RANGEMASTER LEIHDC70SC, LEIHDC70BB User Manual

Libretto di Istruzioni Instructions Manual
Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções Käyttöohje
www.rangemaster.co.uk
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 5
INSTALLAZIONE...................................................................................................................................................................6
USO...................................................................................................................................................................................... 11
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................ 12
IT
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 14
CHARACTERISTICS........................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 16
USE......................................................................................................................................................................................21
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................22
EN
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 24
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 25
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 26
UTILISATION....................................................................................................................................................................... 31
ENTRETIEN.........................................................................................................................................................................32
FR
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 34
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................35
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 36
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................41
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 42
DE
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 44
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 45
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 46
GEBRUIK............................................................................................................................................................................. 51
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 52
NL
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 54
CARACTERÍSTICAS ...........................................................................................................................................................55
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 56
USO...................................................................................................................................................................................... 61
MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................................62
ES
2
2
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 64
CARACTERÍSTICAS ...........................................................................................................................................................65
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................66
UTILIZAÇÃO........................................................................................................................................................................ 71
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................... 72
PT
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET............................................................................................................................................... 74
MITAT JA OSAT ..................................................................................................................................................................75
ASENNUS............................................................................................................................................................................76
KÄYTTÖ...............................................................................................................................................................................81
HUOLTO ..............................................................................................................................................................................82
FI
3
3
650 mm min.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'u so è previsto per più versioni de ll' apparecchio. É possibile c he siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di s icu re zza tra il Pi ano di c ottu ra e la C appa d eve es sere d i 65 0 m m, (a lcun i m odelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirat a con tubazione d i diametro pari o s uperiore a 120 mm. I l percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richia­mo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servi­zio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indican o che è necessaria una distanza maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuor iuscita l aterale de lle stesse risp etto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili poss ono divent are molto cald e se utilizz ate con degli apparecchi d i cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettri­ca o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
a
accertarsi che l’impianto elettrico d omestic o garant isca un co rretto sca rico a
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contrib ui sce a ev itar e pot en zia li c onsegu en ze ne gat iv e per l ’ambi ente e p er la s alute , che potr eb­bero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodott o. Per informazioni più detta gliate sul riciclaggio di quest o prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
4
4
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri, Moto-
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 10 1 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm 15 1 Raccordouscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore 11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5 16 2 Viti M5 x16 (Opzionale) 17 1 Barra Portamestoli (Opzionale) 18 2 Tappi per Portamestoli (Opzionale)
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
re
75 85
16
17
5
5
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
X
110 110
209
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fondale; alla quota H (H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 110 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 209 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
FONDALE (OPZIONALE)
Il fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia superior­mente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi. Essen­do questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore della cucina o da personale com­petente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili. Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la parete, cen­trandolo sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
6
6
1
2
3
4
5
IT
7
7
IT
8
8
Montaggio Corpo Cappa
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibi­le di ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento ø125 mm, inserire la Flangia di riduzione
9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di maggiorazione 10a ø120-125 mm sulla Flangia.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materia­le occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
ø 125
10
9
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT
15
9
9
16
18
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as­sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Barra Portamestoli
• Posizionare la barra Portamestoli sulla parte anteriore della cappa.
• Fissare con le Viti 16 la barra Portamestoli alla cappa.
• Inserire i tappi 18.
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan­ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
1
10
USO
3
2
1
0
1
0
M
L
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. V Velocità Determina la velocità di esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,anche per tempi prolungati.
1
V
IT
1
11
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Sono lavabili in lavastoviglie, almeno ogni 2 mesi circa di utiliz­zo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Sganciare i Filtri uno alla volta, sostenendoli con una mano e agendo sugli appositi pomelli di sicurezza (tirare e ruotare).
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli fissandoli con gli appositi pomelli di sicurezza (tira­re e ruotare).
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
IT
1
12
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 28 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteri­stiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi­larlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at­tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente­mente tolte.
IT
1
13
650 mm min.
