RAM MDi Series, MDi2 1K4-2K7-6K, MDi4 2K4-6K-12K, MDi8 2K7-6K Operation Manual

OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EMPLEO
P-4743-845
QXPDQXDoc
8/18
© 2018 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
e-mail: contact@ramaudio.com
Professional Power Amplifiers
MDi2 1K4-2K7-6K MDi4 2K4-6K-12K
MDi8 2K7-6K
(XLR/SPK Version)
MDi
Series
WARNING:
The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existen­ce of internal components whose substi­tution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsula­ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS
ADVERTENCIAS
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist darauf hin, dass der Austausch interner Bauteile die Sicherheit beeinflussen kann.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN:
El signo de exclamación en el interior de un triángulo equilátero indica la exis­tencia de componentes internos cuya sustitución puede afectar a la seguri­dad.
El simbolo de la flecha quebrada alerta acerca de la presencia de partes no ais­ladas con voltages peligrosos.
Para evitar incendio o riesgo de electro­cucion no esponga este equipo a la llu­via o la humedad.
Para evitar choques eléctricos no abra las cubiertas superior ni inferior. No hay partes reparables por el usuario. Acuda a personal técnico especializado.
Lea el manual antes de usar el equipo.
Dispositivo de Clase I.
ATENCIÓN
RIESGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. NO ABRIR.
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
©2018 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Figuera C/ Rosa Luxemburgo nº34 46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: contact@ramaudio.com
P-7156-965 QXPDQXDoc 8/18
RAM Audio
®
, FCM
, SSP™, ICL™ and QuantaPulse™ are registered trade­marks of C.E. Studio-2 s.l. All other names are trademarks of their respecti­ve companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Advertencias de Precaución
1 Información general
1.1 Introducción
1.2 Características generales
2 Ubicación y función de los controles
2.1 Parte frontal
2.2 Parte trasera
3 Instalación y operación
3.1 Conexionado
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3.1.2 Modo Puente (Mono)
3.2 Configuraciones
3.3 Problemas y soluciones
4 Especificaciones técnicas
4.1 Datos técnicos
ÍNDICE
2
The MDi Series of amplifiers has been specifically developed for fixed installa­tion and/or network applications. Thus they are equipped with specific connec­tors: XLR input and Speakon output, to offer clear, direct and hassle-free con­nectivity. Furthermore they offer up to eight independent channels per unit to allow for as many zoning possibilities. Their unitary power output is dimensio­ned to suit specifically that type of insta­llations.
The MDi Series incorporate unique absolute protections as the FCM™ or SSP™ systems.
· Eight, four and two channel models.
· Ultra-compact and lightweight 2-U
high.
· Laser cut aluminum front panel.
· FCM™ Faulty Channel Management
system to avoid entire device shut­down.
· State-of-the-art layout for maximum
performance and reliability.
· Detented sealed potentiometers for
easy recall of volume settings.
· ICL, PROT, SIGNAL indicators per
channel.
· Optional Add-on card to interface with
third party alarm systems with GPIO connections.
· ICL clip-limiters.
· Switchable (35Hz) sub-sonic highpass
filter per channel.
· All channels bridgeable by pairs.
· Temperature and signal dependant,
intelligent cooling system for minimal noise.
· Highly oversized thermal dissipation
design for maximum reliability.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die Verstärker der MDi- Serie wurde spezifisch für Festinstalationen un Netzanwendungen entwickelt. Deshalb ist diese Serie mit spezifischen Anschlüssen versehen, um immer klare und problemlose Verbindungen zu bie­ten: XLR-typ Eingang und Schraubleisten – Output. Ausserdem bieten die bis zu acht unabhängigen Kanäle pro Einheit die Möglichkeit viele Zonen zu beschallen. Die Ausgangsleistungen der Einheiten sind so dimensoniert, dass sie genau an diese art Installierungen angepasst sind.
Die MDi-Reihe verfügt über einzigartige Schutzsysteme wie FCM™ und SSP™.
· Acht, Vier- und Zwei-Kanal-Modelle.
· Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U
hoch.
· Lasergeschnittene Frontplatte.
· Der modernste Schaltungsentwurf ver-
sichert Ihnen Leistung und Zuverlässigkeit.
