RAM T-604, T-1204, T-2408, T-1208, MDi2-2K7 Operation Manual

...
OPERATION MANUAL
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
P-7536-845
QXPDQXDoc
6/08
© 2008 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
e-mail: support@ramaudio.com
Professional Power Amplifiers
604-1204-1208-2408
T
Series
WARNING:
The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existen­ce of internal components whose substi­tution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsula­ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS
AVERTISSEMENTS
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist darauf hin, dass der Austausch interner Bauteile die Sicherheit beeinflussen kann.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RÈGLES DE SÉCURITÉ:
Le trinagle ponctué du point d’exclama­tion central indique l’existence de com­posants internes affectant la sécurité de personnes non agrées par nos S.A.V..
Le symbole éclair indique la présence de points électriques internes non isolés.
Pour écarter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appa­reil à la pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir l’appareil. Ne confier l’entretien de l’ap­pareil qu’à du personnel technique qua­lifié et agréé.
Appareil de Classe I.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
©2008 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Lloma C/Sierra Perenxisa nº28 46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: support@ramaudio.com
P-7654-564 QXPDQXDoc 6/08
RAM Audio
®
, FCM
, SSP™, ICL™and
QuantaPulse
are registered trade­marks of C.E. Studio-2 s.l. All other names are trademarks of their respecti­ve companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Avertissements
1 Informations Générales
1.1 Introduction
1.2 Caractéristiques générales
2 Commandes et fonctions
2.1 Panneau avant
2.2 Panneau arrière
3 Installation et mise en route
3.1 Branchements
3.1.1 Mode DUAL
3.1.3 Mode BRIDGE
3.2 Configuration
3.3 Dysfonctionnements éventuels et dépannage.
4 Spécifications
4.1 Données téchniques
TABLE DES
MATIÈRES
2
The T Series of amplifiers has been specifically developed for fixed installa­tion and/or network applications. Thus they are equipped with specific connec­tors: Euro style input and screw terminal barrier strip output, to offer clear, direct and hassle-free connectivity. Furthermore they offer up to eight inde­pendent channels per unit to allow for as many zoning possibilities. Their uni­tary power output is dimensioned to suit specifically that type of installations.
The T Series incorporate unique absolu- te protections as the FCM™ or SSP™ systems.
Eight and four channel models with 300W and 150W per channel.
Ultra-compact and lightweight 2-U high.
Laser cut aluminum front panel.
FCM™ Faulty Channel Management
system to avoid entire device shut­down.
State-of-the-art layout for maximum performance and reliability.
Detented sealed potentiometers for easy recall of volume settings.
ICL, PROT, SIGNAL indicators per channel.
Optional Add-on card to interface with third party alarm systems with GPIO connections.
ICL clip-limiters.
Switchable (35Hz) sub-sonic highpass
filter per channel.
Three-position gain selector (26, 32 or 38 dB).
All channels bridgeable by pairs.
Temperature and signal dependant,
intelligent cooling system for minimal noise.
Highly oversized thermal dissipation design for maximum reliability.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die Verstärker der T- Serie wurde spezi­fisch für Festinstalationen un Netzanwendungen entwickelt. Deshalb ist diese Serie mit spezifischen Anschlüssen versehen, um immer klare und problemlose Verbindungen zu bie­ten: Euro-typ Eingang und Schraubleisten – Output. Ausserdem bieten die bis zu acht unabhängigen Kanäle pro Einheit die Möglichkeit viele Zonen zu beschallen. Die Ausgangsleistungen der Einheiten sind so dimensoniert, dass sie genau an diese art Installierungen angepasst sind.
Die T-Reihe verfügt über einzigartige Schutzsysteme wie FCM™ und SSP™.
Acht- un Vierkanalmodelle liefern ents­prechend 300 W und 150 W pro Kanal.
Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U hoch.
Lasergeschnittene Frontplatte.
Der modernste Schaltungsentwurf ver-
sichert Ihnen Leistung und Zuverlässigkeit.
Wahlweise gibt es Zusatzschaltungen als Schnittstelle für Alarmsysteme drit­ter Hersteller, mit GPIO Anschlüssen.
