•
Istruzioni di montaggio
Box da tetto
•
Fitting instructions
Roof box
•
Instruction de montage
Coffre de toit
•
Montageanleitung
Dachbox
•
Instrucción de montaje
Cofre de techo
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
x
1
- Dimensioni: Vedi etichetta adesiva interno box
- Dimensions: See adhesive label inside the box.
Clan - FL - Spazio
x
x
x
DIN 75302 1991-02
8
4
4
x
8
- Annotare il numero di serie della chiave
- Note down the key serial number
- Notér le numéro de serie de la clé
- Notieren Sie die Schlussel - Seriennummer
- Anote el nùmero de serie de la llave
Consigli per l’impiego
• Leggere attentamente e seguire scrupolosamente le sequenze di montaggio indicate sulle
istruzioni. • Verificare frequentemente il corretto fissaggio del box alla barra. • Velocità max.
consigliata 130 Km/h. • Portata max. consentita 50 kg. • Pulizia: solo con acqua e sapone,
non usare alcool e/o solventi.
Advised use
• Read carefully the assembling instruction and follow them strictly. • Check frequently
box fixing points on the bars. • Maximum speed limit recommended 130 Km/h. • Maximum
load 50 Kg. • Cleaning only with water and soap. Do not use alcohol or solvents.
Conseils d’utilisation
• Lisez et respectez attentivement les instructions de montage. • Vérifier souvent que le système
de fixation est serré sur les barres. • Vitesse max. conseillée 130 Km/h. • Portée max. recommandée 50 Kg. • Nettoyage: Il suffit de l'eau et du savon. Ne pas utiliser d'alcool et de solvants.
x
2
x
2
Gebrauchsanweisung
• Lesen Sie diese Montageanleitung aufmerksam und halten Sie sich strikte daran. • Prüfen Sie
regelmässigen die ordnungsgemässe Befestigung der Dachbox. • Die Höchstgeschwindigkeit
ist 130 Km/h. • Die maximale Zuladung in die Dachbox beträgt 50 Kg. • Zur Reinigung genügt
Wasser und Seife. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel.
Consejo de uso
• Lea y siga cuidadosamente las istrucciones de montaje. • Asegúrese frecuentemente de que
el cofre está firmemente sujeto a las barras. • Velocidad máx. aconsejada 130 Km/h. • Máx. carga
aconsejada 50 Kg. • Limpiar solamente con aqua y jabón. No usar alcohol ni disolvente.
Fissaggio
el box alle barre
d
1
A
Fixing instruction
o the bars
t
Instruction
our la fixation
p
Montage auf
en Dachträger
d
Fijar el cofre
las barras
a
60 mm
x
ma
2
2-2,5 Nm
3
B
4
A
5
C
6
1 - Posizionare il box portatutto sulle
barre portanti, allineandolo correttamente all'asse della vettura (fig. 1-A).
2 - Fissate il box alle barre passando il
gancio ad U (fig. 2-A) attraverso i due
fori sul fondo del box, posizionare la piastrina, fissarla con il gancio ad U (fig. 2-
B) e avvitare bene i pomelli di serraggio.
-
Infilare il cinghetto nel passante (fig. 2-C).
- Se la distanza tra i fori di fissaggio
sul fondo del box è diversa da quella
richiesta, fissare il box alle barre anteriori e praticare nuovi fori per fissarlo a quelle posteriori.
3 - Per evitare infiltrazioni, chiudere i fori
che non vengono usati sigillandoli con gli
adesivi in dotazione (fig. 3).
4 - Distribuire il carico in modo uniforme
(fig. 4).
5 - Non eccedere con il carico: il coperchio non deve forzare in chiusura.
- Chiudere e togliere la chiave (fig. 5).
6 - Chiudere le clips di sicurezza (fig. 6).
1 - Place the box on the roofbars
in the centre of the vehicl e
(fig.1A).
