Rangemaster HI-LITE HLTHDS90, HI-LITE HLTHDS110 User Manual

HI-LITE HOOD
HLTHDS90
HLTHDS110
EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
..........................................................................................
5
FR MANUEL D’UTILISATION
............................................................................................
7
NL GEBRUIKSAANWIJZING
............................................................................................
9
ES MANUAL DE USO
....................................................................................................
11
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
............................................................
13
IT LIBRETTO DI USO
...................................................................................................
15
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
.......................................................................................
17
NO BRUKSVEILEDNING
................................................................................................
19
FI KÄYTTÖOHJEET
.....................................................................................................
21
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
......................................................................
23
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
.........................................................................................
25
CS NÁVOD K POUŽITÍ
...................................................................................................
27
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
..........................................................................................
29
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
..................................................................................
31
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
...................................................................................................
33
3
ENGLISH
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver­sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work­ing dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in con­junction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed ex­clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under the hood
when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
ames.
• Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any mainte­nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci- ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned every 2 months of operation, or more fre­quently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
W
Z
4
4. CONTROLS
T1 LT4T3T2
Button Function
T1 Turns the Motor off. - T2 Turns the motor on at speed one
Buttons T1+T2 are on.
T3 Turns the Motor on at speed two
Buttons T1+T3 are on.
Press and hold for 2 seconds to enable shutdown with a 30 minute delay (Motor+Lights). It is possible to change the operating speed when this function is enabled.
The respective buttons T1+ (T2 or T3 or T4) will
ash.
T4 Turns the Motor on at speed three Buttons
T1+T4 are on.
Press and hold for 2 seconds to activate Intensive speed, which is timed to run for 10 minutes. At the end of this time it will automatically return to the speed set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
The button
ashes.
L Turns the Lighting System on and
off at maximum intensity .
Button on
5. LIGHTING
Warning: This appliance is tted with a
white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
For replacement contact technical support. (“To purchase contact technical support”).
5
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff­nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gas-
betriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frisch­luftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann
sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter­lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kin-
dern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortli­chen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandge­fahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häuger auszutauschen.
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häuger
gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini­gungsmittel.
6
4. BEDIENELEMENTE
T1 LT4T3T2
Taste Funktion
T1 Stellt den Motor ab. - T2 Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Die Tasten T1+T2 leuchten.
T3 Schaltet den Motor bei der zwei-
ten Betriebsgeschwindigkeit ein
Die Tasten T1+T3 leuchten.
Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das um 30
Minuten verzögerte Abschalten
(Motor+Beleuchtung). Bei aktiver Funktion kann die Betriebsge­schwindigkeit geändert werden.
Die entspre­chenden Tasten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken.
T4 Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein
Die Tasten T1+T4 leuchten.
Aktiviert mit 2 Sekunden langem Drücken die auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindig­keit, nach deren Ablauf wieder
zur zuvor gewählten Gebläse­stufe zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Die Taste blinkt.
L Schaltet die Beleuchtungsanlage
auf höchster Intensitätsstufe ein und aus.
Taste einge­schaltet
5. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lam­pe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleis­tung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an
den Kundendienst”).
7
FRENCH
1. CONSEILS ET SUGGES TIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans
votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur qui gure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformé­ment aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur
à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva­cuation de fumées issues d’une combustion tel
que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suf­sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air
pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimenta­tion, faites-le remplacer par le constructeur ou par
le service après-vente, an de prévenir tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris en
compte. Règlement concernant l’évacuation d’air
doivent être remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
• Toujours régler les ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expé­rience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais­selle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il
suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide
neutre.
W
Z
8
4. COMMANDES
T1 LT4T3T2
Touche Fonction
T1 Coupe le moteur. - T2 Démarre le moteur en première
vitesse
Les touches T1+T2 sont allu­mées.
T3 Démarre le moteur en deuxième
vitesse
Les touches T1+T3 sont allu­mées.
Appuyée pendant 2 secondes, elle active l’extinction différée de 30 minutes (Moteur + Éclairage). Lorsque la fonction est active,
vous pouvez varier la vitesse
d’exercice.
