RAM MB Series 1200, MB Series 1500, MB Series 1900 Operation Manual

OPERATION MANUAL
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
K2431-128
QXPMBDoc
6/99
© 1999 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
e-mail: ram@ramaudio.com
Professional Power Amplifiers
1200 / 1500 / 1900
MB Series
WARNING:
The exclamation point inside an equila­teral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsula­ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist auf den Enthalt interner Bauteile hin, dessen Austausch sicherheitsbedingt ist.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, setzen Sie diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen aus.
Damit elektrisch Schläge vermieden werden, öffnen Sie diese Einheit nich. Bei Bedarf von Reparaturen, wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klas­se I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RÈGLES DE SÉCURITÉ:
Le trinagle ponctué du point d’exclama­tion central indique l’existence de com­posants internes affectant la sécurité de personnes non agrées par nos services aprés vente.
Le symbole éclair indique la présence de points électriques internes non iso­lés.
Pour écarter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appa­reil à la pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir l’appareil. Ne confier l’entretien de l’ap­pareil qu’à un personnel technique qua­lifié et agréé.
Appareil de Classe I.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Mode (Stereo)
3.1.2 Bridge Mode (Mono)
3.2 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
4.2 Electrical Schematic
©1999 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. Catarroja - C/ 32, nº 022 46470 Catarroja - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: ram@ramaudio.com
support@ramaudio.com
K2431-128 QXPMBDoc 6/99
RAM Audio
®
, SCP
, CRO™and ICL
are registered trademarks of C.E. Stu­dio-2 s.l.. All other names are trade­marks of their respective companies.
0 Sicherheitsanweisungen
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückseite
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Zweikanalmodus (Stereo)
3.1.2 Einkanalmodus (Bridge)
3.2 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
4.2 Elektrische Diagramme
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Avertissement
1 Informations Générales
1.1 Introduction
1.2 Caractéristiques generales
2 Emplacement des commandes et
leurs fonctions
2.1 Panneau avant
2.2 Panneau arrière
3 Installation et mise en route
3.1 Branchements
3.1.1 Fonctionnement en mode stéréo
3.1.2 Fonctionnement en mode mono (Bridge).
3.2 Dysfonctionnements éventuels et dépannage.
4 Spécifications
4.1 Données techniques
4.2 Schemâs
TABLE DES
MATIÈRES
2
The RAM®MB Series Power Amps have been developed to meet the hig­hest goals in the field of professional power amplification. Their power, distor­tion and dynamics figures place them as reference in the industry.
The MB Series incorporate unique Absolute Protection Systems as the CRO
, an immediate load disconnec­tion system with an exclusive design that excludes current in the output cir­cuit relay, or the ICL
Clip-Limiter,
SCP
, ...
Instantaneous High Flow Power
Supply.
High Power Transformer.
Oversized Motorola
®
Output transis-
tors in the power modules.
High Damping Factor.
Unique Protection Systems: ICL
,
SCP
, CRO™ ...
Bridge operation switch on rear panel.
3 U Rugged Steel Chassis.
Twin Neutrik
®
XLR Connectors.
Gripping Handles in the front panel.
Slow Start System with circuit relay
based speaker protection.
Back to front cooling fan.
Electronic continuous variable fan
speed control.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die RAM® - Endstufen der MB-serie sind dazu entwickelt worden, um den höchsten Anforderungen im professio­nellen Audiobereich entgegenzukom­men. Ihre Eigenschaften bezüglich der Leistung, Verzerrung und Dynamik machen au der MB-serie ein Referenz­produkt.
Die MB-serie enthält einzigartige Schutzschaltungen, wie z.B. ein anti-clip
system (ICL
®
) oder das automatische stromlose Abkopplungssytem zum Schutz der Lautsprecher am Ausgangs­relais (CRO
®
).
Trafoeinheit mit sofortigem Hochs-
trom.
Hochleistungs-Trafo
Leistungsmodule mit überdimensio-
nierten Motorola®-Transistoren.
Hoher Dämpfungsfaktor.
Einzigartige Schutzschaltungen (ICL
®
,
SCP
®
, CRO®, u.a.)
Bridge-mode Schalter auf der Rück-
seite.
Standardhöhe von zwei Rackeinhei-
ten.
Doppelte Neutrik
®
XLR - Stecker.
Gestufte Einschalttechnik mit Relaiss-
chutz für die Lautsprecher (Softstart)
Elektronische Kontrolle der Lüfter.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Les amplificateurs de puissance RAM
®
MB Series satisfont aux plus hautes exi­gences des professionnels de la sonori­sation. Leurs caractéristiques de puis­sance, distorsion et réponse transitoire font des amplificateurs de puissance MB, de véritables outils de référence faisant rimer qualité de fabrication avec pureté du son.