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this applianc e. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting fro m incorrect or improper installation.
• The mini mum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be gua rant eed i n the roo m in o rder to pr event the bac kflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it mu st be replaced by the manufa cturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the applian ce from the mains supply befor e carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging ind ic ate s tha t thi s pro duct may n ot be treat ed as h ous eho ld was te. I nstea d it sh al l be han d ed o ver t o the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product
EN
.
1
14
CHARACTERISTICS
Dimensions
75 85
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Adapting ring ø 120-125 mm 15 1 Air Outlet Connection Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4.2 x 44,4 12c 6 Screws 2.9 x 9.5 16 2 Screws M5 x 16 (Optional) 17 1 Styling rail (Optional) 18 2 Cap (Optional)
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Filters
EN
16
17
1
15
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
110 110
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align- ing the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point on the horizontal reference line as indicated, 110 mm from the verti­cal reference line and 209 mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, for both upper and lower posi­tion fixing, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person who knows the final dimensions of the units.
For the upper fixing position, proceed as follows:
• Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the wall, centring it on the vertical reference line.
• Mark the centres of the two holes in the upper plate.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a screws supplied.
EN
X
209
1
16
1
2
3
4
5
EN
1
17
EN
1
18
Mounting the hood body
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 125 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body air outlet and the adapt­ing ring ø120-125 10a on the reducer flange.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
ø 150
ø 125
9
10
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood body.
• Ensure that the activated charcoal filters have been in­serted.
EN
15
1
19
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) be­ing sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Fix the Utensil Rail
• Position the Utensil rail on the front part of the hood.
• Fix using the Utensil rail to the hood using the Screws 16.
• Insert the plugs 18.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
EN
2
20
USE
3
2
1
0
1
0
M
L
L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis­sion, including long periods.
1
V
EN
2
21
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
The filters are washable at least every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time by supporting them with one hand and turning the safety knobs (pull and turn).
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• Refit them and fix them using the safety knobs provided (pull and turn).
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal gre ase filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
EN
2
22
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28 W halogen light.
• Remove the metal gre ase filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws re­moved as above.
EN
2
23
650 mm min.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appa reil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm a u moi ns (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi gueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou s upérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau­dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisan te du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communiq ue avec l’extérieur pour ga rantir l’infiltration de l’ai r pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne d oit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, fait es-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci­dessus, cela doit être pris en compte. Règlemen t concernant l'évacuation d'air doivent ê tre remplies..
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en se rvice.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie laté rale de ce s derniè res par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pou rrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle e t la formation de personn es responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas ave c l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cui s- son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et dé tersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré­vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
2
24
CARACTERISTIQUES
Encombrement
75 85
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
2 1 Cheminée Télescopique formée par :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
15 1 Raccord Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5 16 2 Vis M5 x16 (Si fourni) 17 1 Barre à louches (Si fourni) 18 2 Bouchons pour barre à louches (Si fourni) Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Ventilateur, Filtres
FR
16
17
2
25
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
116 11 6
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte.
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans emba­ses: à la cote H (H = hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec embase.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du p lafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supé­rieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 110 mm de la ligne verticale de repère et 209 au dessous de la ligne horizontale de référence.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l'on souhaite la fixer au mur par le haut ou par le base, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la cuisine ou à un personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales des meubles. En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit:
• Faire reposer l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la paroi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
FR
X
209
fournies.
2
26
1
2
3
4
5
FR
2
27
FR
2
28
Montage Corps Hotte
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la hotte au tuyau d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 125 mm, que l’installateur pourra choisir à son propre gré.
• Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride de réduction 9 sur la sortie du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement 10a de ø 120-125 mm sur la bride.
• Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel néces­saire n'est pas fourni avec l'appareil.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
ø 150
ø 125
10
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Appliquer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
FR
15
2
29
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrup­teur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien bran­ché dans la prise du diffuseur.
Montage barre à louches
• Positionner la barre à louches sur la partie avant de la hotte.