Les touches respectives T1+ (T2 ou T3 ou T4) clignotent.
T4 Démarre le moteur en troisième
vitesse
Les touches T1+T4 sont allumées.
Appuyée pendant 2 secondes, elle démarre la vitesse Intensive
temporisée à 10 minutes, après lesquelles le système retourne
à la vitesse précédemment pro­grammée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
La touche clignote.
L Allume et éteint l’éclairage à
l’intensité maximale.
Touche allumée
5. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
9
DUTCH
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïn­stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap­paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor­beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha­digde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een ope­ning tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte psy­chische, sensorische en geestelijke vermogens,
of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe­ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewas- sen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de
4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen..
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te ma­ken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
W
Z
10
4. BEDIENINGSELEMENTEN
T1 LT4T3T2
Toets Functie
T1 Zet de motor uit. T2 Schakelt de motor op de eerste
snelheid in
De toetsen T1+T2 branden.
T3 Schakelt de motor op de tweede
snelheid in
De toetsen T1+T3 branden.
Wanneer deze toets 2 seconden
wordt ingedrukt, wordt de uitgestelde uitschakeling van 30 minuten geactiveerd (motor+verlichting). Bij ingescha­kelde functie kan de bedrijfssnel-
heid worden gewijzigd.
De bijbe­horende toetsen T1+ (T2 of T3 of T4) knip­peren.
T4 Schakelt de motor op de derde
snelheid in
De toetsen T1+T4 branden.
Als deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt, schakelt de hoogste snelheid in die op 10 minuten is ingesteld. Daarna wordt weer op de eerder ingestelde snelheid overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
De toets knippert.
L Schakelt de verlichtingsinstal-
latie op de hoogste lichtsterkte in en uit.
Toets aan
5. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
11
SPANISH
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una insta­lación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calde­ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del disposi­tivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada ante­riormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva­mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con res­pecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reduci­das, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“A TENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Luces testigo mandos donde estén pre­sentes.
• Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergen-
te líquido neutro.
W
Z
12
4. MANDOS
T1 LT4T3T2
Tecla Función
T1 Apaga el motor. - T2 Enciende el motor a la primera
velocidad
Las te­clas T1 + T2 están encendi­das.
T3 Enciende el motor a la segunda
velocidad
Las te­clas T1 + T3 están encendi­das.
Presionada por 2 segundos, activa el apagado retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la función activa es posible cambiar la velocidad de ejercicio.
Las respec­tivas teclas T1 + (T2 o T3 o T4) parpadean.
T4 Enciende el motor a la tercera
velocidad
Las teclas T1 + T4 están en­cendidas.
Presionada por 2 segundos activa la velocidad intensiva tempori-
zada en 10 minutos, al nal de
los cuales regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción.
La tecla parpadea.
L Enciende y apaga la instalación
de iluminación a la máxima intensidad.
Tecla encendida
5. ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia técnica. (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
13
PORTUGUESE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
V erifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela cor­rente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir
uma abertura que comunique com o exterior, pro-
videncie a sua realização para garantir a entrada
de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
o caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma
distância maior do que o indicado acima, é neces­sário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.
2. USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi­vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor . Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen­sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
“A TENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manuten­ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4
em 4 meses de utilização ou com maior fre­quência, se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
W
Z
14
4. COMANDOS
T1 LT4T3T2
Tecla Função
T1 Desliga o motor. T2 Liga o motor com velocidade I
As teclas T1+T2 estão acesas.
T3 Liga o motor com velocidade II
As teclas T1+T3 estão acesas.
Se for premida durante 2 segun­dos, activará o desligamento automático diferido de 30 minutos
(Motor+Luzes). Com esta função
activada é possível mudar a velocidade de serviço.
As respec­tivas teclas T1+ (T2 ou T3 ou T4) piscam.
T4 Liga o motor com velocidade III As teclas
T1+T4 es­tão acesas.
