemspanner c) Hydrodrijfriemspanner
N.B. De in deze machines gebruikte spindels zijn uitgerust met een voor het leven gesmeerde lager van
superieure kwaliteit die geen onderhoud nodig heeft.
NL-14
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
MOTOR
DAGELIJKS
Verwijder de peilstok S en controleer of het oliepeil het volstreepje bereikt. Zo nodig bijvullen met verse olie. Om het reële oliepeil te kunnen zien (en bereiken) moet de machine horizontaal staan. Raadpleeg de handleiding van de motorfabrikant voor de juiste olieviscositeit en kwaliteit. NOOIT OVERVULLEN!
HANDELINGEN NA DE EERSTE VIJF BEDRIJFSUREN
Terwijl de motor nog warm is dient de aftapplug P te worden verwijderd om de krukkast te laten leeglopen. Vervang het oliefilter. Reinig de plug en plaats hem terug. Vul de krukkast via de vulopening met verse olie tot het volstreepje. Zie de handleiding van de motor­fabrikant voor de tussentijden van olieververversing en filtervervanging.
Motorbedieningshandleidingen worden met iedere machine meegeleverd. Werkplaatshandleidingen voor de motors zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke motor­dealer/ wederverkoper.
Bestelnummer Kawasaki FH451V: 99920-2129-03.
SMERING
NL-15
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
ONDERHOUD
Het vermelde onderhoudsschema geldt voor gemiddelde bedrijfsomstandigheden. Onder extreme condities (stoffig, vuil of meer dan acht uur onafgebroken gebruik) moet frequenter onderhouds-werk worden uitgevoerd.
Motor (dagelijks)
Controleer de motor op olielekkage.
Koelvinnen en luchtinlaatrooster (dagelijks) Zorg ervoor dat de koelvinnen en het luchtinlaatrooster I dagelijks worden schoongemaakt. Langdurige werking met een verstopt koelsysteem veroorzaakt ernstige oververhitting, wat resulteert in motorschade.
Luchtfilter (na iedere 25 bedrijfsuren)
Heeft een grotere service-frequentie nodig wanneer onder zeer stoffige of droge omstandigheden wordt gemaaid. Langdurig werken met een vuil luchtfilter kan omvangrijke beschadiging tengevolge hebben.
1. Verwijder de luchtfilterkap door pallen L te
ontspannen.
2. Verwijder het schuimstof voorfilter P door het van de
papierpatroon af te schuiven. Was het in kerosine of water met detergens. Grondig drogen, vervolgens doordrenken met motorolie, en tenslotte uitknijpen om overtollige olie te laten weglopen.
3. Monteer alle onderdelen opnieuw.
AANWIJZINGEN:
Verwijder het papieren element door vleugelmoer W
te lossen. Indien vuil, vervangen.
Gebruik GEEN petroleumoplosmiddel om het
papieren element te reinigen aangezien het daardoor aan kwaliteit kan verliezen.
Gebruik GEEN perslucht om het element te drogen
of reinigen.
Raadpleeg de Installatie, Onderdelen & Onderhoud
handleiding voor service-onderdelennummers.
In-lijn brandstoffilter
Waar nodig kan het brandstoffilter B worden vervangen. Raadpleeg de Installatie, Onderdelen & Onderhoud handleiding voor service-onderdelennummers.
NL-16
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
ONDERHOUD
Maaidekpoelieconstructie
Mesaanscherping
De messen kunnen door vijlen of slijpen scherper worden gemaakt, maar ongeacht de gebruikte methoden moet het mesevenwicht worden gehandhaafd op 0,004 Nm of minder. Verzuim om dit te doen veroorzaakt overmatig trillen, slijtage en kortere levensduur, niet alleen van de messen maar tevens van de meeste andere onderdelen van de machine. Om een mes na aanscherping te balanceren moet een gewicht van 3,9 gram op 127 mm afstand vanaf het midden aan het lichtste eind worden toegevoegd. Dit maakt het lichtste eind het zwaarste. Indien niet, dan moet het zwaarste eind worden gevijld of geslepen tot toevoeging van het gewicht het lichtste eind verandert in het zwaarste.
N.B.
De messen mogen niet worden oververhit of verzwakt.
Een verbogen mes mag niet worden gerecht maar moet
worden vervangen door een nieuw Ransomes mes.
Voor vervanging moeten ALTIJD Ransomes messen
worden gebruikt, nooit messen van andere fabrikanten aangezien dit gevaarlijk kan zijn.
Gescheurde of verbogen messen moeten onmiddellijk
worden vervangen.
MESVERWIJDERING
1. Gebruik een pijpsleutel of dopsleutel met lange breekstang om de spindelbout onder het maaidek te verwijderen.
2. Schuif zo nodig een pijp over de breekstang of pijpsleutel ten behoeve van grotere hefboomwerking.
3. Houd uw handen op veilige afstand, aangezien de messen kunnen gaan draaien als de bout wordt gelost.
4. Tijdens mesvervanging moeten dikke werkhandschoenen worden gedragen.
5. Blokkeer de messen met een stuk hout zodat ze niet kunnen draaien.
6. Volg deze instructies nauwkeurig op om lichamelijk letsel te voorkomen wanneer de bout loskomt.
N.B. Om mesrotatie te voorkomen dient een blok hout bij A te worden geplaatst, met de nerf loodrecht op het mes.
HERINSTALLATIE VAN MESSEN
1. Plaats het gewenste aantal afstandsstukken (niet meer dan twee) op de spindelbout onder het maaidek, tussen het mes en de spindelas.
2. Bevestig de maaidekspindelbout (vanaf de onderkant), compleet met sluitring, mes en afstandsstuk(ken).
3. Zet het/de resterende afstandsstuk(ken) op de spindelbout boven het maaidek, tussen de conische sluitring en de moer (zoals geïllustreerd). Zet de moer weer tot 95 Nm vast.
BOUGIE
Verwijder de bougie en controleer de conditie ervan.
Er is sprake van een goede bedrijfsconditie als de bougie een lichtgrijze of geelbruine aanslag vertoont. Een
witverschroeide laag kan op oververhitting duiden. Een zwarte laag betekent doorgaans een ‘overrijk’ brandstofmengsel, veroorzaakt door een verstopt luchtfilter of verkeerde afstelling van de carburator. Een zodanig vuile bougie mag niet worden gezandstraald noch met een staalborstel of anderszins worden schoongemaakt, maar moet worden vervangen omdat een nieuwe bougie het beste resultaat oplevert.
Raadpleeg de handleiding van de motorfabrikant voor de juiste vonkspleet van de bougie.
MOER
OVERTOLLIG(E) AFSTANDSSTUK(KEN)
CONISCHE SLUITRING
POELIE
NL-17
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
ONDERHOUD
HYDRAULIEKOLIERESERVOIR CONTROLEREN, AFTAPPEN EN VULLEN
Controleren na iedere 100 bedrijfsuren of wanneer een lek wordt geconstateerd. Voor controle van het niveau moet de reservoirdop worden verwijderd. Waar nodig moet worden bijgevuld met 10W30 olie tot het peil de basis van de vulpijp bereikt. Nooit overvullen.
NA IEDERE 500 BEDRIJFSUREN:
Ververs de hydrauliekolie en vervang het filter. Verwijder plug D om het reservoir af te tappen. Het te verwijderen en vervangen filter bevindt zich aan de voorkant van de tank bij G. Plaats de plug terug en vul het reservoir met 10W30 olie tot de basis van de vulpijp F.
