Français (Traduction des instructions originales) . . . 18
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 37
Español(Traducción de las instrucciones originales). 56
MODEL HD-P 42, 2 PLANETARY WINCH
INTENDED USE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS
CAUTION: READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE INSTALLATION AND
OPERATION OF WINCH. SEE WARNINGS!
Ramsey Winch Company
P.O. Box 581510 - Tulsa, OK 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 - Fax (918) 438-6688
Visit us at http://www.ramsey.com
Ramsey Authorized Representative in the Community
(Please contact for regulatory inquiries only.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
OM-914261-1014-C
Page 2
OM-914261-1014-C
Page 3
EC DECLARATION OF CONFORMITY
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model HD-P 42, 2 complies
with the following directive provided that the USER complies
with all responsibilities described in the Owner’s Manual:
2006/42/EC
Applied harmonized standards:
EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems
Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell HD-P 42, 2 der
folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER alle
Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil
HD-P 42, 2 est conforme à la directive suivante, sous réserve que
l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant dans
le manuel de l’utilisateur:
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées:
EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC Con la
presente declaramos que el modelo de cabestrante HD-P 42, 2
se halla en conformidad con la siguiente directiva siempre que
el USUARIO cumpla todas las responsabilidades descritas en el
Manual del propietario: 2006/42/EC
Normas armonizadas aplicadas:
EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté /
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad.
(Please contact for regulatory inquiries only. / Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren. / Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
PARTS LIST AND PARTS DRAWINGS .......................................................................................................14-19
CE DECLARATION OF CONFORMITY .............................................................................................................20
Page 5
First Layer Line Pull……………………………42,2 kN (9480 lb)
Noise Level ….………
….
…………………………
…
79 db
Ambient Temperature Range……………
…
-28C to 60C
……………
…
(-20F to 140F)
Gear Reduction…………………………………
…
5:1:1
Weight (without rope)
STD DRUM ………
…
39.5 kg (87 lb)
123
kN42,235,230,2
lb9,4807,9006,700
m61524
ft205080
MPM9,711,613,4
FPM323844
* These specifications based on recommended wire rope of 11 mm (0.433") 1960
grade wire rope and a 408 cc (24.9 cu in) /Rev. motor.
LAYER OF ROPE
Line pull per layer
STD DRUM
* Line Speed at
56,7 LPM
(15 GPM)
* Rope Capacity per Layer
SPECIFICATIONS*
SPECIFICATIONS AND WARNINGS
WARNINGS:
THE USER SHALL ENSURE THAT THE OPERATING PERSONNEL ARE GIVEN THE NECESSARY
TRAINING.
THE OPERATOR SHALL ALWAYS WORK IN COMPLIANCE WITH THE OPERATING INSTRUCTIONS.
A MOTOR SPOOL (OPEN CENTER) DIRECTIONAL CONTROL VALVE IS REQUIRED FOR BRAKE
OPERATION.
CLUTCH MUST BE FULLY ENGAGED BEFORE STARTING THE WINCH.
DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER LOAD.
STAY OUT FROM UNDER AND AWAY FROM RAISED LOADS.
STAND CLEAR OF ROPE WHILE PULLING. DO NOT TRY TO GUIDE ROPE.
DO NOT USE WINCH TO LIFT, SUPPORT, OR OTHERWISE TRANSPORT PERSONNEL.
A MINIMUM OF 2 WRAPS OF ROPE AROUND THE DRUM BARREL IS NECESSARY TO HOLD THE LOAD.
IN CAR CARRIER APPLICATIONS, AFTER PULLING VEHICLE ON CARRIER, BE SURE TO SECURE
VEHICLE TO CARRIER BED. DO NOT MAINTAIN LOAD ON WINCH ROPE WHILE TRANSPORTING
VEHICLE. DO NOT USE WINCH AS A TIEDOWN.
AVOID CONDITIONS WHERE LOAD SHIFTS OR JERKS OCCUR. EXCESSIVE “INCHING” SHALL BE
AVOIDED.
USER’S RESPONSIBILITY FOR CE COMPLIANCE
1. Use only a motor spool (open center) control valve Per Hydraulic System Requirements.
2. If a remote-operated winch control valve is used, refer to Hydraulic System Requirements for Emergency
Stop components to be installed.
3. Adjust system relief pressure per Hydraulic System Requirements
4. Mount winch per Winch Mounting Instructions.
5. Install 11 mm (.433 inch), grade 1960 wire rope. For STD drum, maximum rope length of 24 M (80 ft) for
three layers maximum. Attach rope to the drum per Rope Installation Instructions. Hook must have a safety
latch and a minimum breaking strength of 105,5 kN.
1
Page 6
MOTOR END
ROPE DRUM
GEAR HOUSING END
TIEPLATE AT SIDE LOCATION
TIEPLATE AT FOOT (BASE) LOCATION
CAUTION: If longer bolts (minimum grade 5) are substituted to mount winch or to
mount a roller guide at the side mount pads, bolt length must be such as to allow
between 12,7mm (.50 in) and 17,5 mm (.68 in) thread length engagement in the
tapped holes in side of each end bearing. Use of excessive length bolts will damage
the winch and prevent freespool of the drum. Torque bolts to 75 Nm (55 ft-lb).
.
FOOT MOUNT
MID MOUNT
"A" ROTATION
DIRECTION
TO REEL IN
INSERT ROPE AS SHOWN FOR "A" ROTATION
OVERWOUND APPLICATION.
INSERT ROPE AS SHOWN FOR "B" ROTATION
(UNDERWOUND APPLICATION)
"B" ROTATION
DIRECTION
TO REEL IN
20
17
17
20
19
19
WINCH MOUNTING/ROPE INSTALLATION
WINCH MOUNTING
ESSENTIAL MOUNTING INSTRUCTIONS TO MAINTAIN ALIGNMENT OF PLANETARY WINCH
COMPONENTS:
It is most important that this winch be mounted securely so
that the three major sections (the motor end, the rope drum,
and the gear housing end) are properly aligned. Excessive
bushing wear and difficulty in freespooling are usually
symptoms of misalignment.
In the as-installed condition, if the winch is mid-mounted,
then at least one tie-plate must be attached to the mounting
feet at the bottom of the winch to maintain alignment. If
the winch is foot mounted then at least one tie-plate must
remain mounted at midpoint of winch to maintain alignment.
It is always preferred to used BOTH tie-plates in the final
installed configuration.
Angle Mounting Kit, P/N 251006 (for Std. Drum) or 251007 (for “Y” drum), is recommended for
maximum ease in mounting the winch. The angle kit will allow the winch to be mounted in upright
or midmount applications and will meet the criteria of serving as a solid and true mounting surface.
When mounting the winch with other than the recommended Ramsey Angle Kit, the mounting hole
patterns described in the Dimensional drawings on pages 11-13 should be used. The mounting
surface must be flat within 0,38 mm (.015 in) and sufficiently stiff to resist flexing. If a steel plate
is used for foot mounting, it should be 19,05 mm (.75 in) thick. For this mounting application eight
(8) 1/2-13NC x 1-1/2” long grade 5 capscrews with lockwashers will be needed to mount winch.
Capscrews should be tightened to 115 Nm (85 ft-lb) torque.
NOTE: If angles or a steel plate are used in mounting winch, tie-plates provided with winch are to
be attached to the remaining mounting pads, whether they be side or foot.
ROPE INSTALLATION
An “A” or “B” decal on the clutch end bearing indicates the spooling direction of the rope. Also, a
letter “A” or “B” is stamped in the end bearing on the
clutch end indicating rotation direction. If the decal is
damaged or unreadable, contact Customer Service for
additional instructions to determine proper direction. To
reverse the rotation direction, exchange positions
of the cartridge and plug shown on page 5.
1. Unwind rope by rolling it out along the ground
to prevent kinking. Securely wrap end of rope,
opposite hook, with plastic or similar tape to prevent
fraying.
2. Slide the wire rope through narrow end of the pocket against the drum flange. Wrap the wire
rope around on the anchor “puck” (item #19) and pull the wire rope and anchor back into the
wide end of the pocket. Use a soft hammer to drive the back side of the wire rope, firmly seating
the wire rope and anchor into the pocket.
3. Carefully run winch in the “reel-in” direction. Keeping tension on end of rope, spool all the rope
onto the rope drum, taking care to form neatly wrapped layers.
After installing rope, check freespool operation. Disengage clutch and pull on rope at a walking
speed. If rope “birdnests”, loosen jam nut (item #20) and turn nylon setscrew (item #17)
clockwise to increase drag on drum. If rope pull is excessive, loosen nylon setscrew by turning
counterclockwise. Tighten jam nut when proper setting is obtained.
2
Page 7
CAUTION: OVER-
(REEL IN) RAISE INLET
"A" ROTATION
"B" ROTATION
ROPE DRUM
ROTATION DIRECTION
ROPE DRUM
ROTATION DIRECTION
CARTRIDGE
POSITION
CARTRIDGE
POSITION
PLUG
POSITION
TIGHTENING OF JAM NUT MAY STRIP NYLON SETSCREW.
MAINTENANCE
1. Inspect the rope for damage and lubricate frequently. If the rope becomes frayed with broken
strands, replace immediately.
2. Check that the clutch is fully engaging. See OPERATION instructions, above, for the appropriate
clutch shifter. FOR MANUAL CLUTCH ONLY: Monthly, disengage clutch, put several drops of oil
on the clutch handle shaft and work clutch handle IN and OUT several times to lubricate inside the
shifter assembly.
3. Check to see that the drum rope does not overrun (“birdnest”) when freespooling. Refer to page 4 if
it does.
4. Replace drum bushings and seals if seals begin to seep grease. Refer to the Overhaul Instructions,
pages 8-10. Add additional lubricant, Mobilith SHC 007, to gears and drum bearings if required.
OPERATION
The best way to get acquainted with how your winch operates is to make test runs before you actually use
it. Plan your test in advance. Remember, you hear your winch as well as see it operate. Get to recognize the
sounds of a light steady pull, a heavy pull, and sounds caused by load jerking or shifting. Avoid conditions
where load shifts or jerks occur, as they may indicate a dangerous situation.
The uneven spooling of rope, while pulling the load, is not a problem, unless there is a rope pileup on one
end of the drum. If this happens, reverse the winch to relieve the load, and move your anchor point further to
the center of the vehicle. After the job is done you can unspool and rewind for a neat lay of the rope. When
pulling a heavy load, place a blanket, jacket, and tarpaulin over the rope about five or six feet behind the hook.
In the event of a broken rope, this will slow the snap back of the rope and could prevent serious injury. The
winch clutch allows rapid unspooling of the rope, from the rope drum, for hooking onto the load. The clutch is
operated by the clutch shifter lever or air shifter.
WARNING: DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER LOAD!
MANUAL CLUTCH SHIFTER (Refer to dimensional drawing page 11):
TO DISENGAGE CLUTCH: Run the winch in the reverse (reel out) direction until the load is off the rope. Pull
handle out and rotate 90°. With handle in the “DISENGAGED” position, rope may now be free-spooled from the
drum.
TO ENGAGE CLUTCH: Pull handle out, rotate 90° and release handle. Run the winch in reverse until the
clutch handle snaps fully into the “ENGAGED” position. DO NOT attempt to pull a load unless the handle is
fully at the “ENGAGED” position. If manual shift indicator light is present, the green light is lit when clutch is
fully “ENGAGED”. DO NOT attempt to pull a load unless the green light is lit. To install light to the vehicle
electrical system refer to the Electrical Schematic on page 12.
AIR CYLINDER CLUTCH SHIFTER (Refer to the dimensional drawing page 12):
TO DISENGAGE CLUTCH: Run the winch in the reverse (reel out) direction until load is off the rope. Apply air
pressure to the .125-27 NPT port: 5,5 bar (80 PSI) (min.)- 10,3 bar (150 PSI) (max.). CAUTION: PRESSURE
MUST NOT EXCEED 10,3 bar (150 PSI).
TO ENGAGE CLUTCH: Remove air pressure from the cylinder (a return spring engages the plunger). Run
winch in reverse until the clutch engagement indicator light (green light) is lit. To install light to the vehicle
electrical system refer to the Electrical Schematic on page 12.
MAINTENANCE
3
Page 8
DIRECT-OPERATED MANUAL VALVE.
IN HYDRAULIC SYSTEMS REQUIREMENTS. NOT REQUIRED FOR A
*
REQUIRED ONLY IF REMOTE-OPERATED CONTROL VALVE IS USED. SEE 2B
E-STOP SWITCH
*
*
DUMP VALVE
PROVIDED BY USER
B
DUAL-A & B PORT CONTROL
WITH BRAKE RELEASE SHUTTLE
MOTOR
BRAKE
PORT
A
SYSTEM RELIEF
137,9 BAR (2000 PSI)
3 POSITION
4 WAY VALVE
(MOTOR SPOOL)
MAX. FLOW &
PRESSURE AT
RATED LOAD:
HIGH PRESSURE LINE
LOW PRESSURE LINE
PUMP
TYPICAL LAYOUT
12,7 mm (.50 in)
I.D. MINIMUM
19 mm (.75 in) I.D. MINIMUM
56,7 LPM (15 GPM)
137,9 bar (2000 PSI)
(RATED CAPACITY LIMITER)
WORKING PRESSURE bar (PSI) AT 56,7 LPM (15 GPM)
FLOW LPM (GPM)
LINE PULL-FIRST LAYER kN (lb)
LINE SPEED-FIRST LAYER MPM (FPM)
018,937,956,7
0 (0)
1,5 (5)
3,1 (10)
4,6 (15)
0
0
4,4 (1000)
8,9 (2000)
13,3 (3000)
17,8 (4000)
22,2 (5000)
26,7 (6000)
31,1 (7000)
34,9 (8000)
68,9137,9 172,4
BASED ON 408cc (24.9 cu in) MOTOR
103,434,5
PERFORMANCE CHARTS
(0)(5)(10)(15)
(0)(1000)(2000) (2500)(1500)(500)
40,0 (9000)
42,0 (9480)
6,1 (20)
7,6 (25)
9,1 (30)
10,7 (35)
HYDRAULIC SYSTEMS
Refer to the performance charts below to properly match your hydraulic system to the winch
performance. The charts consist of: (1) Line Pull first layer kN (lb) vs. Working Pressure bar (PSI).
(2) Line Speed, first layer MPM (FPM) vs. flow LPM (GPM).
HYDRAULIC SYSTEM REQUIREMENTS
1. Motor spool (open center) control valve
2. Emergency Stop:
A. If winch is controlled by a direct-operated manual valve, that valve serves as the E-stop.
B. If a remote operated control valve is used, a solenoid-operated hydraulic dump
valve, normally open to tank, and an emergency stop switch (to open the dump valve) is re quired. The E-stop switch is to be normally closed and have a red, resettable push button
actuator with a yellow background. The E-stop switch must be easily accessible to the
operator.
3. Relief valve set to 137,9 bar (2000 psi) which is the rated capacity limiter.
4. Flow rate of 56,7 LPM (15 GPM) maximum. Do not exceed 75,7 LPM (20 GPM) or motor and winch
may be damaged. 5. Hydraulic fluid with a viscosity between 20-43 cSt (100-200 SUS). Maximum
operating temperature 85C (180F). Cleanliness level of ISO 17-14 or better.
4
Page 9
TROUBLESHOOTING GUIDE
CONDITIONSPOSSIBLE CAUSECORRECTION/ACTION
DRUM WILL NOT
ROTATE AT NO LOAD
DRUM WILL NOT
ROTATE UNDER
LOAD
WINCH RUNS TOO
SLOW
DRUM WILL NOT
FREESPOOL
Winch not mounted squarely, causing end
bearing to bind up
Gears damagedInspect and replace damaged gears
Winch not mounted squarely, causing end
bearing to bind up
Load greater than rated capacity of winchRefer to Specifications page 3 for line pull
Low hydraulic system pressure Check pressure. Refer to Hydraulic Systems
Low hydraulic system flow rateCheck flow rate. Refer to Systerm
Motor worn outReplace motor
Clutch not disengaged. Check Adjustment of
Manual Shifter, page 9.
Winch not mounted squarely, causing end
bearing to bind up
Check mounting. Refer to Winch Mounting,
page 4.
Check mounting. Refer to Winch Mounting,
page 4.
rating.
performance charts page 6.
Requirements and Typical Layout page 6.
Check Operation, page 5.
Check mounting. Refer to Winch Mounting,
page 4.
Side mounted bolts too long, causing binding
of ring gear (Item #15, page 14).
BRAKE WILL NOT
HOLD
LOAD DRIFTSExcessive Backpressure 6,9 bar (100 PSI)
ROPE BIRDNESTS
WHEN CLUTCH IS
DISENGAGED
EXCESSIVE NOISEHydraulic system flow too highCheck flow rate. Refer to Typical Layout page
DRUM CHATTERS IN
“REEL IN” DIRECTION
OIL LEAKS FROM
BREATHER VENT
UNDER MOTOR END
BEARING
Incorrect directional control valve (cylinder
spool-closed center)
Max.
Drag screw improperly adjustedAdjust nylon drag screw. Refer to Rope
Drum in bind, winch not mounted squarelyCheck mounting. Refer to Winch Mounting,
Low hydraulic system flow rateCheck flow rate. Refer to Typical Layout page
Low hydraulic system relief pressure settingCheck relief valve setting.
Damaged brake o-rings, backup rings, or
sealing surfaces
Check bolt length. Bolt thread MUST NOT
engage threaded holes in sides of end
bearing more than the 12,7 mm (.50 in)
thread depth in the end bearing.
Use only a motor spool (open center) control
valve.
Check for restrictions in hydraulic system.
Refer to System Requirements and Typical
Layout page 6.
Installation, page 4.
6.
page 4.
6.
Disassemble brake and inspect. See
Overhaul Instructions, pg. 8.
5
Page 10
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
48
13
34
15
15
11
11
1
8
10
38
7
44
OVERHAUL INSTRUCTIONS
END OF SERVICE MEASURES
When winch reaches the end of it’s serviceable life,
dispose of per local environmental regulations.
INSTRUCTIONS FOR OVERHAUL HD-P 42,2
SERIES WINCH
Take note of mounting configurations for proper
mounting of parts during re-assembly. Replace all
gaskets, o-rings, and seals during re-assembly.
Disconnect tube (item #41) from elbow fittings (items
#24) on bottom of end bearing and counterbalance
valve (item #42). Remove motor (item #27) from end
bearing by slowly unscrewing capscrews (items #18).
CAUTION: MOTOR IS UNDER SPRING PRESSURE.
Check breather vent (item #45). Make sure it is not
clogged. If oil is leaking from vent, check brake o-rings,
backup rings, and sealing surfaces (see page 10).
Remove springs (items #40) from pockets and inspect for
damage. Replace gasket (item #25).
Remove coupling (item #23) from end bearing. Examine
coupling for signs of wear, replace if necessary. If
necessary, remove counterbalance valve from motor by
removing capscrews (items #14).
Remove retaining rings (items #39 and #48) with
screwdriver.
Remove brake parts from end bearing. NOTE
POSITION OF O-RINGS AND BACKUP RINGS
BEFORE REMOVAL. Examine brake discs (items
#4) and stators (items #3) for signs of wear, and
replace if necessary.
Examine o-rings (items #28 and 29) and backup
rings (items #31 and 33) in brake piston (item #5),
as well as o-ring (item #30) and backup ring (item
#32) in backup brake piston (item #6) for signs
of wear. Remove o-rings and backup rings from
grooves in brake piston or backup brake piston and
replace if necessary.
Remove tie plates (items #11) from end bearings
by unscrewing capscrews (items #15). Slide motor
end bearing (item #8) and drum (item #1) from gear
housing end bearing.
Remove input shaft (item #10) from end bearing.
Inspect shaft and output sun gear (item #7) for damage and replace if necessary. To remove the output sun
gear, remove the snap rings (items #38) and thrust washer (item #44) and pull off the end of the shaft.
Remove bushing (item #13) and o-ring (item #34) from motor end bearing. Place new, well-oiled o-ring into
groove inside of end bearing and press new bushing onto end bearing.