Se for premida durante 2 segundos, activará a velocidade
intensiva temporizada a 10
minutos. Decorrido este período de tempo, o sistema regressa à velocidade a que estava anterior­mente. É indicada para condições de máxima emissão de fumos de
cozedura.
A tecla pisca.
L Liga e desliga o sistema de ilumi-
nação com intensidade máxima.
Tecla acesa
5. ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de
uma luz LED branca classe 1M segundo
a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a
439nm: 7µW. Não observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de ampliação….).
Para substituição, contacte a assistência técnica. (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
15
ITALIAN
1. A VVERTENZE E SUGGERI MENTI
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É pos­sibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra­ ingombro e installazione).
• Vericare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufciente dell’ambiente. Se la cu-
cina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massi­ma del locale non supera i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimenta- zione, esso deve essere sostituito dal costrut­tore o dal servi-zio di assistenza tecnica, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete
interponendo un Interruttore bipolare con aper­tura dei contatti di almeno 3 mm.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza maggiore di quella indicato sopra, è
necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
2. USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare amme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le amme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe inammarsi.
• Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con ridotte ca­pacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’u­so dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“A TTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu- tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.
- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superci della Cappa è sufciente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
W
Z
16
4. COMANDI
T1 LT4T3T2
Tasto Funzione
T1 Spegne il Motore. - T2 Accende il motore alla prima
velocità
I Tasti T1+T2 sono accesi.
T3 Accende il motore alla seconda
velocità
I Tasti T1+T3 sono accesi.
Premuto per 2 secondi attiva lo spegnimento ritardato di 30 minuti
(Motore+Luci). A funzione attiva è possibile cambiare la velocità di esercizio.
I rispettivi tasti T1+ (T2 o T3 o T4) Lampeg­giano.
T4 Accende il motore alla terza
velocità
I Tasti T1+T4 sono accesi.
Premuto per 2 Secondi attiva la
velocità Intensiva temporizzata a
10 minuti, al termine dei quali ritor­na alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Il Tasto lampeggia.
L Accende e spegne l’Impianto
di Illuminazione alla massima
intensità.
Tasto acceso
5. ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto
di una luce LED bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
17
SWEDISH
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för
era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
T illverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal­lation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksäkten.
För Klass I-apparater , kontrollera att mat-
ningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör
med en diameter på minst 120 mm. Anslut­ningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
• Om äkten används tillsammans med icke-
elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backöde av förbränningsga­ser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inöde av friskluft. Korrekt är riskfri använd­ning säkerställas när det maximala under­tryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för att undvika risker.
• Anslut köksäkten till eluttaget och instal­lera en tvåpolig brytare med en öppning på minst 3 mm emellan kon-takterna.
Om installationsanvisningarna för mat­lagningsanordningen med gas anger att ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksäkten för andra ända­mål än det avsedda.
• Undvik höga ammor under köksäkten medan äkten är i drift.
• Justera gaslågan så att ammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
• Köksäkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning.
• Tillaga inga amberade maträtter under köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av perso-
ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av perso­ner ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlag­ningsapparater.”
3. UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsar­bete utförs.
• Rengör och/eller byt ltren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte dis- kas eller regenereras, det ska bytas efter 4 månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning.
- Fettltren Z kan även diskas i diskma­skin, de ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv använd­ning.
- Kontrollampor där sådan nns
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa och neutralt ytande diskmedel.
W
Z
18
4. KOMMANDON
T1 LT4T3T2
Knapp Funktion
T1 Stänger av motorn. - T2 Slår på motorn på den första
hastigheten.
Knap­parna T1+T2 är tända.
T3 Slår på motorn på den andra
hastigheten.
Knap­parna T1+T3 är tända.
Tryckt i 2 sekunder aktiveras den försenade avstängningen med 30 minuter (Motor+Belysning). Med aktiv funktion är det möjligt att ändra drifthastigheten.
De respektive knapparna T1+ (T2 eller T3 eller T4) blinkar.
T4 Slår på motorn på den tredje
hastigheten.
Knapparna T1+T4 är tända.