NL-18
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SERVICESCHEMA
-ECIVRES GNINELREV
EDAN
ETSREE
FJIV
-SFJIRDEB
NERU
SKJILEGAD
AN
52EREDEI
-SFJIRDEB
NERU
EREDEIAN
05
-SFJIRDEB
NERU
AN
EREDEI
001
-SFJIRDEB
NERU
AN
EREDEI
005
-SFJIRDEB
NERU
ROTOM
liepeilotehreelortnoCX
ne-eiloporeelortnoC
nekkelthcul
X
taalnithculedginieRX
retlifthcultehginieRX
neeiloedsrevreV
*retliftehgnavrev
X *TNAKIRBAFROTOMEDNAVGNIDIELDNAHEDGEELPDAAR
edginieR
kabknizebfotsdnarb
X
nelletsjiB/negnavreV
eiguoB
TNAKIRBAFROTOMEDNAVGNIDIELDNAHEDGEELPDAAR
KABSGNILLENSREV
liepeilotehreelortnoC X
ENIHCAM
edreelortnoC
gninnapsnednab
X
edreelortnoC
gninnapsmeir
ETSREETEHANNERELORTNOC
EDANNERUUSFJIRDEBEVLAH
NERUSFJIRDEBREIVETSREE
X
ellareemS
netnupreems
X
N.B. VERVERS DE MOTOROILE EN VERVANG HET FILTER NA DE
EERSTE VIJF BEDRIJFSUREN.
Raadpleeg de handleiding van de motorfabrikant
voor nadere informatie en instructies.
NL-19
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
SERVICEOVERZICHT
OPMERKINGEN _______________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
NEEMEGLA
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
MUTAD
-SFJIRDEB
NERU
edreelortnoC
gninnapsnednab
ellareemS
netnupreems
nereomedreelortnoC
netuobne
ROTOM
liepeilotehreelortnoC
eiloedsrevreV
tehginieR
tnemeleretlifthcul
nennivleokedginieR
tehgnavreV
tnemeleretlifthcul
ne)s(eiguobedginieR
fateelpsknovedlets
.nerusfjirdebfjivetsreeedansretlifedgnavrevneeilorotomedsrevreV.B.N
NL-20
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
BIJSTELLINGEN
N.B. Iedere bijstelling moet worden uitgevoerd met stilgezette motor, losgehaalde bougiekabel(s) en uitgeschakelde
maaieraandrijving. HYDROSTATISCHE BIJSTELLINGEN TRACTIEAANDRIJVING: Onderstaande stappen moeten in de aangegeven
volgorde worden uitgevoerd.
STAP 1 - Neutraalstand
De neutraalstand is in de fabriek ingesteld. Als bijstelling nodig is dienen de wielen van de grond te worden gebracht door de machine op een krik of steunblok te zetten. Ontkoppel de tractiebedienings­stang A en de snelheidsbedieningsstang R aan weerszijden van ieder pompeinde. Maak de pomparmveer U los van de bout op het motordek. Los bout S die de excentriekas van de neutraalplaat vastzet net genoeg om de as te draaien. Start de motor en laat hem met laag toerental lopen. Draai de excentriekas T om het punt te verhogen of verlagen waar de volglager in het midden van de „V“ wordt gehouden tot de wielen met draaien stoppen. Zet de bout van de excentriekas vast. Geef meer gas en controleer de bijstelling. Herhaal de procedure waar nodig. Zet de motor stil alvorens tot stappen 2 en 3 over te gaan.
STAP 2 - Bijstelling snelheidsbedieningsstangen
Stel eerst de neutraalstand bij zoals omschreven in Stap 1. Zet de snelheidsbedieningshendels in neutraal. Stel de wartels aan de lagere einden van snelheidsbedieningsstangen R zodanig bij dat ze net in de gleuven van de neutraalplaten gaan.
N.B. Als de snelheidsbedieningshendels onvoldoende gelijkloopbijstelling kennen, moet de wartel op een van de stangen een slag worden gedraaid.
STAP 3 - Bijstelling tractiehendels
Ga over naar de neutraalinstelling en pas de snelheidsbedieningsstangen aan zoals omschreven in Stappen 1 en 2. Zet de tractievergrendelingen in de neutraalstand. Druk tractiestang A neer om eventuele speling op te heffen. De pompbedieningsarm kent heen en terug enige vrije ruimte. Stel de wartel bij tot het midden hiervan bij en bevestig hem aan de arm. Maak pomparmveer U weer vast aan de bout op het motordek.
N.B. Er kan grotere achteruitrijsnelheid worden verkregen door de wartel tot achteraan de vrije ruimte van de bedieningsarm bij te stellen. Een minimum vrije ruimte van 1,6 mm is vereist om de tractiebediening in neutraal te zetten zonder dat de machine achteruitrijdt.
NL-21
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
BIJSTELLINGEN
PARKEERREMMEN. Trek de parkeerremmen aan en
open de ontlastkleppen op de hydraulische pompen. Probeer de machine naar voren te duwen. Als de wielen draaien moeten de remmen als volgt worden bijgesteld.
BIJSTELLING:
1. Haal de splitpen A uit de remstang bij de
remhefboom, zoals geïllustreerd.
2. Schuif de remstang uit de remhefboom en draai de
stang naar behoefte in of uit de remwartel B.
N.B. De rem moet in eerste instantie zodanig
worden bijgesteld dat de remstang 32 mm door wartel B steekt, zoals geïllustreerd. Indien meer remdruk wordt vereist, voer dan de nodige verdere bijstelling uit.
3. Bevestig de remstang opnieuw aan de
remhefboom met behulp van splitpen A.
4. Trek de parkeerremmen aan en probeer de machine voorwaarts te duwen. Als de wielen draaien moeten de remmen worden bijgesteld.
5. Sluit de ontlastkleppen op de hydraulische pompen.
Snelheidsbedieningshendelfrictie
De snelheidsbedieningshendel wordt op zijn plaats gehouden door frictieblokjes. Als sprake is van verschuiving moeten moeren E worden aangedraaid om de frictie van de hendel te vergroten.
NL-22
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
BIJSTELLINGEN
BEDIENERSAANWEZIGHEIDSCONTROLE (OPC)
De OPC moet worden bijgesteld om de werking van de plunjer van de OPC schakelaar (onder de rechterkant van het regelpaneel) te besturen. Indrukken van de OP hendels F heeft hetzelfde bij de plunjer tengevolge, en ontspanning van de hendels verlenging ervan.
BIJSTELLING:
1. Los de klembouten aan beide einden G zodat de
klemmen op de as kunnen draaien. Los klembouten H zodat de OP hendels vrijelijk in de klemmen kunnen bewegen.
2. Houd de OP hendels tegen de stuurboom en stel
ze naar behoefte bij. Zet bouten H vervolgens weer vast.
3. Draai de aandrijfhendel om de schakelaarplunjer in te drukken. Houd de OP hendels tegen de stuurboom en zet bouten G weer vast.
4. Na loslating behoren de OP hendels omhoog te komen en de aandrijfhendel dient van de schakelaar weg te draaien waardoor de schakelaarplunjer volledig wordt verlengd.
HOOGTEVERSTELLING STUURBOOM
Hoogteverstelling van de stuurboom wordt als volgt uitgevoerd. Verwijder bouten G en los bouten E aan weerszijden van de stuurboom, die nu naar behoefte omhoog of omlaag kan worden gebracht. Herpositioneer het bovendeel van de stuurboom en bevestig bouten G weer in de toepasselijke gaten in het ondergedeelte om ze daarna vast te zetten. Voer bijstelling uit van de tractiebedieningsstangen, bedrijfs- en parkeerremmen.
NL-23
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
BIJSTELLINGEN
BIJSTELLING SPOORBREEDTE
De oorspronkelijke fabrieksinstelling van de spoorbreedte kan met 83 mm worden vergroot door de volgende stappen uit te voeren.
1. Los de wielmoeren van beide wielen.
2. Breng de achterkant van de machine omhoog zodat de banden los van de grond komen en ondersteun de machine met een krik.