6
Page 11
Remove seal (item #37) from gear housing end bearing (item #9).
37
26
12
17
20
9
AIR-CYLINDER
CLUTCH SHIFTER
MANUAL CLUTCH
SHIFTER
LIGHT SWITCH
LIGHT ASSEMBLY
11,1
+0
- 1,6
mm
(7/16
+0-1
16
in)
JAM NUT
PLUNGER
MANUAL CLUTCH ADJUSTMENT
HANDLE (HORIZONTAL)
CYLINDER
16
4
39
2
3
41
16
2
21
11
38
45
Loosen nut (item #20) and remove nylon setscrew (item #17).
Remove ring gear from gear housing end bearing, if necessary.
Remove bushing (item #12) from end bearing.
Press new bushing into end bearing. Install ring gear, then nylon
setscrew and nut. Ring gear must be fully seated in end bearing
and slot in ring gear MUST NOT be aligned with clutch shifter hole.
Install new seal in end bearing, with sharp edge of seal outward.
Generously apply grease (MOBILITH SHC 007) to teeth of ring gear
(item #26), teeth of planet gears in drum (item #1), and to bushing
(item #12) in gear housing end bearing. Apply a small amount of
grease to base of bushing (item #13) on motor end bearing. Apply
grease to teeth of output sun gear (item #7) and input shaft (item #10).
Place end of shaft with output sun gear on it into drum (item #2). Rotate shaft to engage planet gears with
output sun gear. Place Gear End Bearing on Drum and engage planet gears with ring gear.
Assemble motor end bearing (item #8) to drum assembly and use tie plates (items #11) and capscrews (items
#15) to hold both end bearings together. Tighten capscrews to 75 Nm (55 ft-lb).
If necessary, remove and replace the shifter assembly (manual, item #2, or air-cylinder, item #3), as follows:
MANUAL CLUTCH SHIFTER ASSEMBLY
Loosen setscrew (item #51) and jam nut, then unscrew shifter assembly (item #2). Be sure slot in ring gear is
not aligned with clutch shifter hole. Rotate drum, if necessary, to ensure hole and slot are not aligned.
Reinstall shifter assembly with plunger, jam nut, and handle positioned in gear housing as shown below.
Thread assembly (with handle engaged in cylinder slot) into the gear housing. Pull drum toward the gear end
bearing housing to remove play. Hold drum in position and continue threading the shifter assembly in until the
gap between the end of the handle and cylinder is
11,1 mm +0
mm(7/16 +0
- 1,6
-1/16
will vary with drum endplay. With the drum pulled against the motor end housing, the gap should be 9,5 mm
(3/8 in).
Lightly tighten jam nut. Rotate drum until handle snaps fully into the engaged position. Pull handle out
and rotate 90°. Verify that drum can be rotated freely (at least one full revolution) with clutch shifter at the
DISENGAGED position. Securely tighten
jam nut while holding the handle. Tighten
setscrew (item #19) securely. Re-check
clutch operation as described on page 5.
AIR CYLINDER SHIFTER ASSEMBLY
Loosen set screw (item #21) to remove
shifter assembly (item #3). To reinstall,
place 1 or 2 shims (items #41) over
plunger and thread shifter assembly into
gear end housing. Add or remove shims
to orient ports for pneumatic connections.
Ports should point down (below
horizontal). Tighten setscrew. Check for
clutch operation as described on page 5.
If the light assembly (item #2) or light
switch (item #45) needs to be replaced,
refer to the schematic on page 12 for
electrical connections and disassemble
and reassemble as shown.
in) and handle is in the horizontal position (see below). Note: This gap
7
Page 12
Set winch with gear housing end down on work surface.
DRUM SIDE
MOTOR SIDE
33
28
3230
29
31
6
5
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
48
SECTION A-A
A
A
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
Install well-oiled o-rings and backup rings into grooves on outside of brake piston and backup brake piston as
shown in cross-section A-A below.
Piston, backup piston, brake discs and stators must be clean and free of grease and oil.
Insert brake discs (item #4) and stators (item #3) into gear end alternating, with stators first and last.
Insert backup brake piston (item #6) into motor end and insert brake piston (item #5) into it. Apply even
pressure on piston when installing.
Install retaining rings (item #39 and #48) into grooves in motor end housing.
Insert springs (item #40) into pockets in back of brake
piston. Install roll pin (item #35) into new motor coupling below bottom of spline teeth. Insert motor
coupling (item #23), engaging it with the discs and the
input shaft.
Place gasket (item #25) on mounting surface of motor
(item #27). Slide motor shaft into coupling. Attach motor
to motor end bearing housing using (2) capscrews (item
#18) and (2) lockwashers (item #22). Evenly tighten to
66 Nm (49 ft-lb) torque.
Install the counterbalance valve (item #42) to the motor
using (4) capscrews (item #14) and (4) lockwashers
(item #21). Tighten to 23 Nm (17 ft-lb).
Securely connect fittings (item #24) to motor end
housing and counterbalance valve, and connect tube
assembly (item #41) to fittings.
Apply at least 37,9 bar (550 PSI) hydraulic system
pressure to brake and verify that brake releases (winch
drum will rotate).
8
Page 13
2.21
[56,1]
Ø8.27
[210,0]
.56
[14,3]
8.38
[212,7]
2.25
[57,2]
4.19
[106,4]
1.25
[31,7]
.50
[12.7]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
*
E
C
B
A
4.92
[125,0]
(2-PLACES EACH SIDE OF GEAR HOUSING END BEARING)
1/2-13UNC X 12,7 mm (.50 in) DEEP TAPPED HOLE
7/8-14 SAE PORT
(2-PLACES)
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) DEEP TAPPED HOLE
(2-PLACES EACH SIDE OF MOTOR END BEARING)
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
NOTES:
1. DIMENSIONS SHOWN ARE INCHES OVER MILLIMETERS.
2. WINCH MOUNTING CAPSCREWS MUST MEET OR EXCEED SAE GRADE 5 SPECIFICATION.
3. THESE HOLE LOCATIONS MUST BE HELD WITHIN ± 0,8 mm (.03 in)
OF TRUE POSITION. RECOMMENDED MOUNTING HOLE DIAMETER IS 13,5 mm (.53 in).
4. "A" ROTATION SHOWN.
CLUTCH DISENGAGED POSITION
CLUTCH ENGAGED POSITION
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) DEEP TAPPED HOLE
(4-PLACES EACH END BEARING)
MOVE TIE PLATES TO FEET
FOR SIDE MOUNT INSTALLATIONS,
.50
[12,7]
*
3.92
10.13
[257.2]
D
F
6.49
[164.8]
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
CO.
H
,
O
K
A
T
U
L
S
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
HD-P 42,2
MODEL
WINCH
DE
16.25
412,8
12.62
320,5
STD. DRUM
733,4
28.87
F
HD-P 42,2 MANUAL SHIFT
9
Page 14
Ø8.25
[210,0]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
2.21
[56,1]
3.56
[90,5]
1.25
[31,7]
C
B
A
* *
1/8-27NPT PORT
(CONNECT 80 TO 150 PSI**
PRESSURE LINE TO DISENGAGE CLUTCH)
(2-PLACES EACH SIDE OF GEAR HOUSING END BEARING)
1/2-13UNC X 12,7 mm (.50 in) DEEP TAPPED HOLE
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) DEEP TAPPED HOLE
(2-PLACES EACH SIDE OF MOTOR END BEARING)
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
*
NOTES:
1. DIMENSIONS SHOWN ARE INCHES OVER MILLIMETERS.
2. WINCH MOUNTING CAPSCREWS MUST MEET OR EXCEED SAE GRADE 5 SPECIFICATION.
3. THESE HOLE LOCATIONS MUST BE HELD WITHIN ± 0,8 mm (.03 in)
OF TRUE POSITION. RECOMMENDED MOUNTING HOLE DIAMETER IS 13,5 mm (.53 in).
4. CAUTION: PRESSURE MUST NOT EXCEED 150 PSI.
5. "A" ROTATION SHOWN.
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) DEEP TAPPED HOLE
(4-PLACES EACH END BEARING)
MOVE TIE PLATES TO FEET
FOR SIDE MOUNT INSTALLATIONS,
*
(2-PLACES)
7/8-14 SAE PORT
4.92
[125,0]
F
D
10.13
[257,3]
E
3.92
[99,6]
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
HD-P 42
MODEL
WINCH
DE
16.25
412,8
12.74
323,5
STD. DRUM
736,3
28.99
F
mm
inin
mm
in
mm
in
mmmm
in
mm
in
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
CO.
H
,
O
K
A
T
U
L
S
HD-P 42,2 AIR SHIFT
10
Page 15
Ø8.27
[210,0]
.56
[14,3]
8.38
[212,7]
2.25
[57,2]
4.19
[106,4]
1.25
[31,7]
4.25
[108,0]
*
B
A
4.92
[125,0]
(2-PLACES EACH SIDE OF GEAR HOUSING END BEARING)
1/2-13UNC X 12,7 mm (.50 in) DEEP TAPPED HOLE
7/8-14 SAE PORT
(2-PLACES)
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) DEEP TAPPED HOLE
(2-PLACES EACH SIDE OF MOTOR END BEARING)
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
NOTES:
1. DIMENSIONS SHOWN ARE INCHES OVER MILLIMETERS.
2. WINCH MOUNTING CAPSCREWS MUST MEET OR EXCEED SAE GRADE 5 SPECIFICATION.
3. THESE HOLE LOCATIONS MUST BE HELD WITHIN ± 0,8 mm (.03 in)
OF TRUE POSITION. RECOMMENDED MOUNTING HOLE DIAMETER IS 13,5 mm (.53 in).
431518037THRUST WASHER
441518047THRUST WASHER
451456038BREATHER VENT
461434569NAME TAG
471434235TAG-A ROTATION
1434236TAG-B ROTATION
481490066RING-INTERNAL RETAINING
491328164COVER-GEAR HOUSING
504414901CAPSCREW-3/8-16NC X 3/4"LG, HX SOC HD
511416016SETSCREW-1/4-20NC X 1/4"LG, HX SOC HD CUP
521442212GASKET-GEAR HOUSING COVER
LISTE ET SCHÉMAS DES PIÈCES ......................................................................................34-39
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE .....................................................................................40
19
Page 24
Traction du câble, première couche ………………………
……
42,2 kN (9480 lb)
Niveau sonore ….…………..….…
……
………………………
……
79 db
Plage de température ambiante………………………
……
-28C to 60C
………………………
……
(-20F to 140F)
Démultiplication ……………………………………
…
5:1:1
Poids (sans le câble)
TAMBOUR STD.…
……
39,5 kg(87 lb)
123
kN42,235,230,2
lb9,4807,9006,700
m61524
pi205080
m/min9,711,613,4
pi/min
323844
* Ces caractéristiques sont basées sur l’utilisation du câble métallique recommandé
de 11 mm de calibre 1960 et d’un moteur de 408 cm3/tr.
COUCHE DE CÂBLE
Traction du câble, par couche
TAMBOUR STD
*Vitesse du câble à
56,7 l/min (15 gal/min)
*Capacité de câble par couche
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AVERTISSEMENTS :
L’UTILISATEUR DOIT VEILLER À CE QUE TOUT OPÉRATEUR REÇOIVE LA FORMATION
NÉCESSAIRE.
L’OPÉRATEUR DOIT TOUJOURS TRAVAILLER EN CONFORMITÉ AVEC LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION.
UN DISTRIBUTEUR À TIROIR CYLINDRIQUE DE MOTEUR (CENTRE OUVERT) EST NÉCESSAIRE
POUR LE FONCTIONNEMENT DU FREIN.
L’EMBRAYAGE DOIT TRE COMPLÈTEMENT ENCLENCHÉ AVANT DE DÉMARRER LE TREUIL.
NE RELÂCHEZ JAMAIS L’EMBRAYAGE EN PRÉSENCE D’UNE CHARGE.
NE VOUS PLACEZ JAMAIS SOUS UNE CHARGE SOULEVÉE NI À PROXIMITÉ.
RESTEZ À L’ÉCART DU CÂBLE LORS DU TREUILLAGE. N’ESSAYEZ PAS DE GUIDER LE CÂBLE.
N’UTILISEZ PAS LE TREUIL POUR SOULEVER, MAINTENIR OU TRANSPORTER DES PERSONNES.
IL CONVIENT DE CONSERVER AU MINIMUM DEUX TOURS DE CÂBLE AUTOUR DU TAMBOUR
POUR MAINTENIR LA CHARGE.
DANS LES APPLICATIONS DE TRANSPORT D’AUTOMOBILES, VEILLEZ À BIEN FIXER LE
VÉHICULE SUR LE PORTE-VOITURES. LA CHARGE IMPOSÉE AU CÂBLE DU TREUIL NE DOIT
PAS TRE MAINTENUE PENDANT LE TRANSPORT. N’UTILISEZ PAS LE TREUIL COMME DISPOSITIF
D’ATTACHE.
ÉVITEZ TOUTE SITUATION DE DÉPLACEMENT DE LA CHARGE OU D’À-COUPS. ÉVITEZ LES
MOUVEMENTS SACCADÉS.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR POUR CONFORMITÉ AUX NORMES CE
1. Utilisez uniquement un distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert) selon les caractéristiques
du système hydraulique.
2. En cas d’utilisation d’un distributeur de treuil commandé à distance, reportez-vous à la rubrique
Caractéristiques du système hydraulique pour déterminer les composants à installer pour le dispositif
d’arrêt d’urgence.
3. Réglez la pression de décharge du système conformément aux instructions de la rubrique
Caractéristiques du système hydraulique.
4. Montez le treuil conformément aux instructions de montage du treuil.
5. Installez un câble métallique de 11 mm, de classe de résistance 1960. Pour un tambour STD, la longueur
de câble maximale est de 24 m pour un enroulement de trois couches maximum. Fixez le câble au
tambour conformément aux instructions d’installation du câble. Le crochet doit être équipé d’un verrou de
sécurité et doit avoir une résistance à la rupture minimale de 105,5 kN.
20
Page 25
SENS DE LA
ROTATION POUR
ENROULER « A »
INSÉREZ LE CÂBLE COMME INDIQUÉ
POUR L'ENROULEMENT PAR LE DESSUS,
SENS DE ROTATION « A ».
INSÉREZ LE CÂBLE COMME INDIQU
É POUR L'ENROULEMENT PAR LE DESSOUS,
SENS DE ROTATION « B ».
SENS DE LA
ROTATION POUR
ENROULER « B »
19
19
20
17
17
20
EXTRÉMITÉ MOTEUR
TAMBOUR DU CÂBLE
EXTRÉMITÉ BOÎTE
D'ENGRENAGES
PLAQUE DE SERRAGE LATÉRALE
PLAQUE DE SERRAGE AU PIED (BASE)
MISE EN GARDE : En cas d'utilisation de boulons plus longs (grade 5 minimum)
pour la fixation du treuil ou d'un guide à galets au niveau des cales de fixation
latérales, la longueur des boulons doit permettre un engagement des filets d'au moins
12,7 mm (0,5 po) dans les trous taraudés sur les côtés de chaque palier d'extrémité.
Des boulons trop longs endommageraient le treuil et empêcheraient le tambour de
tourner librement. Serrez les boulons à un couple de 75 Nm (55 pi-lb).
MONTAGE SUR PIED
MONTAGE INTERMÉDIAIRE
FIXATION DU TREUIL / POSE DU CÂBLE
FIXATION DU TREUIL
INSTRUCTIONS DE MONTAGE IMPORTANTES POUR MAINTENIR L’ALIGNEMENT DES ÉLÉMENTS DU
TREUIL PLANÉTAIRE :
Ce treuil doit absolument être monté correctement afin que les
trois principales parties soient alignées (l’extrémité du moteur, le
tambour du câble et l’extrémité de la boîte d’engrenages). Une
usure excessive des bagues et les difficultés de déroulement
du câble en roue libre sont souvent des symptômes de mauvais
alignement. À des fins de conformité, s’il s’agit d’un montage
de treuil intermédiaire, il convient de fixer au moins une plaque
de serrage aux pieds de fixation au bas du treuil pour maintenir
l’alignement. Si le treuil est installé sur pieds, au moins une
plaque de serrage doit être placée au point intermédiaire pour
maintenir l’alignement. Il est toujours souhaitable d’utiliser les
deux plaques de serrage pour l’installation finale. Il est conseillé
d’utiliser le coffret de montage sur cornières, nº 251006 (pour
tambour « Standard ») et nº 251007 (pour tambour « Y »)
pour faciliter l’installation du treuil. Ce coffret convient aux
installations verticales ou intermédiaires, et constitue une
surface de montage droite et solide.
Si vous installez le treuil sans le coffret de cornières Ramsey recommandé, il convient alors d’utiliser les trous de
fixation décrits en page 31-33. La surface de fixation doit être plane, à 0,38 mm (0,015 po) près, et suffisamment
rigide pour ne pas fléchir. Si une plaque d’acier est employée pour l’installation sur pied, elle doit avoir 19 mm
(0,75 po) d’épaisseur. Pour ce type de montage, vous aurez besoin de huit vis d’assemblage 1/2-13 NC x 1,5 po
de long, grade 5, avec leurs rondelles de sécurité. Ces vis devront être serrées à un couple de 115 Nm (85 pi-lb).
REMARQUE : Si des cornières ou une plaque d’acier sont utilisées pour l’installation du treuil, les plaques de
serrage fournies doivent être fixées aux cales de montage restantes, qu’elles soient latérales ou inférieures.
POSE DU CÂBLE
Un autocollant « A » ou « B » placé sur le dessus du palier d’extrémité indique le sens de l’enroulement du câble.
La lettre « A » ou « B » figure aussi sur le palier d’extrémité, côté embrayage, pour indiquer le sens de rotation. Si
cet autocollant est détérioré ou illisible, contactez le service clientèle pour savoir comment déterminer le sens de
rotation correct. Pour inverser le sens de rotation, intervertir les positions de la cartouche et du bouchon
(illustrées à la page 22).
1. Déroulez le câble sur le sol pour éviter qu’il ne se
torde. Recouvrez bien l’extrémité du câble opposée
au crochet avec un ruban adhésif plastique ou de
type équivalent pour éviter qu’il ne s’effiloche.
2. Insérez le câble dans la partie étroite du logement,
contre la collerette du tambour. Enroulez le câble
autour du galet d’ancrage (pièce nº 19) et rentrez
les deux dans l’extrémité large du logement. Utilisez
un marteau-caoutchouc pour acheminer l’arrière
du câble, en le plaçant fermement avec le galet
d’ancrage dans le logement.
3. Faites tourner avec précaution le treuil dans le
sens de l’enroulement. Maintenez une tension sur
l’extrémité du câble et enroulez tout le câble sur le
tambour en veillant à former des couches régulières.
Après la pose du câble, vérifiez la rotation libre du tambour. Désenclenchez l’embrayage et tirez sur le câble en
marchant. Si le câble se détend et forme des boucles autour du tambour, desserrez le contre-écrou (pièce nº 20)
et tournez la vis en Nylon .(pièce nº 17) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le frottement
sur le tambour. Si le frottement est trop important, desserrez cette vis en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Resserrez le contre-écrou une fois le réglage correct obtenu.
MISE EN GARDE : TOUT SERRAGE EXCESSIF DU CONTRE-ÉCROU POURRAIT FAUSSER LE FILET DE LA
VIS EN NYLON.
21
Page 26
ENTRÉE CORRESPONDANT
À L'ENROULEMENT
SENS DE ROTATION « A »
SENS DE ROTATION « B »
SENS DE ROTATION DU
TAMBOUR
SENS DE ROTATION DU
TAMBOUR
POSITION DE
LA CARTOUCHE
POSITION DE
LA CARTOUCHE
POSITION DU BOUCHON
ENTRETIEN
ENTRETIEN
1. Examinez l’état du câble et lubrifiez-le fréquemment. Tout câble effiloché ou comportant des brins brisés doit
être remplacé immédiatement.