• Fixer avec les vis 16 la barre à louches à la hotte.
• Insérer les bouchons 18.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accro­cher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c four­nies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
FR
3
30
UTILISATION
3
2
1
0
1
0
M
L
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
1
V
FR
3
31
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Décrocher les filtres l’un aprés l’autre, en les soutenant d’une main et en intervenant sur les pommeaux de sécurité spéciale­ment prévus (tirer et tourner).
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en les fixant à l’aide des pommeaux de sécurité spécialement prévus (tirer et tourner).
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particu­lièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
3
32
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 28 W.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der­nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac­téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc­tement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé­demment retirées.
FR
3
33
650 mm min.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Gerä te-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemä ße Montage zurüc kzufüh ren sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube mu ss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu au f den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereins timmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor­schriftsmäßige Erdung verfüg t.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkess el, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Kü che diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der ma x. Unterdru ck des Rau ms ni cht mehr als 0 ,04 mba r beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgerät s einen größeren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüll t sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur B eseitigung von Kü chen­gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, senso rischen und geis ti­gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Ge räts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mi t dem Ge rät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer­den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird .
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohl enen Zeiträ ume zu m Au stauschen der Filter gena u­estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkt s erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
3
34
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
75 85
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Anschlussflansch ø 125 mm
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil 11 6 Dübel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5 16 2 Schrauben M5 x16 ((Fakultativ) 17 1 Reling für Küchenutensilien (Fakultativ) 18 2 Kappen für Küchenutensilienreling (Fakultativ) St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filtern
DE
16
17
3
35
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
110 110
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine ho rizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochmulde bei Montage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (Höhe des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben auf der horizontalen Bezugslinie einen Punkt 110 mm von der vertikalen Bezugslinie kennzeichnen und 209 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie auflegen
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgeliefert en Sc hra ube n 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers ein­schrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Ober- wie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss dieser Vor­gang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchgeführt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwisch en Arbeitsfläche und Wand schie­ben,wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit de n mitgelieferten Sc hr a ub e n 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgeliefer t e n S c hr a u be n 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
X
209
3
36
1
2
3
4
5
DE
3
37
DE
3
38
Montage des Haubenkörpers
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 125 mm anschließen, das vom Installateur ausgewählt wird.
• Für den Anschluss an ø 125 mm, den Reduzierflansch 9 am Ausgang des Haubenkörpers und den Vergrößerungsring 10a ø 120-125 mm am Flansch einstecken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ø 150
ø 125
10
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkör- pers eindrücken.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE
15
3
39
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von min­destens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage der Reling für Küchenutensilien
• Die Reling an der Vorderseite der Haube positionieren.
• Die Reling für Küchenutensilien mit den Schrauben 16 an der Haube befestigen.
• Die Kappen 18 aufsetzen.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht aus­einanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
DE
4
40
BEDIENUNG
3
2
1
0
1
0
M
L
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi­schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen­dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
1
V
DE
4
41
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Fettfilter
METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie mit der Hand ge­stützt und die entsprechenden Sicherheitskugelgriffe betätigt werden (ziehen und drehen).
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage mit Hilfe der entsprechenden Sicherheits­kugelgriffe fixieren (ziehen und drehen).
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
DE
4
42
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 28 W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu­vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
DE
4
43
650 mm min.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on­juiste of niet overeenkomstig de rege ls de r kun st uitgevoerd e ins talla ties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmeti n­gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteits net in uw huis over een goede aar ding besc hik t.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leid ing m oet ee n zo kort moge lijke r oute afle ggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbran­ding (verwarmingsketels, open haard en e tc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruik t, moet ervoo r word en gezorgd d at h et ver trek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale on derdruk in he t vertrek niet h oger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden ve rvangen.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan­gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genom en.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elim ineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op one igenlijk e wi jze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omh oogkomen .
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgev aar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap­paraat door personen die verantwoor delijk zijn voor hun vei ligheid .
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het appa­raat spelen.
LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap para­ten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het s topcon tact te ha len o f de hoofdschakel aar om te ze tten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
4
44
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
75 85
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met: bedieningen, licht, ventilat-
2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 10 1 Flens ø 125 mm 15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5 16 2 Schroeven M5 x16 (Optie) 17 1 Keukenrail (Optie) 18 2 Doppen voor keukenrail (Optie) Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
orgroep, filters
NL
16
17
4
45
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
X
110 110
209
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wa­semkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: min. 650 mm boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat; op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met muurplaat
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 110 mm van de verticale referentielijn en op 209 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wasem­kap en laat hierbij een ruimte van 5-6 de wand en de kop van de schroef.
.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier een gecom­pliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de installateur van de keuken, of door vakbewaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen van de meubels kent. Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en cen­treer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de twee gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig, de muurplaat met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
NL
4
46
1
2
3
4
5
NL
4
47
NL
4
48
Montage van de Wasemkap
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de Kap aansluiten op de uitgaande leiding met behulp van een on­buigzame of buigzame buis van ø150 of 125 mm, de keu­ze wordt overgelaten aan de installateur.
• Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9 op de uitgang van de behuizing van de kap schuiven en de vergrotingsring 10a ø120-125 mm op de flens.
• Maak de buis vast met geschikte slangbeugelstrips. Het benodigde materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
ø 150
ø 125
10
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de luchtuitlaat van de wasemkap.
• Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïnstalleerd zijn.
NL
15
4
49
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en ver­zeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage keukenrail
• Zet de keukenrail op de voorkant van de afzuigkap.
• Bevestig de keukenrail met de schroeven 16 aan de afzuigkap.
• Plaats de doppen 18.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijge­leverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasem­kap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
NL
5
50
GEBRUIK
3
2
1
0
1
0
M
L
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverver­sing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
1
V
NL
5
51
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN V ETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten­sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de afwasma­chine worden afgewassen.
• De filters één voor één verwijderen door ze met één hand te ondersteunen en de veiligheidsknoppen los te maken (trekken en draaien).
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• De filters terugplaatsen en vastzetten met behulp van de veilig­heidsknoppen (trekken en draaien).
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te druk­ken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
NL
5
52
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 28 W.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.
NL
5
53
650 mm min.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de e quipamiento que no concuerden ín­tegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se r efieren al párra fo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más c orto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos p or combustión (calderas, chi­meneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultán ea la c ampana y otr os apara tos no eléc tri­cos (por ejemplo aparatos de gas), debe exis tir un s i stema de ven til ación su ficiente p ara todo el am­biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con e l exterior, hay que realiza rlo para garanti­zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se ob tiene cuando la depr esión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, é ste debe ser sustitu ido por el constru ctor o por el servi­cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier r iesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es ne cesario tenerlas en cue nta. Es necesario res pe­tar todas las normativas relativas al conduc to de descarga d el aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para el iminar los olores d e la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libr es de fuerte intens idad mientras la campana esté func ionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídor as durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar .
• No flambear bajo la campana extrac tora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por p ersonas sin experienc ia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o in struídos, por personas responsables de su seg uridad.
• Controlar que los niños no jueguen co n el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si u tilizadas con apara tos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, des enchufar la campa na de la red eléc trica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio) .
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios norm ales del hogar. Est e producto se deb e entregar al punt o de recolecci ón de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta­llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el produc to.
ES
5
54
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
75 85
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Anillo de aumento diámetro 120-125 mm 15 1 Racor salida aire Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior 11 6 Tacoos 12a 6 Tornillos 4.2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2.9 x 9.5 16 2 Tornillos M5 x 16 (Opcional) 17 1 Barra Porta Utencilios (Opcional) 18 2 Tapas para Barra Porta Utencilios (Opcional) Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ventilación, filtros.