· Wahlweise gibt es Zusatzschaltungen als Schnittstelle für Alarmsysteme drit­ter Hersteller, mit GPIO Anschlüssen.
· Versiegelter Potentiometer mit 21 Stufen für den einfachen Abruf von Volumeneinstellungen.
· ICL-, PROT- und Signalanzeiger pro Kanal.
· Alle Kanäle können paarweise gebrückt werden.
· ICL Cliplimiter.
· Schaltbare (35Hz) Subssonic-
Hochpassfilter pro Kanal.
· Ein Temperatur- und signalabhängi­ges, intelligentes Kühlsystem bietet minimale Geräuschpegel.
· Sehr überdimensioniertes Kühlsystem, entworfen für eine maximale Zuverlässigkeit.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Los amplificadores de la serie MDi han sido especificamente desarrollados para instalaciones fijas y/o aplicaciones de red. Así, estos han sido equipados con conectores específicos: XLR de entrada y Speakon de salida, para ofrecer una­clara, directa y sencilla conectividad. Además se ofrecen hasta 8 canales independientes por unidad para permitir muchas posibilidades zonales diferen­tes. Las potencias de salida de cada modelo están dimensionadas para adaptarse especificamente a este tipo de instalaciones.
La serie MDi incorpora protecciones absolutamete únicas como son los sis­temas FCM™ o SSP™
· Modelos de ocho, cuatro y dos cana­les.
· Ultra-compactos y ligeros en 2 unida­des de rack.
· Carátula frontal de aluminio cortada a láser.
· Sistema FCM™ (Faulty Channel Management) que evita el apagado total de la etapa.
· Diseño de última generación para una fiabilidad y funcionamiento óptimos.
· Potenciómetros sellados con pasos para una fácil memorización de los niveles de volumen.
· Indicadores por canal de ICL, PROT, SIGNAL.
· Módulos opcionales para conectar con sistemas de alarma de un tercero por conexiones GPIO.
· Limitador de clip ICL.
· Filtro subsónico pasa alto (35Hz) por
canal.
· Todos los canales pueden ser puestos en puente por parejas.
· Temperatura dependiente de la señal,sistema de ventilación inteligen­te para minimización de ruido.
· Diseño sobredimensionado de disipa­ción termal para máxima fiabilidad.
1.2 Características generales.
1.1 Introducción
Información
general
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control
knobs: Permit independent control of each channel’s attenuation (21 steps).
SIGNAL: This LED indicates pre-
sence of signal at the inputs. OK : This LED shows temperature protection is active (Red). ICL: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation.
Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's current feed. (OK green LED on). Position O disconnects the Power.
3
2
2.1 Front Panel
1
1
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen die Signalstärke am Ausgang in 21 Stufen zu regeln.
SIGNAL: Wachanzeige des einge-
henden Signals. OK : LED-Anzeige leuchtet wenn der Schutz vor Überwärmung ein­geschaltet ist (Rot). ICL: Die LED zeigt an, dass der Intelligent Cliplimiter arbeitet.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein. (OK grün LED leuchtet). Position O Schaltet die Endstufe aus.
6
2
2.1 Frontplatte
1
1
Controls:
Where and What?
See Figure
Atenuadores de control de nivel:
permite modificar el nivel de la señal de entrada independiente­mente para cada canal, con 21 pasos..
SIGNAL: LED indicador de presen-
cia de señal en la entrada. OK: este LED indica que la protec­ción por temperatura está activa (Rojo). ICL: indica que esta funcionando el sistema anticlip ICL
Interruptor principal:
Posición I: conecta la alimentación de corriente del amplificador (el LED verde luce). Posición O: desconecta la potencia.
2.1 Panel Frontal
1
1
2
3
Ubicación y función
de los Controles
4
1
Front Panel
2
1
2
1
3
See Figure
Signal Input: Female Neutrik
®
XLR Connectors for the amplifier’s signal input. Signal Link (MDi2/4): Male Neutrik
®
XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers.
Configuration Switch: Sub sonic
filter (35Hz), and Bridge (see page
9).
Speaker connectors: Neutrik
®
Speakon to connect the speakers.
3
2.2 Rear Panel
2
1
2
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR Buchsen für den Signaleingang der Endstufe. Signallink (MDi2/4): Parallele XLR­Ausgänge zur Zusammenschaltung der Eingangssignale mehrerer.