2. Assurez-vous que l’embrayage est complètement enclenché. Reportez-vous aux instructions de la rubrique
FONCTIONNEMENT, ci-dessus, selon le type d’embrayage. POUR LES EMBRAYAGES MANUELS
UNIQUEMENT: Tous les mois, désenclenchez l’embrayage, placez plusieurs gouttes d’huile sur l’arbre de
la poignée d’embrayage, puis embrayez-débrayez plusieurs fois pour lubrifier l’intérieur.
3. Assurez-vous que le câble ne se détend pas lors du déroulement libre. Le cas échéant, reportez-vous à la
page 24.
4. Remplacez les bagues du tambour ainsi que les joints lorsqu’ils commencent à perdre de la graisse.
Reportez-vous aux instructions de révision en page 28. Le cas échéant, ajoutez du lubrifiant, Mobilith SHC
007, aux engrenages et aux paliers.
FONCTIONNEMENT
Pour vous familiariser avec votre treuil, il est vivement conseillé de l’essayer avant de vraiment l’utiliser.
Préparez l’essai. N’oubliez pas que vous entendez votre treuil autant que vous le voyez fonctionner. Apprenez
à reconnaître le son d’une traction légère et régulière, celui d’une lourde charge ou encore celui provoqué par
des à-coups ou une déviation de la charge. Évitez tous risques de déplacement de la charge ou d’à-coups à
son niveau, car ils pourraient représenter des conditions dangereuses L’enroulement irrégulier du câble lors
de la traction d’une charge ne présente pas de problème, sauf en cas d’accumulation du câble sur un côté du
tambour. Dans ce cas, inversez le fonctionnement du treuil afin de soulager la charge et déplacez votre point
d’attache vers le centre du véhicule. Une fois le travail terminé, vous pouvez dérouler le câble et l’enrouler à
nouveau d’une manière régulière. Lorsque la charge tirée est lourde, placer une couverture, un manteau ou
une bâche sur le câble, à environ deux mètres du crochet. Ceci devrait ralentir le retour du câble en cas de
rupture et réduire les risques de blessures graves. L’embrayage du treuil permet un déroulement rapide du
câble, à partir du tambour, afin de le fixer à une charge. L’embrayage est actionné au moyen de sa manette ou
de l’embrayeur pneumatique.
AVERTISSEMENT : NE RELÂCHEZ JAMAIS L’EMBRAYAGE EN PRÉSENCE D’UNE CHARGE.
EMBRAYEUR MANUEL (voir schéma coté à la page 31) :
POUR DÉSENCLENCHER L’EMBRAYAGE - Faites fonctionner le treuil dans le sens de déroulement jusqu’à
ce que le câble ne tracte plus la charge. Tirez sur la poignée et tournez-la de 90º. Avec la poignée en position «
DÉSENCLENCHÉE », le tambour peut désormais tourner librement. POUR ENCLENCHER L’EMBRAYAGE Tirez sur la poignée, faites-la tourner de 90º, puis relâchez-la. Faites fonctionner le treuil dans le sens inverse
jusqu’à ce que la poignée s’engage complètement en position « ENCLENCHÉE ». N’essayez PAS de treuiller
une charge si la poignée n’est pas complètement « ENCLENCHÉE ». S’il y a un témoin lumineux d’embrayage
manuel, la lumière verte s’allume lorsque l’embrayage est « ENCLENCHÉ ». N’essayez PAS de treuiller une
charge si le témoin vert n’est pas allumé. Pour brancher ce voyant sur le système électrique du véhicule,
reportez-vous au schéma de câblage de la page 32.
EMBRAYEUR À VÉRIN PNEUMATIQUE(voir schéma coté à la page 32) :
POUR DÉSENCLENCHER L’EMBRAYAGE - Faites fonctionner le treuil dans le sens de déroulement jusqu’à
ce que le câble ne tracte plus la charge. Appliquez une pression pneumatique à l’orifice de 0,125-27 NPT de
5,5 bars (80 PSI) (mini.) - 10,3 bars (150 PSI) (maxi.).
MISE EN GARDE : LA PRESSION NE DOIT PAS DÉPASSER 10,3 bars (150 PSI).
POUR ENCLENCHER L’EMBRAYAGE - Retirez la pression pneumatique du vérin (un ressort de rappel
enclenche le piston plongeur). Faites fonctionner le treuil dans le sens inverse jusqu’à ce que le témoin
lumineux d’enclenchement de l’embrayage (voyant vert) s’allume. Pour brancher ce voyant sur le système
électrique du véhicule, reportez-vous au schéma de câblage de la page 32.
22
Page 27
(LIMITEUR À CAPACITÉ NOMINALE)
137,9 BAR (2000 PSI)
56,7 LPM (15 GPM)
19 MM (.75 IN.) DIAM.
DIAM. INTERNE MINIMUM
12.7 MM (.50 IN.)
INSTALLATION TYPE
POMPE
CONDUITE BASSE PRESSION
CONDUITE HAUTE PRESSION
NOMINALE :
MAXIMUM À CHARGE
DÉBIT ET PRESSION
(DISTRIBUTEUR A
4 VOIES
3 POSITIONS
137,9 BAR (2000 PSI)
LIMITEUR DE SURPRESSION
A
FREIN
ORIFICE
MOTEUR
NAVETTE DE DESSERRAGE DU FREIN
CONTRÔLE À DOUBLE ORIFICE A ET B AVEC
B
FOURNI PAR L'UTILISATEUR
SOUPAPE DE DÉCHARGE
*
*
COMMUTATEUR D’ARRÊT E
REQUIS SEULEMENT EN CAS D’UTILISATION D’UN DISTRIBUTEUR 2B SOUS
*
LA RUBRIQUE CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE. N’EST
PAS NÉCESSAIRE POUR UN DISTRIBUTEUR COMMANDÉ DIRECTEMENT.
INTERNE MINIMUM
TIROIR CYLINDRIQUE)
PRESSION DE FONCTIONNEMENT EN bars (PSI) À 56,7 l/min (15 gal/min)
DÉBIT en l/min (gal/min)
TRACTION DU CÂBLE, PREMIÈRE COUCHE EN kN (lb)
VITESSE DU CÂBLE, PREMIÈRE COUCHE EN m/min (pi/min)
BASÉ SUR UN MOTEUR DE 408 cm (24,9 po )
DIAGRAMMES DE PERFORMANCES
3
3
018,937,956,7
0 (0)
1,5 (5)
3,1 (10)
4,6 (15)
0
0 (0)
4,4 (1000)
8,9 (2000)
13,3 (3000)
17,8 (4000)
22,2 (5000)
26,7 (6000)
31,1 (7000)
34,9 (8000)
68,9137,9 172,4
103,434,5
(0)(5)(10)(15)
(0)(1000)(2000) (2500)(1500)(500)
40,0 (9000)
42,0 (9480)
6,1 (20)
7,6 (25)
9,1 (30)
10,7 (35)
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
Reportez-vous aux diagrammes de performances ci-dessous pour établir une correspondance entre votre système
hydraulique et le fonctionnement de votre treuil. Ces diagrammes sont constitués des éléments suivants : (1) Traction
du câble, première couche kN (lb) vs. Pression de service, bars (PSI). (2) Vitesse du câble, première couche M/MIN
(PI/MIN) vs. débit L/MIN (G/MIN).
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
1. Distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert)
2. Arrêt d’urgence :
A. Si un treuil est commandé par un distributeur à commande directe, ce distributeur sert de dispositif d’arrêt
d’urgence.
B. En cas d’utilisation d’un distributeur commandé à distance, une soupape de décharge hydraulique commandée
par solénoïde, normalement ouvrant sur le réservoir, et un interrupteur d’arrêt d’urgence
(pour l’ouverture de la soupape de décharge) sont requis. L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être normalement
fermé et doit être doté d’un bouton-poussoir d’activation rouge, avec réinitialisation, sur fond jaune.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être facilement accessible à l’opérateur.
3. La soupape de décharge doit être réglée pour 137,9 bar qui est la limite de capacité nominale.
4. Débit maximal de 56,7 l/min. Ne dépassez pas 75,7 l/min sous peine d’endommagement du moteur ou du treuil.
5. Fluide hydraulique ayant une viscosité comprise entre 20 et 43 cSt (100 à 200 SUS). Température de service
maximale de 85 °C. Propreté de niveau ISO 17-14 ou meilleur.
23
Page 28
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈMECAUSE PROBABLEMESURE CORRECTIVE
LE TAMBOUR NE TOURNE
PAS EN L’ABSENCE
DE CHARGE.
LE TAMBOUR NE TOURNE
PAS EN PRÉSENCE
D’UNE CHARGE.
LE TREUIL FONCTIONNE
TROP LENTEMENT.
LE TAMBOUR NE TOURNE
PAS EN ROUE LIBRE.
Treuil mal monté, ce qui entraîne un grippage
du tambour par le palier d’extrémité.
Pignons endommagés.Examinez les pignons endommagés et remplacez-les.
Treuil mal monté, ce qui entraîne un grippage du
tambour par le palier d’extrémité.
Charge dont le poids dépasse la capacité nominale
du treuil.
Pression du système hydraulique faible.Reportez-vous aux diagrammes des performances des
Faible débit du système hydraulique.Vérifiez le débit. Reportez-vous aux caractéristiques du
Moteur usé.Remplacez le moteur.
Embrayage non désenclenché. Vérifiez le réglage de
l’embrayeur manuel en page 29.
Treuil mal monté, ce qui entraîne un grippage du
tambour par le palier d’extrémité.
Boulons de fixation latérale (pièce nº 15, page 34) trop
longs qui provoquent un grippage de la couronne.
Vérifiez le montage. Reportez-vous à la rubrique Fixation
du treuil en page 24.
Vérifiez le montage. Reportez-vous à la rubrique Fixation
du treuil en page 24.
Reportez-vous aux caractéristiques techniques de la
page 23 pour la traction nominale.
systèmes hydrauliques de la page 26.
système et à la disposition type en page 26.
Vérifiez le fonctionnement conformément aux
indications en page 25.
Vérifiez le montage. Reportez-vous à la rubrique Fixation
du treuil en page 24.
Vérifiez la longueur des boulons. Le filet de boulon DOIT
s’engager dans les trous filetés sur les côtés du palier
d’extrémité sur une longueur comprise entre 12,7 mm
(0,50 po) et 17,5 mm (0,68 po).
LE FREIN NE TIENT PAS.Distributeur inadapté (distributeur à tiroir cylindrique,
centre fermé).
LA CHARGE GLISSE.Contre-pression trop importante 6,9 bars
(100 PSI) maxi.
LE CÂBLE SE DÉTEND
ET FORME DE LARGES
BOUCLES LORSQUE
L’EMBRAYAGE EST
DÉSENCLENCHÉ.
BRUIT EXCESSIFDébit du système hydraulique trop élevé.Vérifiez le débit. Reportez-vous à la rubrique Installation
LE TAMBOUR BROUTE DANS
LE SENS DE
L’ENROULEMENT.
DE L’HUILE FUIT AU NIVEAU
DU RENIFLARD SOUS
LE PALIER D’EXTRÉMITÉ
DU MOTEUR.
Vis de rappel mal réglée.Réglez la vis de rappel en Nylon. Reportez-vous à la
Grippage du tambour, treuil mal monté.Vérifiez le montage. Reportez-vous à la rubrique Fixation
Faible débit du système hydrauliqueVérifiez le débit. Reportez-vous à la rubrique Installation
Réglage de pression d’échappement du système
hydraulique faible.
Joints toriques de frein, bagues d’appui ou surfaces
d’étanchéité endommagés.
Utilisez uniquement un distributeur à tiroir cylindrique de
moteur (centre ouvert).
Assurez-vous de l’absence de restrictions au niveau
du système hydraulique. Reportez-vous aux
caractéristiques du système et à la Installation
type en page 26.
rubrique Installation du câble en page 24.
type en page 26.
du treuil en page 24.
type en page 26.
Vérifiez le réglage de la soupape de surpression.
Démontez le frein et vérifiez. Reportez-vous aux
instructions de révision, page 28.
24
Page 29
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
48
13
34
15
15
11
11
1
8
10
38
7
44
INSTRUCTIONS DE RÉVISION DES TREUILS DE LA GAMME
HD-P 42,2
FIN DE LA PROCÉDURE D’ENTRETIEN
Quand le treuil arrive à la fin de sa durée de vie, débarrassez-vous en en respectant les règlements locaux
de protection de l’environnement.
INSTRUCTIONS DE RÉVISION DES TREUILS DE LA GAMME HD-P 42,2 . Prenez note des
configurations de montage pour l’assemblage correct des pièces lors du remontage. Remplacez tous
les joints statiques, les joints toriques et les joints d’étanchéité lors du remontage.
Débranchez le tube (pièce nº 41) des raccords coudés
(pièce nº 24) au bas du palier d’extrémité et de la
valve de contre-pression (pièce nº 42). Retirez le
moteur (pièce nº 27) du palier d’extrémité en dévissant
lentement les vis d’assemblage (pièce nº 18). MISE EN GARDE : LE MOTEUR EST SOUS LA PRESSION
DES RESSORTS.
Vérifiez le reniflard (pièce nº 45). Assurez-vous qu’il
n’est pas bouché. Si de l’huile fuit à ce niveau, vérifiez
les joints toriques des freins, les bagues d’appui et
les surfaces d’étanchéité (cf. page 30).
ressorts (pièce nº 40) de leurs logements et vérifiez leur
état.
Remplacez le joint statique (pièce nº 25). Retirez
le raccordement (pièce nº 23) du palier d’extrémité.
Examinez-le afin de déceler toute trace d’usure et
remplacez-le si nécessaire. Le cas échéant, retirez la
valve de contre-pression du moteur en retirant les vis
d’assemblage (pièce nº 14).
Retirez les bagues de retenue (pièce nº 39 et 48)
avec un tournevis. Retirez les pièces du frein du
palier d’extrémité. NOTEZ LA POSITION DES JOINTS
TORIQUES ET DES BAGUES D’APPUI AVANT LA
DÉPOSE. Vérifiez l’état des disques de frein (pièce
nº 4) et des stators (pièce nº 3), et procédez aux
remplacements éventuels.
Examinez les joints toriques (pièces nº 28 et 29) et les
bagues d’appui (pièces nº 31 et 33) du piston de frein
(pièce nº 5), ainsi que le joint torique (pièce nº 30) et la
bague d’appui (pièce nº 32) du piston auxiliaire de frein
(pièce nº 6) afin de déceler tout signe d’usure. Retirez
les joints toriques et les bagues d’appui des rainures
du piston de frein ou du piston de frein auxiliaire, et
remplacez-les si nécessaire.
Retirez les plaques de serrage (pièce nº 11) des paliers
d’extrémité en dévissant les vis d’assemblage (pièce nº
15). Faites glisser le palier d’extrémité du moteur (pièce
nº 8) et le tambour (pièce nº 1) du palier d’extrémité de
la boîte d’engrenages.
Retirez l’arbre d’entrée (pièce nº 10) du palier d’extrémité.
Inspectez l’état de l’arbre et du planétaire de sortie (pièce
nº 7), et remplacez-les si nécessaire. Pour retirer le
planétaire de sortie, enlevez les circlips (pièce nº 38) et la
rondelle de butée (pièce nº 44), et tirez le bout de l’arbre.
Retirez la bague (pièce nº 13) et le joint statique (pièce
nº 34) du palier d’extrémité. Placez le joint torique
neuf et bien huilé dans la rainure, à l’intérieur du palier
d’extrémité et pressez la bague neuve sur le palier.
Retirez les
25
Page 30
Retirez le joint d’étanchéité (pièce nº 37) du palier d’extrémité de la boîte
37
26
12
17
20
9
EMBRAYEUR À VÉRIN
PNEUMATIQUE
EMBRAYEUR
MANUEL
COMMUTATEUR DE LA LAMPE
LAMPE
11,1
+0
- 1,6
mm
(7/16
+0-1
16
in)
CONTRE-ÉCROU
PISTON
RÉGLAGE BOÎTE MANUELLE
POIGNÉE (HORIZONTALE)
VÉRIN
PLONGEUR
16
4
39
2
3
41
16
2
21
11
38
45
d’engrenages (pièce nº 9). Desserrez l’écrou (pièce nº 20) et retirez la vis de
pression en Nylon (pièce nº 17). Si nécessaire, retirez la couronne du palier
d’extrémité de la boîte d’engrenages. Retirez la bague (pièce nº 12) du palier
d’extrémité.
Placez une bague neuve sur le palier. Remettez en place la couronne, puis
la vis de pression en Nylon et l’écrou. La couronne doit être bien en place
sur le palier d’extrémité, et sa fente NE DOIT PAS être alignée sur le trou de
l’embrayeur. Placez un joint d’étanchéité neuf sur le palier d’extrémité, avec le
bord effilé tourné vers l’extérieur.
Appliquez une quantité généreuse de graisse (MOBILITH SHC 007) sur les
dents de la couronne (pièce nº 26) et des roues planétaires du tambour (pièce nº
1), ainsi que sur la bague (pièce
nº 12) du palier d’extrémité de la boîte d’engrenages. Appliquez une petite
quantité de graisse à la base de la bague (pièce nº 13) du palier d’extrémité du
moteur. Graissez les dents de l’engrenage du planétaire de sortie (pièce nº 7) et
l’arbre d’entrée (pièce nº 10).
Placez l’extrémité de l’arbre avec le planétaire de sortie dans le tambour (pièce no 2). Faites pivoter l’arbre pour enclencher
les roues planétaires sur le planétaire de sortie. Placez le palier d’extrémité d’engrenage sur le tambour et enclenchez les
roues planétaires sur la couronne.
Assemblez le palier d’extrémité (pièce nº 8) du moteur sur le tambour et utilisez les plaques de serrage (pièce nº 11) et les
vis d’assemblage
(pièce nº 15) pour maintenir les deux paliers d’extrémité ensemble. Serrez les vis à un couple de 75 Nm (55 pi-lb).
Le cas échéant, retirez et remplacez l’embrayeur approprié (pièce nº 2 pour l’embrayeur manuel ou pièce nº 3 pour
l’embrayeur pneumatique), comme indiqué ci-dessous:
EMBRAYEUR MANUEL
Desserrez la vis de pression (pièce nº 51) et le contre-écrou, puis dévissez l’embrayeur (pièce nº 2). Assurez-vous que
la rainure de la couronne n’est pas alignée sur le trou de l’embrayeur. Faites tourner le tambour, si nécessaire, pour vous
assurer que le trou et la fente ne sont pas alignés.
Reposez l’embrayeur avec le piston plongeur, le contre-écrou et la poignée dans la boîte d’engrenages, comme indiqué
ci-dessous. Enfilez
l’ensemble (avec la poignée insérée dans la fente du vérin) dans la boîte d’engrenages. Tirez le tambour vers le palier
d’extrémité du carter
d’embrayage afin d’éliminer le jeu. Maintenez le tambour en place et continuez d’enfiler l’ensemble de l’embrayeur jusqu’à ce
que l’espace entre le bout de la poignée et le vérin soit de 11,1 mm ±1,6 mm (7/16 po ±1/16 po) et que la poignée soit en
position horizontale (cf. ci-dessous). Remarque : Cet espace varie en fonction du jeu axial du tambour. Lorsque le tambour
est tiré contre le carter côté moteur, l’espace doit être
de 9,5 mm (3/8 po).
Serrez légèrement le contre-écrou. Faites tourner le tambour jusqu’à ce que la poignée s’enclenche complètement. Tirez
sur la poignée et tournez-la de 90º. Assurez-vous que le tambour peut tourner librement (au moins un tour complet) avec
l’embrayeur en position DÉSENCLENCHÉE. Serrez à bloc le contre-écrou tout en maintenant la poignée. Serrez à bloc la vis
de pression (pièce nº 19). Revérifiez le fonctionnement de l’embrayage comme indiqué en page 25.
EMBRAYEUR À VÉRIN PNEUMATIQUE
.