3. Verwijder de wielmoeren en de wielen en bevestig de wielen weer met de kom andersom ten opzichte van de vorige installatie.
4. Laat de machine op de grond zakken en zet de moeren vast tot 115 Nm.
BANDENSPANNINGSCONTROLE
Er moet een bandenspanning van 1,0 kg/cm2 worden gehandhaafd.
NL-24
EC met
hydrostatisch
systeem,
middelgroot
RIEMVERVANGING
KRACHTAFNEMERRIEM
1. Draai de leirolarm met behulp van een 3/8" ratelsleutel of breekstaaf en verwijder de riem.
MAAIDEKRIEM
1. Verwijder de krachtafnemerriem.
2. Draai de leirolarm met behulp van een 3/8" ratelsleutel of breekstaaf en verwijder de riem.
3. Voer vervanging en hermontage in omgekeerde volgorde uit.
POMPDRIJFRIEM
1. Verwijder de krachtafnemerriem van de motorkoppeling.
2. Maak de koppelingsdraadboom los.
3. Ontgrendel de koppelingsbeugel en draai de koppeling om voldoende speling te krijgen voor verwijdering van de koppelingsbeugel.
4. Draai de leirolarm met behulp van een 3/8" ratelsleutel of breekstang die in het vierkante gat in de leirolarm moet worden gestoken.
5. Haal de pompdrijfriem eraf.
6. Voer vervanging en hermontage in omgekeerde volgorde uit.
Kijk onder het motordek
LEIROLPOELIE
MOTORPOELIE
KRACHTAFNEMERRIEM
KOPPELINGSBEUGEL
POMPDRIJFRIEM
POMPPOELIES
D-1
EC Hydro
mittlere
Größe
11-2001-TGTSP
INHALT
INHALT SEITE
SICHERHEIT ................................................................................................................................................... 2
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUN ............................................................. 3-12
SCHMIEREN............................................................................................................................................. 13-14
WARTUNG ............................................................................................................................................... 15-17
WARTUNGSPLAN .........................................................................................................................................18
WARTUNGSEINTRAG ................................................................................................................................... 19
EINSTELLUNGEN .....................................................................................................................................20-23
AUSWECHSELN DES RIEMENS ..................................................................................................................24
WICHTIGER HINWEIS
Wir freuen uns, dass Sie dieses Ransomes-Produkt gekauft haben. Mit diesem Spitzenprodukt haben Sie eine der am besten konstruierten und verarbeiteten Mähmaschinen erworben, die derzeit angeboten werden. Zum Lieferumfang dieser Maschine gehören ein Betriebs- und Sicherheitshandbuch sowie ein gesondertes Handbuch zu Montage, Bauteilen und Wartung.
Davon, wie intensiv Sie sich mit diesen Handbüchern vertraut machen, hängt zu einem bedeutenden Teil auch ab, wie lange und vielseitig Sie Ihre Maschine einsetzen können. Wenn Sie mit Ihrer Maschine sachgemäß umgehen und sie gemäß Anleitung schmieren und einstellen, wird sie viele Jahre zuverlässig ihren Dienst für Sie verrichten.
Eines unserer obersten Prinzipien bei der Konstruktion dieses Ransomes-Produktes war Ihre Sicherheit beim Einsatz dieser Maschine. Doch obwohl wir bereits viele Sicherheitsfunktionen integriert haben, sind zur Gewährleistung eines unfallfreien Betriebes auch Ihre Um- und Vorsicht gefordert. Lesen Sie diese Anweisungen daher sorgfältig durch - um Ihrer Sicherheit willen. Machen Sie sich mit der korrekten Bedienung der Bedienelemente vertraut. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Leisten Sie den Vorschriften unbedingt Folge und beachten Sie jeden Warnhinweis. Die eingebauten Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder entfernt noch zerstört werden. Achten Sie darauf, dass alle Personen, die mit dieser Maschine arbeiten sollen, genau so gut über deren Bedienung informiert sind und ebenso sorgfältig mit ihr umgehen wie Sie.
Muss die Maschine gewartet werden oder benötigen Sie Ersatzteile, wenden Sie sich bitte an einen Ransomes-Händler. Der Ransomes-Kundendienst sorgt dafür, dass Sie Ihr Ransomes-Produkt stets so effektiv wie möglich nutzen können. Auf Ransomes-Ersatzteile können Sie vertrauen, denn sie werden mit der gleichen Präzision und Qualität wie die Originalteile hergestellt.
Geräte von Ransomes werden so konstruiert und gebaut, dass sie viele Jahre für einen sicheren und produktiven Betrieb sorgen. Um die längstmögliche Lebensdauer der Maschine zu erreichen, nutzen Sie diese nur wie in den Handbüchern angegeben, halten sie stets gut instand und befolgen alle Sicherheitshinweise und Anleitungen. Sie werden es später zu schätzen wissen.
Textron Golf, Turf & Specialty Products
Central Avenue, Ransomes Europark
Ipswich, IP3 9QG, England
D-2
EC Hydro
mittlere
Größe
SICHERHEIT
MODELLNUMMER: Diese Nummer wird in der
Verkaufsliteratur, den technischen Handbüchern und den Preislisten verwendet.
SERIENNUMMER: Diese Nummer finden Sie nur auf Ihrer Mähmaschine. Sie setzt sich aus der Modellnummer, fortlaufend gefolgt von der Seriennummer zusammen. Geben Sie diese Nummer an, wenn Sie Teile bestellen oder Angaben zur Gewährleistung benötigen.
SERIENKENNZEICHNUNG
ACHTUNG !!!
Unbefugte Manipulationen können sowohl die Sicherheit des Bedieners und außenstehender Personen im höchsten Maße gefährden als auch zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Textron Golf, Turf & Specialty Products warnt ausdrücklich davor, an der Maschine Manipulationen vorzunehmen oder Zubehörteile an- bzw. Produktänderungen einzubauen, die nicht von der Konstruktionsabteilung von Turf Care And Speciality Products konstruiert, entwickelt, geprüft und genehmigt wurden. Jede Haftung für solche Manipulationen wird ausdrücklich abgelehnt. Wird ein Produkt von Textron Golf, Turf & Specialty Products nach der Originalfertigung ohne entsprechende Genehmigung von Textron verändert, manipuliert oder umgebaut ­dazu gehört auch ein nach dem Kauf erfolgender An­bzw. Einbau von Zubehör- oder Bauteilen, die nicht von Textron Golf, Turf & Specialty Products genehmigt wurden - verliert die von Textron Golf, Turf & Specialty Products gewährte Garantie ihre Gültigkeit.
Die gesamte Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch unbefugte Manipulationen oder nicht von Textron Golf, Turf & Specialty Products genehmigte nachträgliche An- oder Einbauten verursacht wurden, trägt (tragen) die Person(en) oder das Unternehmen, die oder das diese Manipulationen entwickelt oder vorgenommen hat (haben). Sollten infolge solcher unbefugter, nach der Originalfertigung ausgeführter Manipulationen bzw. An- oder Einbauten Personen­oder Sachschäden entstehen, wird Textron Golf, Turf & Specialty Products von der verantwortlichen Partei uneingeschränkten Schadenersatz fordern.
Dieses Symbol bedeutet:
VORSICHT! GEFAHR!
Es geht um Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer.
Erklärung der Signalwörter:
Die unten aufgeführten Signalwörter geben den Grad der drohenden Gefahr an. Diese Wörter werden sowohl in diesem Handbuch als auch auf den an den Textron-Maschinen angebrachten Sicherheits­hinweisschildern verwendet. Lesen und befolgen Sie die Informationen, die Ihnen mit diesen Signalwörtern bzw. den oben abgebildeten Symbolen gegeben werden. Es geht um Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer.
GEFAHR bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen
WIRD.