Konfigurationsschalter:
Subsonicfilter (35Hz), und Bridge (Siehe Seite 9).
Lautsprecheranschluss: Neutrik
Speakonstecker zum Anschluss an Lautsprecher.
2.2 Rückplatte
3
2
1
2
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Ver Fig.
Entrada de señal: conectores hem-
bra Neutrik
® XLR de señal de
entrada del amplificador. Señal-Link (MDi2/4): conectores
macho Neutrik
® XLR para linkar la
señal de entrada a otros amplifica­dores.
Interruptores de Configuration: fil-
tro subsónico pasa alto (35Hz) y modo puente (ver página 9).
Speakon de salida Neutrik
®: para
conexión de los altavoces.
2
2.2 Panel Trasero
3
2
1
Ubicación y función
de los Controles
2
Rear Panel
1
3
2
The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains soc­ket (220-240V AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground.
Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin
-
on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quar­ter of the amplifier power is produced.
The amplifiers (MDi2/4) provides, for each channel, a female XLR Connector (Signal Input) paralleled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschließen, schal­ten Sie den Hautstromschalter aus.
Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2­Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2­Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetris­ches Signal anschließen und Pin
-
nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal.
Die Endstufe (MDi2/4) verfügt über eine parallele XLR-Buchse für die Zusammenschaltung mehrerer Endstufen.
3.1 Anschlüsse
Installation and
Operation
Para proceder al conexioanado de la unidad situe siempre el interruptor de alimentacion en la posicion “off”. Conecte siempre el cable de alimenta­cion principal (220-240V AC / 110V­120V AC) a una base provista de toma de tierra.
La conexion de la señal de entrada del amplificador se puede hacer con señal balanceada o no balanceada. La forma de realixar la conexion en ambos casos es la siguiente (ver fig. 1):
Señal Balanceada: la correspondencia de los pines del conector XLR es la siguiente:1-masa, 2-signal + (hot), 3­signal - (cool).
Señal no Balanceada: conecta el Pin1 a masa, el Pin 2 a la señal y el Pin 3 a masa.
¡Atención! : si se de realiza una cone­xion con señal no balanceada y el pin ­en el XLR no está conectado a masa, se producira una perdida de 6 dB en la señal (¼ de potencia del amplificador).
El amplificador (MDi2/4) dispone, por canal, de un conector XLR hembra para la entrada de señal y en paralelo con este un conector XLR macho para la salida de señal hacia otro amplificador (Link). Esto permite la union de varios amplificadores con una misma señal de entrada.
3.1 Conexionado
Instalación y
Operación
Anschluss und
Inbetriebnahme
6
Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal -
Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground
Installation and
Operation
Instalación
y operación
The amplifier can operate on two diffe­rent configurations: DUAL or BRIDGE. The connections for the two modes are different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the rear panel to NO Bridge (see page 9).
- Connect the signal lines to the XLR connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the corresponding Speakon on the amp respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel indepen­dently.
- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the rear panel to “BRIDGE” (see page 9).
- Connect a signal line to the XLR con­nectors Channel “1”, “3”, “5” or “7”.
- Connect the speaker line to the Channel 1 Speakon (“3”, “5”,or “7”) wired to +1 and -2. In this way pin +1 is positive.
- Switch “On” the amp.
- Use Channel “1” (“3”, “5” or “7”) control knob to adjust the amp’s output.
- The signalling LED groups will show the single channel status.
3
3.1.1 DUAL Channel Mode
4
3.1.2 BRIDGE Channel Mode
Existen dos modos de funcionamiento posibles del amplificador: Dual, o Puente. Las conexiones en cada caso son diferentes.
Ver figura
- Apague el amplificador.
- Coloque el commutador de modo de funcionamiento, situado en el panel trasero del amplificador, en la posicion Dual (ver página 9).
- Conecte las líneas de señal a los XLR de todos los canales.
- Conecte los altavoces a los Speakon respectivas de cada canal, respetando la polaridad.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel de cada canal para controlar independiente­mente los niveles de salida de cada altavoz.
- Cada grupo de LEDs de señalizacion indicaran la situacion independiente­mente de cada canal.