Desserrez la vis de pression (pièce nº 21) pour
retirer l’embrayeur (pièce nº 3). Pour la remise en
place, placez une ou deux cales (pièce nº 41) sur le
piston plongeur et enfilez l’ensemble de l’embrayeur
dans la boîte côté engrenages. Ajoutez ou retirez
des cales afin d’orienter les ouvertures pour les
connexions pneumatiques. Ces ouvertures doivent
être dirigées vers le bas (sous l’horizontale). Serrez
la vis de pression. Revérifiez le fonctionnement de
l’embrayage comme indiqué en page 25.
Si la lampe (pièce nº 2) ou son commutateur
(pièce nº 45) doit être remplacé(e), reportez-vous
au schéma de la page 32 pour les branchements
électriques, et déposez puis remontez comme
indiqué ci-dessous.
26
Page 31
Placez le treuil sur l’établi avec l’extrémité de la boîte d’engrenages tournée vers le bas.
CÔTÉ TAMBOUR
CÔTÉ MOTEUR
33
28
3230
29
31
6
5
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
SECTION A-A
A
A
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
Placez des joints toriques et des bagues d’appui bien huilés dans les rainures, sur l’extérieur du piston de frein et du piston de
frein auxiliaire, comme indiqué sur la coupe A-A ci-dessous.
Le piston, le piston auxiliaire, les disques de frein et les stators doivent être propres et exempts de graisse et d’huile.
Insérez les disques de frein (pièce nº 4) et les stators (pièce nº 3) en les alternant, avec les stators en premier et en dernier.
Insérez le piston de frein auxiliaire (pièce nº 6) dans l’extrémité moteur et placez le piston de frein (pièce nº 5) dedans.
Appliquez une pression uniforme sur le piston lors du montage.
Posez les bagues de retenue (pièce nº 39 et 48) dans les rainures du carter côté moteur.
Insérez les ressorts (pièce nº 40) dans les logements à l’arrière du piston de
frein. Posez une goupille cylindrique (pièce nº 35) dans le raccordement
neuf du moteur, sous le bas des dentelures.
Insérez le raccordement du moteur (pièce nº 23) en
l’enclenchant sur les disques et l’arbre d’entrée.
Placez le joint statique (pièce nº 25) sur la surface
de montage du moteur (pièce nº 27). Faites glisser
l’arbre du moteur dans le raccordement. Fixez le
moteur au carter du palier d’extrémité moteur au
moyen de deux vis d’assemblage (pièce nº 18) et de
deux rondelles de sécurité (pièce nº 22). Serrez les
vis à un couple de 66 Nm (49 pi-lb).
Posez la valve de contre-pression (pièce nº 42) sur le
moteur au moyen de quatre vis d’assemblage (pièce
nº 14) et de quatre rondelles de sécurité (pièce nº 21).
Serrez à un couple de 23 Nm (17 pi-lb).
Connectez bien les raccords (pièce nº 24) à la boîte
côté moteur et à la valve de contre-pression, et
connectez le tube (pièce nº 41) aux raccords.
Exercez sur le frein une pression d’au moins
37,9 bars (550 PSI) du système hydraulique et
assurez-vous que le frein se relâche (que le tambour
du treuil tourne).
27
Page 32
*
DE PROFONDEUR (2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER )
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 12,7 mm (0,50 po)
OUVERTURE 7/8-14 SAE
(2 ENDROITS)
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 19,1 mm (0,75 po) DE PROFONDEUR
(2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER D’EXTRÉMITÉ - MOTEUR)
REMARQUES:
1. LES DIMENSIONS SONT INDIQUÉES EN POUCES PUIS EN MILLIMÈTRES.
2. LES VIS D'ASSEMBLAGE DU TREUIL DOIVENT AU MOINS RÉPONDRE AUX NORMES SAE, GRADE 5.
3. L'EMPLACEMENT DE CES TROUS DOIT SE TROUVER À ± 0,8 mm (0,03 po) DE LA POSITION EXACTE.
LE DIAMÈTRE RECOMMANDÉ POUR LES TROUS DE FIXATION EST DE 13,5 mm (0,53 po).
4. ROTATION « A » ILLUSTRÉE.
EMBRAYAGE EN POSITION DÉSENCLENCHÉE
EMBRAYAGE EN POSITION ENCLENCHÉE
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 19,1 mm (0,75 po)
DE PROFONDEUR (4 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ
DU PALIER D'EXTRÉMITÉ)
LES PLAQUES DE SERRAGE AUX PIEDS.
POUR LES INSTALLATIONS LATÉRALES, DÉPLACEZ
D’EXTRÉMITÉ – BOÎTE D’ENGRENAGE
HD-P 42,2
TAMBOUR « STD »
2.21
[56,1]
Ø8.27
[210,0]
.56
[14,3]
8.38
[212,7]
2.25
[57,2]
4.19
[106,4]
1.25
[31,7]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
E
C
B
A
4.92
[125,0]
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
*
3.92
10.13
[257.2]
D
F
.50
[12,7]
.50
[12.7]
6.49
[164.8]
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
TREUIL
MODÈLE DE
DE
16.25
412,8
12.62
320,5733,4
28.87
F
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
CO.
H
,
O
K
A
T
U
L
S
HD-P 42,2 EMBRAYAGE MANUEL
28
Page 33
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
DE TREUIL
MODÈLE
DE
16.25
412,8
12.74
323,5736,3
28.99
F
mm
inin
mm
in
mm
in
mmmm
in
mm
in
**
OUVERTURE DE 1/8-27 NPT
(ÉTABLISSEZ UNE PRESSION DE 80 À 150 PSI**
POUR DÉSENCLENCHER L'EMBRAYAGE.)
DE PROFO (2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 12,7 mm (0,50 po) NDEUR
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 19,1 mm (0,75 po) DE PROFONDEUR
(2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER D’EXTRÉMITÉ - MOTEUR)
*
REMARQUES:
1. LES DIMENSIONS SONT INDIQUÉES EN POUCES PUIS EN MILLIMÈTRES.
2. LES VIS D'ASSEMBLAGE DU TREUIL DOIVENT AU MOINS RÉPONDRE AUX NORMES SAE, GRADE 5.
3. L'EMPLACEMENT DE CES TROUS DOIT SE TROUVER À ± 0,8 mm (0,03 po) DE LA POSITION EXACTE.
LE DIAMÈTRE RECOMMANDÉ POUR LES TROUS DE FIXATION EST DE 13,5 mm (0,53 po).
4. MISE EN GARDE : LA PRESSION NE DOIT PAS DÉPASSER 150 PSI.
5. ROTATION « A » ILLUSTRÉE.
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 19,1 mm (0,75 po)
DE PROFONDEUR(4 ENDROITS À CHAQUE
PALIER D'EXTRÉMITÉ
DÉPLACEZ LES PLAQUES DE
POUR LES INSTALLATIONS LATÉRALES,
(2 ENDROITS)
OUVERTURE 7/8-14 SAE
D’EXTRÉMITÉ – BOÎTE D’ENGRENAGE)
SERRAGE AUX PIEDS.
HD-P 42
TAMBOUR « STD »
Ø8.25
[210,0]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
2.21
[56,1]
C
B
A
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
*
4.92
[125,0]
F
D
10.13
[257,3]
E
3.92
[99,6]
3.56
[90,5]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
1.25
[31,7]
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
C
H
,
O
K
A
T
U
L
S
HD-P 42,2 EMBRAYAGE PNEUMATIQUE
29
Page 34
*
DE PROFONDEUR (2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER )
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 12,7 mm (0,50 po)
OUVERTURE 7/8-14 SAE
(2 ENDROITS)
TROU TARAUDÉ DE 1/2-13 UNC X 19,1 mm (0,75 po) DE PROFONDEUR
(2 ENDROITS DE CHAQUE CÔTÉ DU PALIER D’EXTRÉMITÉ - MOTEUR)
REMARQUES:
1. LES DIMENSIONS SONT INDIQUÉES EN POUCES PUIS EN MILLIMÈTRES.
2. LES VIS D'ASSEMBLAGE DU TREUIL DOIVENT AU MOINS RÉPONDRE AUX NORMES SAE, GRADE 5.
3. L'EMPLACEMENT DE CES TROUS DOIT SE TROUVER À ± 0,8 mm (0,03 po) DE LA POSITION EXACTE.
LE DIAMÈTRE RECOMMANDÉ POUR LES TROUS DE FIXATION EST DE 13,5 mm (0,53 po).
1516052 DISTRIBUTEUR - MOTEUR (ROTATION B)
1516053
DISTRIBUTEUR - MOTEUR (ROT. A/OUVERT. LAT.)
431518037 RONDELLE DE BUTÉE
441518047 RONDELLE DE BUTÉE
4514560
38 RENIFLARD
461434569 ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE
471434235 ÉTIQUETTE - ROTATION A
1434236 ÉTIQUETTE - ROTATION B
481490066 BAGUE RETENUE - INTERNE
491328164 COUVERCLE DE BOÎTIER D'ENGRENAGE
504414901 VIS D’ASSEMBLAGE 3/8 - 16 NC X 3/4 PO, T TE
C
511416016
VIS - 1/4-20 NC x 1/4" po, T TE RONDE, FENDUE,
521442212 JOINT DE COUVERCLE LOGEMENT GEAR
32
Page 37
11
10
17
23
47
26
46
20
24
29
37
27
25
43
44
7
33
31
35
30
8
32
34
5
6
36
15
26
13
18
56
22
21
13
18
40
28
9
42
48
12
14
1
55
53
54
3
41
45
38
23
4
2
39
52
49
19
51
50
16
HD-P 42,2 EMBRAYAGE PNEUMATIQUE
33
Page 38
HD-P 42,2 EMBRAYAGE PNEUMATIQUE - LISTE DES PIÈCES
Elemento núm. CanƟdad Pieza núm. Descripción
11234224 CONJUNTO DEL TAMBOR ESTÁNDAR
1234234CONJUNTO DEL TAMBOR “Y”
21276048 CONJUNTO DEL DESEMBRAGUE
36330011 ESTATOR-FRENO
45330012 DISCO DEL FRENO
51330013 PISTÓN DEL FRENO
61330014 PISTÓN DEL FRENO DE RESPALDO
71334174 ENGRANAJE PLANETARIO DE SALIDA
81338358 COJINETE FINAL DEL MOTOR
91338327 COJINETE FINAL DE LA CAJA DE ENGRANAJES
101357177EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR ESTÁND
AR
1357176EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR “Y”
112395427PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR ESTÁNDAR
2395426PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR “Y”
121412085MANGUITO DEL TAMBOR
131412109MANGUITO DEL TAMBOR, EXTREMO DEL MOTOR
144414159TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC X 2 ½”, CABEZA HEXAGONAL
,Z
4414147
TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC X 3 ½”, CABEZA HEXAGONAL,Z
158414581TORNILLO DE CASQUETE - 1/2-13NC X ¾”, CABEZA HEXAGONAL, ZIN
C,
162416239TORNILLO - 1/4-20NC X 1/2”, CABEZA REDONDA, RANURADO, ZINC
171414926TORNILLO FIJADOR - 3/8-16NC X 1 pulg., CABEZA HUECA, NILÓN
182414952TORNILLO DE CASQUETE - ½- 13NC X 1 ½”, CABEZA HUECA, ZINC, RE
TE
191315008RETENEDOR DE CABLE
201418036CONTRATUERCA - 3/8 - 16 NC, HEXAGONAL, ZINC
214418163ARANDELA DE SEGURIDAD - 5/16 MED SECT, ZINC
222418218ARANDELA DE SEGURIDAD - ½ D.I. MED SECT, ZINC
231431019ACOPLAMIENTO DEL MOTOR
242432018CONEXIÓN
251442223EMPAQUETADURA DEL REBORDE DEL MOTOR
261444084ANILLO DEL ENGRANAJE
271458079MOTOR HIDRÁULICO
281462067JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - PEQUE—A
291462068JUNTA TÓRICA DEL P
ISTÓN - GRANDE
301462069JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN DE RESPALDO - GRANDE
311462070ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - GRANDE
321462071ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO
331462072ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - PEQUE—A
341462073JUNTA TÓRICA
351470033VÁSTAGO EN ESPIRAL
361472052TAPÓN
371486080SELLO
382490003ANILLO SUJETADOR
391490049ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
4011494124 MUELLE DEL FRENO
411509132TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO
(ORIFICIOS HACIA ABAJO)
1509131TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFICIOS HACIA ARRIBA)
1509133TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFICIOS LATERALES)
421516051VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (ROTACIÓN A)
1516052VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (ROTACIÓN B)
1516053VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (ROTACIÓN A/ORIFICIOS LATER
AL
431518037ARANDELA DE EMPUJE
441518047ARANDELA DE EMPUJE
451456038AGUJERO DE VENTILACIÓN
461434569PLACA DE IDENTIFICACIÓN
471434235PLACA - ROTACIÓN A
1434236PLACA - ROTACIÓN B
481490066ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
491328164
TAPA DE LA CARCASA DEL ENGRANAJE
504414901
TORNILLO DE CABEZA PLANA 3/8-16 X 3/4 PULGADAS DE CABEZA HUE
CA
511416016TORUNILLOS DE FIJACIÓN NC 1/4-20 X 1/4" HEXAGONAL GRANDE Z
MONTAGE DER WINDE .................................................................................................................................. 44
AUFLEGEN DES SEILS ...................................................................................................................................44
BETRIEB ........................................................................................................................................................45
Seilzugkraft, erste Lage ………………………42,2 kN (9480 lb)
Lärmpegel………………………79 db
Umgebungstemperaturbereich………………-28C to 60C
……………… (-20F to 140F)
Getriebeuntersetzung………………………5:1:1
Gewicht (ohne Seil) STD. TROMMEL …… 39,5 kg (87 lb)
123
kN42,235,230,2
lb9,4807,9006,700
m61524
ft205080
m/min9,711,613,4
FPM
323844
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil
(11 mm Drahtstärke, Sorte 196
0) und einem 408 cm3/R Motor.
SEILLAGE
Seilzugkraft pro Lage
STD. TROMMEL
*Seilgeschwindigkeit
(bei 56,7 l/min, 15 GPM)
*Seilkapazität pro Lage
TECHNISCHE DATEN*
WARNHINWEISE:
DER BESITZER MUSS SICHERSTELLEN, DASS DAS BEDIENPERSONAL DIE ERFORDERLICHE
SCHULUNG ERHÄLT.
DER BEDIENER MUSS BEIM BETRIEB STETS DIE BEDIENUNGSANWEISUNGEN BEFOLGEN.
DAS STEUERVENTIL MUSS EIN OFFENES ZENTRUM HABEN, DAMIT DIE BREMSE FUNKTIONIERT.
VOR BEGINN DES WINDENBETRIEBS MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE KUPPLUNG
VOLLSTÄNDIG EINGERÜCKT IST.
DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST AUSRÜCKEN.
NIEMALS UNTER ODER NEBEN ANGEHOBENEN LASTEN STEHEN.
WÄHREND DES ZIEHENS EINEN SICHEREN ABSTAND ZUM SEIL EINHALTEN. NICHT VERSUCHEN,
DAS SEIL ZU LENKEN.
DIE WINDE NICHT ZUM HEBEN, TRAGEN ODER ANDERWEITIGEN TRANSPORT VON PERSONEN
VERWENDEN.
ZUM HALTEN DER LAST SIND MINDESTENS 2 SEILWICKLUNGEN UM DIE SEILTROMMEL
NOTWENDIG.
FÜR AUTOTRANSPORTER: NACHDEM DAS FAHRZEUG AUF DEN TRANSPORTER GEZOGEN
WURDE, MUSS DIESES AUF DER LADEFLÄCHE GESICHERT WERDEN. WÄHREND DER FAHRT
DARF KEINE LAST AM WINDENSEIL HÄNGEN. DIE WINDE DARF NICHT ZUM FESTZURREN DES
FAHRZEUGS VERWENDET WERDEN.
BEDINGUNGEN VERMEIDEN, BEI DENEN SICH DIE LAST VERSCHIEBT ODER RUCKARTIGE
BEWEGUNGEN VORKOMMEN. ÜBERMÄSSIGEN „TIPPBETRIEB“ VERMEIDEN.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS BEZÜGLICH CE-KONFORMITÄT
1. Nur ein Durchfluss-Wegeventil (Motorwicklung) gemäß den Hydraulikanforderungen verwenden.
2. Wenn ein fernbedienter Windensteuerschieber verwendet wird, siehe die Hydraulikanforderungen für zu
installierende Notstoppkomponenten.
3. Hydrauliküberdruck gemäß den Hydraulikanforderungen anpassen.
4. Die Winde gemäß den Windeninstallationsanweisungen montieren.
5. Drahtseil (11 mm Drahtstärke, Sorte 1960) installieren. Für die STD. Trommel gilt eine maximale
Seillänge von 24 m für maximal 3 Lagen. Das Seil gemäß den Seilinstallationsanweisungen an der
Trommel befestigen. Haken muss eine Sicherheitssperre und eine minimale Abreißfestigkeit von 105,5 kN
aufweisen.
39
Page 44
MOTORSEITIG
SEILTROMMEL
GETRIEBEKASTENSEITIG
VERBINDUNGSPLATTE AN DER SEITE
VERBINDUNGSPLATTE AM FUSS (UNTEN)
ACHTUNG: Wenn längere Schrauben (mindestes Sorte 5) zum Befestigen der Winde
oder einer Rollenseilführung verwendet werden, muss die Schraubenlänge so
ausgewählt werden, dass mindestens 12,7 mm des Gewindes in die Bohrungen in
den Seiten der Endlager eingreifen. Bei zu langen Schrauben kann die Winde
beschädigt und der unbehinderte Freilauf der Trommel beeinträchtigt werden.
Schrauben auf 75 Nm festziehen.
STEHENDMONTAGE
MONTAGE SEITLICH
„A" DREHRICHTUNG
ZUM AUFSPULEN
DAS SEIL WIE FÜR DREHRICHTUNG „A"
GEZEIGT EINFÜHREN (AUFWICKLUNG
ÜBER DIE TROMMEL)
DAS SEIL WIE FÜR DREHRICHTUNG „B"
GEZEIGT EINFÜHREN (UNTERWICKLUNG)
„B" DREHRICHTUNG
ZUM AUFSPULEN
19
19
20
17
17
20
MONTAGE DER WINDE
MONTAGE DER WINDE
WICHTIGE MONTAGEANWEISUNGEN FÜR DIE AUFRECHTERHALTUNG DER AUSRICHTUNG DER
PLANETENWINDENKOMPONENTEN:
Es ist sehr wichtig, dass diese Winde sicher befestigt wird, damit die drei Hauptsegmente (Motor, Seiltrommel und
Getriebegehäuse) richtig ausgerichtet sind. Übermäßiger Buchsenverschleiß und Schwierigkeiten beim Freilauf
sind in der Regel Anzeichen von Fehlausrichtung.
Wenn die Winde an der Seite angeschraubt wird,muss
mindestens eine Verbindungsplatte an den Montagefüßen
am Boden der Winde angebracht werden, um die
Ausrichtung aufrechtzuerhalten. Wenn die Winde an
den Füssen angeschraubt wird, muss mindestens eine
Verbindungsplatte an der Seite der Winde angebracht
sein, um die Ausrichtung aufrechtzuerhalten. Bei der fertig
montierten Winde ist es immer wünschenswert, BEIDE
Verbindungsplatten einzusetzen.
Für möglichst einfache Windenmontage sollte ein
Winkelrahmen-Anbausatz 251006 (Standard-Trommel)
oder 251007 („Y“-Trommel) verwendet werden. Mit
dem Winkelrahmen-Anbausatz kann die Winde an den
Füssen oder der Seite angeschraubt werden. Mit dem
Winkelrahmen-Anbausatz kann die Winde in aufrechter
oder in der Mitte montierter Konfiguration angebaut
werden. Dieser Rahmen erfüllt alle Kriterien für eine
solide und fluchtgerechte Anbaufläche. Wird die Winde mit einem anderen Anbaurahmen als dem empfohlenen
Ramsey Winkelrahmen-Anbausatz befestigt, muss das auf Seite 51-53 in den Maßzeichnungen beschriebene
Bohrmuster verwendet werden. Die Anbaufläche muss eine Ebenheit innerhalb von 0,38 mm aufweisen und
ausreichend steif und biegungsresistent sein. Wenn eine Stahlplatte für die Fußmontage verwendet wird, muss
diese 20 mm stark sein. Bei dieser Art des Anbaus sind zum Montieren der Winde acht (8) 1/2-13NC x 38 mm
lange Schrauben der Festigkeit 8.8 mit Sicherungsscheiben erforderlich. Die Schrauben auf 115 Nm festziehen.
