RAM CB-1402, CB-1902, CB-2602, CB-3902 Operation Manual

OPERATION MANUAL
NOTICE DEMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
J42646-054 QXPCBDoc
1/03
© 2003 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
e-mail: support@ramaudio.com
Professional Power Amplifiers
CB Series
1402 / 1902 / 2602 / 3902
WARNING:
The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existen­ce of internal components whose substi­tution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsula­ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS AVERTISSEMENTS
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist auf den Enthalt interner Bauteile hin, dessen Austausch sicherheitsbedingt ist.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, setzen Sie diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen aus.
Damit elektrisch Schläge vermieden werden, öffnen Sie diese Einheit nich. Bei Bedarf von Reparaturen, wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RÈGLES DE SÉCURITÉ:
Le trinagle ponctué du point d’exclama­tion central indique l’existence de com­posants internes affectant la sécurité de personnes non agrées par nos S.A.V..
Le symbole éclair indique la présence de points électriques internes non isolés.
Pour écarter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appa­reil à la pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir l’appareil. Ne confier l’entretien de l’ap­pareil qu’à du personnel technique qua­lifié et agréé.
Appareil de Classe I.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Mode (Stereo)
3.1.2 Parallel Mode
3.1.3 Bridge Mode (Mono)
3.2 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Protection Systems
4.2 Data
4.3 Electrical Schematic
©2003 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind. La Lloma C/Sierra Perenxisa nº20 46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: support@ramaudio.com
ram@ramaudio.com
RAM Audio
®
, CSP
, CRO™and ICL
are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l.. All other names are trademarks of their respective compa­nies.
0 Sicherheitsanweisungen
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückseite
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Zweikanalmodus (Stereo)
3.1.2 Parallelmodus
3.1.3 Einkanalmodus (Bridge)
3.2 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 SchutzschaltungenSystem
4.2 Technische Daten
4.3 Elektrische Diagramme
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Avertissements
1 Informations Générales
1.1 Introduction
1.2 Caractéristiques générales
2 Emplacement des commandes et
leurs fonctions
2.1 Panneau avant
2.2 Panneau arrière
3 Installation et mise en route
3.1 Branchements
3.1.1 Fonctionnement en mode stéréo
3.1.2 Fonctionnement en mode paralléle
3.1.3 Fonctionnement en mode mono (Bridge).
3.2 Dysfonctionnements éventuels et dépannage.
4 Spécifications
4.1 Systémes de Protection
4.2 Données téchniques
4.3 Schémas
TABLE DES
MATIÈRES
2
The RAM®CB Series Power Amps have been developped to meet the hig­hest goals in the field of professional power amplification. Their power, distor­tion and dynamics figures place them as reference in the industry.
The CB Series incorporate unique Absolute Protection Systems as the CRO
, an immediate load disconnec­tion system with an exclusive design that excludes current in the output cir­cuit relay, or the ICL
Clip-Limiter,
CSP
, ...
Instantaneous High Flow Power
Supply.
High Power Toroidal Transformer.
Oversized Motorola
®
Output transis-
tors in the power modules.
High Damping Factor.
Unique Protection Systems: ICL
,
CSP
, CRO™ ...
Dual, Bridge or Parallel operation
switch on rear panel.
2 U Rugged Steel Chassis.
Twin Neutrik
®
XLR Connectors.
Slow Start System with circuit relay
based speaker protection.
Back to front twin cooling fans.
Electronic continuously variable fan
speed control.
Usable voltage 170-245V (230V nomi-
nal) or 90-128V (120V nominal).
2 ohms continuous operation.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die RAM® - Endstufen der CB-serie sind dazu entwickelt worden, um den höchs­ten Anforderungen im professionellen Audiobereich entgegenzukommen. Ihre Eigenschaften bezüglich der Leistung, Verzerrung und Dynamik machen au der DQL-serie ein Referenzprodukt.
Die DQL-serie enthält einzigartige Schutzschaltungen, wie z.B. ein anti-clip
system (ICL
®
) oder das automatische stromlose Abkopplungssytem zum Schutz der Lautsprecher am Ausgangsrelais (CRO
®
).
Trafoeinheit mit sofortigem
Hochstrom.
Hochleistungs-Toroidaltrafo.
Leistungsmodule mit überdimensio-
nierten Motorola
®
-Transistoren.
Hoher Dämpfungsfaktor.
Einzigartige Schutzschaltungen (ICL
®
,
CSP
®
, CRO®, u.a.)
Dual, Bridge and Parallel mode shal-
ter auf der Rückseite.
Standardhöhe von zwei
Rackeinheiten.
Doppelte Neutrik
®
XLR - Stecker.
Gestufte Einschalttechnik mit
Relaisschutz für die Lautsprecher (Softstart)
Lüfter mit stufenlos geregelter
Geschwindigkeit. Luftaustritt vorne.
Elektronische Kontrolle der Lüfter.
Voltage von 170-245V (230V nominal)
oder 90-128V (120V nominal).
