Rameder Black Line 580, Black Line 420, Black Line 460 User Manual [de]

Istruzioni di montaggio
Box da tetto
Fitting instructions
Roof box
Instruction de montage
Montageanleitung
Dachbox
Instrucción de montaje
Cofre de techo
Modello Model Modèle Modell Modelo
x
1
- Dimensioni: Vedi etichetta adesiva interno box
- Dimensions: See adhesive label inside the box.
Clan - FL - Spazio
x
x
x
DIN 75302 1991-02
8
4
4
x
8
- Annotare il numero di serie della chiave
- Note down the key serial number
- Notér le numéro de serie de la clé
- Notieren Sie die Schlussel - Seriennummer
- Anote el nùmero de serie de la llave
Consigli per l’impiego
Leggere attentamente e seguire scrupolosamente le sequenze di montaggio indicate sulle istruzioni. • Verificare frequentemente il corretto fissaggio del box alla barra. • Velocità max. consigliata 130 Km/h. • Portata max. consentita 50 kg. • Pulizia: solo con acqua e sapone, non usare alcool e/o solventi.
Advised use
Read carefully the assembling instruction and follow them strictly. • Check frequently box fixing points on the bars. • Maximum speed limit recommended 130 Km/h. • Maximum load 50 Kg. • Cleaning only with water and soap. Do not use alcohol or solvents.
Conseils d’utilisation
Lisez et respectez attentivement les instructions de montage. Vérifier souvent que le système de fixation est serré sur les barres. • Vitesse max. conseillée 130 Km/h. • Portée max. recom­mandée 50 Kg. • Nettoyage: Il suffit de l'eau et du savon. Ne pas utiliser d'alcool et de solvants.
x
2
x
2
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie diese Montageanleitung aufmerksam und halten Sie sich strikte daran. • Prüfen Sie regelmässigen die ordnungsgemässe Befestigung der Dachbox. • Die Höchstgeschwindigkeit
ist 130 Km/h. • Die maximale Zuladung in die Dachbox beträgt 50 Kg. • Zur Reinigung genügt Wasser und Seife. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel.
Consejo de uso
Lea y siga cuidadosamente las istrucciones de montaje. • Asegúrese frecuentemente de que el cofre está firmemente sujeto a las barras. • Velocidad máx. aconsejada 130 Km/h. • Máx. carga aconsejada 50 Kg. • Limpiar solamente con aqua y jabón. No usar alcohol ni disolvente.
Fissaggio
el box alle barre
d
1
A
Fixing instruction
o the bars
t
Instruction
our la fixation
p
Montage auf
en Dachträger
d
Fijar el cofre
las barras
a
60 mm
x
ma
2
2-2,5 Nm
3
B
4
A
5
C
6
1 - Posizionare il box portatutto sulle barre portanti, allineandolo corretta­mente all'asse della vettura (fig. 1-A).
2 - Fissate il box alle barre passando il gancio ad U (fig. 2-A) attraverso i due fori sul fondo del box, posizionare la pia­strina, fissarla con il gancio ad U (fig. 2- B) e avvitare bene i pomelli di serraggio.
-
Infilare il cinghetto nel passante (fig. 2-C).
- Se la distanza tra i fori di fissaggio
sul fondo del box è diversa da quella richiesta, fissare il box alle barre an­teriori e praticare nuovi fori per fis­sarlo a quelle posteriori.
3 - Per evitare infiltrazioni, chiudere i fori
che non vengono usati sigillandoli con gli adesivi in dotazione (fig. 3).
4 - Distribuire il carico in modo uniforme
(fig. 4).
5 - Non eccedere con il carico: il co­perchio non deve forzare in chiusura.
- Chiudere e togliere la chiave (fig. 5).
6 - Chiudere le clips di sicurezza (fig. 6).
1 - Place the box on the roofbars
in the centre of the vehicl e
(fig.1A).