ACHTUNG bezeichnet eine potenziell gefährliche
Situation, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen
KANN.
VORSICHT bezeichnet eine potenziell gefährliche
Situation, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu geringfügigen und mittelschweren Verletzungen führen KANN. Dieser Hinweis kann auch verwendet werden, um vor sicherheitsgefährdenden Handlungen oder möglichen Sachschäden zu warnen.
VORSICHT nicht in Verbindung mit dem Warnsymbol „Gefahr“ bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu Sachschäden führen KANN.
VORSICHT
VORSICHT
ACHTUNG
GEFAHR
D-3
EC Hydro
mittlere
Größe
ALLGEMEINER HINWEIS: RICHTUNGSANGABEN WIE VORN, HINTEN, RECHTS UND LINKS BEZIEHEN
SICH AUF DEN BEDIENER AN DEN BEDIENELEMENTEN.
2. Entnehmen Sie drei Stangen W von der linken Seite und zwei Stangen W von der rechten Seite der Transporthalterung des oberen Griffs und legen Sie diese für später beiseite.
3. Nehmen Sie die Feder von Schraube A. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
1. AUSPACKEN – Stellen Sie die Kisten mit der Antriebseinheit und dem Schneidewerk auf eine ebene
Fläche. Nehmen Sie sowohl von der Kiste mit der Antriebseinheit als auch von der Kiste mit dem Schneidewerk die Seiten- und Deckteile ab.
MONTAGEANWEISUNGEN UND
ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
D-4
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
4. Schrauben Sie den oberen Griff B von der Transporthalterung C ab. Schrauben Sie die Transporthalterung C vom unteren Griff D ab. Legen Sie die entfernten Befestigungsteile für später beiseite.
5. Schrauben Sie den oberen Griff B mit folgenden Teilen an den unteren Griff D: (2) 3/8 – 16 X 1’’ Schrauben und Muttern in Punkt E. Die Schrauben wurden im vorherigen Schritt entfernt. (2) 3/8-16 X 1-1/2" Schrauben und Muttern in Punkt F.
6. Bringen Sie die Feder F an beiden Seiten wieder an der Schraube an. Befestigen Sie eine 3/8 – 16 Nyloc-Sicherungsmutter am Abschluss der Schraube wie dargestellt an beiden Seiten.
D-5
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND
ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
7. Schrauben Sie die Transporthalterung von der Kiste ab.
8. Öffnen Sie das Umgehungsventil X an allen Pumpen. Drehen Sie dazu den Griff zwei Umdrehungen entgegengesetzt des Uhrzeigersinns.
9. Nehmen Sie die Antriebseinheit aus der Kiste heraus und stützen Sie das Heck der Antriebseinheit mit einem Stützbock ab.
10. Schrauben Sie die Transporthalterung Y von der Antriebseinheit ab und legen Sie sie beiseite.
D-6
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
11. Zerschneiden Sie das Verpackungsband G am Fahrsteuerhebel H und nehmen Sie das Band ab.
12. Suchen Sie die beiden längsten Stangen heraus, die Sie in Schritt 2 abgebaut haben. Installieren Sie die beiden Zugsteuerstangen an einer Seite des oberen Griffs durch den Fahrsteuerhebel H, die flache Unterlegscheibe und die Traktionssperre J und befestigen Sie die Teile mit einer Haarnadel. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des oberen Griffs.
13. Üben Sie, wenn sich die Traktionssperren J in der Stellung Neutral befinden, Zugspannung auf die Zugsteuerstange aus, um das Spiel herauszunehmen, und richten Sie das Drehteil an der Zugsteuerstange zum Loch im Pumpenarm K aus. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
HINWEIS: Der Pumpenarm hat ein gewisses Drehspiel. Stellen Sie das Drehteil an der Zugsteuerstange auf die Mitte dieses Spiels ein und befestigen Sie es, wie dargestellt, mit einer flachen Unterlegscheibe und einer Haarnadel am Pumpenarm.
D-7
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND
ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
14. Befestigen Sie die Feder am Pumpenarm und
dann an der Schraube L. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
15. Verbinden Sie die Geschwindigkeitssteuerstange
M mit den Geschwindigkeitsteuerhebeln N und befestigen Sie sie mit einer Haarnadel. Wiederholen Sie den Vorgang auf der andere Seite.
16. Bringen Sie die Geschwindigkeitssteuerhebel auf Neutral und stellen Sie das Drehteil am unteren Ende der Geschwindigkeitssteuerstange M so ein, dass sie ganz oben in den Schlitz der neutralen Platten P einrasten, und befestigen Sie sie, wie dargestellt, mit einer flachen Unterlegscheibe und einer Haarnadel. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
D-8
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
17. Führen Sie das mit einem Gewinde versehene
Ende der Bremsstange Q durch den Schlitz am Motorendeck, montieren Sie das andere Ende an den Bremssteuerarm R und befestigen Sie es, wie dargestellt, in dieser Position mit einer Haarnadel.
18. Verbinden Sie das Drehteil an der Gewindeseite
der Bremsstange Q mit dem Bremsarm T und befestigen Sie es, wie dargestellt, mit einer flachen Unterlegscheibe und einer Haarnadel. Stellen Sie das Drehteil so ein, dass mit eingerastetem Bremssteuerarm R eine adäquate Bremswirkung erzielt wird. Siehe hierzu auch Abschnitt Einstellungen in diesem Handbuch.
D-9
EC Hydro
mittlere
Größe
19. Schließen Sie das Umgehungsventil X, indem Sie es solange im Uhrzeigersinn drehen, bis es fest sitzt.
20. Nehmen Sie die Batterieabdeckung ab und heben Sie die Batterie aus der Maschine heraus. Füllen Sie die Batterie für einige Stunden bis zur Unterseite der Lüftungsöffnungen mit Elektrolyt und Pufferladung. Setzen Sie die Batterie wieder in die Maschine ein und schließen Sie sie an, zuerst Rot an den positiven Pol, dann Schwarz (Erde) an den negativen Pol. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder an und befestigen Sie diese mit den zuvor entfernten Muttern.
Batterien erzeugen explosive Gase!
- Halten Sie Batterien fern von
Funken und offenem Feuer.
- Trennen Sie zuerst den
negativen Pol.
- Schließen Sie den negativen
Pol zuletzt an.
MONTAGEANWEISUNGEN UND
ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
D-10
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
21. Bringen Sie das Schneidewerk gemäß den Anweisungen auf den folgenden Seiten an und setzen Sie die Arbeit dann mit Schritt 22 dieses Abschnitts fort.
22. Befüllen Sie den Motor mit ÖL. (Spezifikationen siehe Handbuch Motor).
23. Füllen Sie den Kraftstofftank mit sauberem, frischen unverbleiten Kraftstoff.
BENZIN IST HOCH ENTZÜNDLICH!
Befüllen Sie den Kraftstofftank mit qualitativ hochwertigem, sauberem und ordnungsgemäß bleifreiem
Benzin.
Verwenden Sie keinen Hi-Test-Kraftstoff.
Rauchen Sie nicht.
Verschütten Sie keinen Kraftstoff.
Füllen Sie den Kraftstoff im Freien ein.
Füllen Sie nicht zuviel Kraftstoff ein. Lassen Sie für die Ausdehnung einen Abstand
von 25 mm bis zur Unterseite des Einfüllstutzens.
VERWENDEN SIE ZUR BEFÜLLUNG DES KRAFTSTOFFTANKS EINEN
TRICHTER.
24. Prüfen Sie den Ölstand im Hydrauliktank und füllen Sie bei Bedarf nach.
25. Halten Sie den Reifendruck der Antriebsräder bei 1 kg/cm
2
.
26. Lesen und verstehen Sie alle Abschnitte des Bediener- und Sicherheitshandbuchs, bevor Sie versuchen, den Mäher zu starten.