Versiegelter Potentiometer mit 21 Stufen für den einfachen Abruf von Volumeneinstellungen.
ICL-, PROT- und Signalanzeiger pro Kanal.
Alle Kanäle können paarweise gebrückt werden.
ICL Cliplimiter.
Schaltbare (35Hz) Subssonic-
Hochpassfilter pro Kanal.
3-Punkt Gainselektor (26,32 oder 38dB).
Ein Temperatur- und signalabhängi­ges, intelligentes Kühlsystem bietet minimale Geräuschpegel.
Sehr überdimensioniertes Kühlsystem, entworfen für eine maximale Zuverlässigkeit.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Nous avons développé la Série d'ampli­ficateurs "T" pour des utilisations spéci­fiques en installation fixe et/ou de rése­au. Pour cette raison, ils sont équipés avec des connecteurs adaptés à ces utilisations: bloc Euro-style pour les entrées et barrette de connexions à vis pour les sorties, de façon à obtenir une connectique claire, directe et sans com­plications. De plus, l'ampli offre jusqu'à huit canaux indépendants pour sonori­ser autant de zones avec des program­mes différents. La puissance de sortie de chaque canal est dimensionnée tenant compte des utilisations particuliè­res de ces amplis.
La Série T incorpore aussi des systè- mes de protection absolue tels que: Le FCM™ ou le SSP™.
Modèles de quatre et huit canaux avec 300W et 150W par canal.
Ultra-compact et léger, 2-U en hau­teur.
Face avant en alu découpée au laser.
FCM™ (Faulty Channel Management)
système qui évite la mise en stand-by de tout l'appareil.
Aménagement des circuits optimisé pour obtenir un rendement et une fia­bilité maxi.
Potentiomètres crantés et étanches pour un calage facile des niveaux.
Signalisation par LED de ICL, PROT, Surchauffe et Signal.
Cartes électroniques rapportées optionnelles qui permettent le coupla­ge avec des systèmes d'alarme avec connections GPIO d'autres fabricants.
Limiteurs d'écrêtage ICL.
Filtre passe-haut/subsonique aux
35Hz au choix par canal.
Trois niveaux de sensibilité au choix: 26, 32 ou 38dB, (réglage usine 32dB).
Pontage de tous les canaux par pai­res.
Système intelligent de refroidissement dépendant du signal et de la tempéra­ture.
Dissipation thermique surdimen­sionnée pour une fiabilité accrue.
1.2 Caractéristiques Générales
1.1 Introduction
Informations
Générales
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (21 steps).
SIGNAL: This LED indicates pre­sence of signal at the inputs. PROT : This LED shows temperatu­re protection is active. ICL: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation.
Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's current feed. (Blue LED on). Position O disconnects the Power.
3
2
2.1 Front Panel
1
1
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen die Signalstärke am Ausgang in 21 Stufen zu regeln.
SIGNAL: Wachanzeige des einge­henden Signals. PROT : LED-Anzeige leuchtet wenn der Schutz vor Überwärmung ein­geschaltet ist. ICL: Die LED zeigt an, dass der Intelligent Cliplimiter arbeitet.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein. (Blaue LED leuchtet). Position O Schaltet die Endstufe aus.
6
2
2.1 Frontplatte
1
1
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Atténuateurs de signal d’entrée crantés: réglage du niveau d’entrée
indépendant sur chaque canal.
SIGNAL: indique la présence de signaux d’entrée. PROT: signalisation par LED de temperature excessive. ICL: signalisation par LED de le fonctionnement de le
système ICL.
Power:
Position I: Connecte l'appareil au courant, (LED Bleue allumée). Position O: Interruption de la mise sous tension.
3
2
2.1 Panneau Avant
1
1
Commandes et
Fonctions
4
1
Front Panel
1
2 2
1
3
See Figure
Signal Input: Euro style connectors
for the amplifier’s signal input.
Configuration Switch: Sub sonic filter, Gain and Bridge (see page 9).
Speaker connectors: screw termi­nal barrier strip to connect the spea­kers.
5
2.2 Rear Panel
4
1
2
Siehe Fig.
Eingangssignal: Euro style für den
Signaleingang der Endstufe.
Konfigurationsschalter:
Subsonicfilter, Pegelwerte und Bridge (Siehe Seite 9).