Ver figura
- Apague el amplificador.
- Coloque los commutadores de modo, situados en el panel trasero del ampli­ficador, en la posicion Bridge (ver pág.
9).
- Conecte la señal de entrada al amplifi­cador por los conectores de entrada XLR hembra en los canales 1, 3, 5 o
7.
- Conecte la línea de altavoces alos Speakon del canal 1 (o 3, 5 o 7) cableando a +1 y -2. En este caso el Pin +1 es positivo.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel del canal 1 (o 3, 5, o 7) para controlar el nivel de salida del amplificador.
- Los grupos de LEDs de señalización mostrarán el estado de cada canal.
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3
3.1.2 Modo Puente (Bridge)
4
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste­reo und mono). Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Stellen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position NO Bridge (Siehe Seite 9).
- Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden Speakon an, bitte die Polarität ist beachten.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu errei­chen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf der Rückseite auf die Position “BRIDGE” (Siehe Seite 9).
- Schließen Sie das Eingangssignal an die XLR “1”, “3”, “5” und “7”
- Schließen Sie den Lautsprecher an den Kanal “1” Speakon (“3”,”5” und ”7”) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist positiv).
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie Kanal “1” (“3”, “5” und “7”) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenaus-ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.
3
3.1.1 DUAL Kanalmodus
4
3.1.2 Bridge Kanalmodus
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
3
Dual Mode
8
4
Bridge Mode
The amplifier has an ensemble of mini­dips on the back panel, which allow for the following configurations: the high­pass subsonic filter, the Gain selection and the bridge mode. All these configu­rations can be cross-set in any way, independently from the others. The basic configuration possibilities are as follows:
Standard Configuration: the amplifier works without high pass subsonic filter, and no Bridge mode.
Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier works with Channel 1 high pass subso­nic filter (35Hz), and no Bridge mode.
Bridge Mode: the amplifier works with­out high pass subsonic filter, and Channel 1/Channel 2 Bridge mode.
3.2 Configuration
Das Mini-dip-Ensemble auf der Rückplatte der Endstufe ermöglicht fol­gende Konfigurationen: der Subsonic­Hochpassfilter, Pegelwerte und den Bridgemodus. Diese Konfigurationen lassen sich, unabhängig von den übri­gen, in jeglicher Weise kombinieren. Die Basiskonfigurations-möglichkeiten sind wie folgt:
Standartkonfiguration: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, und ohne Bridgemodus.
Subsonicfilter eingeschaltet: Die Endstufe arbeitet mit Subsonic­Hochpassfilter (35Hz), und ohne Bridgemodus.
Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, und Bridgemodus.
3.2 Konfiguration
Installation and
Operation
El amplificador tiene un conjunto de pequeños interruptores en el panel tra­sero, que permite realizar las siguientes configuraciones: Filtro subsonico paso alto, selección de Ganacia y modo Puente. Todas estas configuraciones se pueden combinar de cualquier modo, indepen­dientemente unas de otras .Las configu­raciones básicas son las siguientes:
Configuración estándar: el amplifica­dor funciona sin filtro subsónico paso alto y el modo puente desactivado.
Filtro subsónico activado: el amplifi­cador funciona con el filtro paso alto subsónico activado en el canal 1 (35 Hz en este caso) y el modo puente desacti­vado.
Modo Puente: el amplificador funciona sin filtro paso alto subsónico y el modo puente activado entre canal 1 y canal 2.
3.2 Configuración
Instalación y
Operación
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.
Correct function: SGNL lights to indi­cate signal presence. (OK Green)
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope­rating.
No Signal: No Input Signal is reaching the amp.
Protections: (OK Red) Several causes can trigger this LED, most common are:
- Overheating: The amplifier has rea­ched the maximum operational tempe­rature. Most common cause is: the nor­mal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.
- Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con­nections or possible speaker disfunc­tion.
- DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the spe­akers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is dis­connected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning.
3.3 Troubleshooting
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt fol­gende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist. (OK Grün)
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in Betrieb.
Kein Eingangssignal: Kein Eingangssignal vorhanden.
Schutzschaltungen: (OK Rot) Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch folgende Gründe auslösen:
- Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht. Die häufigste Ursache ist Verschmutzung oder Blockierung der Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern.