Les séries MB sont dotées de plusieurs systèmes de protection électroniques brevetés, à l’instar du système anti-clip-
ping aservi (ICL
®
) sans influence sur l’écoute, du système de connexion / déconnexion sécurisé pour les HP, par absence de courant aux relais (CRO
®
), ou de la tenue des court-circuit perma­nents à pleine charge par temporisation (SCP
®
).
Grande capacité en courant instanta-
née.
Transformateur surdimensionné.
Modules de puissance munis de tran-
sistors Motorola
®
amplement dimen-
sionnés.
Très haut facteur d’amortissement.
Protections brevetées de l’electroni-
que et des HP: ICL
®
, SCP®, CRO®...
Conmutateur de mise en mode Bridge
sur le panneau arrière.
Châssis extrêmement robuste, en
fonte d’acier.
Dimensions standard 3U, 19 pouces.
Connecteurs d’entrée type XLR Neu-
trik
®
doublés (entrée-sortie).
Temporisation à la mise sous tension.
Refroidissement assuré par ventilation
forcée de l’arrière vers l’avant.
Vitesse des ventilateurs asservie en
fonction de la température interne.
1.2 Caractéristiques Générales
1.1 Introduction
Informations
Générales
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (41 steps).
FAULT: This LED shows the circuit relay on the output has open obe­ying one or several protections’ orders from the amplifier: short cir­cuit, low impedance, DC, start,...
TEMP: This LED shows temperatu­re protection is active. Fault LED will activate simultaneously indicating loudspeaker disconnection.
OK: LED indicating correct unit’s function. Not lit only in clipping situation.
CLIP: Clipping situation in the out­puts’ signal. The LED will remain lit for 200 ms regardless of real clip­ping duration, to permit easy detec­tion.
Main Power Switch: Connects the amplifier’s current feed. Lit when “On”.
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Front Panel
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen, die Signalstärke am Ausgang in 41 Stufen zu regeln.
FAULT: Diese LED-Anzeige leuchtet auf wenn das Schutzrelais durch irgendeine der Shutzschaltungen ausgelöst worden ist (Kurzschluss, niedrige Impedanz, Anwesenheit von Gleichstrom, beim Einschal­ten...)
TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn eine der Überwärmungsfunktionen eintritt. Gleichzeitig schaltet sich auch die Anzeige “FAULT” ein.
OK: Anzeige für die korrekte Funk­tion dieser Einheit. Wird nur im Fall von “clipping” gelöscht.
CLIP: Clip-Anzeige. Diese Anzeige leuchtet 200 ms lang, unabhängig von der realen Länge des clips.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Dieser Schalter schaltet die Strom­zuführung der Endstufe ein und aus. Die Endstufe ist eingeschaltet, wenn die Lampe leuchtet.
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Frontplatte
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Atténuateurs de signal d’entrée crantés: réglage du niveau d’entrée
indépendant sur chaque canal.
FAULT: signalisation par LED de la coupure du signal de sortie.
TEMP: signalisation par LED d’une surchauffe interne. La LED de sig­nalisation FAULT s’activera simulta­nément.
OK: signalisation d’un fonctionne­ment correct. Cette LED s´éteint en cas de clipping.
CLIP: signalisation de clipping en sortie. L’allumage de cette LED per­dure quelques instants pour une meilleure visualition.
Power: Interrupteur de mise sous tension.
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Panneau Avant
Commandes et
Fonctions
4
1
Front Panel
See Figure
Signal Input: Twin female Neutrik
®
XLR Connectors for the amplifier’s signal input.
Signal Link: Twin male Neutrik
®
XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers (parallel connected to female input connectors).
Ground Link: This switch permits connection/disconnection of the amp’s internal ground to general earth.
Mains Cable: Mains and earth main feed (220V-240V AC / 110V-120V AC).
Speaker connectors: Output bin­ding posts to connect speakers.
Dual / Single (Bridge): Operation Selection Switch.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rear Panel
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen.
LINK: Paralele XLR-Ausgänge zur Zusammenschaltung mehrerer Endstufen.
GROUND LINK: Ermöglicht den Anschluss der Erdung an die Masse der internen Schaltung.
Stromkabel: 220V-240 V / 110V­120V AC Wechselstrom mit Erdanschluss.
Dautsprecheranschluss: Bana­nenstecker-Typ zum Anschluss externer Lautsprecher. Der Ansch­luss erfolgt über Kabel mit entfernter Isolierung.
Dual / Single (Bridge): Dieser Schalter wechselt von Zweikanalo­peration zu Bridge-Modus.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rückseite
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Connecteurs Neutrik
®
XLR (feme-
lle) d’entrée des signaux de modu-
lation.