Lautsprecheranschluss: screw ter­minal barrier strip zum Anschluss an Lautsprecher.
2.2 Rückplatte
5
4
1
2
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Connecteurs Euro style d’entrée
des signaux de modulation.
Configuration Switch: filtre passe­haut/subsonique, sensibilité et ponté (bridge) (voir page 9).
Screw terminal barrier strip de sortie pour le branchement des HP.
2
2.2 Panneau Arrière
5
4
1
Commandes et
Fonctions
2
Rear Panel
1
2
2
3
1
The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains soc­ket (220-240V AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an Euro style connector for the pur­pose.
Balanced Signal: Connect pin to Ground, pin + to Signal + (hot) and pin
-
to Signal -(cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin to Ground, pin + to Signal and pin
-
to
Ground.
Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin
-
on the Euro style is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produ­ced.
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschließen, schal­ten Sie den Hautstromschalter aus.
Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung der Euro style Pins ist wie folgt:
Masse, + Positives Signal (hot),
-
Negatives Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung der Euro style Pins ist wie folgt:
Masse, + Signal,
-
Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetris­ches Signal anschließen und Pin
-
nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal.
3.1 Anschlüsse
Installation and
Operation
Veillez à ce que l’interrupteur de mise en service soit en position “Off” avant de brancher l’appareil sur une prise sec­teur avec mise à la terre (220V-240V AC / 110V-120V AC).
L’appareil peut fonctionner avec des signaux symétriques ou assymétriques.
La figure ci-dessous indique le câblage des connecteurs Euro style pour les deux cas.
Câblage Symétrique: souder la broche
à la masse, la broche + au point
chaud (+), et la broche
-
au point froid
(-).
Câblage Assymétrique: souder les broches et
-
à la masse, et la broche
+ au signal.
Important: Si on effectue le branche­ment d’un signal asymetrique sur le connecteur Euro style sans relier la bro­che
-
à la masse, une perte de 6dB sera constatée , ce qui se traduira par une perte du 75% de la puissance de sortie.
3.1 Branchement
Installation et
mise en service
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring
Ground
+ Signal +
-
Signal
-
Unbalanced Wiring
Ground
+ Signal
-
Ground
6
Installation and
Operation
Installation et
mise en service
The amplifier can operate on two diffe­rent configurations: DUAL or BRIDGE. The connections for the two modes are different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the rear panel to NO Bridge (see page 9).
- Select the chosen Gain on the Configuration Minidips (see page 9).
- Connect the signal lines to the Euro style connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the corresponding screw terminal on the amp respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel indepen­dently.
- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the rear panel to “BRIDGE” (see page 9).
- Select the chosen Gain on the Configuration Minidips (default 32dB + 6dB) (see page 9).
- Connect a signal line to the Euro style connectors Channel “1”, “3”, “5” or “7”.
- Connect the speaker line at the two positive Channel “1” and “2” (“3·&“4”, “5”&“6” or “7”&“8”) screw terminals. Channel “1” (“3”, “5” or “7”) post beco­ming the positive in this configuration.
- Switch “On” the amp.
- Use Channel “1” (“3”, “5” or “7”) control knob to adjust the amp’s output.
- The signalling LED groups will show the single channel status.
3
3.1.1 DUAL Channel Mode
4
3.1.2 BRIDGE Channel Mode
L’amplificateur peut fonctionner en mode stéréo ou ponté (Bridge). Le branchement est différent pour ces trois modes.
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode “DUAL” sur le panneau arrière de l’appareil (voir page 9).
- Selectionnez le sensibilité choisie (réglage usine 32dB).
- Bancher les signaux d’entrée aux fiches Euro style de touts les canaux.
- Brancher les haut-parleurs sur les screw terminal en respectant les pola­rités.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utiliser les atténuateurs d’entrée en face-avant pour régler le niveau de sortie de chaque canal.
- Les indicateurs LED afficheront le stade de chaque canal.
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode BRIDGE sur le panneau arrière de l’appareil (voir page 9).
- Selectionnez le sensibilité choisie (réglage usine 32dB +6dB)
- Brancher le signal modulation sur le connecteur Euro style du Canal “1”, “3”, “5” ou “7”.