ES
16
17
5
55
INSTALACIÓN
Perforación pared y fijación bridas
X
110 110
209
Trazar en la pared:
• Una línea vertical hasta el techo o al límite superior, en el centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• Una línea horizontal a: 650 mm mín. por encima del plano de cocción, para la instalación sin fondo; a la cota H (H=altura de la parte visible del fondo), para la instalación con fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 110 mm de la línea vertical de referencia, y 209 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta.
• Perforar con ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
FONDO (OPCIONAL)
El fondo se debe montar antes de montar el cuerpo de la campana y, si se desea fijarlo a la pared en la
parte superior e inferior, es necesario montarlo a la altura correcta, antes de montar
Como se trata de una operación compleja debe ser realizada sólo por el instalador de la cocina o por una persona competente que conozca las dimensiones finales de los muebles. Limitándose sólo a la fijación superior, proceder de la siguiente manera:
• Apoyar el fondo sobre la base introducendo el ala inferior entre el plano superior y la p ared, centrándolo en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los dos orificios del ala superior.
• Perforar con ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Si está presente, fijar el fondo utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
las bases.
5
56
1
2
3
4
5
ES
5
57
ES
5
58
Montaje del cuerpo de la campana
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
Conexiones
SALIDA AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación en Versión Aspirante conectar la Campana a la tubería de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 125 mm, cuya selección se deja al instalador.
. Para conexión ø125 mm, insertar la Brida de reducción 9
en la Salida del Cuerpo Campana y el anillo adaptador 10a ø120-125 mm en la Brida.
. Fijar el tubo con adecuadas abrazaderas ajustables. El ma-
terial necesario no viene en dotación.
. Quitar eventuales Filtros Antiolor al Carbono activo.
ø 150
ø 125
10
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir a presión el racor 15 en la salida del aire.
• Comprobar la presencia de los filtros antiolor de
carbón activo.
ES
15
5
59
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conec­tor del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
Montaje de la barra de utensilios de cocina
• Colocar la barra de utensilios de cocina en la parte ante­rior de la campana.
• Fijar con los tornillos 16 la barra de utensilios de cocina a la campana.
• Introducir los tapones 18.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engan­charlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
ES
6
60
USO
3
2
1
0
1
0
M
L
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
1
V
ES
6
61
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co­rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA LABERINTO
Se pueden lavar en el lavavajillas al máximo cada 2 meses de uso de la Campana.
• Quitar un filtro a la vez, tirar y girar la manilla en sentido con­trario a las agujas del reloj.
• Lavar los Filtros evitando que se doblen, y asegurarse de que estén bien secos antes de volver a montarlos.
• Volver a montarla siguiendo la secuencia al contrario
teniendo cuidado de que la manilla quede hacia la parte exte-
rior.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar ca da 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
ES
6
62
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas halógenas de 28 W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafil­tros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la rejilla portafiltros.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, po­niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos que se habían quitado precedentemente.
ES
6
63
650 mm min.
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se enc ontrem de scrita s várias c aracte rística s de equipa mento que n ão
dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante d eclina t oda e qu alquer re spon sabil idade pelo s danos de correntes de uma instala ­ção não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distân cia mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exau stor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e ins­talação).
• Verifique se a tens ão da rede coi ncide com a indicada na pla ca de caract erísticas aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelho s de Classe Ia, certifiqu e-se de que a in stalação domé stica gara nta uma des­carga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saíd a do ar a spi rado utili zan do um tubo de di âmetro i gual ou supe rio r a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o e xausto r a tu bos de de scarga de fumaça pr odu zi da por comb u stão ( caldeir as, lar ei­ras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados que r o exaustor, quer aparelhos não ac cionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos ali mentados a gás), será preciso providen ciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar li mpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não u ltrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
• Se as instruçõe s de insta lação do di spositi vo de coze dur a gás suge re m a necessid ade de uma distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.