2 ohms Anwendung.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Les amplificateurs de puissance RAM
®
CB Series satisfont aux plus hautes exi­gences des professionnels de la sonori­sation. Leurs caractéristiques de puis­sance, distorsion et réponse transitoire font des amplificateurs de puissance DQL, de véritables outils de référence faisant rimer qualité de fabrication avec pureté du son.
Les séries DQL sont dotées de plu­sieurs systèmes de protection électroni­ques brevetés, à l’instar du système
anti-clipping aservi (ICL
®
) sans influen­ce sur l’écoute, du système de conne­xion / déconnexion sécurisé pour les HP, par absence de courant aux relais (CRO
®
), ou de la tenue des court­circuits permanents à pleine charge par temporisation (CSP
®
).
Grande capacité en courant instan-
tané.
Transformateur torique surdimen-
sionné.
Modules de puissance munis de tran-
sistors Motorola
®
amplement dimen-
sionnés.
Très haut facteur d’amortissement.
Protections de l’electronique et des
HP brevetées: ICL
®
, CSP®, CRO®...
Conmutateur de mise en mode
Bridge, Dual ou Parallèle sur le pan­neau arrière.
Châssis extrêmement robuste, en
fonte d’acier.
Connecteurs d’entrée type XLR
Neutrik
®
doublés (entrée-sortie).
Temporisation à la mise sous tension.
Refroidissement assuré par ventilation
forcée de l’arrière vers l’avant.
Vitesse des ventilateurs asservie en
fonction de la température interne.
Voltage de fontionement 170-245V
(230V nominal) ou 90-128V (120V nominal).
Fontionnement à 2 ohms continu.
1.2 Caractéristiques Générales
1.1 Introduction
Informations
Générales
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (41 steps).
FAULT: This LED shows the circuit relay on the output has open obe­ying one or several protections’ orders from the amplifier: short cir­cuit, low impedance, DC, start,...
TEMP: This LED shows temperatu­re protection is active. Fault LED will activate simultaneously indicating loudspeaker disconnection.
SIGNAL: This LED indicates pre­sence of signal at the inputs.
OK: LED indicating correct unit’s function. Not lit only when ICL in operation.
CLIP: LED indicating Intelligent Clip Limiter in operation (see page 10).
Main Power Switch: Connects the amplifier’s current feed.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Front Panel
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen, die Signalstärke am Ausgang in 41 Stufen zu regeln.
FAULT: Diese LED-Anzeige leuchtet auf wenn das Schutzrelais durch irgendeine der Shutzschaltungen ausgelöst worden ist (Kurzschluss, niedrige Impedanz, Anwesenheit von Gleichstrom, beim Einschalten...)
TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn eine der Überwärmungsfunktionen eintritt. Gleichzeitig schaltet sich auch die Anzeige “FAULT” ein.
SIGNAL: Wachanzeige des einkom­menden Signals.
OK: Anzeige für die korrekte Funktion dieser Einheit. Wird nur im Fall von “clipping” gelöscht.
CLIP: Die LED zeigt den Betrieb des ICL (Intelligent Clip Limiters), siehe Seite 10
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Dieser Schalter schaltet die Stromzuführung der Endstufe ein und aus.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Frontplatte
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Atténuateurs de signal d’entrée crantés: réglage du niveau d’entrée
indépendant sur chaque canal.
FAULT: signalisation par LED de la coupure du signal de sortie.
TEMP: signalisation par LED de temperature excessive. La LED de signalisation FAULT s’activera simultanément.
SIGNAL: indique la présence de signaux d’entrée.
OK: signalisation d’un fonctionne­ment correct. Cette LED s´éteint en cas de clipping.
CLIP: signalisation par LED de la mise en fonctionnement du Limiteur Intelligent d'écretage (voir page 10).
Power: Interrupteur de mise sous tension.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Panneau Avant
Commandes et
Fonctions
4
1
Front Panel
See Figure
Signal Input: Twin female Neutrik
®
XLR Connectors for the amplifier’s signal input.
Signal Link: Twin male Neutrik
®
XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers (parallel connected to female input connectors).
Ground Link: This switch permits connection/disconnection of the amp’s internal ground to general earth.
Mains Cable: Mains and earth main feed (220V-240V AC / 110V-120V AC).
Speaker connectors: Neutrik
®
Speakon to connect the speakers.
Dual / Parallel / Bridge Operation Selection Switch.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rear Panel
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen.
LINK: Paralele XLR-Ausgänge zur Zusammenschaltung mehrerer Endstufen.
GROUND LINK: Ermöglicht den Anschluss der Erdung an die Masse der internen Schaltung.
Stromkabel: 220V-240 V / 110V­120V AC Wechselstrom mit Erdanschluss.
Dautsprecheranschluss: Neutrik Speakon Stecker zum Anschluss externer Lautsprecher. Der Anschluss erfolgt über Kabel mit entfernter Isolierung.
Dual / Parallel / Bridge: Dieser Schalter wechselt von Zweikanaloperation zu Bridge oder Parallel Modus.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rückseite
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Connecteurs Neutrik
®
XLR (feme-
lle) d’entrée des signaux de modu-
lation.