Tryckt i 2 sekunder aktiveras intensivhastigheten tidsinställd på
10 minuter, när denna tid förutit
återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten. Lämplig att hålla stånd mot max. spridning av matos.
Knappen blinkar
L Tänder och släcker belysningen
med max. intensitet.
Tänd knapp
5. BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstoringsglas….).
För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
19
NORWEGIAN
1. ANBEF ALINGER OG FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivel-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
Produsenten skal ikke kunne holdes ansvar­lig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyr­toppen og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnit­tene Mål og Installasjon).
Kontroller at nettspenningen er i overens­stemmelse med spenningen som er angitt på merkeplaten på innsiden av hetten.
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jording.
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen­nom et rør med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
Hvis sugeviften brukes sammen med ikke­elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig lufting i rom­met for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
Fest panseret til strømnettet imellem en bry­ter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
Hvis installasjonsinstruksjonene for gass- komfyren spesiserer en større av-stand,
må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.
2. BRUK
Viftehetten er utviklet utelukkende for hjem­mebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne ammer under hetten
når den er i bruk.
• Juster ammestyrken slik at bare bunnen av
gryten omsluttes, og ikke sidene.
Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
Hetten må ikke brukes av barn eller per­soner som ikke har fått opplæring i korrekt bruk.
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke ambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å garan­tere at de ikke leker med apparatet.
“ADV ARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt tid
(Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken vaskes eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere hvis ap­paratet brukes svært mye.
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvask­maskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye.
- Kontrollamper hvis installert
Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, ytende rensemiddel.
W
Z
20
4. KONTROLLER
T1 LT4T3T2
Knapp Funksjon
T1 Stanser motoren. - T2 Slår motoren på ved den første
hastigheten.
Knap­pene T1+T2 er tente.
T3 Slår motoren på ved den andre
hastigheten.
Knap­pene T1+T3 er tente.
Trykk i 2 sekunder for å forsinke slukkingen med 30 minutter (mo­tor og belysning). Når funksjonen er aktivert, er det mulig å endre driftshastigheten.
De relevante knappene T1+ (T2 eller T3 eller T4) blinker.
T4 Slår motoren på ved den tredje
hastigheten.
Knappene T1+T4 er tente.
Trykk i 2 sekunder for å aktivere den intensive hastigheten i 10 mi­nutter. Når tiden er utløpt går den automatisk tilbake til den tidligere innstilte hastigheten. Egnet til å fjerne mye os.
Knappen blinker.
L Tenner og slukker belysningen
med maks styrke.
Knappen er tent.
5. BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED­lys i klasse 1M, i samsvar med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
Kontakt kundeservice for utbytting. (“Kontakt kundeservice for kjøp”).
21
FINNISH
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuu­letintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutu­vista vahingoista
Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Kytke laite vain maadoitettuun pistora­siaan.
Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mah­dollisimman lyhyt.
Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskente­lytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tu­loilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaih­taa vain valmistaja tai tekninen huoltopal­velu, näin vältetään kaikki riskit.
Liitä liesituuletin säh-köverkkoon asen­tamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asen­nusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
2. KÄYTTÖ
Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalous­käyttöön.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on suunni­teltu.
Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reunoille.
Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuu­mentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyt­tää liesituuletinta.
Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettä­viä ruokia: tulipalon vaara
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, ais­tien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemus­ta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudes­taan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
“HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käyte­tään keittolaitteiden kanssa.”
3. HUOLTO
Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasi­asta ennen hoitoa.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet anne­tun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihaju­suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukau­den välein tai useammin, jos liesituule­tinta käytetään hyvin paljon.
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
W
Z
22
4. OHJAIMET
T1 LT4T3T2
Painike Toiminto
T1 Sammuttaa moottorin - T2 Käynnistää moottorin ensimmäi-
sellä nopeudella
Painik­keet T1+T2 palavat.
T3 Käynnistää moottorin toisella
nopeudella
Painik­keet T1+T3 palavat.
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, käynnistyy 30 minuuttia viivästetty sammutus (moottori+valot). Käyttönopeutta on mahdollista vaihtaa toiminnon ollessa aktiivisena.