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig. Instalation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü­fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Endstufe muss von einem qualifizier­tem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des Inbetriebnahme der Endstufe werden die Lautsprecher zeitlich ausgeschal­tet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automatisch ein.
3.3 Problemlösung
Installation and
Operation
Si se produce alguna anomalia en la Instalación o durante el funcionamiento del amplificador, este indicara mediante los LEDs de la caratula la posible causa de la misma.
Funcionamiento correcto: el LED SGNL luce indicando presencia de señal. (OK Verde)
ICL: El limitador de Clip inteligente está operando.
Ausencia de señal: no existe señal de entrada al amplificador.
Protecciones: (OK Rojo) Diversas cau­sas pueden hacer lucir este LED, las más comunes son:
- SobreTemperatura: actuacion de las protecciones del amplificador por exce­so de temperatura. Esto puede ser devido a la obstruccion de las tomas de aire situadas en la parte trasera de la unidad. Es conveniente limpiar de vez en cuando las rejilla de entrada de aire de ventilacion.
- Corto-circuito en la línea de altavoces o en estos en sí.
- Baja impedancia: comprueba las conexiones de los altavoces o un posible malfuncionamiento de ellos.
- Corriente continua en la salida: se activan las protecciones para evitar dalo en los altavoces, la unidad debe­rá ser enviada a un servicio técnico cualificado para su reparación.
- Encendido suave: cuando enciendes el amplificador, se desconecta la sali­da a los altavoces. Después de unos segundos el amplificador vuelve a conectar a los altavoces y procede con el funcionamiento normal.
3.3 Problemas y Soluciones
Instalación
y operación
10
Anschluss und
Inbetriebnahme
ICLOKSGNL ICLOKSGNL ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL ICLOK
SGN
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
ICLOKSGNL
4.2 Data 4.2 Datos técnicos4.2 Technische Daten
Technical
Specifications
Especificaciones
técnicas
Technische
Spezifikationen
11
Technical Specifications
MDi2-1K4 MDi2-2K7 MDi2-6K MDi4-2K4 MDi4-6K MDi4-12K MDi8-2K7 MDi8-6K
Max. Output Power
@ 4ohm 2x700 W 2x1350 W 2x3000 W 4x610 W 4x1500 W 4x3000 W 8x340 W 8x750 W @ 8ohm 2x375 W 2x900 W 2x1500 W 4x350 W 4x800 W 4x1500 W 8x225 W 8x400 W Bridge @ 8ohm 1x1400 W - - 2x1220 W - - 4x680 W 4x1500 W
High Z
70Vrms/100Vpeak - 2x1350 W - - 4x1500 W - 4x680 W ­100Vrms/140Vpeak 1x1400 W - 2x3000 W 2x1200 W - 4x3000W 4x1500 W Frequency Response Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz Phase Response @ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg
Total Harmonic Distortion 20Hz-20kHz <0.05% Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05%
Damping Factor (20Hz-500Hz @8ohm) >400 Crosstalk
20Hz-1kHz >75 dB
Voltage Gain 32dB Sensitivity
Rated Power @ 8W 1.4 V 2.1 V 2.8 V 1.3 V 2 V 2.8 V 1.1 V 1.4 V
Signal-to-Noise Ratio
20Hz-20kHz 101 dBA 103 dBA 104 dBA 105 dBA 101 dBA 103 dBA 104 dBA 104 dBA Required AC Mains 170V-265V AC - 50Hz/60Hz @4ohm (1/8 rated power) 1.8 A 4 A 4.5 A 3.2 A 4.5 A 9 A 4 A 4.5 A
Dimensions
W x H x D (mm) 483x89x280 483x89x280 483x89x280 483x89x280 483x89x400 483x89x400 483x89x400 483x89x400 W x H x D (inches) 19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x15.7 19x3.5x15.7 19x3.5x15.7 19x3.5x15.7
Weight
Net 5kg-11lb 5kg-11lb 5.5kg-12.1lb 5kg-11lb 5kg-11lb 6kg-13.2lb 5.5kg-12lb 5.5kg-12lb
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off muting, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, Overloaded power supply, ICL™ and FCM™.
Manufactured in the EU by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Figuera - C/ Rosa Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: contact@ramaudio.com
Loading...