Rangemaster Chimney Hood User Manual

Libretto Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
www.range master.co.uk
EN FR DE NL
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI..............................................................................................................................................3
CARATTERISTICHE..............................................................................................................................................................4
INSTALLAZIONE....................................................................................................................................................................5
USO........................................................................................................................................................................................8
MANUTENZIONE...................................................................................................................................................................9
IT
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................10
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................11
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................12
USE.......................................................................................................................................................................................15
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................16
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................17
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................18
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................19
UTILISATION........................................................................................................................................................................22
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................23
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................24
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................25
MONTAGE............................................................................................................................................................................26
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................29
WARTUNG............................................................................................................................................................................30
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................31
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................32
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................33
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................36
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................37
2
2
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' appare
c-
650 mm min.
chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano i l Vostro appar ecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tub a zione di diametro pa ri o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve pos­sibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, cami netti, ecc. ).
• Nel caso in cui nella stanza vengano util izzati sia l a Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas) , si deve provvedere ad una aerazion e sufficiente dell’amb iente. Se la cucina ne fo sse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’ari a pulit a.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai us o improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto l a Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita latera­le delle stes se rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti fl ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscen za, a meno che non siano controllati o istruiti all’u so dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle sup erfici della Cappa è sufficien te utilizzare un panno umi­do e detersivo liquido neutro.
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodot to non deve essere considerato come un nor m ale rifiuto dom estico, ma dev e es sere portato n el p unto di raccolt a appropriato per il ricicl aggi o di a ppar ec c hi atur e el et tri che e d el et tro nic he. P r ovv edendo a smaltire questo prodot­to in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor­mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiut i o il negozio in cui è stato acqu istat o il prodot to .
3
3
IT
CARATTERISTICHE
Ingombro
132
465
240
490
4
0
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
min.495
100
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comand i, Luce, F iltri, Moto-
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore 8a 1 Griglia direzionata Destra 8b 1 Griglia direzionata Sinistra 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 10 1 Anello di Maggiorazione ø 120- 125 mm 15 1 Raccordouscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.1 2 Staffe Fissaggio Corpo Cappa
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superi ore 11 8 Tasselli 12a 8 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5 12d 2 Viti M4 x 25 Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
re
max. 770
205
90 80
650 min.
15
10
9
2.1
2
2.2
8b
1
12a 11
7.2.1
7.2.1
12c
12c
8a
12c
12a 11
7.1
12d
4
4
IT
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
7.2.1
109,5
7.1
650 min.
109,5
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fon­dale; alla quota H (H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazion e con Fondale.
• Appoggi are co me ind icat o l a Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline­ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare co me indi cato la S taffa 7.2.1 a X mm sotto la pri ma staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato , la Staffa 7.1 a 109,5 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 190 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
FONDALE (OPZIONALE)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia superiormente che inferiormente, è necessario mon tarlo alla giusta altezza, p rima del montag­gio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili. Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la pa­rete,
centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
X
H 190
5
5
IT
Montaggio Corpo Cappa
12.d
7.1
9
ø 125
10
ø 150
15
• Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla linea verticale.
• Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Cor­po Cappa.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø125 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di maggiora­zione 10 ø120-125 sulla Flang ia .
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti­vo.
6
6
IT
CONNESSIONE ELETTRICA
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as­sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan­ciarle tra il Camino sup eriore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
• P er la Versione Filtrante con Griglie per uscita laterale, appli­care le Griglie direzionate 8a – 8b nelle apposite sedi, in modo che i simboli direzionali risultino orientati verso l’alto e il fron­te della Cappa. Assicurarsi che risultino inserite correttamente nel Raccordo 15.
7
7
IT
USO
3
2
1
0
1
0
M
L
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. V Velocità Determina la velocità di esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fron teggiare le massi me emissioni d i vapore di cottura,anche per tempi prolungati.
1
V
8
8
IT
MANUTENZIONE
A
B
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tir ando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene­rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in­dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteri­stiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
9
9
EN 110
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Us e appl y t o seve ral ver sio ns of thi
s appliance. Ac co r
d-
650 mm min.
ingly, you may fin d descriptions of indi vidual features that d o not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not b e held liable for an y damages resulting fr om in­correct or i mpr oper in sta l lat ion .
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corres ponds to that indicated on t he rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check th at the domestic power suppl y guarantees adequate earthing.