ANMERKUNG: Wenn zum Anbau der Winde Montagewinkel oder eine Stahlplatte verwendet werden,
müssen die im Lieferumfang der Winde enthaltenen Verbindungsplatten an den frei bleibenden Anbauflächen
angeschraubt werden, egal ob an der Seite oder am Fuß.
AUFLEGEN DES SEILS
Der Aufkleber „A“ oder „B“ auf dem Kupplungsgehäuse zeigt die Laufrichtung des Seils an. Außerdem ist in
das kupplungsseitige Gehäuse ein Buchstabe A oder B eingeprägt, der die Drehrichtung anzeigt. Wenn der
Aufkleber beschädigt oder unleserlich ist, können Anweisungen zum Bestimmen der richtigen Laufrichtung beim
Kundendienst erfragt werden. Zum Umkehren der Laufrichtung vertauschen Sie die Positionen
der Patrone und Stopfen (siehe Abbildung auf Seite 39).
1. Zum Abwickeln das Seil auf dem Boden entlang
auslegen, um ein Knicken zu vermeiden. Das dem
Haken entgegengesetzte Seilende mit Plastikoder ähnlichem Klebeband umwickeln, um ein
Ausfransen zu verhindern.
2. Das Drahtseil durch das schmale Ende der
bis gegen den Trommelflansch einführen. Das
Drahtseil um den
Anker-Puck (Nr. 19) wickeln und dann
das Drahtseil mit dem Anker in das weite Ende der
Tasche zurückziehen. Mit einem Gummihammer auf
die Rückseite des Drahtseils klopfen, bis Drahtseil
und Anker fest in der Tasche sitzen.
3. Die Winde langsam in Aufwickelrichtung in
Bewegung setzen. Das Seilende gespannt halten
und das Seil vollständig auf die Seiltrommel
aufwickeln. Darauf achten, dass sauber gewickelte Lagen entstehen.
Nach dem Seilauflegen den Freilauf überprüfen. Die Kupplung ausrücken und das Seil mit Gehgeschwindigkeit
abziehen. Wenn sich das Seil verwickelt, die Kontermutter (Nr. 20) lösen und die Nylonstellschraube (Nr. 17)
nach rechts drehen, um den Widerstand an der Trommel zu erhöhen. Wenn zu viel Kraft zum Ziehen des Seils
erforderlich ist, die Nylonstellschraube nach links drehen. Bei Erreichen der richtigen Einstellung die Kontermutter
wieder festziehen.
ACHTUNG: BEI ZU STARKEM ANZIEHEN DER KONTERMUTTER KANN DAS GEWINDE DER
NYLONSTELLSCHRAUBE BESCHÄDIGT WERDEN.
Tasche
40
Page 45
(AUFWICKELN) EINLASS
ZUGDREHRICHTUNG DER
SEILTROMMEL
DREHUNG „A"
DREHUNG „B"
DREHRICHTUNG DER
SEILTROMMEL
DREHRICHTUNG DER
SEILTROMMEL
PATRONENLAGE
PATRONENLAGE
SCHRAUBENPOSITION
WARTUNG
WARTUNG
1. Das Seil auf Beschädigungen überprüfen und regelmäßig schmieren. Ein ausgefranstes oder
beschädigtes Seil muss sofort ersetzt werden.
2. Prüfen, ob die Kupplung vollständig einrückt. Siehe obige Anweisungen zum BETRIEB für den
jeweiligen Kupplungshebel. NUR FÜR HANDBETÄTIGTE KUPPLUNGSHEBEL: Monatlich folgende
Arbeit durchführen: Die Kupplung ausrücken, einige Tropfen Öl auf die Welle des Kupplungshebels
geben und den Kupplungshebel mehrmals ein- und ausrücken, um die Innenseite der Baugruppe zu
schmieren.
3. Prüfen, ob sich das Windenseil beim Freilauf verwickelt. Wenn das der Fall ist, die Schritte auf Seite 44
befolgen.
4. Wenn Schmierfett ausläuft, müssen die Trommelbuchsen und Dichtungen ersetzt werden. Siehe
Überholungsanweisungen auf Seite 48-50. Falls notwendig, zusätzliches Mobilith SHC 007 auf die
Zahnräder und Trommellager auftragen.
BETRIEB
Um mit der Funktion der Winde vertraut zu werden, sollten vor der tatsächlichen Verwendung Probeläufe
durchgeführt werden. Probeläufe im Voraus planen. Die Winde beim Betrieb visuell und akustisch
überwachen. Werden Sie mit den Geräuschen vertraut, die bei einem leichten konstanten Zug, schweren Zug
und bei ruckartigen Bewegungen oder Verschiebungen der Last zu hören sind. Bedingungen, bei denen sich
die Last verschiebt oder ruckartige Bewegungen vorkommen, vermeiden, da dies zu gefährlichen Situationen
führen kann. Ein ungleichmäßiges Spulen des Seils beim Ziehen der Last stellt kein Problem dar, außer
wenn sich das Seil an einem Trommelende aufstaut. In diesem Fall das Seil abspulen um die Last vom Seil
zu nehmen, und den Ankerpunkt weiter zur Fahrzeugmitte verschieben. Nach Gebrauch kann die Winde
abgespult und das Seil in sauberen Lagen aufgewickelt werden.
Beim Ziehen einer schweren Last ungefähr 1,5 bis 1,8 m hinter dem Haken eine Decke, einen Mantel oder
eine Plane über das Seil legen. Falls ein beschädigtes Seil reißen sollte, wird der Rückprall des Seils dadurch
gedämpft, und schwere Verletzungen können vermieden werden.
Der Freilauf ermöglicht ein schnelles Abspulen des Seils von der Seiltrommel zum Einhaken der Last. Die
Kupplung wird über den manuellen.
WARNUNG: DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST AUSRÜCKEN!
HANDBETÄTIGTER KUPPLUNGSHEBEL (siehe Maßzeichnung auf Seite 51):
AUSRÜCKEN DER KUPPLUNG: Die Winde im Rücklauf (Abwickelrichtung) laufen lassen, bis das Seil von
der Last befreit ist. Den Hebelgriff herausziehen und um 90º drehen. Bei AUSGERÜCKTEM Kupplungshebel
kann das Seil im Freilauf von der Trommel abgezogen werden. EINRÜCKEN DER KUPPLUNG: Den
Kupplungshebel herausziehen, um 90º drehen und den Hebel freigeben. Die Winde in Abwickelrichtung
laufen lassen, bis der Kupplungshebel ganz in der EINGERÜCKTEN Position eingerastet ist. Eine Last.
NUR einziehen, wenn sich der Kupplungshebel vollständig in der EINGERÜCKTEN Position befindet. Wenn
ein Anzeiger für die handbetätigte Kupplung vorhanden ist, leuchtet bei vollständiger EINRÜCKUNG die
grüne Lampe. Eine Last. NUR ziehen, wenn die grüne Lampe leuchtet. Die Installation der Lampe in der
Fahrzeugelektrik ist dem Elektroschaltplan auf Seite 52 zu entnehmen.
PNEUMATISCHER KUPPLUNGSHEBEL (siehe Maßzeichnung auf Seite 52):
AUSRÜCKEN DER KUPPLUNG: Die Winde im Rücklauf (Abwickelrichtung) laufen lassen, bis das Seil von
der Last befreit ist. An den 0,125-27
NPT-Anschluss Druckluft anlegen: 5,5 bar (min.) - 10,3 bar (max.). ACHTUNG: DRUCK DARF 10,3
BAR NICHT ÜBERSTEIGEN.EINRÜCKEN DER KUPPLUNG: Druck aus dem Zylinder ablassen (eine
Rückholfeder aktiviert den Kolben). Die Winde in Abwickelrichtung laufen lassen, bis die EinrückAnzeigelampe der Kupplung grün leuchtet. Die Installation der Lampe in der Fahrzeugelektrik ist dem
Elektroschaltplan auf Seite 52 zu entnehmen.
41
Page 46
ARBEITSDRUCK bar (PSI) bei 56,7 l/min (15 g/min)
FÖRDERRATE l/min (g/min)
SEILZUGKRAFT, ERSTE LAGE kN (lb)
SEILGESCHWINDIGKEIT, ERSTE LAGE m/min (f/min)
BASIEREND AUF EINEM 408 CM (24.9 cu in) MOTOR
LEISTUNGSDIAGRAMME
3
018,937,956,7
0 (0)
1,5 (5)
3,1 (10)
4,6 (15)
0
0
4,4 (1000)
8,9 (2000)
13,3 (3000)
17,8 (4000)
22,2 (5000)
26,7 (6000)
31,1 (7000)
34,9 (8000)
68,9137,9 172,4
103,434,5
(0)(5)(10)(15)
(0)(1000)(2000) (2500)(1500)(500)
40,0 (9000)
42,0 (9480)
6,1 (20)
7,6 (25)
9,1 (30)
10,7 (35)
(NENNKAPAZITÄTSBEGRENZER)
56,7 l/min, 137,9 bar
NENNLAST:
19 mm MINDEST-INNENDURCHMESSER
INNENDURCHMESSER
12,7 mm MINDEST-
TYPISCHE ANORDNUNG
PUMPE
NIEDERDRUCKLEITUNG
HOCHDRUCKLEITUNG
DRUCK BEI
FÖRDERRATE UND
MAXIMALE
(ZYLINDERWICKLUNG)
MIT 3 STELLUNGEN
4-WEGEVENTIL
137,9 BAR
ÜBERDRUCKVENTIL
A
BEREITGESTELLT
DURCH BENUTZER
MOTOR
MIT BREMSENFREIGABEVENTIL
B
BREMSENANSCHLUSS
ENTLEERUNGSSCHIEBER
*
*
NOTSTOPPSCHALTER
NUR ERFORDERLICH, FALLS FERNBEDIENTER STEUERSCHIEBER
*
VERWENDET WIRD. SIEHE 2B IN HYDRAULIKANFORDERUNGEN. NICHT
ERFORDERLICH BEI DIREKT BEDIENTEM HANDSCHIEBER.
HYDRAULIKANFORDERUNGEN
Zur richtigen Wahl der Hydraulik für die Leistung der Winde ist auf die folgenden Leistungsdiagramme Bezug
zu nehmen. Die Diagramme zeigen: (1) Seilzugkraft (kN), erste Lage im Vergleich zum Arbeitsdruck (bar). (2)
Seilgeschwindigkeit, erste Lage (m/min) im Vergleich zur Förderrate (l/min).
2. Notstopp:
A. Falls Winde durch einen direktbedienten Handschieber gesteuert wird, funktioniert dieser Schieber als
Notstopp.
B. Wenn ein fernbedienter Steuerschieber verwendet wird, sind ein magnetgesteuerter hydraulischer
Entleerungsschieber (normalerweise gegen den Tank geöffnet) und ein Notstoppschalter (zum Öffnen
des Entleerungsschiebers) erforderlich. Der Notstoppschalter ist ein Öffnerkontakt und hat einen roten,
rücksetzbaren Druckknopfschalter mit gelbem Hintergrund. Der Notstoppschalter muss für den Bediener
einfach zugänglich sein.
3. Überdruckventil auf 137,9 bar eingestellt, entspricht dem Nennkapazitätsbegrenzer.
4. Maximale Förderrate von 56,7 l/min. nicht überschreiten, das ansonsten Motor und Winde beschädigt
werden können.
5. Hydrauliköl mit einer Viskosität zwischen 20-43 cSt (100-200 SUS). Maximale Betriebstemperatur
85 °C. Sauberkeitsstufe ISO 17-14 oder besser.
42
Page 47
FEHLERSUCHE
ZUSTANDMÖGLICHE URSACHEABHILFE/MASSNAHME
TROMMEL DREHT SICH
NICHT - OHNE LAST
TROMMEL DREHT SICH
NICHT - MIT LAST
DIE WINDE LÄUFT ZU
LANGSAM
KEIN FREILAUF AN DER
TROMMEL
Winde nicht gerade montiert, wodurch das Lager
eingeklemmt wird.
Zahnräder beschädigt. Beschädigte Zahnräder inspizieren und ggf. ersetzen.
Winde nicht gerade montiert, wodurch das Lager
eingeklemmt wird.
Kupplung nicht ausgerückt. Einstellung der
handbetätigten Kupplung überprüfen (siehe Seite 49).
Winde nicht gerade montiert, wodurch das Lager
eingeklemmt wird.
Zusammenbau überprüfen. Siehe Montage der Winde
auf Seite 44.
Zusammenbau überprüfen. Siehe Montage der Winde
auf Seite 44.
Die Nennlast ist den technischen Daten auf Seite 43
zu entnehmen.
auf Seite 46.
und typische Anordnung auf Seite 46.
Funktion überprüfen (siehe Seite 45).
Zusammenbau überprüfen. Siehe Montage der Winde
auf Seite 44.
Seitliche Befestigungsschrauben sind zu lang und
verursachen eine Einklemmung des Hohlrads
(Nr. 15, Seite 54).
BREMSE HÄLT NICHTFalsches Wegeventil
(mit geschlossenem Zentrum).
DIE LAST VERSCHIEBT SICHZu hoher Gegendruck (max. 6,9 bar).Hydrauliksystem auf Blockierungen überprüfen. Siehe
SEIL VERWICKELT SICH BEI
AUSGERÜCKTER KUPPLUNG
STARKE GERÄUSCHEHydraulikförderrate zu hoch.Förderrate überprüfen. Siehe typische Anordnung auf
TROMMEL RATTERT, IN
AUFWICKELRICHTUNG
ÖLLECK AUS DEM
ENTLÜFTER UNTER DEM
MOTORENDLAGER
Trommelbremsschraube falsch eingestellt.Die Nylon-Stellschraube justieren. Siehe Auflegen des
Trommel klemmt, da Winde nicht gerade montiert ist.Zusammenbau überprüfen. Siehe Montage der Winde
Niedrige Hydraulikförderrate.Förderrate überprüfen. Siehe typische Anordnung auf
Zu niedrige Hydrauliküberdruckeinstellung.Einstellung des Überdruckventils überprüfen.
O-Ringe der Bremse, Stützringe oder Dichtflächen
beschädigt.
Schraubenlänge überprüfen. Das Schraubengewinde
MUSS zwischen 12,7 mm und 17,5 mm in die
Gewindebohrungen in den Seiten des Lagers eingreifen.
Nur ein Wegeventil mit offenem Zentrum verwenden.
Systemvoraussetzungen und typische Anordnung auf
Seite 46.
Seils auf Seite 44.
Seite 46.
auf Seite 44.
Seite 46.
Die Bremse demontieren und überprüfen. Siehe
Überholungsanweisungen auf Seite 48.
43
Page 48
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
48
13
34
15
15
11
11
1
8
10
38
7
44
ANLEITUNG ZUM ÜBERHOLEN DER WINDEN DER MODELLREIHE
HD-P 42,2
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Die Winde am Ende ihrer Brauchbarkeitszeit gemäß örtlichen Umweltvorschriften entsorgen.
ANLEITUNG ZUM ÜBERHOLEN DER WINDEN DER MODELLREIHE HD-P 42,2 .
Auf die Zusammensetzung der Teile achten, damit diese wieder richtig zusammengebaut werden. Alle
Dichtringe,
O-Ringe und Dichtungen müssen beim Wiederzusammenbau ersetzt werden.
Das Rohr (Nr. 41) aus der Winkelverschraubung (Nr. 24) am Boden des Bremsengehäuses und am
Lastsenkbremsventil (Nr. 42) trennen. Langsam die Schrauben (Nr. 18) lösen und den Motor (Nr. 27) vom
Gehäuse abnehmen. ACHTUNG: DER MOTOR IST FEDERBELASTET.
Das Entlüftungsventil (Nr. 45) überprüfen. Sicherstellen,
dass es nicht verstopft ist. Wenn Öl aus dem
Bremsengehäuse ausläuft, die O-Ringe, Stützringe und
Dichtflächen überprüfen (siehe Seite 50).
Die Federn (Nr. 40) aus den Taschen ziehen und auf
Beschädigungen überprüfen.
Den Dichtring (Nr. 25) ersetzen.
Das Kupplungsstück (Nr. 23) aus dem Gehäuse ausbauen
und auf Anzeichen von Verschleiß prüfen. Bei Bedarf
ersetzen.
Falls notwendig, das Lastsenkbremsventil vom Motor
abnehmen.
Dazu die Schrauben (Nr. 14) entfernen.
Die Sicherungsringe (Nr. 39 und 48) mit einem
Schraubendreher abziehen.
Die Bremsenteile aus dem Gehäuse ausbauen. VOR
DEM AUSBAU DIE POSITION DER O-RINGE UND DER
STÜTZRINGE NOTIEREN. Die Bremsscheiben (Nr. 4) und
Statoren (Nr. 3) auf Anzeichen von Verschleiß prüfen und
bei Bedarf ersetzen.
Die O-Ringe (Nr. 28 und 29) und die Stützringe (Nr. 31
und 33) im Bremskolben (Nr. 5) sowie den O-Ring (Nr. 30)
und Stützring (Nr. 32) im Zusatzbremskolben (Nr. 6) auf
Anzeichen von Verschleiß prüfen.
Die O-Ringe und Stützringe aus den Rillen im
Bremskolben bzw. Zusatzbremskolben herausstemmen
und bei Bedarf ersetzen.
Die Verbindungsplatten (Nr. 11) abschrauben. Das
Motorendlager (Nr. 8) und die Trommel (Nr. 1) aus dem
Getriebekasten Lager ziehen.
Die Antriebswelle (Nr. 10) ausbauen. Die Welle und das
Abtriebssonnenrad (Nr. 7) auf Schäden prüfen und bei
Bedarf ersetzen. Zum Ausbau des Abtriebssonnenrads
die Sprengringe (Nr. 38) und die Anlaufscheibe (Nr. 44)
entfernen und das Rad von der Welle abziehen.
Die Buchse (Nr. 13) und den O-Ring (Nr. 34) vom
Motorendlager ausbauen. Einen neuen, gut geölten
O-Ring in die Rille im Endlager drücken und die neue
Buchse in das Lager pressen.
44
Page 49
Die Dichtung (Nr. 37) aus dem Getriebekasten-Endlager (Nr. 9) ausbauen. Die Mutter (Nr. 20) lösen und die Nylonstellschraube
PNEUMATISCHER
KUPPLUNGSHEBEL
HANDBETÄTIGTER
KUPPLUNGSHEBEL
LAMPENSCHALTER
LAMPENBAUGRUPPE
11,1
+0
- 1,6
mm
(7/16
+0-1
16
in)
GEGENMUTTER
KOLBEN
EINSTELLUNG DER HANDBETÄTIGTEN KUPPLUNG
HEBELGRIFF (HORIZONTAL)
ZYLINDER
16
4
39
2
3
41
16
2
21
11
38
45
37
26
12
17
20
9
(Nr. 17) entfernen. Falls erforderlich, das Hohlrad vom
Getriebekasten-Endlager abnehmen. Die Buchse (Nr. 12) aus
dem Endlager ausbauen.
Die neue Buchse in das Endlager pressen. Hohlrad,
Nylonstellschraube und Mutter wieder anbringen. Das
Hohlrad muss vollständig im Gehäuse sitzen und die
Ausbuchtung im Hohlrad DARF NICHT auf das Loch des
Kupplungshebels ausgerichtet sein. Eine neue Dichtung
in das Endlager einbauen, wobei die scharfe Kante der
Dichtung nach außen gerichtet sein muss.