USO
• O exaustor foi p rojectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não deve m ficar descobertas enquanto o exaustor estive r a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode infla­mar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, senso­rial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiên cia e conhecimento, sal vo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de man utenção, desligue o exaustor tirando a fic ha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
PT
6
64
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
75 85
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 10 1 Adaptar anel ø 120-125 mm 15 1 Conexão da saída de ar Ref. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior 11 6 Buchas 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5 16 2 Parafusos M5 x 16 (Opcional) 17 1 Barra para utensílios de cozinha (Opcional) 18 2 Tampas para suporte de utensílios de cozinha (Opcio-
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
ção, grupo do ventilador e filtros
nal)
PT
16
17
6
65
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
X
110 110
209
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao teto ou ao limite superior, a meio da zona prevista para montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a: pelo menos, 650 mm acima da placa de cozedura, para instalação sem fundo; à altura H (H=altura da parte à vista do fundo), para instalação com fundo.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida de série), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque um ponto de referência como indicado, a 110 mm de distância da linha de referência vertical e 209 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita a operação do lado oposto.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) incluídos nos acessórios.
• Aperte dois dos parafusos12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho nos orifícios de fixação do corpo do exaustor, deixando 5-6 mm de espaço entre a parede e a cabeça do parafuso.
FUNDO (OPCIONAL)
O fundo deve ser montado antes do corpo do exaustor e, se o utilizador desejar fixá-lo contra a parede superior e inferiormente, será necessário montá-lo à altura correta, antes da montagem das bases. Sendo esta uma operação complexa, deve ser feita, exclusivamente, pelo instalador da cozinha ou por pessoal competente que saiba todas as dimensões finais dos móveis. Limitando-se apenas à fixação superior, proceda conforme indicado abaixo:
• Apoie o fundo sobre a base, introduzindo a chapa inferior entre a superfície superior e a parede, tendo o cuidado de o centrar sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos dois furos da chapa superior.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) incluídos nos acessórios.
• Se disponível, fixe o fundo, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos de série.
PT
6
66
1
2
3
4
5
PT
6
67
PT
6
68
Montagem do corpo do extractor
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
Ligações
SAÍDA DE AR NA VERSÃO ASPIRANTE
Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída, utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 125 mm, cuja escolha deixamos ao critério do instalador.
• Para a ligação do ø125 mm, aplique a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor e o anel de aumento ø120-125 mm na flange.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis.
ø 150
ø 125
10
9
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Aplique a conexão de saída de ar 15 à pressão sobre a saída da estrutura do exaustor.
• Assegure-se de que o filtro anti cheiros, de carvão activo, se encontra presente.
PT
15
6
69
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manu­tenção) certificando-se de que o conector do cabo de ali­mentação está correctamente instalado na tomada existen­te do lado do ventilador.
Montagem da barra para utensílios de cozinha
• Coloque a barra para utensílios de cozinha na parte da frente do exaustor.
• Fixe a barra para utensílios de cozinha ao exaustor, utilizando os parafusos 16.
• Coloque as tampas 18.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamen­te.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o apa­relho.
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
PT
7
70
UTILIZAÇÃO
3
2
1
0
1
0
M
L
L Luzes Liga e desliga a Iluminação M Motor Liga e desliga o motor de exaustão V Velocidade Determina a velocidade de funcionamento:
1. Velocidade mínima, indicada para uma troca contínua do ar muito silen­ciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de uso vista a excelente relação entre o débito do ar tratado e o nível de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para enfrentar as máximas emissões de va­pores de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.
1
V
PT
7
71
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e pu­xando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica visível do exterior.
Filtros antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS ANTIGORDURA
Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização, aproxima­damente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
• Retirar um filtro de cada vez, puxar e girar o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Lave os filtros evitando dobrá-los e deixe-os secar antes de os reinstalar.
• Reinstale-os lembrando-se de manter a pega virada para a parte visível exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais fre­quentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
PT
7
72
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 28 W
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade porta­filtros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de caracterís­ticas iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a grade por­ta-filtros.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e ex­traia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando­se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do supor­te.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na operação anterior.
PT
7
73
650 mm min.