Connect the e xtract or t o the exh aust fl ue thr ough a pi pe of m inim um di ame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not c onnect the extractor hood to exhaus t ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjun ctio n wi t h no n- el ec tri c al a ppliances (e.g. gas burning applia nces), a suffi cient degree of aeration must be guarantee d in the room in order to prevent t he backfl ow of exha ust gas. T he kitch en must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave hi gh nake d fl am es un de r the ho od wh en i t is in op er at io n.
• Adjust th e flame intensity to direct i t o nto the bottom of the pan only, m aki ng sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must b e continuously monitored durin g use: overhe ated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (incl uding children) wi th reduced physical , sensory or mental capabilitie s, or lack of ex perience and knowledge, unless th ey have been g iven su pervis ion o r instr uction conc ern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Child ren should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Swi tch of f or u nplug the appliance from the m ains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensur ing this produc t i s di s p osed of correctl y, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN 111
CHARACTERISTICS
Dimensions
132
465
240
490
4
0
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
min.495
100
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 8a 1 Right Air Outlet Grill 8b 1 Left Air Outlet Grill 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Adapting ring ø 120-125 mm 15 1 Air Outlet Connect ion Ref. Q.ty Installat ion Co mp o nent s
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 8 Wall Plugs 12a 8 Screws 4.2 x 44,4 12c 6 Screws 2.9 x 9.5 12d 2 Screws M4 x 25 Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Filters
max. 770
205
90 80
650 min.
15
10
9
2.1
2
2.2
8b
1
12a 11
7.2.1
7.2.1
12c
12c
8a
12c
12a 11
7.1
12d
EN 112
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
109,5
7.1
109,5
650 min.
Wall marking:
• Dra w a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at height H (height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit, aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark t he wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark t he wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.1 as shown 109,5 mm from the vertical reference line and 190 mm above the horizontal reference line.
• Mark t he centres of the holes in the bracket.
• Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person who knows the final dimensions of the units. For fixing at the top only, proceed as follows:
• Rest the back p anel on the base, in serting th e lower plate b etween the u pper surface and the wall, centring it on the vertical reference line.
• Mark t he centres of the two holes in the upper plat e.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fi x the brackets using the 12a screws supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a screws supplied.
1÷2
X
H 190
EN 113
Mounting the hood body
12.d
7.1
9
ø 125
10
ø 150
15
• Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
• Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around the vertical line.
• Use the adj ust ing screws 12d underneath the hood to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 125 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body air outlet and the adapting ring ø120-125 10 on the reducer flange.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Re move any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood body.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN 114
ELECTRICAL CONNECTION
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Re move the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the conn ect or of the feeding cable is correctly insert ed in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper chimney section
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are prop­erly housed.
• Secure the sides to the bracket s using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower chimney section
• Slightly widen the two sides of the section and hook them be­tween the upper section and the wall, making sure that they are properly housed.
• Fix the sides of the bottom section to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• When installing the recirculation version, fit the directional grills 8a8b in their housings so that the directional symbols are at the top and towards the front of the hood. Ensure that they are inserted correctly in the outlet connection piece 15.
EN 115
USE
3
2
1
0
1
0
M
L
L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a co ntinu ous and silent air ch ange i n the presen ce o f
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis­sion, including long periods.
1
V
EN 116
MAINTENANCE
A
B
Grease filters
CLEANING META L SELF- SUPPO RTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Re move the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximatel y every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Repl ace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulb s and replace th em with new on es having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
FR 117
CONSEILS ET SUGGESTIONS
650 mm min.
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoir es ne fi gurant pas dan s vot re apparei l.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une ins talla tion non correcte ou non conforme aux règles d e l’ art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi­gueur.
• Connecter la hotte à la sorti e d’air aspiré à l’aide d’une tuyauteri e d’un diamètre ég al ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyaut eri e doit être le plus court possibl e.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com­bustion tel que (Chaudière, chemi née, et c…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver­ture qui communique avec l’ext éri eur pour gar anti r l’inf iltr ation de l’ai r pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en servic e.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huil e surchauf fée pour rai t s’ enfl ammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : ri sque d’i ncendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’ appareils, à moins d'être so us le contrôle et la formation de personn es respo nsables de l eur sécuri té.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appar eil .