Vastaavat painikkeet T1+ (T2 tai T3 tai T4) vilkkuvat.
T4 Käynnistää moottorin kolmannella
nopeudella
Painikkeet T1+T4 palavat.
Kun painiketta painetaan 2 sekun­nin ajan, aktivoituu tehonopeus, joka toimii 10 minuuttia. Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon. Soveltuu käy­tettäväksi kun savua on paljon.
Painike vilkkuu.
L Sytyttää ja sammuttaa valaistuk-
sen suurimmalla teholla.
Painikkeen valo palaa
5. VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED­valo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho
@439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
23
RUSSIAN
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора. Воз­можно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую ответствен­ность за повреждения, вызванные неправиль­ной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (не­которые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси­мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с раз­ведением контактов не менее 3 мм.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придер­живаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно на­гретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вы­тяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсор­ными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимы­ми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрос­лых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользова­ния вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.
3. УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интерва­лы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају да се замене отприлике на сваких 4 месеца рада, а у случају учесталије употребе и чешће.
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чи-
сте свака 2 месеца рада или чешће у случају веома интензивне употребе, а могу се прати у машини за прање посуђа.
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользовать­ся влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
W
Z
24
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
T1 LT4T3T2
Кнопка Назначение
T1 Выключение двигателя. - T2 Включение двигателя на первой
скорости.
Кнопки T1 и T2 включе­ны.
T3 Включение двигателя на второй
скорости.
Кнопки T1 и T3 включе­ны.
При нажатии на 2 секунды: выключение двигателя и освещения с задержкой на 30 минут. В случае включения этой функции остается возможным изменение скорости.
Мигают со­ответствую­щие кнопки: T1 и (T2, или T3, или
T4).
T4 Включение двигателя на тре-
тьей скорости.
Кнопки T1 и T4 вклю­чены.
При нажатии этой кнопки на 2 секунды происходит включение интенсивного режима на 10 минут, по истечении которых двигатель снова начинает ра­ботать со скоростью, заданной ранее. Интенсивный режим предназначен для случаев очень большого объема дыма при приготовлении.
Кнопка мигает.
L Включение и выключение
осветительной системы при максимальной интенсивности.
Кнопка включена.
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. (“Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр”).
25
HUNGARIAN
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• Ez a használati útmutató a készülék több változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat, hogy néhány olyan tartozékról is esik szó ben­ne, amelyek az Ön készülékéhez nem járnak.
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe helyezéssel kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződ­jön meg arról, hogy otthonának elektromos
hálózata megfelelően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell
lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések (ka­zán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni ab­ban az esetben, ha a készülék elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és kockázatmentes működés, ha a helyiség maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsé­rült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító köz­beiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága
minimum 3 mm.
• Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója azt írja elő, hogy a fentebb előírtnál nagyobb távolság szükséges, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó minden előírást be kell tartani.
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki
oldalsó irányban.
• Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felforró­sodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent pszichés, érzékelési vagy szellemi képes­ségű, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (beleértve a gyermekeket is), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék használatára.
• Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való együttes használat esetén az elérhető alkatré­szek nagyon felmelegedhetnek.”
3. KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az áramellátás kikapcsolásával mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként végezze el a szűrők alapos karbantartását (Tűzveszély).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta vagy
– nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztítha- tók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon inten-
zív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A szagelszívó felületének tisztításához ele-
gendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
W
Z
26
4. KEZELŐSZERVEK
T1 LT4T3T2
Gomb Funkció
T1 A motor kikapcsol. - T2 Első sebességfokozaton bekap-
csolja a motort
A T1+T2 gombok világíta­nak.
T3 Második sebességfokozaton
bekapcsolja a motort
A T1+T3 gombok világíta­nak.
2 másodperces lenyomva tartása elindítja a 30 perces késleltetett kikapcsolást (motor+fények). Aktív
funkció mellett módosítható az üzemi sebesség.
Az adott
gombok T1+ (T2 vagy T3 vagy T4) villognak.