OHJEET JA SUOSITUKSET
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdoll ista, että teksti käsittelee yksityisk ohtia,
jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesik uvun väli l lä on 65 0 mm (j otk ut mal lit v oidaan as enta a al em­mas, katso mittoja ja asennust a koskevia kappal eita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonk a halk ai si ja on vähint ää n 120 mm. Horm iin menev än put k en on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehditta­va työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työsken­telytilaan. Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja vaa­ratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit.
• Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reunoille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, jo illa ei ole tarpe ellis ta koke musta tai tai toa, elle i heidä n turv allis uudestaan vas taa­va henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kans­sa.”
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
Symboli saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalait­teiden kierrätyksestä huol ehtivaan keräyspiste eseen. Tämän tuott een asianmukaisen hävittämi­sen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita v oi aiheutua muussa tapauksessa tämän t uotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia t ietoja tämän tuotteen kierrättämisest ä saa paikallisesta kunnantoi­mistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
, joka on merkitty tuotteeseen ta i sen pakkaukseen, osoit taa, että tätä tuot etta ei
FI
7
74
MITAT JA OSAT
Mitat
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
2 1 Teleskooppihormi, jossa on:
2.1 1 Ylähormi
2.2 1 Alahormi 9 1 Sovituslaippa ø 150-120 mm 10 1 Suurennusrengas ø 120-125 mm 15 1 Ilman ulostuloliitos Viite Lkm Asennuksen osat
7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet 11 6 Ruuvitulpat 12a 6 Ruuvit 4,2 x 44,4 12c 6 Ruuvit 2,9 x 9,5 16 2 Ruuvit M5 x 16 (Lisävaruste) 17 1 Kauhatelineen tanko (Lisävaruste) 18 2 Kauhatelineen tulpat (Lisävaruste) Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
suodattimet, moottori
75 85
16
17
FI
7
75
ASENNUS
Seinän poraus ja tukien kiinnittäminen
X
110 110
209
Merkitse seinälle:
• pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka liesituulettimen asennusalueen keskikohdalle,
• vaakasuora viiva: vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle, jos asennus tehdään ilman taustaa, mittaan H (H = taustan näkyvissä oleva osa) taustan kanssa asentamista varten.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa 1-2 mm katosta tai ylärajasta niin että sen keskikohta (kolot) on pys- tysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa X mm ensimmäisen tuen alapuolelle (X = toimitetun ylähormin korke- us), niin että sen keskikohta (kolot) on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse viitepiste 110 mm pystysuorasta viitelinjasta ja 209 mm vaakasuoran viitelinjan yläpuolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Ruuvaa 2 toimitettua ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen rungon kiinnitysreikiin. Jätä seinän ja ruu­vin kannan väliin 5-6 mm.
TAUSTA (VALINNAINEN)
Tausta asennetaan ennen liesituulettimen rungon asentamista ja, jos se halutaan kiinnittää seinään sekä ylhäältä että alhaalta, se on asennettava oikealle korkeudelle ennen alatukien asentamista. Koska toimen­pide on monimutkainen, sen saa suorittaa ainoastaan keittiön asentaja tai pätevä henkilökunta, joka tuntee kaikkien kalusteiden lopulliset mitat. Jos kiinnitys tehdään vain ylhäältä, toimi seuraavalla tavalla:
• Aseta tausta alatuen päälle työntäen alareuna ylätason ja seinän väliin, kohdista pystysuoraan viitelin­jaan.
• Merkitse yläreunan kahden reiän keskipisteet.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Kiinnitä tausta, jos se asennetaan, toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
FI
7
76
1
2
3
4
5
FI
7
77
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
Liitännät
ILMAN ULOSTULO IMUVERSIOSSA
Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloput­keen putkella tai letkulla, ø 150 tai 125 mm, jonka valitsee asentaja.
• Putken ø 125 mm liittämistä varten liesituulettimen run­gon ulostuloaukkoon on asetettava kavennuslaippa 9 ja laippaan suurennusrengas 10a ø 120-125.