2 - Fix the box to the bars inserting the U hook (fig. 2-A) through the holes in the
bottom of the box. Place the plate and fix it with the U hook (fig. 2-B) and finally tighten the knobs. Insert the luggage straps into the loop (fig. 2-C).
- Should the distance between the
holes in the bottom of the box be diffe­rent from the one needed, the box must be fixed to the front bar and new holes must be made to fix it to the rear bars.
3 - The holes that won't be used must be
filled up with adhesives in equipment to avoid dust or water infiltration (fig. 3).
4 - Load must be properly distributed
in the box (fig. 4).
5 - Do not overload.
Lock and withdraw the key (fig. 5).
6 - Lock the front security clip (fig.6).
1 - Poser le coffre sur les barres de
toit et l'aligner dans l'axe du véhicule
(fig. 1-A).
2 -
Fixer le coffre aux barres en coulis­sant le crochet à U (fig. 2-A) à travers les deux trous préformés. Positionner la plaque, fixez-la au crochet à U (fig. 2- B) et visser les volants de serrage. In­troduire les sanges de retenue dans les passants (fig. 2-C).
les trous de fixation est differente de celle demandé, fixer le coffre aux barres anté­rieures, préparer deux nouveaux trous et fixer le coffre aux barres posterieures.
3 - Afin d'éviter tout infiltration, obturer
les trous du fond en utilisant les eti­quettes adhésif (fig.3).
4 - La charge à l'interieur du coffre doit
être bien repartie (fig.4).
5 - Ne dépassez en aucun cas la charge maximale. Fermer le coffre et enlever la clé (fig. 5).
6 - Fermer la clip de sécurité (fig.6).
- Si la distance entre
1 - Setzen Sie die Dachbox auf die mon­tierten Dachlastträger. Dachbox einge­mittet auf den Träger stellen (fig. 1-A).
2 -
Führen Sie die Metallhaken U (fig.2-A) durch die Löcker im Boden der Box und befestigen Sie die innere Gegenplatte mit haken U (fig. 2-B) und zie­hen die Schraubgriffe an. Führen Sie Gepäckbefe­stigungsgurten durch die Öffnungen (fig. 2-C).
- Sollte der Abstand zwischen den Befestigun-
gslöchern auf den Boden des Dachkoffers nicht passen, muss der Dachkoffer auf die Vor­derlastenträger fixiert werden; neue Löchern müssen hinten gebohrt werden um den Da­chkoffer an die Hinterbarre zu befestigen.
3 -
Um Infiltrationen zu vermeiden, müssen die nicht benutzten Löcher durch den ausge­rüsteten Klebstoff versiegelt werden (fig. 3).
4 - Das Laden im Box gleichmäßig
zu verteilen (fig. 4).
Überschreiten Sie keinesfalls die
5 -
maximale Zuladung.Schließen Sie die Box und ziehen Sie den Schlüssel (fig. 5).
6 -
Schließen Sie die Sicherungsclips (fig. 6).
1 - Coloque el cofre centrado entre las barras (fig. 1-A).
2 -
Fije el cofre a las barras mediante la fi- jación en U (fig. 2-A), introduciéndolos a través de las perforaciones da la base del cofre, desde fuera hacia el interior. En el cofre, coloque las piezas de plástico y fije los tornillos (fig. 2-B) con los pomos de apriete. Inserte las correas del equipaje en las aber­turas (fig. 2-C). - Si la distancia requerida
es distinta, fijar el cofre a la barra delan­tera y realizar los orificios necesarios en la base para fijarlo a la barra trasera.
3 -
Las perforaciones de la base del cofre que no se usen, se deben taponar con los adhesivos suministrados para evitar la entrada de polvo y aqua (fig.3).
4 - La carga del cofre debe repartirse
uniformemente (fig.4).
No superar nunca la carga máx.No hay
5 ­que forzar la tapa para encajar el cierre del cofre. Cerrar y retirar la llave.(fig. 5).
6 - Fijar el cierre de seguridad (fig.6).
Loading...