T4 Harmadik sebességfokozaton
bekapcsolja a motort
A T1+T4 gombok világítanak.
2 másodperces lenyomva tartása
10 percig működteti az Intenzív sebességfokozat, majd ennek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított sebességre. Nagymennyiségű főzési gőz kezelésére alkalmas.
A gomb villog.
L Maximális intenzitáson be- és
kikapcsolja a világítási rendszert.
A gomb világít
5. VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
szabvány szerinti fehér LED világítás található; maximális optikai teljesítmény 439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni).
Csere esetén forduljon a
vevőszolgálathoz. („Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
27
CZECH
1. RADY A DOPORUČENÍ
• Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné, že bude obsahovat popis některých kompo­nentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce pojednávající o rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzem­nění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Vše bude fungovat bezpečně, pokud maximální přetlak v místnosti nepřesáhne hodnotu 0,04 mbarů.
• V případě poškození napájecího kabelu je třeba, aby jej výrobce nebo technický servis vyměnil, aby se zabránilo vzniku jakéhokoliv rizika.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedeno, že je potřeba větší vzdá­lenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Je třeba dodržovat všechny normy týkající se odvodu vzduchu.
2. POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyň­ských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhod­ným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte
zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v přípa­dě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• “UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se mohou zahřívat na vysokou teplotu, pokud jsou používány s varnými přístroji.”
3. ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu ltrů v doporučených intervalech (Nebezpečí požáru).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztí- thatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gya­krabban kell a tisztításukat elvégezni
- kontrolky ovládání, pokud jsou přítomny
• Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek.
W
Z
28
4. PŘÍKAZY
T1 LT4T3T2
Tlačítko Funkce
T1 Vypíná motor . - T2 Spouští motor na jedničku.
Tlačítka
T1+T2 jsou roz­svícená.
T3 Spouští motor na dvojku.
Tlačítka
T1+T3 jsou roz­svícená.
Při stisknutí na 2 sekundy se
spustí vypínání posunuté o 30
minut (Motor+Světla) Je-li funkce aktivní, je možné měnit provozní
rychlost.
Příslušná tlačítka T1+
(T2 nebo T3 nebo T4) blikají.
T4 Spouští motor na trojku Tlačítka
T1+T4 jsou
rozsvícená.
Při stisknutí na 2 sekundy spustí Intenzívní rychlost na 10 minut, po
uplynutí této doby se navrátí na
rychlost nastavenou předtím. Je vhodná pro použití při maximální produkci výparů z vaření.
Tlačítko
bliká.
L Zapíná a vypíná systém osvětlení
o maximální intenzitě.
Tlačítko
rozsvícené Při stisknutí na 2 sekundy zapíná a vypíná systém osvětlení v režimu sníže­né intenzity.
Tlačítko
rozsvíce-
5. OSVĚTLENÍ
Upozornění: Tento přístroj je vybaven bílou kontrolkou LED třídy 1M podle normy EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximální vyzařovaný optický výkon @439 nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický servis. (“V případě nákupu kontaktujte technický servis”).
29
SLOVAK
1. RADY A ODPORÚČANIA
• Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že v ňom budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú súčasťou Vášho spotrebiča.
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou ale­bo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané všetky platné technické normy.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi var­nou doskou a odsávačom pár musí byť aspoň 650 mm (niektoré modely možno nainštalovať aj v nižšej výške, postupujte podľa odsekov s údajmi o rozmeroch a inštalácii).
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.
• U spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elek­trická sieť domácnosti správne uzemnená.
• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu nasávaných pár pomocou rúry s priemerom rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie potrubia má byť podľa možnosti čo najkratšie.
• Nezapájajte odsávač pár k odvodom dymov z horenia (kotly, kozuby a pod.).
• V prípade, že sa v jednej miestnosti používa odsávač pár spolu s inými spotrebičmi, ktoré nevyužívajú elektrickú energiu (napríklad plynové spotrebiče), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie prostredia. Ak by sa v ku­chyni nedalo zabezpečiť dostatočné vetranie, pripravte otvor v múre, ktorý by zabezpečil prívod čerstvého vzduchu. Správne a bez­pečné používanie sa dosiahne, ak maximálny
podtlak v miestnosti nepresiahne 0,04 mBar.