Reichlich Schmierfett (MOBILITH SHC 007) auf die Zähne
des Hohlrads (Nr. 26), die Zähne des Planetenrads in der
Trommel (Nr. 1) und die Buchse (Nr. 12) im GetriebekastenEndlager auftragen. Eine kleine Menge Schmierfett auf den
Boden der Buchse (Nr. 13) auf dem Motorendlager auftragen.
Auf die Zähne des Abtriebssonnenrads (Nr. 7) und die
Antriebswelle (Nr. 10) Schmierfett auftragen.
Das Wellenende mit montiertem Abtriebssonnenrad in die Trommel (Nr. 2) stecken. Die Welle drehen, um die
Planetenräder mit dem Abtriebssonnenrad in Eingriff zu bringen. Das Getriebe-Endlager auf die Trommel setzen
und das Planetenrad mit dem Hohlrad in Eingriff bringen.
Das Motorendlager (Nr. 8) an die Trommelbaugruppe anbauen und die Verbindungsplatten (Nr. 11) und
Schrauben (Nr. 15) anbringen, um beide Lager zusammenzuhalten. Die Schrauben auf 75 Nm festziehen.
Falls erforderlich, die Kupplungshebelbaugruppe (handbetätigt - Nr. 2 oder pneumatisch - Nr. 3) wie folgt
ausbauen und ersetzen:
HANDBETÄTIGTER KUPPLUNGSHEBEL
Die Stellschraube (Nr. 51) und Kontermutter lösen und die Kupplungshebelbaugruppe (Nr. 2) abschrauben.
Darauf achten, dass die Ausbuchtung im Hohlrad nicht auf das Loch im Kupplungshebel ausgerichtet ist. Falls
notwendig, die Trommel drehen, damit das Loch und die Ausbuchtung nicht aufeinander ausgerichtet sind.
Die Kupplungshebelbaugruppe mit Kolben und Kontermutter einbauen, wobei der Hebelgriff wie unten gezeigt
im Getriebekasten positioniert sein muss. Die Baugruppe (bei in den Zylinderschlitz eingreifendem Griff) in den
Getriebekasten schrauben. Die Trommel in Richtung Getriebe-Endlager-Gehäuse ziehen, um jegliches Spiel
zu entfernen. Die Trommel festhalten und den Kupplungshebel weiter einschrauben, bis der Spalt zwischen
dem Ende des Griffes und dem Zylinder 11,1 mm ±1,6 mm beträgt und der Hebelgriff horizontal steht (siehe
unten). Anmerkung: Dieser Spalt ist je nach dem Axialspiel der Trommel unterschiedlich. Bei ganz gegen das
Motorgehäuse gezogener Trommel sollte der Spalt 9,5 mm breit sein.
Die Kontermutter leicht anziehen. Die Trommel drehen, bis der Hebelgriff vollständig in der eingerückten
Position einrastet. Den Hebelgriff herausziehen und um 90º drehen. Während sich der Kupplungshebel in der
AUSGERÜCKTEN Stellung befindet,
überprüfen, ob sich die Trommel
ungehindert drehen lässt (mindestens
eine volle Umdrehung). Den Hebelgriff
festhalten und die Kontermutter festziehen.
Die Stellschraube (Nr. 19) festziehen.
Die Funktion der Kupplung gemäß den
Anweisungen auf Seite 45 erneut prüfen.
PNEUMATISCHER KUPPLUNGSHEBEL
Die Stellschraube (Nr. 21) lösen, um die
Kupplungshebelbaugruppe (Nr. 3) zu
entfernen. Zum Wiedereinbau 1 oder
2 Passscheiben (Nr. 41) auf den Kolben
legen und die Kupplungshebelbaugruppe
in den Getriebekasten schrauben. Je
nach Bedarf Passscheiben hinzufügen
oder entfernen, um die Baugruppe für die
Druckluftanschlüsse auszurichten.
Die Anschlüsse sollten nach unten zeigen
(unterhalb der Horizontalebene). Die
Stellschraube festziehen. Die Funktion
der Kupplung gemäß den Anweisungen
auf Seite 45 prüfen. Wenn die Lampe (Nr.
2) oder der Schalter (Nr. 45) ersetzt werden müssen, auf das Anschlussdiagramm
auf Seite 52 Bezug nehmen und wie gezeigt demontieren und wieder einbauen.
45
Page 50
Die Winde aufrecht mit dem Getriebekasten nach unten auf eine Werkbank stellen.
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
TROMMELSEITIG
MOTORSEITIG
33
28
3230
29
31
6
5
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
QUERSCHNITT A-A
A
A
Gut geölte O-Ringe und Stützringe in die Rillen an der Außenseite des Bremskolbens und Zusatzbremskolbens einsetzen
(wie unten im Querschnitt A-A gezeigt).
Kolben, Zusatzkolben, Bremsscheiben und Statoren müssen sauber und frei von Schmierfett und Öl sein.
Die Bremsscheiben (Nr. 4) und Statoren (Nr. 3) abwechselnd mit einem Stator beginnend und einem Stator endend in den
Getriebekasten einbauen.
Den Zusatzbremskolben (Nr. 6) in den Motor einbauen und den Bremskolben (Nr. 5) einsetzen. Bei der Installation muss ein
gleichmäßiger Druck auf den Kolben ausgeübt werden.
Die Sicherungsringe (Nr. 39 und 48) in die Rillen im Motorgehäuse einsetzen.
Die Federn (Nr. 40) in die Taschen an der Rückseite des Bremskolbens
stecken.
Den Spannstift (Nr. 35) unter
der Keilverzahnung in die neue
Motorkupplung einsetzen. Die Motorkupplung
(Nr. 23) einsetzen und mit den Scheiben und der
Antriebswelle in Eingriff bringen.
Den Dichtring (Nr. 25) auf die Anbaufläche des
Motors (Nr. 27) legen. Die Motorwelle in die
Kupplung schieben. Den Motor mit zwei (2)
Schrauben (Nr. 18) und zwei (2) Sicherungsscheiben
(Nr. 22) am Motorendlagergehäuse befestigen.
Gleichmäßig
auf 66 Nm festziehen.
Das Lastsenkbremsventil (Nr. 42) mit vier (4)
Schrauben (Nr. 14) und vier (4) Sicherungsscheiben
(Nr. 21) am Motor befestigen. Auf 23 Nm festziehen.
Die Verschraubungen (Nr. 24) sicher am
Motorgehäuse und Lastsenkbremsventil anschließen
und das Rohr (Nr. 41) an den Verschraubungen
anschließen.
Mindestens 37,9 bar Hydraulikdruck an die Bremse
anlegen und prüfen, ob sich die Bremse löst
(Windentrommel dreht sich).
46
Page 51
*
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES GETRIEBEKASTEN-LAGERS)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
7/8-14 SAE-ANSCHLUSS
(2 STELLEN)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES MOTORLAGERS)
ANMERKUNGEN:
1. ALLE MASSANGABEN IN ZOLL ÜBER MILLIMETER.
2. DIE BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN DER WINDE MÜSSEN MINDESTENS DIE
FESTIGKEIT 8.8 HABEN.
3. DIE LAGE DIESER BOHRUNGEN MUSS INNERHALB VON ± 0,8 mm GEHALTEN WERDEN.
DER EMPFOHLENE BOHRLOCHDURCHMESSER IST 13,5 mm.
4. DREHUNG „A" GEZEIGT.
KUPPLUNG AUSGERÜCKT
KUPPLUNG EINGERÜCKT
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) TIEFE GEWINDEBOHRUNG
(4 BOHRUNGEN AN JEDER SETTE)
VERBINDUNGSPLATTEN AM FUSS ANBRINGEN
BEI SEITLICHEN INSTALLATIONEN DIE
WINDENMODELL
F
D
10.13
[257.2]
3.92
*
*
*
*
*
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
4.68
[118,9]
9.36
[237,7]
8.38
[212,9]
FLANGE
Ø3.94
[100,0]
BARREL
L
C
DRUM
4.92
[125,0]
A
B
C
E
4.25
[108,0]
2.21
[56,1]
1.25
[31,7]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
Ø8.27
[210,0]
2.21
[56,1]
6.49
[164.8]
.50
[12.7]
.50
[12,7]
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
HD-P 42,2 STD.
DE
16.25
412,8
12.62
320,5
TROMMEL
733,4
28.87
F
S
L
U
T
A
K
O
,
H
CO.
N
C
I
W
Y
E
M
S
R
A
HD-P 42,2 LUFTSCHALTUNG
47
Page 52
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES MOTORENDLAGERS)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
1/8-27 NPT-ANSCHLUSS(WIRD MIT EINER
DRUCKLUFTLEITUNG FÜR 5,5 BIS 10,3 BAR**
VERBUNDEN, UM DIE KUPPLUNG AUSZURÜCKEN)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES GETRIEBEKASTEN-LAGERS)
7/8-14 SAE-ANSCHLUSS
(2 STELLEN)
ANMERKUNGEN:
1. DIE BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN DER WINDE MÜSSEN MINDESTENS DIE
FESTIGKEIT 8.8 HABEN.
2. DIE LAGE DIESER BOHRUNGEN MUSS INNERHALB VON ± 0,8 mm GEHALTEN WERDEN.
DER EMPFOHLENE BOHRLOCHDURCHMESSER IST 13,5 mm.
3. ACHTUNG: DRUCK DARF 10,3 BAR NICHT ÜBERSCHREITEN.
4. DREHUNG „A" GEZEIGT.
*
**
WINDENMODELL
1/2-13UNC X 19,1 mm (.75 in) TIEFE GEWINDEBOHRUNG
(4 BOHRUNGEN AN JEDER SEITE)
AM FUSS ANBRINGEN
BEI SEITLICHEN INSTALLATIONEN
DIE VERBINDUNGSPLATTEN
Ø8.25
[210,0]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
2.21
[56,1]
3.56
[90,5]
1.25
[31,7]
C
B
A
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
*
4.92
[125,0]
F
D
10.13
[257,3]
E
3.92
[99,6]
in
mm
in
mmmm
in
mm
in
mm
inin
mm
F
28.99
736,3
TROMMEL
323,5
12.74
412,8
16.25
ED
HD-P 42 STD.
ABC
9.75
247,7
12.25
311,2
10.06
255,3
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
C
H
,
O
K
A
T
U
L
S
HD-P 42,2 HANDSCHALTUNG
48
Page 53
*
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES GETRIEBEKASTEN-LAGERS)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
7/8-14 SAE-ANSCHLUSS
(2 STELLEN)
1/2-13UNC X 19,1 mm TIEFE GEWINDEBOHRUNG
(2 STELLEN AN JEDER SEITE DES MOTORLAGERS)
ANMERKUNGEN:
1. ALLE MASSANGABEN IN ZOLL ÜBER MILLIMETER.
2. DIE BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN DER WINDE MÜSSEN MINDESTENS DIE
FESTIGKEIT 8.8 HABEN.
3. DIE LAGE DIESER BOHRUNGEN MUSS INNERHALB VON ± 0,8 mm GEHALTEN WERDEN.
LISTA DE PIEZAS Y DIBUJOS DE PIEZAS .................................................................................. 74-79
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ...................................................................................... 80
57
Page 62
ESPECIFICACIONES*
Tracción del cable de la primera capa ………………………42,2 kN (9480 lb)
Nivel sonoro .….…………….………..………...…………….79 db
Temperatura ambiente.…………....………………………-28C to 60C
.…………....……………………… (-20F to 140F)
Reducción de engranaje
s
…………………………………5:1:1
Peso (sin cable metálic
o)
TAMBOR ESTÁNDAR ……
39,5 kg (87 lb)
123
kN42,235,230,2
lb9,4807,9006,700
M61524
Pies205080
MPM9,711,613,4
PPM323844
* Estas especificaciones se basan en un cable metálico recomendado
de 11 mm clase 1960 y en un motor de 408 cc/Rev.
CAPA DE CABLE
Tracción de cable por capa
TAMBOR ESTÁNDAR
*Velocidad del cable a
56,7 LPM (15 GPM)
*Capacidad del cable por capa
ESPECIFICACIONES*
ADVERTENCIAS:
EL USUARIO DEBERÁ GARANTIZAR QUE EL PERSONAL QUE OPERE EL EQUIPO HAYA RECIBIDO LA
FORMACIÓN NECESARIA.
EL OPERADOR DEBERÁ TRABAJAR SIEMPRE SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO.
PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO SE REQUIERE UNA VÁLVULA DE CONTROL DIRECCIONAL
(CON ENSANCHE EN EL CENTRO) DE LA BOBINA DEL MOTOR.
EL EMBRAGUE DEBE ESTAR TOTALMENTE ENGRANADO ANTES DE COMENZAR A MANEJAR EL
CABESTRANTE.
NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO CARGA.
NO ACERCARSE A LAS CARGAS ELEVADAS.
NO ACERCARSE AL CABLE METÁLICO CUANDO ESTÉ TIRANDO. NO INTENTAR GUIAR EL CABLE
METÁLICO.
NO UTILIZAR EL CABESTRANTE PARA LEVANTAR, SUJETAR O TRANSPORTAR PERSONAS.
PARA SUJETAR LA CARGA SE NECESITA UN MÍNIMO DE 2 VUELTAS DE CABLE METÁLICO
ALREDEDOR DEL CUERPO DEL TAMBOR.
EN APLICACIONES DE TRANSPORTE DE VEHÍCULOS, DESPUÉS DE SUBIR EL VEHÍCULO AL
TRANSPORTADOR, ASEGURARSE
DE FIJARLO A LA CAJA. NO MANTENER LA CARGA EN EL CABLE DEL CABESTRANTE CUANDO SE
ESTÉ TRANSPORTANDO
EL VEHÍCULO. NO EMPLEAR EL CABESTRANTE COMO AMARRA.
EVITAR LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE PUEDA PRODUCIR LA SACUDIDA O EL DESPLAZAMIENTO
DE LA CARGA.
DEBERÁ EVITARSE EL BALANCEO EXCESIVO.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO PARA EL CUMPLIMIENTO CON LAS DISPOSICIONES CE
1. Emplear solamente una válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del motor que sea
conforme a los requisitos del sistema hidráulico.
2. Si se usa una válvula de control del cabestrante accionada de forma remota, consultar la sección de requisitos
del sistema hidráulico para conocer los componentes de parada de emergencia que es necesario instalar.
3. Ajustar la presión de alivio del sistema conforme a lo descrito en la sección de requisitos del sistema
hidráulico.
4. Montar el cabestrante según las instrucciones de montaje del cabestrante.
5. Instalar el cable metálico de 11 mm de clase 1960. Para el tambor estándar, la longitud máxima del cable
debe ser de 24 m para un máximo de trés capas. Conectar el cable al tambor según las instrucciones de
instalación del cable. El gancho debe tener un cierre de seguridad y una resistencia mínima a la ruptura de
105,5 kN.
58
Page 63
EXTREMO
DEL MOTOR
TAMBOR DEL
CABLE METÁLICO
EXTREMO DE
LA CAJA DE
ENGRANAJES
PLACA DE ANCLAJE EN EL LATERAL
PLACA DE ANCLAJE EN LA BASE
PRECAUCIÓN: Si se sustituyen los pernos más largos (como mínimo clase 5) para montar el
cabestrante o para montar un rodillo guía en las almohadillas de montaje laterales, la longitud del
perno debe ser tal que permita que entre una longitud de rosca de 12,70 mm como mínimo dentro de
los agujeros roscados de los lados de cada cojinete final. El empleo de pernos demasiado largos
dañará al cabestrante e impedirá el enrollado constante del tambor. Apretar los tornillos a 75 Nm.
MONTAJE DE BASE
MONTAJE DE CENTRO
DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN PARA
ENROLLADO "A"
INSERTAR EL CABLE TAL COMO SE INDICA PARA
LA APLICACIÓN DE ENROLLADO DEL CABLE
CON ROTACIÓN "A".
INSERTAR EL CABLE TAL COMO SE INDICA PARA
LA APLICACIÓN DE DESENROLLADO DEL
CABLE CON ROTACIÓN "B".
DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN PARA
ENROLLADO "B"
19
19
20
17
17
20
MONTAJE DEL CABESTRANTE
MONTAJE DEL CABESTRANTE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE FUNDAMENTALES PARA ALINEAR LOS COMPONENTES DEL
CABESTRANTE PLANETARIO:
Es de suma importancia que este cabestrante se monte firmemente de forma que las tres secciones principales
(el extremo del motor, el tambor del cable y el extremo de la caja de engranajes) queden alineadas
correctamente. Un desgaste excesivo del manguito y la dificultad a la hora de desenrollar libremente el cable
son síntomas habituales de desalineación.
Cuando está instalado, si el cabestrante está montado en el
centro entonces deberá conectarse por lo menos una placa
de anclaje con los pies de montaje de la parte inferior del
cabestrante para mantener la alineación. Si el cabestrante
está montado sobre pedestal, entonces al menos una placa
de anclaje deberá permanecer montada en el punto central del
cabestrante para mantener la alineación. Siempre es preferible
emplear AMBAS placas de anclaje en la configuración final de
instalación.
Se recomienda el uso del Equipo de Montaje de Escuadra,
N/P 251006 (tambor “Estándar”) o 251007 (tambor “Y”),
para que sea más sencillo montar el cabestrante. El equipo de
escuadra permite que se monte el cabestrante en aplicaciones
de montaje de pie o central y cumple con el criterio de servir
como superficie de montaje sólida y fuerte. Cuando se monte
el cabestrante con otro equipo que no sea el Equipo de
Escuadra Ramsey, habrá que emplear los patrones de agujeros
de montaje descritos en los dibujos acotados de las páginas 71-73. La superficie de montaje debe ser plana
dentro del los 0,38 mm y lo suficiente rígida como para resistir la flexión. Si se emplea una placa de acero para
el montaje sobre pedestal, deberá tener un grosor de 19,05 mm. Para esta aplicación de montaje se necesitarán
ocho (8) tornillos de casquete 1/2-13NC X 1-1/2 pulg. de largo clase 5 con arandelas de seguridad para montar el
cabestrante. Los tornillos de casquete deben apretarse a un par de torsión de 115 Nm.
NOTA: Si se emplean las escuadras o la placa de acero para montar el cabestrante, habrá que conectar las
placas de anclaje provistas con el cabestrante a las almohadillas de montaje, ya sean laterales o de pedestal.
INSTALACIÓN DE CABLE METÁLICO
Una etiqueta “A” o “B” en el cojinete final del embrague indica la dirección del enrollado del cable. También está
grabada la letra “A” o “B” en el cojinete final del extremo del embrague para indicar la dirección de rotación. Si
la etiqueta está dañada o es ilegible, ponerse en contacto
con Atención al Cliente para recibir instrucciones adicionales
sobre cómo determinar la dirección correcta. Para invertir
la dirección de rotación, intercambie las posiciones del
cartucho y enchufe como se muestra en la página 56.
1. Desenrollar el cable extendiéndolo sobre el suelo para
evitar el retorcimiento. Envolver firmemente el extremo del
cable, opuesto al gancho, con cinta plástica o similar para
evitar que se deshilache.
2. Deslizar el cable metálico a través del extremo estrecho
del receptáculo junto al reborde del tambor. Enrollar el
cable metálico alrededor del retenedor (elemento núm. 19), tirar de aquél y anclarlo de vuelta en el extremo
ancho del receptáculo. Emplear un martillo blando para dirigir el lado posterior del cable metálico, asentando
éste último y el anclaje firmemente en el receptáculo.
3. Hacer funcionar con cuidado el cabestrante en la dirección de subida con el carrete. Manteniendo la tensión
en el extremo del cable, enrollar todo el cable en el tambor del cable, teniendo cuidado de formar capas bien
envueltas.
Después de instalar el cable, comprobar el funcionamiento de enrollado constante. Desengranar el embrague
y tirar del cable a una velocidad de paso lento. Si el cable se sale, aflojar la contratuerca (elemento núm. 20)
y girar el tornillo fijador de nilón (elemento núm. 17) hacia la derecha para aumentar el arrastre en el tambor.