2 - Fix the box to the bars inserting the U
hook (fig. 2-A) through the holes in the
bottom of the box. Place the plate and fix
it with the U hook (fig. 2-B) and finally
tighten the knobs. Insert the luggage
straps into the loop (fig. 2-C).
- Should the distance between the
holes in the bottom of the box be different from the one needed, the box must
be fixed to the front bar and new holes
must be made to fix it to the rear bars.
3 - The holes that won't be used must be
filled up with adhesives in equipment to
avoid dust or water infiltration (fig. 3).
4 - Load must be properly distributed
in the box (fig. 4).
5 - Do not overload.
Lock and withdraw the key (fig. 5).
6 - Lock the front security clip (fig.6).
1 - Poser le coffre sur les barres de
toit et l'aligner dans l'axe du véhicule
(fig. 1-A).
2 -
Fixer le coffre aux barres en coulissant le crochet à U (fig. 2-A) à travers
les deux trous préformés. Positionner la
plaque, fixez-la au crochet à U (fig. 2-
B) et visser les volants de serrage. Introduire les sanges de retenue dans les
passants (fig. 2-C).
les trous de fixation est differente de celle
demandé, fixer le coffre aux barres antérieures, préparer deux nouveaux trous et
fixer le coffre aux barres posterieures.
3 - Afin d'éviter tout infiltration, obturer
les trous du fond en utilisant les etiquettes adhésif (fig.3).
4 - La charge à l'interieur du coffre doit
être bien repartie (fig.4).
5 - Ne dépassez en aucun cas la
charge maximale. Fermer le coffre et
enlever la clé (fig. 5).
6 - Fermer la clip de sécurité (fig.6).
- Si la distance entre
1 - Setzen Sie die Dachbox auf die montierten Dachlastträger. Dachbox eingemittet auf den Träger stellen (fig. 1-A).
2 -
Führen Sie die Metallhaken U (fig.2-A) durch
die Löcker im Boden der Box und befestigen Sie die
innere Gegenplatte mit haken U (fig. 2-B) und ziehen die Schraubgriffe an. Führen Sie Gepäckbefestigungsgurten durch die Öffnungen (fig. 2-C).
- Sollte der Abstand zwischen den Befestigun-
gslöchern auf den Boden des Dachkoffers
nicht passen, muss der Dachkoffer auf die Vorderlastenträger fixiert werden; neue Löchern
müssen hinten gebohrt werden um den Dachkoffer an die Hinterbarre zu befestigen.
3 -
Um Infiltrationen zu vermeiden, müssen
die nicht benutzten Löcher durch den ausgerüsteten Klebstoff versiegelt werden (fig. 3).
4 - Das Laden im Box gleichmäßig
zu verteilen (fig. 4).
Überschreiten Sie keinesfalls die
5 -
maximale Zuladung.Schließen Sie die
Box und ziehen Sie den Schlüssel (fig. 5).
6 -
Schließen Sie die Sicherungsclips (fig. 6).
1 - Coloque el cofre centrado entre
las barras (fig. 1-A).
2 -
Fije el cofre a las barras mediante la fi-
jación en U (fig. 2-A), introduciéndolos a
través de las perforaciones da la base del
cofre, desde fuera hacia el interior. En el
cofre, coloque las piezas de plástico y fije los
tornillos (fig. 2-B) con los pomos de apriete.
Inserte las correas del equipaje en las aberturas (fig. 2-C). - Si la distancia requerida
es distinta, fijar el cofre a la barra delantera y realizar los orificios necesarios en
la base para fijarlo a la barra trasera.
3 -
Las perforaciones de la base del
cofre que no se usen, se deben taponar
con los adhesivos suministrados para
evitar la entrada de polvo y aqua (fig.3).
4 - La carga del cofre debe repartirse
uniformemente (fig.4).
No superar nunca la carga máx.No hay
5 que forzar la tapa para encajar el cierre del
cofre. Cerrar y retirar la llave.(fig. 5).
6 - Fijar el cierre de seguridad (fig.6).