- Brancher les HP sur les + screw termi­nal de sortie des canaux “1” et “2” (“3·&“4”, “5”&“6” ou “7”&“8”). Le canal “1” (“3”, “5” ou “7”) est la borne + dans ce mode de fonctionnement.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utilisser les atténuateur d’entrée du Canal “1” (“3”, “5” ou “7”) pour ajuster le signal de sortie.
- Les rangées de LED afficheront le niveau de sortie.
3
3.1.1 Mode Stéréo
4
3.1.2 Mode Ponté (BRIDGE)
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste­reo und mono). Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Stellen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position NO Bridge (Siehe Seite 9).
- Bitte wählen Sie den Eingangspegelwert auf dem Schalter.
- Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden Euro style.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden screw terminal an, bitte die Polarität ist beachten.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu errei­chen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf der Rückseite auf die Position “BRIDGE” (Siehe Seite 9).
- Wählen Sie den Einganspegelwert auf dem Schalter (Werkseinstellung 32 dB + 6dB).
- Schließen Sie das Eingangssignal an die Euro style “1”, “3”, “5” und “7”
- Schliessen Sie den Lautsprecher an beide positiven Buchsen der beiden Kanäle an, wobei positiv der roten Buchsen des “1”- Kanals entspricht.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie Kanal “1” (“3”, “5” und “7”) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenaus-ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.
3
3.1.1 DUAL Kanalmodus
4
3.1.2 Bridge Kanalmodus
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
3
Dual Mode
8
4
Bridge Mode
The amplifier has an ensemble of mini­dips on the back panel, which allow for the following configurations: the high­pass subsonic filter, the Gain selection and the bridge mode. All these configu­rations can be cross-set in any way, independently from the others. The basic configuration possibilities are as follows:
Standard Configuration: the amplifier works without high pass subsonic filter, 32dB Gain and no Bridge mode.
Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier works with Channel 1 high pass subso­nic filter (35Hz), 32dB Gain and no Bridge mode.
Bridge Mode: the amplifier works with­out high pass subsonic filter, 32dB Gain and Channel 1/Channel 2 Bridge mode.
Gain Selection: the amplifier can work at 26dB, 32dB or 38dB Gain.
3.2 Configuration
Das Mini-dip-Ensemble auf der Rückplatte der Endstufe ermöglicht fol­gende Konfigurationen: der Subsonic­Hochpassfilter, Pegelwerte und den Bridgemodus. Diese Konfigurationen lassen sich, unabhängig von den übri­gen, in jeglicher Weise kombinieren. Die Basiskonfigurations-möglichkeiten sind wie folgt:
Standartkonfiguration: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, Pegelwerte 32dB und ohne Bridgemodus.
Subsonicfilter eingeschaltet: Die Endstufe arbeitet mit Subsonic­Hochpassfilter (35Hz), Pegelwerte 32dB und ohne Bridgemodus.
Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter, Pegelwerte 32dB und Bridgemodus.
Pegelwerte: 26dB, 32dB oder 38dB.
3.2 Konfiguration
Installation and
Operation
L'amplificateur a un ensemble de mini­dips sur la face arrière qui permettent la configuration des éléments suivants: fil­tre passe-hauts-subsonique, sensibilité et ponté des canaux. Toutes ces confi­gurations peuvent s'ajuster individuelle­ment, de façon indépendante. Les pos­sibilités basiques de ces configurations peuvent être:
Configuration Standard: l'amplificateur travaille sans le filtre passe-hauts/sub­sonique, sendibilité 32dB et la configu­ration ponté deactivée.
Filtre subsonique activé: le filtre passe-hauts/subsonique est activé, sen­sibilité 32dB et la configuration ponté deactivée.
Ponté activé: le filtre passe-hauts/sub­sonique est deactivée, sensibilité 32dB et la configuration ponté activé.
Sensibilité: 26dB, 32dB ou 38dB.
3.2 Configuration
Installation et
mise en service
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
26dB 32dB 38dB
26dB 32dB 38dB
26dB 32dB 38dB
In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.
Correct function: SGNL lights to indi­cate signal presence.
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope­rating.
No Signal: No Input Signal is reaching the amp.