BEACHTEN SIE die besonderen Anweisungen zur Einstellung:
Lassen Sie den Motor, bevor Sie das Schneidewerk zuschalten, fünf Minuten bei Vollgas laufen. Das
empfiehlt sich bei neu eingebauten Motoren, da der Motor so vollständig geschmiert wird, bevor er unter Last steht.
Schalten Sie das Schneidewerk nicht bei Vollgas zu. Wählen Sie dazu eine Drosseleinstellung in der Mitte zwischen maximaler und minimaler Motordrehzahl. Aktivieren Sie den Zapfwellenschalter und bringen Sie
den Motor auf volle Drehzahl, bevor Sie mit dem Mähen beginnen.
Verwenden Sie die Maschine nicht, ohne dass ein zugelassener Grasfänger, Grasauswurfschacht oder Mulchplatte(n) ordnungsgemäß angebracht sind.
ACHTUNG
ACHTUNG
D-11
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND
ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
ANBAU DES FESTEN SCHNEIDEWERKS
1. Nehmen Sie das Schneidewerk aus der Kiste.
2. Schrauben Sie die Laufrollenräder und die Transporthalterungen von der Kiste ab.
3. Entfernen Sie die Transporthalterung vom Laufrollenrad. Lösen Sie hierzu die Schraube der Laufrolle, schieben Sie die Transporthalterung weg und ziehen Sie die Laufrollenschraube wieder an.
4. Entfernen Sie den Schnellsteckstift und entnehmen Sie die entsprechende Anzahl von Distanzstücken für die gewünschte Schnitthöhe. Siehe unten Abbildung Schnitthöhe.
HINWEIS: Eine Abbildung zur Schnitthöhe finden Sie auch im unteren Bereich der Gurtabdeckung oder im Betriebs- und Sicherheitshandbuch.
5. Wiederholen Sie die Schritte für die Montage des anderen Laufrollenrades.
SCHNELLSTECKSTIFT
1/4” DISTANZSTÜCK
LAUFROLLENSCHRAUBE
TRANSPORTHALTERUNG
1/2” DISTANZSTÜCK
1/2” DISTANZSTÜCK
1/8” DISTANZSTÜCK
SCHNITTHÖHE
LAGE STIFT
ANZAHL DER
DISTANZSTÜCKE
ZWISCHEN SPINDEL
UND MESSER
(1/4“ DICKE)
D-12
EC Hydro
mittlere
Größe
MONTAGEANWEISUNGEN UND ANLEITUNG ZUR EINSTELLUNG
6. Nehmen Sie die Gurtabdeckung ab und legen Sie diese beiseite.
7. Versehen Sie das Heck des Schneidewerkes zur Einstellung der gewünschten Schnitthöhe B mit einem Block geeigneter Höhe. Siehe unten Abbildung Stützbock.
8. Stellen Sie die Antriebseinheit hinter das Schneidewerk.
9. Führen Sie die Antriebseinheit zum Schneidewerk, bis die Führungsstifte A in den Löchern C der Antriebseinheit, die der gewünschten Schnitthöhe entsprechen, einrasten. Befestigen Sie die Teile in D mit (4) M12-1,75 X 30 Schrauben.
10. Schlingen Sie den Zapfwellenriemen E um die Riemenscheibe der elektrischen Kupplung. Verwenden Sie einen 3/8" Ratschenhebel oder eine 3/8" Hebelstange, um die Führungsrolle des Zapfwellenriemens zu drehen, während Sie den Zapfwellenriemen um die Riemenscheibe des Schneidewerks führen.
11. Bringen Sie die Gurtabdeckung wieder an und befestigen Sie diese an der entsprechenden Stelle mit den zuvor abgeschraubten Muttern.
12. Nehmen Sie den Stützbock vom Heck des Schneidewerkes weg.
13. Nehmen Sie die Auflage vom Heck der Antriebseinheit weg.
EHÖHTTINHCS
SEDEGAL
MEDFUASHCOL
*KCEDNEROTOM
NAEHÖHKCOLB
ETIESRETNIHRED
SED
SKREWEDIENHCS
)B(
mc60,4-mc64,35mc521,3
mc39,5-mc86,44mc5
mc18,7-mc65,63mc78,6
mc86,9-mc34,82mc57,8
mc65,11-mc13,011mc26,01
etsrebosadtsi1noitisoPeiD*
.kcednerotoMmedfuahcoL
D-13
EC Hydro
mittlere
Größe
SCHMIEREN
SCHMIEREN DER MASCHINE
Die nachfolgenden Punkte sind nach jeweils 50 Arbeitsstunden mit Fett zu schmieren:
1) Drehgelenke der Laufrollenräder (2 Punkte)
2) Neutraler exzentrischer Stift (2 Punkte)
3) Winkelhebel der Antriebsräder (2 Punkte)
4) Bremshebel (2 Punkte)
5) Drehlager der Führungsrollen: a) Spannvorrichtung für den Riemen vom Motor
zum Schneidewerk b) Spannvorrichtung für den Schneidewerksriemen c) Spannvorrichtung für den Hydro-Antriebsriemen
HINWEIS: Die in diesen Maschinen verwendeten Spindeln haben ein hochwertiges geschlossenes Lager, welches nicht geschmiert werden muss.
D-14
EC Hydro
mittlere
Größe
MOTOR
TÄGLICH
Nehmen Sie den Messstab S heraus und kontrollieren Sie, dass der Ölstand bis zur Füllstandsmarkierung reicht. Füllen Sie bei Bedarf frisches Öl nach. Zum korrekten Ablesen des Ölstandes muss die Maschine waagerecht stehen. Angaben zur benötigten Viskosität und Güteklasse des Öls finden Sie Handbuch des Motorenherstellers. FÜLLEN SIE NICHT ZUVIEL ÖL EIN!
NACH DEN ERSTEN 5 ARBEITSSTUNDEN
Entfernen Sie, solange der Motor warm ist, die Ablassschraube P und lassen Sie das Kurbelgehäuse ab. Tauschen Sie den Ölfilter aus. Reinigen Sie die Ablassschraube und setzen Sie diese wieder ein. Befüllen Sie das Kurbelgehäuse durch die Einfüllöffnung bis zur Füllstandsmarkierung mit frischem Öl. Angaben zu den Abständen für den Öl­und Filterwechsel finden Sie im Handbuch des Motorenherstellers.
Jede Maschine wird mit einem Bedienerhandbuch für den Motor ausgeliefert. Werkshandbücher für die Motoren erhalten Sie von Ihrem Motorenhändler / Ihrem Motorenvertriebsunternehmen vor Ort.
Für Kawasaki FH451V, Bestell-Nr.: 99920-2129-
03.
SCHMIEREN
D-15
EC Hydro
mittlere
Größe
WARTUNG
Der ausgewiesene Wartungsplan bezieht sich auf durchschnittliche Betriebsbedingungen. Unter extremen Bedingungen (Staub, Schmutz oder mehr als 8 Stunden ununterbrochene Nutzung) ist die Maschine in kürzeren Abständen zu warten.
Motor (täglich)
Motor auf austretendes Öl prüfen.
Kühlrippen und Schutzschirm Lufteinlass (täglich) Stellen Sie sicher, dass die Kühlrippen und der Schutzschirm des Lufteinlasses I täglich gereinigt werden. Wird der Betrieb mit verstopftem Kühlsystem fortgesetzt, so führt dies zu einer starken Überhitzung und Motorschaden.
Luftfilter (alle 25 Stunden)
Warten Sie den Filter in kürzeren Abständen, falls Sie die Maschine unter sehr staubigen oder trockenen Bedingungen betreiben. Der Betrieb der Maschine mit einem schmutzigen Luftfilter führt zu großen Schäden.