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opérati on d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence c onseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter­sif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy­clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc­tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni­cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR 118
CARACTERISTIQUES
Encombrement
132
465
240
490
4
0
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
min.495
100
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équ ipé de: Comm andes, Lum ière, Grou pe
2 1 Cheminée Télescopique formée par :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 8a 1 Grille en Direction Droite Sortie Air 8b 1 Grille en Direction Gauche Sortie Air 9 1 Flasque de Réduction ø 150-12 0 mm
10 1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
15 1 Raccord Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l’installation
7.1 2 Brides Fixation Corps Hotte
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 8 Chevilles 12a 8 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5 12d 2 Vis M4 x 25 Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Ventilateur, Filtres
max. 770
205
90 80
650 min.
15
10
9
2.1
2
2.2
8b
1
12a 11
7.2.1
7.2.1
12c
12c
8a
12c
12a 11
7.1
12d
FR 119
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
109,5
7.1
109,5
650 min.
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte.
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans embases :à la cote H (H = hauteur de l a partie en vue de l’embase), en cas d’installati on avec embase.
• Poser comme ind iqué un e bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé­rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supérieure fournie), en al i gnant son centre (découpes) sur la ligne verticale de rep ère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Poser comme indiqué, la bride 7.1 à 109,5 mm de la ligne verticale de repère, et 190 mm au­dessus de la ligne horizontale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’Embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l'on souhaite la fixer au mur par le haut ou par le bas, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la cuisine ou à un p ersonnel compétent ayan t pris connaissan ce de toutes les di mensions finales des meubles. En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit :
• Poser l’embas e sur la base en inséran t l’ int ercalaire in férieur entr e l e plan sup érieur et la pa­roi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a fournies.
• Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a fournies.
1÷2
X
H 190
FR 220
Montage Corps Hotte
12.d
7.1
9
ø 125
10
ø 150
15
• V i sser sur les brides 7.1 les 2 vis 12d fournies.
• Accrocher le corps hotte aux brides 7.1, en le centrant sur la ligne verticale.
• Agir sur les vis 12d, par le dessous de la hotte pour en niveler le corps.
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la hotte au tuyau d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 125 mm, que l’installateur pourra choisir à son propre gré.
• Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride de réduction 9 sur la sortie du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement 10 de ø 120-125 mm sur la bride.
• Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel nécessaire n'est pas fourni avec l'appareil.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Appli quer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
FR 221
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
• Brancher l a hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouvertu re des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câbl e d'al imentati on so it bien bran ché dan s la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher derrière les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides, à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée s upérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l'aide des deux 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
• Pour la version filtrante, appliquer les grilles de direction 8a8b dans les logements prévus à cet effet, pour que les symboles de direction soient o rientés vers le haut et le face avant de la hotte. S’assurer qu’elles so ient bien insérées dans le Raccord
15.
FR 222
UTILISATION
3
2
1
0
1
0
M
L
L Lumières Allume et éteint l’éclai rage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vap eur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
1
V
FR 223
ENTRETIEN
A
B
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRE S ANTI -GRAISS E METALLI QUES AUTOPO RTEUR S
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par d e nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
DE 224
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
650 mm min.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zu­treffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach­ten Schild überei nst immt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn­hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung ge­sorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aus­senwand eine Öffnung anzubrin gen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unt er lassen.
• Große Flammen bei eingesc halteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über­ragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz­tes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzu gshaube zubereit en: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Per sonen, auch Kindern, mit verminderte n psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim G ebrauch des Gerät s angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus­tauschen der Fil ter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc­ling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden mus s. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gek auft haben.
DE 225
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
132
465
240
490
4
0
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
min.495
100
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 8a 1 Luftleitgitter Luftaustritt rechts 8b 1 Luftleitgitter Luftaustritt link s 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Anschlussflansch ø 125 mm
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück Pos. St. Montagekomponenten
7.1 2 Befestigungsbügel Haubenkörper
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamint eil 11 8 Dübel 12a 8 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5 12d 2 Schrauben M4 x 25 St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filt ern
max. 770
205
90 80
650 min.
15
10
9
2.1
2
2.2
8b
1
12a 11
7.2.1
7.2.1
12c
12c
8a
12c
12a 11
7.1
12d
DE 226
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
109,5
7.1
109,5
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be­reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochmulde bei Mon­tage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (Höhe des sichtbaren Teils des Rück­wandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le- gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslini e ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Einen der beiden Bügel 7.1 109,5 mm von der vertikalen Bezugslinie und 190 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie auflegen.
• Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Ober­wie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss die­ser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchge­führt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt. Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
1÷2
X
H 190
DE 227
Montage des Haubenkörpers
12.d
7.1
9
ø 125
10
ø 150
15
• Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d ein- schrauben.
• Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf die vertikale Linie ausrichten.
• Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den Haubenkörper ausrichten.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines starren oder flexiblen Rohr s mit ø 150 oder 125 mm anschli eßen, das vom Installateur ausgewählt wird.
• Für den Ans chluss an ø 125 mm, den Reduzierf lansch 9 am Aus­gang des Haubenkörpers und den Vergrößer ungsring 10 ø 120- 125 mm am Flansch einstecken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohr schellen fixier en. Das hierzu er for­derliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers eindrücken.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE 228
ELEKTROANSCHLUSS
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß di e Kabelverbindung in die Steckd ose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan­derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein­hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie­ferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
• Bei Hauben mit Umluftbetrieb die Luftleitgitter 8a– 8b in den entsprechenden Sit zen anbringen, und zwar so, dass die Rich­tungszeichen auf die Oberund Vorderseite der Haube weisen. Sicherstellen, dass sie korrekt beim Luftaustritt-Anschluss 15 eingerastet sind.
DE 229
BEDIENUNG
3
2
1
0
1
0
M
L
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet ;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi­schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen­dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
1
V
DE 330
WARTUNG
A
B
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALL FETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi­ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FIL TE R
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer­nen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige erset zen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
NL 331
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van h
et apparaat.
650 mm min.
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikan t aa nv aardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de r egels der kunst uit gevoerde inst allaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding bes chikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleg­gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsket el s , open haarden etc. ) .
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is u itslu itend ontwor pen voor hu ishoud elijk gebru ik, vo or he t elimin e­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende br anders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychis che , sens orisc he en gees telijk e ve rmog ens , of doo r pe rsone n zon der ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of worden geïnstruee rd over he t gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutra al reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL 332
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
132
465
240
490
4
0
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
min.495
100
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met: bedieningen, licht, ventilat-
2 1 Telescopische schouw b estaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 8a 1 Richtingsrooster rechts luchtuitlaat 8b 1 Richtingsrooster links luchtuitlaat 9 1 Reductieflens ø 150-1 20 mm 10 1 Flens ø 125 mm 15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels wasemkap
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw 11 8 Pluggen 12a 8 Schroeven 4,2 x 44, 4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5 12d 2 Schroeven M4 x 25 Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
orgroep, fi lters
max. 770
205
90 80
650 min.
15
10
9
2.1
2
2.2
8b
1
12a 11
7.2.1
7.2.1
12c
12c
8a
12c
12a 11
7.1
12d
NL 333
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de beugels
7.2.1
109,5
7.1
109,5
650 min.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: min. 650 mm boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat; op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met muurplaat.
• Pl aats, zo als aan gege ven , d e beu gel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoal s aangegeven, d e beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij­geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti­cale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 109,5 mm van de verticale referentielijn en 190 mm boven de horizontale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier een gecompliceerde op eratie betreft, moet en deze werkzaamheden worden u itgevoerd do or de installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen van de meubels kent. Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en centreer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de twee gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig, de muurplaat met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
1÷2
X
H 190
NL 334
Montage van de Wasemkap
12.d
7.1
9
ø 125
10
ø 150
15
• Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
• Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de verticale lijn.
• Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem­kap recht te hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de Kap aan­sluiten op de uitgaande leiding met behulp van een onbuigzame of buigzame buis van ø150 of 125 mm, de keuze wordt overgela­ten aan de installateur.
• Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9 op de uitgang van de behuizing van de kap schuiven en de vergro­tingsring 10 ø120-125 mm op de flens.
• Maak d e buis vast met geschikte slangbeugelstrips. Het b eno­digde materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de lucht­uitlaat van de wasemkap.
• Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïn­stalleerd zijn.
NL 335
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact­doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de sc ho uw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Onderstuk v a n de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha­ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
• Voor de filterversie de richtingsroosters 8a – 8b in de behui­zingen plaatsen, zodanig dat de richtingssymbolen naar de bo­venkant en naar de voorkant van de wasemkap zijn gericht. Verzeker u ervan dat ze correct i n het verbindingsstuk 15 zit­ten.
NL 336
GEBRUIK
3
2
1
0
1
0
M
L
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelh eid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverver­sing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
1
V
NL 337
ONDERHOUD
A
B
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten­sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonde r intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters (B).
• Plaats de vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
436002356_ver8
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Loading...