Si la tracción del cable es excesiva, aflojar el tornillo fijador de nilón girándolo hacia la izquierda. Apretar la
contratuerca cuando se consiga el ajuste adecuado.
PRECAUCIÓN: SI SE APRIETA DEMASIADO LA CONTRATUERCA, EL TORNILLO FIJADOR DE NILÓN
PODRÍA ROMPERSE.
59
Page 64
ENTRADA DE SUBIDA (ENROLLADO
CON EL CARRETE)
ROTACIÓN "A"
ROTACIÓN "B"
DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
DEL TAMBOR DEL CABLE
DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
DEL TAMBOR DEL CABLE
POSICIÓN DEL
CARTUCHO
POSICIÓN DEL
CARTUCHO
POSICIÓN
DEL TAPÓN
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
1. Inspeccionar el cable en busca de daños y lubricarlo con frecuencia. Si el cable se
deshilacha con hilos rotos, cambiarlo inmediatamente.
2. Comprobar que el embrague esté totalmente engranado. Ver en las instrucciones de
FUNCIONAMIENTO anteriores el embrague apropiado. SOLAMENTE PARA EL EMBRAGUE
MANUAL: Desenganchar el embrague mensualmente, poner varias gotas de aceite en el eje del
asa del mismo y METER y SACAR el asa del embrague varias veces para lubricar el conjunto del
cambio.
3. Comprobar que el cable del tambor no se salga cuando se realice el enrollado libre. Si se sale,
consultar la página 64.
4. Cambiar los manguitos del tambor y los sellos si empiezan a infiltrar grasa. Consultar la sección
instrucciones de verificación en las páginas 68-70. Añadir más lubricante Mobilith SHC 007 a los
engranajes y a los cojinetes del tambor si fuese necesario.
FUNCIONAMIENTOLa mejor manera de familiarizarse con el funcionamiento del cabestrante
es hacer pruebas de funcionamiento antes de utilizarlo. Planee la prueba con antelación. Tenga
en cuenta que el cabestrante se puede oír, al igual que se puede ver cómo funciona. Hay que
acostumbrarse a reconocer los sonidos de una tracción ligera y continua, una tracción pesada, y el
sonido producido por la sacudida o desplazamiento de la carga. Evitar las condiciones en las que se
pueda producir la sacudida o el desplazamiento de la carga, ya que podría suponer una situación
peligrosa.
El enrollado desigual del cable, mientras se está tirando de la carga, no es un problema, a menos
que se produzca un apilamiento de cable en un extremo del tambor. Si esto sucede, invertir el
cabestrante para aliviar la carga y alejar el punto de anclaje del centro del vehículo. Una vez
acabado el trabajo, se puede desenrollar y enrollar para que el cable quede bien colocado.
Al tirar de una carga pesada, coloque una manta, chaqueta o lona sobre el cable unos dos metros
detrás del gancho. En el caso de que se rompa el cable, disminuirá la velocidad del latigazo del
cable y podrá evitar lesiones graves. El embrague del cabestrante permite un desenrollado rápido
del cable, desde el tambor del cable, para engancharse a una carga. La palanca del embrague o el
cambio de aire accionan el embrague.
ADVERTENCIA: NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO CARGA.
DESEMBRAGUE MANUAL (Consultar el dibujo acotado en la página 71):
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE: Hacer funcionar el cabestrante en marcha atrás
(desenrollar) hasta que la carga se suelte del cable. Tirar del asa hacia afuera y girarla 90º. Con el
asa en la posición de “DESENGRANADO”, el cable se puede desenrollar hora constantemente del
tambor.
PARA ENGRANAR EL EMBRAGUE: Tirar del asa hacia afuera, girarla 90º y soltarla. Hacer
funcionar el cabestrante en marcha atrás hasta que el asa encaje totalmente en la posición
de “ENGRANADO”. NO intentar tirar de una carga a menos que el asa esté en la posición
“ENGRANADA” totalmente. Si la luz indicadora del embrague manual está presente, la luz verde
se enciende cuando el embrague está totalmente “ENGRANADO”. NO intentar tirar de una carga
a menos que la luz verde esté encendida. Para instalar la luz en el sistema eléctrico del vehículo,
consultar el Esquema eléctrico en la página 72.
E DE CILINDRO DE AIRE (Consultar el dibujo acotado en la página 72):
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE: Hacer funcionar el cabestrante en marcha atrás
(desenrollar) hasta que la carga se suelte del cable.
Aplicar presión de aire al orificio 125-27 NPT: 5,5 bar (80 PSI) (mín.)- 10,3 bar (150 PSI) (máx.).
PRECAUCIÓN: LA PRESIÓN NO DEBE SOBREPASAR LOS 10,3 BAR (150 PSI).
PARA ENGRANAR EL EMBRAGUE: Quitar la presión de aire del cilindro (un resorte de retorno
engancha el pistón). Hacer funcionar el cabestrante en marcha atrás hasta que se encienda la luz
indicadora de embrague engranado. Para instalar la luz en el sistema eléctrico del vehículo, consultar el Esquema
eléctrico en la página 72.
60
Page 65
PRESIÓN DE TRABAJO bar (PSI) A 56,7 LPM (15 GPM)
CAUDAL LPM (GPM)
TRACCIÓN DEL CABLE - PRIMERA CAPA kN (lb)
VELOCIDAD DEL CABLE - PRIMERA CAPA MPM (PPM)
BASADO EN UN MOTOR DE 408 cc (24,9 pulg. )
GRÁFICOS DE FUNCIONAMIENTO
3
018,937,956,7
0 (0)
1,5 (5)
3,1 (10)
4,6 (15)
0
0
4,4 (1000)
8,9 (2000)
13,3 (3000)
17,8 (4000)
22,2 (5000)
26,7 (6000)
31,1 (7000)
34,9 (8000)
68,9137,9 172,4
103,434,5
(0)(5)(10)(15)
(0)(1000)(2000) (2500)(1500)(500)
40,0 (9000)
42,0 (9480)
6,1 (20)
7,6 (25)
9,1 (30)
10,7 (35)
DE CAPACIDAD NOMINAL)
137,9 BARES
56,7 LPM
19 MM (.75 IN.) DIÁMETRO
(.50 IN.) DIÁMETRO
PRESIÓN 12.7 MM
DISPOSICIÓN TÍPICA
BOMBA
CABLE DE BAJA PRESIÓN
CABLE DE ALTA
CARGA NOMINAL:
MÁXIMOS CON
CAUDAL Y PRESIÓN
POSICIONES (BOBINA
VÍAS Y 3
VÁLVULA DE 4
137,9 BARES (LIMITADOR
ALIVIO DEL SISTEMA
A
FRENO
ORIFICIO DEL
MOTOR
CON ACCIÓN PARA SOLTAR EL FRENO
DOBLE CONTROL DE LOS ORIFICIOS A Y B
B
SUMINISTRADA POR EL USUARIO
VÁLVULA DE DESCARGA
*
*
E-STOP SWITCH
SOLO NECESARIO SI SE USA UNA VÁLVULA DE CONTROL DE
*
ACCIONAMIENTO REMOTO. CONSULTAR EL APARTADO 2B EN LA SECCIÓN
DE REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. NO SE NECESITA CON UNA
INTERIOR MÍNIMO
INTERIOR MÍNIMO
DEL CILINDRO)
VÁLVULA MANUAL DE ACCIONAMIENTO DIRECTO.
REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Consultar los gráficos de funcionamiento que figuran más abajo para ajustar el sistema hidráulico al
funcionamiento del cabestrante. Los gráficos son los siguientes: (1) Tracción del cable de la primera capa,
en kN (libras), en función de la presión de trabajo, en bares (PSI); (2) Velocidad del cable, primera capa, en
MPM (PPM), en función del flujo en LPM.
REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del motor
2. Parada de emergencia:
A. Si el cabestrante se controla con una válvula manual de accionamiento directo, dicha válvula servirá
como parada de emergencia.
B. Si se emplea una válvula de control de accionamiento remoto, se necesita una válvula de descarga
hidráulica accionada por solenoide, normalmente abierta al tanque, y un interruptor de parada de
emergencia (para abrir la válvula de descarga). El interruptor de parada de emergencia debe estar por
lo general cerrado y dispone de un accionador de botón reiniciable de color rojo con el fondo amarillo.
El interruptor de parada de emergencia debe estar ubicado de modo que el operador tenga fácil acceso
al mismo.
3. La válvula de alivio debe estar ajustada a 137,9 bares, valor que coincide con el limitador de
capacidad nominal.
4. La medida del caudal debe ser como máximo de 56,7 LPM. No se deben sobrepasar los 75,7 LPM; de lo
contrario, el motor y el cabestrante podrían dañarse.
5. El fluido hidráulico debe tener una viscosidad de 20 a 43 cSt (100 a 200 SUS). La temperatura de
funcionamiento máxima es de 85º C. El nivel de limpieza según la norma ISO debe ser 17-14 o mejor.
61
Page 66
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESTADOCAUSA POSIBLECORRECCIÓN/ACCIÓN
EL TAMBOR NO GIRA
SIN CARGA
EL TAMBOR NO GIRA
BAJO CARGA
EL CABESTRANTE FUNCIONA
DEMASIADO LENTO
EL TAMBOR NO REALIZA
EL ENROLLADO CONSTANTE
El cabestrante no está montado en ángulo recto,
haciendo que los cojinetes finales se traben
Engranajes dañados Inspeccionar y cambiar los engranajes dañados.
El cabestrante no está montado en ángulo recto,
haciendo que los cojinetes finales se traben
Carga mayor que la capacidad nominal del cabestrante Consultar Especificaciones en la página 63 para ver la
Presión baja del sistema hidráulico.
Comprobar la presión.
Medida del caudal baja del sistema hidráulicoComprobar la medida del caudal. Consultar Requisitos
Motor desgastadoCambiar el motor.
El embrague no se desengrana. Comprobar Ajuste del
desembrague manual, página 69.
El cabestrante no está montado en ángulo recto,
haciendo que los cojinetes finales se traben
Los pernos de montaje lateral son demasiado largos,
haciendo que la corona dentada se trabe
(elemento núm. 15, página 74).
Comprobar el montaje. Consultar Montaje del
cabestrante en la página 64.
Comprobar el montaje. Consultar Montaje del
cabestrante en la página 64.
tracción del cable de régimen.
Consultar los gráficos de funcionamiento en
Sistemas Hidráulicos, página 66.
del sistema y Disposición típica en la página 66.
Ver Funcionamiento en la página 65.
Comprobar el montaje. Consultar Montaje del
cabestrante en la página 64.
Comprobar la longitud del perno. La rosca del perno
DEBE engancharse en los agujeros roscados a los lados
del soporte final a una profundidad entre
de 12,7 mm y 17,5 mm.
EL FRENO NO FRENA
LA CARGA SE DESPLAZAContrapresión excesiva 6,9 bar (100 PSI) máx.Comprobar si existen restricciones en el sistema
EL CABLE SE SALE CUANDO
SE DESENGRANA EL
EMBRAGUE
RUIDO EXCESIVOFlujo del sistema hidráulico demasiado altoComprobar la medida del caudal. Consultar Disposición
EL TAMBOR CHIRRÍA,
EN LA DIRECCIÓN DE
SUBIDA DE CARGA
FUGAS DE ACEITE DEL
AGUJERO DE VENTILACIÓN
BAJO EL COJINETE FINAL
DEL MOTOR
Válvula de control direccional incorrecta
(bobina del cilindro-centro cerrado)
Tornillo de arrastre mal ajustadoAjustar el tornillo de llamada de nilón. Consultar
Tambor trabado, el cabestrante no está montado en
ángulo recto
Medida del caudal baja del sistema hidráulicoComprobar la medida del caudal. Consultar Disposición
Ajuste bajo de la presión de alivio del sistema
hidráulico
Juntas tóricas del freno, anillos de respaldo o
superficies obturadoras dañados
Emplear solamente una válvula de control
(con ensanche en el centro) de la bobina del motor.
eléctrico. Consultar Requisitos del sistema y Disposición
típica en la página 66.
Instalación del cable metálico en la página 64.
típica en la página 66.
Comprobar el montaje. Consultar Montaje del
cabestrante en la página 64.
típica en la página 66.
Comprobar el ajuste de la válvula de desahogo.
Desmontar el freno e inspeccionarlo. Ver las
Instrucciones de verificación en la página 68.
62
Page 67
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
48
13
34
15
15
11
11
1
8
10
38
7
44
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LOS CABESTRANTES DE LA
SERIE HD-P 42,2
MEDIDAS CUANDO TERMINA LA VIDA ÚTIL
Cuando el cabestrante llegue al final de su vida útil, desecharlo según las normativas medioambientales
locales.
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LOS CABESTRANTES DE LA SERIE HD-P 42,2
Anotar las configuraciones de montaje para poder montar las piezas correctamente durante el
remontaje. Durante el remontaje cambiar todas las empaquetaduras, juntas tóricas y sellos.
Desconectar el tubo (elemento núm. 41) de las conexiones acodadas (elementos núm. 24) en la parte inferior del cojinete
final y la válvula equilibradora (elemento núm. 42). Retirar el motor
(elemento núm. 27) del cojinete final desatornillando muy despacio
los tornillos de casquete (elementos núm. 18). PRECAUCIÓN: EL
MOTOR SE ENCUENTRA BAJO PRESIÓN DE RESORTE.
Inspeccionar el agujero de ventilación (elemento núm. 45). Asegurarse
de que no esté atascado. Si gotea aceite por el agujero de ventilación,
comprobar las juntas tóricas, los anillos de respaldo y las superficies
sellantes del freno (ver la página 70). Retirar los muelles (elementos
núm. 40) de los receptáculos e inspeccionarlos por si están dañados.
Cambiar la empaquetadura (elemento núm. 25).
Retirar el acoplamiento (elemento núm. 23) del cojinete final. Examinar
el acoplamiento por si presenta señales de desgaste, cambiarlo si
fuese necesario. Si fuese necesario, retirar la válvula equilibradora del
motor quitando los tornillos de casquete (elementos núm. 14).
Retirar los anillos de retención (elementos núm. 39 y 48) con un
estornillador.
Retirar las piezas del freno del cojinete final. ANOTAR LA POSICIÓN
DE LAS JUNTAS TÓRICAS Y DE LOS ANILLOS DE RESPALDO
ANTES DE RETIRARLOS. Examinar los discos del freno (elementos
núm. 4) y los estatores (elemento núm. 3) por si presentan señales de
desgaste y, reemplazarlos si fuese necesario.
Examinar las juntas tóricas (elementos núm. 28 y 29) y los anillos
de respaldo (elementos núm. 31 y 33) en el pistón del freno
(elemento núm. 5), así como la junta tórica (elemento núm. 30)
y el anillo de respaldo (elemento núm. 32) en el pistón del freno de
respaldo (elemento núm. 6) por si presentan señales de desgaste.
Retirar las juntas tóricas y los anillos de respaldo de las ranuras
del pistón del freno y del pistón del freno de respaldo y, si fuese
necesario, cambiarlos.
Retirar las placas de anclaje (elementos núm. 11) de los cojinetes
finales desatornillando los tornillos de casquete (elementos núm. 15).
Deslizar el cojinete final del motor (elemento núm. 8) y el tambor
(elemento núm. 1) fuera del cojinete final de la caja de engranajes.
Retirar el eje de entrada (elemento núm. 10) del cojinete final.
Inspeccionar el eje y el engranaje planetario de salida
(elemento núm. 7) por si presentan daños y cambiarlos si fuese
necesario. Para retirar el engranaje planetario de salida, sacar los
anillos de sujeción (elementos núm. 38) y la arandela de empuje
(elemento núm. 44) y tirar del extremo del eje.
Retirar el manguito (elemento núm. 13) y la junta tórica (elemento
núm. 34) del cojinete final del motor. Poner una junta tórica nueva y
bien engrasada en la ranura dentro del cojinete final y empujar un manguito nuevo sobre el cojinete final.
63
Page 68
Retirar el sello (elemento núm. 37) del cojinete final (elemento núm.
DESEMBRAGUE DE
CILINDRO DE AIRE
DESEMBRAGUE
MANUAL
INTERRUPTOR
DE LA LÁMPARA
CONJUNTO DE LA LÁMPARA
11,1
+0
- 1,6
mm
(7/16
+0-1
16
pulgada)
CONTRATUERCA
PISTÓN
AJUSTE DEL EMBRAGUE MANUAL
ASA (HORIZONTAL)
CILINDRO
16
4
39
2
3
41
16
2
21
11
38
45
37
26
12
17
20
9
9) de la caja de engranajes. Aflojar la tuerca (elemento núm. 20) y
retirar el tornillo fijador de nilón (elemento núm. 17).
Si fuese necesario, retirar la corona dentada del cojinete final de
la caja de engranajes. Retirar el manguito (elemento núm. 12) del
cojinete final.
Empujar el manguito nuevo dentro del cojinete final. Instalar la
corona dentada y luego el tornillo fijador de nilón y la tuerca. La
corona dentada debe estar totalmente asentada en el cojinete final y
la ranura de ésta NO DEBE estar alineada con el agujero del cambio
del embrague. Instalar un sello nuevo en el cojinete final, con el lado
afilado del sello hacia fuera.
Aplicar grasa abundante (MOBILITH SHC 007) en los dientes de
la corona dentada (elemento núm. 26), dientes de los engranajes
planetarios del tambor (elemento núm. 1) y, en el manguito
(elemento núm. 12) del cojinete final de la caja de engranajes.
Aplicar una pequeña cantidad de grasa en la base del manguito
(elemento núm. 13) del cojinete final del motor. Aplicar grasa en los
dientes del engranaje planetario de salida (elemento núm. 7) y en
el eje de entrada (elemento núm. 10).
Poner el extremo del eje sin engranaje planetario de salida dentro del tambor (elemento núm. 2). Girar el eje para
enganchar los engranajes planetarios con el engranaje planetario de salida.Colocar el cojinete final de engranaje en la
caja y enganchar los engranajes planetarios a la corona dentada.
Montar el cojinete final del motor (elemento núm. 8) en el conjunto del tambor y usar placas de anclaje (elementos núm.
11) y tornillos de casquete (elementos núm. 15) para sujetar ambos cojinetes finales juntos. Apretar los tornillos a 75
Nm.
Si fuese necesario, retirar el conjunto del cambio y cambiarlo (manual, elemento núm. 2, o de cilindro de aire, número
3), de la siguiente manera :
CONJUNTO DEL DESEMBRAGUE MANUAL
Aflojar el tornillo de casquete (elemento núm. 51) y la contratuerca, luego desatornillar el conjunto del cambio (elemento
núm. 2). Asegurarse de que la ranura de la corona dentada no esté alineada con el agujero del cambio del embrague. Si
fuese necesario, girar el tambor para garantizar que el agujero y la ranura no estén alineados.
Volver a colocar el conjunto del cambio con el pistón, la contratuerca y el asa colocados en la caja de engranajes tal
como se indica a continuación. Enroscar el conjunto (con el asa enganchada en la ranura del cilindro) en la caja de
engranajes. Tirar del tambor hacia el cojinete final de la caja de engranajes para quitar el huelgo. Sujetar el tambor en
su sitio y continuar enroscando el conjunto del cambio hasta que el espacio entre el extremo del asa y el cilindro sea
de 11,1 mm ±1,6 mm y el asa esté en la posición horizontal (ver a continuación). Nota: Este espacio variará con el
huelgo longitudinal del tambor. Con el tambor empujado contra el extremo de la caja del motor, el espacio deberá ser
de 9,5 cm. Apretar la contratuerca firmemente. Girar el tambor hasta que el asa se enganche totalmente en la posición
engranada. Tirar del asa hacia afuera y girarla 90º. Verificar que el tambor pueda girar libremente (al menos una vuelta
entera) con el cambio del embrague en la posición DESENGRANADA. Apretar firmemente la contratuerca mientras
se sujeta el asa. Apretar el tornillo fijador (elemento núm. 19) firmemente. Volver a comprobar el funcionamiento del
embrague tal como se indica en la página 65.