Connecteurs Neutrik
®
XLR (mâle),
sortie des signaux d’entrée pour la mise en parallèle d’autres amplis.
GND Link: Commutateur de mise à la terre de la masse générale.
Câble d’alimentation générale
(220V-240V AC / 110V-120V AC).
Bornes de sortie (TP-6) pour le branchement des HP.
Sélecteur de mode pont (Bridge) ou stéréo.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Panneau Arrière
Commandes et
Fonctions
2
Rear Panel
The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains soc­ket (220-240V AC).
The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold).
Un-balanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground.
Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quar­ter of the amplifier power is produced.
The amplifier provides, for each chan­nel, a female XLR Connector (Signal Input) parallelled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschliessen, schal­ten Sie den Hautstromschalter Aus.
Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Der Anschluss wird gemacht wie folgt.
Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Positives Signal (hot), 3-Negatives Sig­nal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein Asymetris­ches Signal anschliessen und Pin 3 nicht an Masse anschliessen, erzeugt sich ein Verlust von 6dB (1/4 der Leis­tung der Endstufe) am usgangssignal.
Die Endstufe rechnet mit einer paralelen XLR-Buchse, die zum Anschluss an weitere Endstufen dient.
3.1 Anschluss
Installation and
Operation
Veillez à ce que l’interrupteur de mise en service soit en position “Off” avant de brancher l’appareil sur une prise secteur avec mise à la terre (220V­240V AC)
L’appareil peut fonctionner avec des signaux symétriques ou asymétriques.
La figure ci-dessous indique le câblage des connecteurs XLR pour les deux cas.
Câblage Symétrique: souder la broche 1 à la masse, la broche 2 au point chaud (+), et la broche 3 au point froid (-).
Câblage Asymétrique: souder les bro­ches 1 et 3 à la masse, et la broche 2 au point froid (-).
Important: Si on effectue le branche­ment d’un signal asymetrique sur le connecteur XLR sans relier la broche 3 à la masse, une perte de 6dB sera constatée , ce qui se traduira par une perte du 75% de la puissance de sortie.
L’amplificateur est muni des connec­teurs XLR mâle pour la mise en parallè­le de plusieurs amplificateurs avec les mêmes signaux d’entrée.
3.1 Branchement
Installation et
mise en service
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal -
Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground
6
Installation and
Operation
Installation et
mise en service
The amplifier can operate on two diffe­rent configurations: DUAL or BRIDGE (Mono or Stereo). The connections for the two modes are different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “DUAL”.
- Connect the signal lines to the female XLR connectors on both channels.
- Connect the speakers’ lines to the corresponding binding posts on the amp respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel indepen­dently.
- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “SINGLE” (Bridge).
- Connect a signal line to input female XLR Channel “A”
.
- Connect the speaker line at the two positive (Red) binding posts. Channel “A” post becoming the positive in this configuration.
- Switch “On” the amp.
- Use both control knobs at the same level to adjust the single amp’s output.
- Both signalling LED groups will show the single channel status.
4
3.1.2 Single Channel Mode (Bridge)
3
3.1.1 Dual Channel Mode (Stereo)
L’amplificateur peut fonctionner en mode stéréo ou ponté (Bridge). Le branchement est différent pour ces deux modes.
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode Stéréo sur le panneau arrière de l’appareil.
- Bancher les signaux d’entrée aux fiches XLR femelles des deux canaux.
- Brancher les haut-parleurs sur les bor­nes TP-6 en respectant les polarités.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utiliser les atténuateurs d’entrée en face-avant pour régler le niveau de sortie de chaque canal.
- Les indicateurs LED afficheront le stade de chaque canal.
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode Bridge sur le panneau arrière de l’appareil.
- Brancher le signal modulation sur le connecteur XLR (femelle) du Canal “A”.
- Brancher les HP sur les bornes rouges de sortie des deux canaux (bornes TP-6). La borne rouge du canal “A” est la borne + dans ce mode de fonction­nement.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utilisser les deux atténuateurs d’en­trée au méme niveau pour ajuster le signal de sortie.
- Les deux rangées de LED afficheront le niveau de sortie.
4
3.1.2 Mode Ponté Mono (Bridge)
3
3.1.1 Mode Stéréo
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste­reo und mono). Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “Dual”.
- Schliessen Sie beide Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schliessen Sie beide Lautsprecher an die entsprechenden Ausgänge an, positiv an die rote Buchse.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erre­chen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status der beiden Kanäle angeben.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “SINGLE” (Bridge).
- Schliessen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A”
an.
- Schliessen Sie den Lautsprecher an beide positiven Buchsen der beiden Kanäle an, wobei positiv der roten Buchsen des “A”- Kanals entspricht.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der beiden Kanäle um den gewünsch­ten Lautstärkepegel zu errechen, wobei beide Regler immer auf der gleichen Position sein müssen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.