Protections: Several causes can trig­ger this LED, most common are:
- Overheating: The amplifier has rea­ched the maximum operational tempe­rature. Most common cause is: the nor­mal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.
- Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con­nections or possible speaker disfunc­tion.
- DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the spe­akers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is dis­connected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning.
3.3 Troubleshooting
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt fol­gende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist.
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in Betrieb.
Kein Eingangssignal: Kein Eingangssignal vorhanden.
Schutzschaltungen: Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch fol­gende Gründe auslösen:
- Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht. Die häufigste Ursache ist Verschmutzung oder Blockierung der Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern.
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig. Instalation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü­fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Endstufe muss von einem qualifizier­tem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des Inbetriebnahme der Endstufe werden die Lautsprecher zeitlich ausgeschal­tet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automatisch ein.
3.3 Problemlösung
Installation and
Operation
En cas d’utilisation incorrecte ou de dysfonctionnement, une ou plusieurs LED seront allumées pour indiquer la nature du problème.
Fonctionnement correct: SGNL Diode Verte allumée
ICL: .Fonctianement du Limiteur Intelligent d'écretage.
Aucun Signal n’arrive à l’Ampli.
Protections: Plusieurs anomalies peu-
vent déclencher cet affichage. Les plus courantes sont:
- Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa plus haute température interne admissi­ble. Le plus souvent ceci est dû à un blocage ou à l’obturation des voies de ventilation.
- Court-circuit sur ligne HP.
- Impédance trop basse pour un fonc­tionnement à pleine puissance.
- Courant continu en sortie. Cette pro­tection est activée pour ne pas endommager les HP. Confier l’appareil en SAV à un technicien agréé.
- Temporisation à la mise sous tension. Les signaux de sortie sont atténués pendant quelques secondes.
3.3 Dysfonctionnements éventuels
Installation et mise en route
10
Anschluss und
Inbetriebnahme
ICLPROSGN ICLPROSGN ICLPROSGN
ICLPROSGN ICLPROSGN ICLPROSGN
ICLPROSGN ICLPROSGN ICLPROSGN
ICLPROSGN ICLPROSGN ICLPROSGN
4.2 Data 4.2 Données techniques4.2 Technische Daten
Technical
Specifications
Spécifications
Technische
Spezifikationen
11
Technical Specifications
T-604 T-1204 T-1208 T-2408
Output Power
Continuous Average Power RMS, 1kHz, 1.0% THD+N
@ 4 4x 160 W 4x 320 W 8x 150 W 8x 300 W @ 8 4x 115 W 4x220 W 8x100 W 8x 195 W Bridge @ 8 2x 320 W 2x 640 W 4x 300 W 4x 600 W
Pink Noise 12dB Crest Factor
@ 4 4x 210 W 4x 415 W 8x 180 W 8x 370 W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg ±15 deg ±15 deg ±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz <0.05% <0.05% <0.05% <0.05%
Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05% <0.05% <0.05% <0.05%
Crosstalk
20Hz-20kHz >70 dB >70 dB >70 dB >70 dB
Voltage Gain 26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB Sensitivity
Rated Power @ 8 1.5/0.8/0.4 V 2.1/1.0/0.5 V 1.4/0.7/0.4 V 2.0/1.0/0.5 V
Signal-to-Noise Ratio
20Hz-20kHz 107 dB 110 dB 107 dB 110 dB
Required AC Mains
230 V - 50 Hz (idle) 0.5A 0.5A 0.5A 0.5A @ 8(1/8 rated power) 1 A 1.5 A 1.4 A 2.6 A
Dimensions
W x H x D (mm) 483x89x210 483x89x210 483x89x210 483x89x210 W x H x D (inches) 19x3.5x8.27 19x3.5x8.27 19x3.5x8.27 19x3.5x8.27
Weight
Net 5.4Kg-11.8Lbs 5.4Kg-11.8Lbs 6.2Kg-13.5Lbs 6.2Kg-13.5Lbs
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off muting, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, Overloaded power supply, ICL™, SSP™ and FCM™.
Manufactured in the EEC by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Lloma - C/Sierra Perenxisa nº28
46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: support@ramaudio.com
Loading...