CONJUNTO DEL CAMBIO DE CILINDRO DE
AIRE
Aflojar el tornillo fijador (elemento núm. 21) para retirar
el conjunto del cambio (elemento núm. 3). Para volver
a instalarlo, colocar 1 ó 2 anillos de ajuste
(elementos núm. 41) sobre el pistón y enroscar el
conjunto del cambio en el extremo de la caja
de engranajes. Añadir o quitar los anillos de ajuste para
orientar los orificios para las conexiones neumáticas.
Los orificios deben estar hacia abajo (por debajo de
la horizontal). Apretar el tornillo fijador. Comprobar el
funcionamiento del embrague tal como se indica
en la página 65.
Si hay que cambiar el conjunto de la lámpara
(elemento núm. 2) o el interruptor de la lámpara
(elemento núm. 45), consultar el esquema
de la página 72 para ver las conexiones eléctricas
y el desmontaje y remontaje tal como se indica
a continuación.
64
Page 69
Poner el cabestrante con el extremo de la caja de engranajes sobre el banco de trabajo.
COSTADO DEL TAMBOR
COSTADO DEL MOTOR
33
28
3230
29
31
6
5
4
3
32
30
6
28
33
29
31
5
39
SECCIÓN A-A
A
A
18
22
27
25
23
40
24
45
14
21
42
41
24
Instalar juntas tóricas y anillos de respaldo bien engrasados en las ranuras del exterior del pistón del freno y del pistón de
respaldo del freno tal como se indica en la sección transversal A-A a continuación.
El pistón, el pistón de respaldo, los discos del freno y los estatores deben estar limpios y sin grasa ni aceite.
Insertar los discos del freno (elemento núm. 4) y los estatores (elemento núm. 3) en el extremo del engranaje alternado con
los estatores en primer y último lugar.
Insertar el pistón del freno de respaldo (elemento núm. 6) dentro del extremo del motor e insertar el pistón del freno (elemento
núm. 5) dentro. Aplicar una presión uniforme sobre el pistón cuando se esté instalando.
Instalar los restantes anillos (elemento núm. 39 y 48) en las ranuras de la caja del extremo del motor.
Insertar los muelles (elemento núm. 40) en los receptáculos del pistón del freno.
Instalar el pivote de rodillo (elemento núm. 35) en el acoplamiento nuevo del motor por debajo de la
parte inferior de los dientes de ranuras. Insertar el acoplamiento del motor (elemento núm. 23), engancharlo con los
discos y el eje de entrada.
Poner la empaquetadura (elemento núm. 25) sobre la superficie de montaje del motor (elemento núm. 27). Deslizar el eje del
motor dentro del acoplamiento. Acoplar el
motor a la caja del cojinete final del motor
empleando los (2) tornillos de casquete
(elemento núm. 18) y (2) arandelas de
seguridad (elemento núm. 22). Apretar los
tornillos uniformemente a un par de torsión de
66 Nm.
Instalar la válvula equilibradora (elemento
núm. 42) en el motor empleando (4) tornillos
de casquete (elemento núm. 14) y (4)
arandelas de seguridad (elemento núm. 21).
Apretarlos a 23 Nm (17 ft-lb).
Conectar las conexiones (elemento núm. 24)
firmemente al extremo de la caja del motor y
la válvula equilibradora y, conectar el conjunto
del tubo (elemento núm. 41) a las mismas.
Aplicar una presión del sistema hidráulico al
freno de por lo menos 37,9 bar (550 PSI) y
verificar que el freno se suelte (el tambor del
cabestrante girará).
65
Page 70
*
ORIFICIO DE 7/8-14 SAE
(2 SITIOS)
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulgadas) DE PROFUNDIDAD
(EN 2 SITIOS A CADA LADO DEL COJINETE FINAL DEL MOTOR)
NOTAS:
1. LAS DIMENSIONES SE INDICAN EN PULGADAS SOBRE MILÍMETROS
2. LOS TORNILLOS DE CASQUETE DE MONTAJE DEL CABESTRANTE DEBEN CUMPLIR
CON LAS ESPECIFICACIONES SAE CLASE 5 O SUPERARLAS
3. ESTAS UBICACIONES DE LOS AGUJEROS DEBEN MANTENERSE A ± 0,8 MM DE LA POSICIÓN
CORRECTA. EL DIÁMETRO RECOMENDADO DEL AGUJERO DE MONTAJE ES DE 13,5 MM.
4. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN "A".
POSICIÓN DE EMBRAGUE DESENGRANADO
POSICIÓN DE EMBRAGUE ENGRANADO
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulgadas)
DE PROFUNDIDAD (EN 4 SITIOS EN CADA COJINETE FINAL)
MOVER LAS PLACAS HACIA LOS PIES
PARA INSTALACIONES DE MONTAJE LATERAL,
TAMBOR HD-P 42,2
ESTÁNDAR
F
D
10.13
[257.2]
3.92
*
*
*
*
*
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
4.68
[118,9]
8.38
[212,9]
FLANGE
Ø3.94
[100,0]
BARREL
L
C
DRUM
A
B
C
E
4.25
[108,0]
2.21
[56,1]
1.25
[31,7]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
Ø8.27
[210,0]
2.21
[56,1]
4.97
[126.2]
9.36
[237,7]
6.49
[164.8]
.50
[12,7]
.50
[12.7]
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
CABESTRANTE
MODELO DE
DE
16.25
412,8
12.62
320,5733,4
28.87
F
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 12,7 mm (0,50 pulgadas) DE
PROFUNDIDAD (EN 2 SITIOS A CADA LADO DEL COJINETE FINAL
DE LA CAJA DE ENGRANAJES)
S
L
U
T
A
K
O
,
H
CO.
N
C
I
W
Y
E
M
S
R
A
HD-P 42,2 CON CAMBIO MANUAL
66
Page 71
HD-P 42,2 CON CAMBIO NEUMÁTICO
255,4
10.06
311,2
12.25
247,7
9.75
CBA
CABESTRANTE
MODELO DE
DE
16.25
412,8
12.74
323,5736,3
28.99
F
mm
inin
mm
in
mm
in
mmmm
in
mm
in
**
ORIFICIO 1/8-27NPT(CONECTAR A
CABLE DE PRESIÓN DE 80 A 150 PSI**
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE)
*
NOTAS:
1. LAS DIMENSIONES SE INDICAN EN PULGADAS SOBRE MILÍMETROS
2. LOS TORNILLOS DE CASQUETE DE MONTAJE DEL CABESTRANTE DEBEN
CUMPLIR CON LAS ESPECIFICACIONES SAE CLASE 5 O SUPERARLAS
3. ESTAS UBICACIONES DE LOS AGUJEROS DEBEN MANTENERSE A ± 0,8 MM DE LA POSICIÓN
CORRECTA. EL DIÁMETRO RECOMENDADO DEL AGUJERO DE MONTAJE ES DE 13,5 MM.
4. PRECAUCIÓN: LA PRESIÓN NO DEBE SOBREPASAR LOS 150 PSI.
5. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN "A".
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulg.)
DE PROFUNDIDAD(EN 4 SITIOS EN CADA COJINETE FINAL)
(2 SITIOS)
ORIFICIO DE 7/8-14 SAE
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulgadas)
DE PROFUNDIDAD (EN 2 SITIOS A CADA LADO DEL
COJINETE FINAL DEL MOTOR)
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 12,7 mm (0,50
pulgadas) DE PROFUNDIDAD (EN 2 SITIOS A CADA LADO
DEL COJINETE FINAL DE LA CAJA DE ENGRANAJES)
PARA INSTALACIONES DE
MONTAJE LATERAL, MOVER
LAS PLACAS HACIA LOS PIES
TAMBOR HD-P
42 ESTÁNDAR
Ø8.25
[210,0]
2.21
[56,1]
4.25
[108,0]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
2.21
[56,1]
3.56
[90,5]
1.25
[31,7]
C
B
A
DRUM
C
L
BARREL
Ø3.94
[100,0]
FLANGE
8.38
[212,9]
9.36
[237,7]
4.68
[118,9]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
*
*
*
*
*
4.92
[125,0]
F
D
10.13
[257,3]
E
3.92
[99,6]
A
R
S
M
E
Y
W
I
C
N
CO.
H
,
O
K
A
T
U
L
S
67
Page 72
HD-P 42,2 CON EMBRAGUE BLOQUEADO
*
ORIFICIO DE 7/8-14 SAE
(2 SITIOS)
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulgadas) DE PROFUNDIDAD
(EN 2 SITIOS A CADA LADO DEL COJINETE FINAL DEL MOTOR)
NOTAS:
1. LAS DIMENSIONES SE INDICAN EN PULGADAS SOBRE MILÍMETROS
2. LOS TORNILLOS DE CASQUETE DE MONTAJE DEL CABESTRANTE DEBEN CUMPLIR
CON LAS ESPECIFICACIONES SAE CLASE 5 O SUPERARLAS
3. ESTAS UBICACIONES DE LOS AGUJEROS DEBEN MANTENERSE A ± 0,8 MM DE LA POSICIÓN
CORRECTA. EL DIÁMETRO RECOMENDADO DEL AGUJERO DE MONTAJE ES DE 13,5 MM.
4. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN "A".
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 19,1 mm (0,75 pulgadas)
DE PROFUNDIDAD (EN 4 SITIOS EN CADA COJINETE FINAL)
MOVER LAS PLACAS HACIA LOS PIES
PARA INSTALACIONES DE MONTAJE LATERAL,
TAMBOR HD-P
42 ESTÁNDAR
3.93
[99,8]
10.13
[257,3]
E
C
F
D
3.92
[99,6]
*
*
*
*
*
1.12
[28,4]
1.12
[28,4]
(TYP)
(TYP)
(TYP)
(TYP)
4.68
[118,9]
9.36
[237,7]
8.38
[212,9]
FLANGE
Ø3.94
[100,0]
BARREL
L
C
DRUM
4.92
[125,0]
A
B
4.25
[108,0]
1.25
[31,7]
4.19
[106,4]
2.25
[57,2]
8.38
[212,7]
.56
[14,3]
Ø8.27
[210,0]
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
mm
CBA
CABESTRANTE
MODELO DE
DEF
26.31
668,2255,4
10.06
412,8
16.25
9.75
247,7
12.25
311,2
9.60
243,9
AGUJERO ROSCADO DE 1/2-13UNC X 12,7 mm (0,50 pulgadas) DE
PROFUNDIDAD (EN 2 SITIOS A CADA LADO DEL COJINETE FINAL
DE LA CAJA DE ENGRANAJES)
S
L
U
T
A
K
O
,
H
CO.
N
C
I
W
Y
E
M
S
R
A
68
Page 73
9
8
14
21
42
24
41
18
22
27
35
25
23
39
40
5
31
29
33
28
6
30
32
3
4
34
13
24
11
15
17
20
51
2
36
43
11
15
37
26
7
38
44
10
12
1
52
49
16
50
48
19
45
46
47
HD-P 42,2 CON CAMBIO MANUAL
69
Page 74
LISTA DE PIEZAS DEL HD-P 42,2 CON CAMBIO MANUAL
lemento núm.Cantidad
ieza núm.Descripción
11234224 CONJUNTO DEL TAMBOR ESTÁND
AR
1234234 CONJUNTO DEL TAMBOR “Y”
21276048 CONJUNTO DEL DESEMBRAGUE
36330011 ESTATOR-FRENO
45330012 DISCO DEL FRENO
51330013 PISTÓN DEL FRENO
61330014
PISTÓN DEL FRENO DE RESPALDO
71334174
ENGRANAJE PLANETARIO DE SALIDA
81338358 COJINETE FINAL DEL MOTOR
91338327 COJINETE FINAL DE LA CAJA DE E
231431019 ACOPLAMIENTO DEL MOTOR
242432018 CONEXIÓN
251442223
EMPAQUETADURA DEL REBORDE DE
261444084 ANILLO DEL ENGRANAJE
271458079 MOTOR HIDRÁULICO
281462067
JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - PEQUE
291462068 JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - GRAN
D
301462069
JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN DE RESP
311462070 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALD
O-
321462071 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALD
O
331462072 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALD
O-
341462073 JUNTA TÓRICA
351470033 VÁSTAGO EN ESPIRAL
361472052 TAPÓN
371486080 SELLO
382490003 ANILLO SUJETADOR
391490049 ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
4011494124 MUELLE DEL FRENO
411509132 TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO
(O
1509131
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (O
1509133 TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO
(O
421516051 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTO
R
1516052 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTO
R
1516053
VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR
431518037 ARANDELA DE EMPUJE
441518047 ARANDELA DE EMPUJE
451456038 AGUJERO DE VENTILACIÓN
461434569 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
471434235 PLACA - ROTACIÓN A
1434236 PLACA - ROTACIÓN B
481490066 ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
491328164
TAPA DE LA CARCASA DEL ENGRANAJE
504414901
TORNILLO DE CABEZA PLANA 3/8-16 X 3/4 P
U
511416016 TORUNILLOS DE FIJACIÓN NC 1/4-2
0
521442212 ENGRANAJE CAJA CUBERTORA
70
Page 75
HD-P 42,2 CON CAMBIO NEUMÁTICO
11
10
17
23
47
26
46
20
24
29
37
27
25
43
44
7
33
31
35
30
8
32
34
5
6
36
15
26
13
18
56
22
21
13
18
40
28
9
42
48
12
14
1
55
53
54
3
41
45
38
23
4
2
39
52
49
19
51
50
16
71
Page 76
LISTA DE PIEZAS DEL HD-P 42,2 CON CAMBIO NEUMÁTICO
Elemento núm. Cantidad Pieza núm. Descripción
11234224 CONJUNTO DEL TAMBOR ESTÁNDAR
1234228 CONJUNTO DEL TAMBOR “Y”
21236020 CONJUNTO DE LA LÁMPARA
31276058 CONJUNTO DEL DESEMBRAGUE
41312529
SOPORTE - CONJUNTO DE LA LÁMPARA
56330011 ESTATOR-FRENO
65330012 DISCO DEL FRENO
71330013 PISTÓN DEL FRENO
81330014 PISTÓN DEL FRENO DE RESPALDO
91334174 ENGRANAJE PLANETARIO DE SALIDA
101338358 COJINETE FINAL DEL MOTOR
111338327
COJINETE FINAL DE LA CAJA DE ENGRANA
121357177 EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR ESTÁN
DA
1357176 EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR “Y”
132395427 PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR ES
TÁN
2395426 PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR “Y”
141412085 MANGUITO DEL TAMBOR
151412109 MANGUITO DEL TAMBOR, EXTREMO DE
LM
162416239
TORNILLO - 1/4-20NC X 1/2”, CABEZA REDO
174414159 TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC
X
4414147
TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC X
188414581
TORNILLO DE CASQUETE - 1/2-13NC X 3/4
191315008 RETENEDOR DE CABLE
202414952
TORNILLO DE CASQUETE - ½- 13NC X 1 ½
211416016 TORNILLO FIJADOR - 1/4-20NC X 1/4”, C
AB
221418036
CONTRATUERCA - 3/8 - 16 NC, HEXAGONA
234418163 ARANDELA DE SEGURIDAD - 5/16 MED
SE
242418218 ARANDELA DE SEGURIDAD - 1/2 D.I. ME
DS
251431019 ACOPLAMIENTO DEL MOTOR
262432018 CONEXIÓN
271442223
EMPAQUETADURA DEL REBORDE DEL MO
281444084 ANILLO DEL ENGRANAJE
291458074 MOTOR HIDRÁULICO
301462067
JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - PEQUE—A
311462068 JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - GRANDE
321462069
JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN DE RESPALD
331462070 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - G
RA
341462071 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO
351462072
ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - PEQ
361462073 JUNTA TÓRICA
371470033 VÁSTAGO EN ESPIRAL
381482013 MANGUITO DE CAUCHO
391482045 MANGUITO DE CAUCHO
401486080 SELLO
412488007 ANILLO DE AJUSTE
422490003 ANILLO SUJETADOR
431490049 ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
4411494124 MUELLE DEL FRENO
451504021 INTERRUPTOR
461509132
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFI
1509131
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFI
1509133 TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (OR
IFI
471516051
VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (ROT
1516052 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (R
OT
1516053
VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (ROT
481518047 ARANDELA DE EMPUJE
491456038 AGUJERO DE VENTILACIÓN
501434569 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
511434235 PLACA - ROTACIÓN A
1434236 PLACA - ROTACIÓN B
521490066 ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
531328164
TAPA DE LA CARCASA DEL ENGRANAJE
544414901
TORNILLO DE CABEZA PLANA 3/8-16 X 3/4 PULGA
DA
551442212 ENGRANAJE CAJA CUBERTORA
72
Page 77
19
45
9
8
14
21
42
18
22
27
35
25
23
39
5
31
29
33
28
6
30
32
3
4
34
13
11
15
17
20
53
50
36
43
11
15
37
26
7
38
44
10
12
1
40
41
24
24
46
47
2
49
52
51
54
16
48
HD-P 42,2 EMBRAGUE BLOQUEADO
73
Page 78
LISTA DE PIEZAS DEL HD-P 42,2 CON EMBRAGUE BLOQUEADO
Elemento núm. CantidadPieza núm. Descripción
11234224 CONJUNTO DEL TAMBOR ESTÁNDAR
1234228 CONJUNTO DEL TAMBOR “Y”
21299693 CONJUNTO DEL ÉMBOLO
36330011 ESTATOR-FRENO
45330012 DISCO DEL FRENO
51330013 PISTÓN DEL FRENO
61330014 PISTÓN DEL FRENO DE RESPALDO
71334174 ENGRANAJE PLANETARIO DE SALIDA
81338358 COJINETE FINAL DEL MOTOR
91338327
COJINETE FINAL DE LA CAJA DE ENGRANA
101357177 EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR ESTÁN
DA
1357176 EJE DE ENTRADA DEL TAMBOR “Y”
112395427 PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR EST
ÁN
2395426 PLACAS DE ANCLAJE DEL TAMBOR “Y”
121412085 MANGUITO DEL TAMBOR
131412109
MANGUITO DEL TAMBOR, EXTREMO DELM
144414159
TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC X
4414147 TORNILLO DE CASQUETE - 5/16-18UNC
X
158414581 TORNILLO DE CASQUETE - 1/2-13NC X
¾”
162416239 TORNILLO - 1/4-20NC X ½”, CABEZA RE
DO
171414926 TORNILLO FIJADOR - 3/8-16NC X 1 pulg.,
C
182414952
TORNILLO DE CASQUETE - ½- 13NC X 1 ½
191315008 RETENEDOR DE CABLE
201418036
CONTRATUERCA - 3/8 - 16 NC, HEXAGONA
214418163
ARANDELA DE SEGURIDAD - 5/16 MED SE
222418218 ARANDELA DE SEGURIDAD - ½ D.I. MED
S
231431019 ACOPLAMIENTO DEL MOTOR
242432018 CONEXIÓN
251442223 EMPAQUETADURA DEL REBORDE DEL
MO
261444084 ANILLO DEL ENGRANAJE
271458074 MOTOR HIDRÁULICO
281462067
JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - PEQUE—A
291462068 JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN - GRANDE
301462069 JUNTA TÓRICA DEL PISTÓN DE RESPAL
D
311462070 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - G
RA
321462071 ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO
331462072
ANILLO DEL PISTÓN DE RESPALDO - PEQ
341462073 JUNTA TÓRICA
351470033 VÁSTAGO EN ESPIRAL
361472052 TAPÓN
371486080 SELLO
382490003 ANILLO SUJETADOR
391490049 ANILLO DE RETENCIÓN INTERNA
4011494124 MUELLE DEL FRENO
411509132
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFI
1509131
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFI
1509133
TUBO DE LIBERACIÓN DEL FRENO (ORIFI
421516051 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (R
OT
1516052 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (R
OT
1516053 VÁLVULA DE CONTROL DEL MOTOR (R
OT
431518037 ARANDELA DE EMPUJE
441518047 ARANDELA DE EMPUJE
451456038 AGUJERO DE VENTILACIÓN
461434569 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
471434235 PLACA - ROTACIÓN A