4
3.1.2 Bridge Modus (Mono)
3
3.1.1 Dual Modus (Stereo)
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
3
4
Dual Channel
Single Channel
8
In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.
Correct function.
CLIP: Clipping situation on the output.
Overheating: The amplifier has rea-
ched the maximum operational tempe­rature. Most common cause is: the nor­mal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.
Protections: Several causes can trig­ger this LED, most common are:
- Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con­nections or possible speaker disfunc­tion.
- DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the spe­akers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is dis­connected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning.
3.2 Troubleshooting
Sollte sich irgendeine Fehlfunktion erge­ben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte gezeigt. Es gibt fol­gende Möglichkeiten:
Korrektes Verhalten.
CLIP: Das Signal “clipt” am Ausgang.
Überhitzung: Dies kann wegen der
Verschmutzung der Luftein- oder Aus­tritte geschehen. Es ist angebracht diese von Zeit zu Zeit zu säubern.
Schutzschaltungen: Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch fol­gende Gründe auslösen:
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüs­se prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die Impe­danz der Ausgänge ist zu niedrig. Ins­talation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü­fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Ends­tufe muss von einem qualifiziertem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des Inbetriebnah­me der Endstufe werden die Lautspre­cher zeitlich ausgeschaltet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automa­tisch ein.
3.2 Problemlösung
Installation and
Operation
En cas d’utilisation incorrecte ou de dysfonctionnement, une ou plusieurs LED seront allumées pour indiquer la nature du problème.
Fonctionnement correct.
CLIP: signal de sortie en sumodulation.
Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa
plus haute température interne admissi­ble. Le plus souvent ceci est dû à un blocage ou à l’obturation des voies de ventilation.
Protections: Plusieurs anomalies peu­vent déclencher cet affichage. Les plus courantes sont:
- Court-circuit sur ligne HP.
- Impédance trop basse pour un fonc­tionnement à pleine puissance.
- Courant continu en sortie. Cette pro­tection est activée pour ne pas endommager les HP. Confier l’appareil en SAV à un technicien agréé.
- Temporisation à la mise sous tension. Les signaux de sortie sont atténués pendant quelques secondes.
3.2 Dysfonctionnements éventuels
Installation et
mise en service
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
4.1 Data 4.1 Données techniques4.1 Technische Daten
Technical
Specifications
Spécifications
Tecnische
Spezifikationen
10
MB-1200 MB-1500 MB-1900
Output Power
Continuous Average Power RMS, 1kHz, 1.0% THD+N
@ 2 ohms 2x 750 W 2x 1100 W 2x 1400 W @ 4 ohms 2x 500 W 2x 700 W 2x 900 W @ 8 ohms 2x 300 W 2x 420 W 2x 525 W Bridge @ 4 ohms 1500 W 2200 W 2800 W Bridge @ 8 ohms 1000 W 1400 W 1800 W
Pink Noise 12dB Crest Factor
@ 2 2x 950 W 2x 1400 W 2x 1800 W @ 4 2x 640 W 2x 900 W 2x 1100 W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz @ 1 watt -3dB 7Hz-100kHz 7Hz-100kHz 7Hz-100kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg ±15 deg ±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz <0.1% <0.1% <0.1%
Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05% <0.05% <0.05%
Crosstalk
20Hz-20kHz >75 dB >75 dB >75 dB
Slew Rate >65 V/µs >65 V/µs >65 V/µs Damping Factor
20Hz-1kHz >800 >800 >800
Voltage Gain 33.1 dB 33.1 dB 33.1 dB Sensitivity
@ 4 ohms 1 V 1.17 V 1.33 V
Signal-to-Noise Ratio
A weighted 110 dB 113.5 dB 115 dB No weighting 98 dB 101 dB 103 dB
Required AC Mains
220 V - 50 Hz (idle) 0.3 A 0.3 A 0.3 A @ 4 ohms (rated power) 9 A 12.5 A 15 A
Dimensions
W x H x D (mm) 483x133x442 483x133x442 483x133x442 W x H x D (inches) 19x5.25x17.4 19x5.25x17.4 19x5.25x17.4
Weight
Shipping 24Kg-53.2Lbs 25Kg-55.5Lbs 27Kg-59.9Lbs Net 22Kg-48.8Lbs 23Kg-50.6Lbs 25Kg-54.8Lbs
Technical
Specification
Spécifications
Tecnische
Spezifikationen
4.2 Electrical Schematic 4.2 Schemâs4.2 Elektrische Diagramme
11
Manufactured in EEC by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. Catarroja - C/ 32, nº022
46470 Catarroja - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: ram@ramaudio.com
Loading...