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei kuulu toimitukseen.
• Poista mahdolliset aktiivihiilihajusuodattimet.
ø 150
ø 125
10
9
ILMAN ULOSTULO KIERTOILMAVERSIOSSA
• Asenna poistoilman liitoskappale 15 tuulettimen ilman ulostuloaukkoon.
• Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
FI
15
7
79
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista, että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imu­laitteessa
Kauhatelineen tangon asennus
• Aseta kauhatelineen tanko liesituulettimen etuosaan.
• Kiinnitä kauhatelineen tanko liesituulettimeen ruuveilla
16.
• Laita paikoilleen tulpat 18.
Hormin kokoaminen
Ylempi hormi
• Levitä sivuosia hieman, kiinnitä ne kannattimien 7.2.1 taakse ja työnnä ne kiinni.
• Kiinnitä hormi sivuilta kannattimiin neljällä toimitetulla
12c ruuvilla (2,9 x 9,5).
Alempi hormi
• Levitä hormin sivuosia hieman, kiinnitä ne ylemmän hormin ja seinän väliin ja työnnä ne kiinni.
• Kiinnitä alaosa sivuilta runkoon kahdella toimitetulla 12c ruuvilla (2,9 x 9,5).
16
18
12c
2.2
2
2.1
12c
12c
FI
8
80
KÄYTTÖ
3
2
1
0
1
0
M
L
L Valot Sy tyttää ja sammuttaa valaistuksen M Moottori Sytyttää ja sammuttaa imumoottorin. V Nopeus Määrää käyttönopeuden:
1.Alin nopeus, soveltuu hiljaisesti toimivaan jatkuvaan ilmanvaihtoon sil­loin kun käryä on vähän.
2.Keskitason nopeus, soveltuu käsitellyn ilman määrän ja melutason erin­omaisen suhteen ansiosta useimpiin käyttöolosuhteisiin.
3.Korkein nopeus, sopii suuren ruoanlaitosta syntyvän käryn määrän pois­tamiseen, myös pitempiaikaiseen käyttöön.
1
V
FI
8
81
HUOLTO
Rasvasuodattimet
ITSEKANNATTAVIEN METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
• Voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Pesu on tarpeen noin 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käyte­tään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä niitä taaksepäin ja vetämällä samalla alaspäin.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivuttamista. Anna suodattimi­en kuivua ennen niiden paikalleen asettamista.
• Asenna ne paikalleen ja pidä kahva näkyvissä ulkopuolella.
Rasvasuodattimet
METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
Ne voidaan pestä astianpesukoneessa. Ne on pestävä vähintään aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos niitä käyte­tään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan tukien niitä kädellä samalla kun avaat turvakiinnikkeet (vedä ja käännä).
• Pese suodattimet, mutta varo, ettet taita niitä. Anna niiden kui­vua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen.
• Asenna ne paikoilleen ja kiinnitä ne turvakiinnikkeillä (vedä ja käännä).
Aktiivihiilisuodatin (Kiertoilmaversio)
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
• Aktiivihiilisuodatinta ei voi pestä. Se vaihdetaan neljän kuu­kauden väliajoin tai useimmin, mikäli tuulettimen käyttö on erityisen runsasta.
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä sen hakasista.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
FI
8
82
Valaistus
LAMPPUJEN VAIHTAMINEN
Halogeenilamput, 28 W
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Ruuvaa lamput irti ja vaihda ne uusiin samanlaisiin lamppui­hin.
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Valo
LAMPUN VAIHTAMINEN
Halogeenilamput, 20 W
• Irrota kaksi ruuvia, jotka pitävät kiinni valon tukea ja poista tuki liesituulettimesta.
• Ota lamppu irti tuesta.
• Vaihda lamppu uuteen samanlaiseen lamppuun. Varmista, että koskettimet ovat kunnolla kiinni tuessa.
• Laita tuki paikalleen ja kiinnitä se kahdella ruuvilla.
FI
8
83
991.0279.673_ver2
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Loading...