1. Entnehmen Sie die Abdeckung des Luftfilters, indem
Sie die Verriegelungen L lösen.
2. Entnehmen Sie den Schaum-Vorreiniger P, indem
Sie ihn aus der Papierkassette herausschieben. Waschen Sie ihn in Kerosin oder in Reinigungsmittel und Wasser aus. Trocknen Sie ihn sorgfältig. Tränken Sie ihn mit Motorenöl und drücken Sie ihn aus, um überschüssiges Öl zu beseitigen.
3. Bauen Sie alle Teile wieder ein.
ACHTUNG:
Entnehmen Sie alle 50 Stunden das Papierelement. Lösen Sie hierzu die Flügelmutter W. Ersetzen Sie es, falls es verschmutzt ist.
Verwenden Sie zur Reinigung des Papierelementes KEINE petroleumhaltigen Lösungsmittel. Es könnte dadurch beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung oder zum Trocknen des Elementes KEINE Druckluft.
Die Ersatzteilnummern finden Sie im Handbuch Einstellung, Teile und Wartung.
In-Line-Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter B kann bei Bedarf ersetzt werden. Die Ersatzteilnummern finden Sie im Handbuch Einstellungen, Teile und Wartung.
D-16
EC Hydro
mittlere
Größe
WARTUNG
Schneidewerkriemenscheiben-Baugruppe
Schärfen der Messer
Die Messer können durch Feilen oder Schleifen geschärft werden. Bei jeder Methode muss jedoch das Gleichgewicht der Messer bei 0,004 Nm oder darunter liegen. Wird das Gleichgewicht nicht gewahrt, so führt dies zu übermäßiger Vibration, zu erhöhtem Verschleiß und einer kürzeren Nutzungsdauer nicht nur der Messer, sondern beinah aller Bauteile der Maschine. Ausbalancieren eines Messers nach dem Schleifen: Bringen Sie ein Gewicht von 3,9 g 127 mm vom Mittelpunkt an der leichten Seite an. Dadurch sollte die leichte Seite zur schweren Seite werden. Ist dies nicht der Fall: Feilen oder schleifen Sie die schwere Seite ab, bis die Anbringung des Gewichtes die leichte Seite zur schweren werden lässt.
HINWEIS:
Überhitzen und schwächen Sie die Messer nicht.
Richten Sie verbogene Messer nicht wieder gerade. Ersetzen Sie diese durch neue Ransomes-Messer.
Ist der Hubteil der Messer zu dünn geworden, dann setzen Sie ein neues Ransomes-Messer ein.
Verwenden Sie zum Austausch NUR Ransomes-Messer und keine Messer anderer Hersteller, da dies
gefährlich sein könnte.
Tauschen Sie gebrochene oder verbogene Messer aus.
AUSBAU DES MESSERS
1. Verwenden Sie einen Ring- oder Steckschlüssel mit langem Griff, um die Spindelschraube unter dem Schneidewerk zu lösen.
2. Stecken Sie bei Bedarf ein Rohr über den Griff oder den Schlüssel, um die Hebelwirkung zu steigern.
3. Halten Sie Ihre Hände fern, da die Messer bei Freigabe der Schraube rotieren können.
4. Tragen Sie zum Messerwechsel dick gepolsterte Handschuhe.
5. Verhindern Sie mit einem Holzstücken ein Drehen der Messer.
6. Befolgen Sie diese Anweisungen, um Verletzungen zu vermeiden, wenn die Schraube nachgibt.
HINWEIS: Setzen Sie in A einen Holzblock mit der Maserung rechtwinklig zum Messer ein, damit sich das Messer nicht dreht.
WIEDEREINBAU DES MESSERS
1. Stecken Sie die gewünschte Anzahl von Distanzstücken (nicht mehr als 2) auf die Spindelschraube unterhalb des Schneidewerks zwischen das Messer und den Spindelschaft.
2. Setzen Sie die Schraube der Schneidespindel (von unten) komplett mit Unterlegscheibe, Messer und Distanzstücken ein.
3. Stecken Sie die übrigen Distanzstücke auf die Spindelschraube oberhalb des Schneidewerkes zwischen die konische Unterlegscheibe und die Mutter (siehe Abbildung). Bringen Sie die Mutter wieder an und ziehen Sie diese bis 95 Nm fest.
MUTTER
ÜBERSCHÜSSIGE(S) DISTANZSTÜCK(E)
KONISCHE UNTERLEGSCHEIBE
RIEMENSCHEIBE
ZÜNDKERZE
Bauen Sie die Kerze aus und kontrollieren Sie den Zustand.
Gute Betriebsbedingungen sind durch leicht graue oder braue Ablagerungen auf der Kerze zu erkennen.
Eine weißer blasiger Überzug kann auf eine Überhitzung hindeuten. Ein schwarzer Belag resultiert in der Regel aus einer „zu reichhaltigen“ Kraftstoffmischung, die auf einem verstopften Luftfilter oder einer falschen Vergasereinstellung beruht. Versuchen Sie nicht, eine schmutzige Kerze abzustrahlen oder mit der Drahtbürste oder anderen Mitteln zu reinigen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit einer neuen Kerze.
Informieren Sie sich im Handbuch des Motorenherstellers über den richtigen Abstand der Zündkerze.
D-17
EC Hydro
mittlere
Größe
WARTUNG
HYDRAULIKTANK KONTROLLIEREN, ABLASSEN UND BEFÜLLEN
Prüfen Sie den Füllstand alle 100 Stunden oder immer dann, wenn undichte Stellen vorhanden waren. Kontrolle des Füllstandes: Entfernen Sie die Verschlusskappe. Geben Sie Öl 10W30 hinzu, bis der Ölstand die Unterseite des Einfüllrohres erreicht hat. Füllen Sie nicht zuviel ein.
ALLE 500 STUNDEN:
Wechseln Sie das Hydrauliköl und den Filter. Schrauben Sie den Verschluss D ab und lassen Sie den Tank leer laufen. Bauen Sie den Filter aus und ersetzen Sie ihn. Der Filter befindet sich an der Vorderseite des Tanks in Punkt G. Setzen Sie den Verschluss wieder ein und füllen Sie Öl 10W30 bis zum unteren Rand des Einfüllrohrs F auf.
D-18
EC Hydro
mittlere
Größe
WARTUNGSPLAN
HINWEIS: WECHSELN SIE DAS MOTORENÖL UND DEN FILTER
NACH DEN ERSTEN 5 BETRIEBSSTUNDEN.
Weitere Informationen und Anweisungen finden
Sie im Herstellerhandbuch für Ihren Motor.
BEIRTEBECIVRES
EID
5NETSRE
NEDNUTS
HCILGÄT
52ELLA
NEDNUTS
05ELLA
NEDNUTS
001ELLA NEDNUTS
005ELLA NEDNUTS
ROTOM
nefürpdnatslÖX
minelletSethcidnufuA
nefürpmetsystfuLdnu-lÖ
X
neginierssalnietfuLX
neginierretliftfuLX
*nleshcewretliFdnulÖX *SRELLETSREHNEROTOMSEDHCUBDNAHEHEIS
rüfelahcS
negnuregalbaffotstfarK
neginier
X
nelletsniE/neztesrE
ezrekdnüZ
SRELLETSREHNEROTOMSEDHCUBDNAHEHEIS
EBEIRTEG
nefürpdnatslÖ X
ENIHCSAM
nefürpkcurdnefieRX
nefürpgnunnapstruG
EDNUTS½NETSREREDHCAN
4NETSRENEDHCANDNU
NEFÜRPNEDNUTS
X
nereimhcsetknuPellA X
D-19
EC Hydro
mittlere
Größe
WARTUNGSEINTRAG
ANMERKUNGEN _______________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
NIEMEGLLA
MUTAD NEDNUTS MUTAD NEDNUTS MUTAD NEDNUTS MUTAD NEDNUTS MUTAD NEDNUTS MUTAD NEDNUTS
nefürpkcurdnefieR
nereimhcsnelletSellA
nebuarhcSdnunrettuM
nereillortnok
ROTOM
nefürpdnatslÖ
nleshcew
tnemeleretliftfuL
nleshcew
neginierneppirlhüK
tnemeleretliftfuL
neztesre
neginiernezrekdnüZ
nelletsniednatsbAdnu
.nleshcewuzretliFeiddnulönerotoMsaddnisnednutssbeirteB5netsrenedhcaN:SIEWNIH
D-20
EC Hydro
mittlere
Größe
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER TRAKTIONSANTRIEBSHYDROSTATIK: Die folgenden Einstellungen sind in
nachstehender Reihenfolge vorzunehmen.