• V prípade poškodenia prívodného elektric­kého kábla ho treba dať vymeniť u výrobcu alebo v prevádzke ser-visného strediska, aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
• Zapojte odsávač pár ku elektrickej sieti zara­dením dvojpólového vypínača so vzdialenos­ťou kontaktov aspoň 3 mm.
• Ak je v návode na použitie plynového spotrebi­ča na varenie uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedené vyššie, dodržte pokyny z návodu. Musia sa dodržať všetky normy spojené s odvodom vzduchu.
2. POUŽÍVANIE
• Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na použitie v domácnosti, aby odstraňoval pachy z varenia.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nene­chávajte voľné vysoké plamene.
• Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo
ich bočnému úniku vzhľadom na dno hrncov
a panvíc.
• Fritézy počas používania kontrolujte: Rozpále-
ný olej by sa mohol vznietiť.
• Pod odsávačom pár nepripravujte ambované jedlá; hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými psychickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, ani osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak ne­boli poučené o používaní spotrebiča osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
• Na deti vždy dohliadajte, aby ste zabezpečili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
• „POZOR: prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.”
3. ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača.
• V odporúčaných intervaloch vykonávajte pravi­delnú a dôslednú údržbu ltrov (Riziko požiaru).
- W Protipachový lter s aktívnym uhlíkom
sa nedá umývať ani regenerovať, treba ho vymeniť približne každé 4 mesiace pou­žívania alebo aj častejšie, ak sa odsávač používa často a mimoriadne intenzívnym
spôsobom.
- Tukové ltre Z Dajú sa umývať v umývačke
riadu a treba ich umývať približne každé 2 mesiace používania alebo aj častejšie, ak sa odsávač používa často a mimoriadne intenzívnym spôsobom.
- Kontrolky ovládačov, ak sú k dispozícii.
• Na čistenie vonkajšieho povrchu odsávača pár používajte vlhkú handru a neutrálny kvapalný čistiaci prostriedok.
W
Z
30
4. OVLÁDAČE
T1 LT4T3T2
Tlačidlo Funkcia
T1 Vypne motor . - T2 Zapne motor pri prvej rýchlosti
Tlačidlá
T1+T2 sú za­pnuté.
T3 Zapne motor pri druhej rýchlosti
Tlačidlá
T1+T3 sú za­pnuté.
Stlačením na 2 sekundy aktivuje oneskorenie vypnutia o 30 minút (Motor+Osvetlenie). Keď je funk­cia aktívna, bude možné zmeniť pracovnú rýchlosť.
Príslušné tlačidlá T1+
(T2 alebo T3 o T4)
blikajú.
T4 Zapne motor pri tretej rýchlosti Tlačidlá
T1+T4 sú zapnuté.
Stlačením na 2 sekundy aktivuje intenzívnu rýchlosť nastavenú na 10 minút, po ukončení ktorých sa spotrebič vráti k pôvodne nastavenej rýchlosti. Vhodná na odsávanie veľmi veľkých množ­stiev pár z varenia.
Tlačidlo
bliká.
L Zapne a vypne zariadenie osvet-
lenia s maximálnou intenzitou.
Tlačidlo zapnuté
5. OSVETLENIE
Pozor: Tento spotrebič je vybavený osvet­lením LED bielej farby triedy 1M v súlade
s normou EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; maximálny optický výkon@439nm: 7µW. Nepozerajte sa naň priamo optickými prístrojmi (ďalekohľad, lupa ….).
• V prípade potreby výmeny kontaktujte
technický servis. („Ohľadom nákupu kon­taktujte prosím technický servis“).
31
POLISH
1. UWAGI I SUGESTIE
• Niniejsza instrukcja obsługi została przygoto-
wana dla różnych wersji urządzenia. Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomię-
dzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm (niektóre modele mogą być instalo­wane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące ustawienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada danym umieszczonym na tablicz­ce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub więk­szej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odpro­wadzających spaliny (z kotłów, kominków,
itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarów­no okap, jak i urządzenia niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wy­wietrzników zapewniających dopływ świeże­go powietrza, należy je wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez produ­centa lub wykwalikowanych pracowników
serwisu.