SCHRITT 1 – Einstellen von Neutral
Die Position Neutral wird im Werk eingestellt. Sollte sie nachgestellt werden müssen, dann heben Sie die Räder vom Boden, indem Sie die Maschine auf Stützböcke oder Blöcke stellen. Trennen Sie die Zugstange A und die Geschwindigkeitssteuerstange R von jeder Pumpenseite. Lösen Sie die Pumpen-armfeder U von der Schraube am Motorendeck. Lösen Sie die Schraube S, die die exzentrische Welle der neutralen Platte hält, gerade soweit, dass sich die Welle drehen lässt. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn mit niedriger Drehzahl laufen. Drehen Sie die exzentrische Welle T, um den Punkt, in dem das Mitnehmerlager in der Mitte des „V“ gehalten wird, nach oben oder unten zu bewegen, solange, bis sich die Räder nicht mehr drehen. Ziehen Sie die Schraube der exzentrischen Welle fest. Erhöhen Sie die Drosseleinstellung und kontrollieren Sie die Anpassung. Stellen Sie bei Bedarf nach. Schalten Sie den Motor ab, bevor Sie die Schritte 2 und 3 ausführen.
SCHRITT 2 – Einstellen der Geschwindigkeitssteuerstangen
Passen Sie zuerst, wie in Schritt 1 beschrieben, Neutral an. Bringen Sie die Geschwindigkeitsteuerhebel in die Stellung Neutral. Stellen Sie die Drehteile an den unteren Enden der Geschwindigkeitssteuerstangen R nach, so dass diese gerade in die Schlitze der neutralen Platten greifen.
HINWEIS: Haben die Geschwindigkeitssteuerhebel nicht die entsprechende Spureinstellung, muss das Drehteil an einer der Stangen um eine Umdrehung gedreht werden.
SCHRITT 3 – Einstellen der Fahrhebel
Verfahren Sie nach Schritt 1 und 2, stellen Sie Neutral ein und stellen Sie die Geschwindigkeitssteuerstangen nach. Bringen Sie die Traktionssperren in die Stellung Neutral. Ergreifen Sie die Zugstange A und drücken Sie diese nach unten, um jegliches Spiel herauszunehmen. Der Pumpensteuerarm hat ein gewisses Spiel nach vorn und hinten. Stellen Sie das Drehteil auf die Mitte des Steuerarmspiels ein. Verbinden Sie das Drehteil mit dem Steuerarm. Befestigen Sie die Pumpenarmfeder U wieder an der Schraube am Motorendeck.
HINWEIS: Eine höhere Rückwärtsgeschwindigkeit kann erreicht werden, wenn das Drehteil auf den hinteren Bereich des Steuerarmspiels eingestellt wird. Es ist ein Spiel von mindestens 1,6 mm erforderlich, damit die Fahrsteuerungen in die Stellung Neutral gebracht werden können, ohne dass die Maschine rückwärts fährt.
HINWEIS: Nehmen Sie Einstellungen immer nur dann vor, wenn der Motor abgestellt, das Zündkabel unterbrochen und der Mähantrieb ausgekuppelt ist.
D-21
EC Hydro
mittlere
Größe
EINSTELLUNGEN
Reibung des Geschwindigkeitssteuerhebels
Der Geschwindigkeitssteuerhebel wird durch Reibungseinlagen in seiner Stellung gehalten. Verbleibt er nicht in seiner Stellung, müssen die Muttern E nachgezogen werden, um die Reibung am Geschwindigkeitssteuerhebel zu erhöhen.
FESTSTELLBREMSE – Ziehen Sie die Feststellbremsen an und öffnen Sie die Umgehungsventile an den Hydraulikpumpen. Versuchen Sie, die Maschine nach vorn zu schieben. Wenn sich die Räder drehen, müssen die Bremsen wie folgt nachgestellt werden.
VORNAHME DER EINSTELLUNG:
1. Bauen Sie den Haarnadelsplint A wie dargestellt
aus der Bremsstange am Bremshebel aus.
2. Schieben Sie die Bremsstange aus dem Bremshebel heraus und drehen Sie die Stange innerhalb oder außerhalb des Bremsdrehteils B entsprechend.
HINWEIS: Die Bremse sollte anfänglich so eingestellt werden, dass die Bremsstange wie dargestellt 32 mm durch das Drehteil B reicht. Ist ein höherer Bremsdruck erforderlich, muss entsprechend nachgestellt werden.
3. Bringen Sie die Bremsstange mit dem Haarnadelsplint A wieder am Bremshebel an.
4. Betätigen Sie die Feststellbremsen und versuchen Sie, die Maschine vorwärts zu bewegen. Drehen sich die Räder, dann sind die Bremsen nachzustellen.
5. Schließen Sie die Umgehungsventile an den Hydraulikpumpen.
D-22
EC Hydro
mittlere
Größe
EINSTELLUNGEN
BEDIENER-SICHERHEITSELEMENTE
Die Bediener-Sicherheitselemente (OP-Elemente) müssen so eingestellt sein, dass sie die Funktion des Stempels am Bediener-Sicherheitsschalter (er befindet sich unter der rechten Seite der Steuertafel) steuern. Durch Drücken der OP-Hebel F muss auch der Stempel gedrückt werden. Bei Freigabe der Hebel muss er wieder zurückgehen.
VORNAHME DER EINSTELLUNG:
1. Lösen Sie die Spannschrauben an beiden Enden G, so dass sich die Spangen um die Welle drehen können. Lösen Sie die Spannschrauben H, damit sich die OP-Hebel frei in den Spangen bewegen.
2. Ziehen Sie die OP-Hebel zu den Handgriffen und passen Sie sie an. Ziehen Sie die Schrauben H fest.
3. Drehen Sie den Stellhebel, um den Schaltstempel zu drücken. Halten Sie die OP-Hebel gegen die Griffe und ziehen Sie die Schrauben G fest.
4. Bei Freigabe müssen die OP-Hebel angehoben werden und der Stellhebel muss sich vom Schalter wegdrehen, damit sich der Schaltstempel vollständig ausdehnen kann.
EINSTELLEN DER HÖHE DER GRIFFSTANGE
Einstellen der Höhe der Griffstange: Entfernen Sie die Schrauben G und lösen Sie die Schrauben E an beiden Seiten der Griffstangen. Heben Sie die Stange nach Bedarf an oder senken Sie sie ab. Bringen Sie den oberen Handgriff wieder an und stecken Sie die Schrauben G wieder in das entsprechende Loch im unteren Handgriff und ziehen Sie sie fest. Passen Sie die Zugstangen, die Bremsen und die Feststellbremsen wieder an.
D-23
EC Hydro
mittlere
Größe
EINSTELLUNGEN
EINSTELLEN DER SPURBREITE
Die werksseitig eingestellte Spurbreite kann mit folgenden Schritten insgesamt um weitere 83 mm erhöht werden:
1. Lösen Sie die Muttern der Radösen an beiden Antriebsreifen.
2. Heben Sie das Heck der Maschine an, so dass die Antriebsreifen vom Boden abheben. Stützen Sie die Maschine mit Stützböcken ab.
3. Montieren Sie die Radösenmuttern und die Räder ab. Bringen Sie die Räder mit gedrehten Reifen wieder an, so dass die Rad-Einpresstiefe das Gegenteil der vorherigen Einstellung ist.
4. Senken Sie die Maschine von den Stützböcken ab und ziehen Sie die Muttern der Radösen mit einem Drehmoment von 115 Nm fest.
EINSTELLEN DES REIFENDRUCKS
Der Reifendruck sollte 1,0 kg/cm
2
betragen.
D-24
EC Hydro
mittlere
Größe
AUSWECHSELN DES RIEMENS
PUMPENANTRIEBSRIEMEN
1. Nehmen Sie den Zapfwellenriemen von der Motorkupplung.
2. Trennen Sie die Kupplungsdrahthalterung.
3. Schrauben Sie den Kupplungsbügel von der Kupplung ab und drehen Sie die Kupplung, um ausreichend Freiraum zur Entnahme des Bügels zu erhalten.
4. Drehen Sie den Rollenarm mit einer 3/8" Ratsche oder einer Hebelstange, die Sie in das quadratische Loch des Rollenarms einstecken.
5. Nehmen Sie den Pumpenantriebsriemen ab.
6. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ZAPFWELLENRIEMEN
1. Drehen Sie den Rollenarm mit einer 3/8" Ratsche oder einer Hebelstange und nehmen Sie den Riemen ab.
SCHNEIDWERKRIEMEN
1. Bauen Sie den Zapfwellenriemen aus.
2. Drehen Sie den Rollenarm mit einer 3/8" Ratsche oder einer Hebelstange und nehmen Sie den Riemen ab.
3. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Blick unter das Motorendeck
ZAPFWELLENRIEMEN
KUPPLUNGSBÜGEL
SPANNROLLE
MOTORSCHEIBE
PUMPEN­ANTRIEBSRIEMEN
PUMPEN­RIEMENSCHEIBEN
I-1
Piccola
misura
idraulica CE
11-2001-TGTSP
INDICE
INDICE PAGINA
SICUREZZA .................................................................................................................................................... 2
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / MESSA A PUNTO ......................................................................................3-12
LUBRIFICAZIONE .................................................................................................................................... 13, 14
MANUTENZIONE ...................................................................................................................................... 15-17
SCHEMA ASSISTENZA .................................................................................................................................18
RECORD DI ASSISTENZA .............................................................................................................................19
REGOLAZIONE ........................................................................................................................................ 20-23
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA ..................................................................................................................24
MESSAGGIO IMPORTANTE
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ransomes. Avete acquistato un prodotto tosaerba di classe mondiale, uno dei migliori mai progettati e fabbricati.
Questa macchina viene consegnata con un Manuale operativo e di sicurezza ed un Manuale di installazione, parti e manutenzione a parte. La vita utile ed il buon servizio che si ricevono con questa macchina dipendono in gran parte da quanto correttamente si leggono e si comprendono tali manuali. Trattate correttamente la macchina, lubrificatela e regolatela seguendo le istruzioni ed essa vi darà molti anni di servizio affidabile.
Uno dei nostri primi obiettivi di design è rappresentato dal vostro utilizzo in sicurezza di questo prodotto Ransomes. Molte delle caratteristiche di sicurezza sono già incorporate, ma facciamo anche affidamento sul vostro buon senso e la vostra attenzione nell’ottenere un funzionamento senza incidenti. Per la miglior protezione, studiare a fondo il manuale. Apprendere il corretto funzionamento di ogni comando. Osservare tutte le precauzioni di sicurezza. Seguire tutte le istruzioni e le avvertenze in modo completo. Non togliere o smantellare alcuna delle caratteristiche di sicurezza. Assicurarsi che coloro i quali mettono in funzione questa macchina siano ben informati e prestino attenzione al suo uso quanto voi.
In caso fosse necessario un intervento di assistenza o parti di ricambio, recarsi da un rivenditore Ransomes. L’assistenza Ransomes garantisce che voi continuiate a ricevere i risultati ottimali dai prodotti Ransomes. Potete fare affidamento sulle parti di ricambio Ransomes in quanto sono fabbricate con la stessa alta precisione e qualità di quelle originali.
Ransomes progetta e fabbrica le sue apparecchiature perché servano per molti anni in modo sicuro e produttivo. Per ottenere una più lunga durata, usare questa macchina soltanto secondo le istruzioni dei manuali, tenerla in buone condizioni di riparazione e seguire le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. In tal modo, sarete sempre soddisfatti di averlo fatto.
Textron Golf, Turf & Specialty Products
Ransomes Way
Ipswich, Inghilterra, IP3 9QG
I-2
Piccola
misura
idraulica CE
SICUREZZA
NUMERO DI MODELLO: questo numero compare
sulla documentazione di vendita, sui manuali tecnici e sui listini prezzi.
NUMERO SERIALE: questo numero compare solo sul proprio tosaerba. Esso contiene il numero di modello seguito consecutivamente dal numero seriale. Usare questo numero quando si ordinano parti o si richiedono informazioni sulla garanzia.
TARGHETTA SERIALE
AVVISO !!!
Modifiche non autorizzate potrebbero rappresentare estremi rischi per la sicurezza degli operatori e gli astanti e potrebbero anche danneggiare il prodotto.
Textron Golf, Turf And Specialty Products mette sull’avviso contro, rifiuta e non riconosce alcuna modifica, accessori aggiunti o alterazioni del prodotto non progettati, sviluppati, collaudati ed approvati dal Dipartimento tecnico di Textron Golf, Turf And Specialty Products. Qualsiasi prodotto di Textron Golf, Turf And Specialty Products eventualmente alterato, modificato o cambiato in qualsiasi modo non specificamente autorizzata dopo la fabbricazione originale - incluso l’aggiunta di accessori post vendita o parti di componenti non specificamente approvate da Textron Golf, Turf And Specialty Products - renderà nulla la Garanzia di Textron Golf, Turf And Specialty Products.
Tutti e qualsiasi obbligo per danni alle persone e/o alla proprietà causati da eventuali modifiche non autorizzate, accessori aggiunti o prodotti non approvati da Textron Golf, Turf And Specialty Products sarà considerato responsabilità della/e persone o società che hanno progettato e/o effettuato tali modifiche. Textron Golf, Turf And Specialty Products chiederà con fermezza il pieno indennizzo e le spese a ciascuna parte responsabile di tali modifiche e/o accessori post fabbricazione che dovessero causare danni alle persone e/o alle proprietà.
Questo simbolo significa:
ATTENZIONE! STARE IN GUARDIA!
Ne va della vostra sicurezza e di quella delle altre persone.
Definizioni delle parole dei segnali:
le parole dei segnali di seguito vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità del rischio. tali parole compaiono nel manuale e sulle etichette di sicurezza incollate alle macchine Textron Golf, Turf And Specialty Products. Per la vostra sicurezza e quella delle altre persone, leggere e seguire le informazioni fornite con queste parole e/o il simbolo illustrato sopra.
PERICOLO indica una situazione di rischio imminente che, se non evitata, CAUSERÀ la morte o gravi danni alle persone.
AVVERTENZA indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, PUÒ causare la morte o gravi danni alle persone.
ATTENZIONE indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, POTREBBE causare danni non gravi o moderati alle persone. Può inoltre essere usato per mettere in guardia contro pratiche non sicure o danni alle proprietà.
ATTENZIONE usato senza il simbolo di avviso di sicurezza indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata POTREBBE causare danni alle proprietà.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Loading...