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej
3 mm.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zasto­sowane większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej inten-
sywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydo-
stawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnospraw­nie zycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstru­owani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upew­nić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowa-
nia.”
3. KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynno­ści konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację ltra zgodnie z podanym opisem(Niebez­pieczeństwo pożaru).
- Węglowe ltry antyzapachowe W nie na-
dają się do mycia lub regeneracji, należy je wymieniać co 4 miesiące lub częściej w przypadku intensywnego użytkowania.
- Filtry przeciwtłuszczowe Z można myć
także w zmywarce, należy je myć co 2 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie
- Kontrolki sterowania, jeżeli są zainstalowane.
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
W
Z
32
4. STEROWANIE
T1 LT4T3T2
Przycisk Funkcja
T1 Wyłączanie silnika. - T2 Uruchomienie silnika z pierw-
szą prędkością
Świe­cą się przyciski
T1+T2.
T3 Uruchomienie silnika z drugą
prędkością
Świe­cą się przyciski
T1+T3.
Po naciśnięciu tego przycisku
na 2 sekundy , aktywowana
zostaje funkcja wyłączenia opóźnionego o 30 minut (silnik + oświetlenie). Po urucho­mieniu tej funkcji możliwa jest zmiana prędkości.
Migają
odpowied-
nie przyciski
T1+ (T2 lub T3 lub T4).
T4 Uruchomienie silnika z trzecią
prędkością
Świecą się przyciski
T1+T4.
Po naciśnięciu tego przycisku
na 2 sekundy , aktywowana
zostaje prędkość intensywna na 10 minut, po tym czasie prędkość powraca do wcze­śniej ustawionej. Dostosowana do obecności bardzo intensyw­nych oparów z gotowania.
Przycisk
miga
L Włączanie i wyłączanie
oświetlenia z maksymalną intensywnością.
Przycisk świeci się
5. OŚWIETLENIE
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększające…).
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
33
GREEK
1. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΊ ΣΥΣΤΑΣΕΊΣ
• Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγω­γής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπε­ται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υπο­πίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμ­βάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγει­ρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορι­κά με την εκκένωση του αέρα.
2. ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέ-
χουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφα­λιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• “ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος.”
3. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
- Φίλτρο ενεργού άνθρακα W Δεν µπορούν να
πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
- Φίλτρα για λίπη Z Μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης..
- Ενδεικτικές λυχνίες χειριστηρίων όπου υπάρχουν.
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορρο­φητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
W
Z
34
4. ΧΕΊΡΊΣΤΗΡΊΑ
T1 LT4T3T2
Πλήκτρο Λειτουργία
T1 Σβήνει το μοτέρ. - T2 Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη
ταχύτητα
Τα πλήκτρα
T1+T2
είναι αναμμέ­να.
T3 Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη
ταχύτητα
Τα πλήκτρα
T1+T3
είναι αναμμέ­να.
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιεί το σβήσιμο με κα­θυστέρηση 30 λεπτών (μοτέρ + φώτα). Με τη λειτουργία ενεργο­ποιημένη μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας.
Τα αντίστοι­χα πλήκτρα T1+ (T2 ή T3 ή T4) αναβοσβή­νουν.
T4 Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη
ταχύτητα
Τα πλήκτρα T1+T4 είναι αναμμένα.
Αν το πιέσετε για 2 δευτερό­λεπτα ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμέ­νη ταχύτητα. Κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.
Το πλήκτρο αναβοσβή­νει.
L Ανάβει και σβήνει το φως με τη
μέγιστη ένταση.
Πλήκτρο αναμμένο
5. ΦΩΤΊΣΜΟΣ
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7μW. Μην κοιτάζετε απευ­θείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντι­κός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. (“Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις”).
Uso_01 - 131118
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Loading...