Connecteurs Neutrik®XLR (mâle), sortie des signaux d’entrée pour la mise en parallèle d’autres amplis.
GND Link: Commutateur de mise à la terre de la masse générale.
Câble d’alimentation générale
(220V-240V AC / 110V-120V AC).
Bornes de sortie (Speakon) pour le branchement des HP.
Dual / Parallel / Bridge: Sélecteur de mode pont (Bridge), parallele ou stéréo.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Panneau Arrière
Commandes et
Fonctions
2
Rear Panel
The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains soc­ket (220-240V AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground.
Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quar­ter of the amplifier power is produced.
The amplifier provides, for each chan­nel, a female XLR Connector (Signal Input) parallelled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschliessen, schal­ten Sie den Hautstromschalter Aus.
Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Der Anschluss wird gemacht wie folgt.
Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein Asymetrisches Signal anschliessen und Pin 3 nicht an Masse anschliessen, erzeugt sich ein Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am usgangs­signal.
Die Endstufe rechnet mit einer paralelen XLR-Buchse, die zum Anschluss an weitere Endstufen dient.
3.1 Anschluss
Installation and
Operation
Veillez à ce que l’interrupteur de mise en service soit en position “Off” avant de brancher l’appareil sur une prise secteur avec mise à la terre (220V­240V AC / 110V-120V AC)
L’appareil peut fonctionner avec des signaux symétriques ou assymétriques.
La figure ci-dessous indique le câblage des connecteurs XLR pour les deux cas.
Câblage Symétrique: souder la broche 1 à la masse, la broche 2 au point chaud (+), et la broche 3 au point froid (-).
Câblage Assymétrique: souder les broches 1 et 3 à la masse, et la broche 2 au signal.
Important: Si on effectue le branche­ment d’un signal asymetrique sur le connecteur XLR sans relier la broche 3 à la masse, une perte de 6dB sera constatée , ce qui se traduira par une perte du 75% de la puissance de sortie.
L’amplificateur est muni des connec­teurs XLR mâle pour la mise en parallèle de plusieurs amplificateurs avec les mêmes signaux d’entrée.
3.1 Branchement
Installation et
mise en service
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal -
Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground
6
Installation and
Operation
Installation et
mise en service
The amplifier can operate on three diffe­rent configurations: DUAL, BRIDGE or PARALLEL. The connections for the three modes are different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “DUAL”.
- Connect the signal lines to the female XLR connectors on both channels.
- Connect the speakers’ lines to the corresponding binding posts or Speakon on the amp respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel indepen­dently.
- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.
See Figure
- Operate as Dual Channel Mode with a single signal input on Channel “A”.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “SINGLE” (Bridge).
- Connect a signal line to input female XLR Channel “A”
.
- Connect the speaker line at the two positive (Red) binding posts. Channel “A” post becoming the positive in this configuration. Alternatively use the Channel A Speakon wired to +1 and +2. In this way pin +1 is positive.
- Switch “On” the amp.
- Use both control knobs at the same level to adjust the single amp’s output.
- Both signalling LED groups will show the single channel status.
5
3.1.3 Single Channel Mode (Bridge)
4
3.1.2 Parallel Channel Mode
3
3.1.1 Dual Channel Mode (Stereo)
L’amplificateur peut fonctionner en mode stéréo, parallèle ou ponté (Bridge). Le branchement est différent pour ces trois modes.
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode Stéréo sur le panneau arrière de l’appareil.
- Bancher les signaux d’entrée aux fiches XLR femelles des deux canaux.
- Brancher les haut-parleurs sur les bor­nes TP-6 en respectant les polarités.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utiliser les atténuateurs d’entrée en face-avant pour régler le niveau de sortie de chaque canal.
- Les indicateurs LED afficheront le stade de chaque canal.
Voir Fig.
- Selectionner le mode Parallèle sur le Panneau arrière de l'appareil. Utiliser l'ampli comme en mode Dual mais avec une seule entrée de signal au Canal "A".
Voir Fig.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode Bridge sur le panneau arrière de l’appareil.
- Brancher le signal modulation sur le connecteur XLR (femelle) du Canal “A”.
- Brancher les HP sur les bornes rouges de sortie des deux canaux (bornes TP-6). La borne rouge du canal “A” est la borne + dans ce mode de fonction­nement.
- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.
- Utilisser les deux atténuateurs d’entrée au méme niveau pour ajuster le signal de sortie.
- Les deux rangées de LED afficheront le niveau de sortie.
5
3.1.3 Mode Ponté Mono (Bridge)
4
3.1.2 Mode Parallèle
3
3.1.1 Mode Stéréo
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual, Parallel und Bridge. Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “Dual”.
- Schliessen Sie beide Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schliessen Sie beide Lautsprecher an die entsprechenden Ausgänge an, positiv an die rote Buchse.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erre­chen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status der beiden Kanäle angeben.
Siehe Fig.
- Gehen Sie wie im Dual-Channel­Modus vor, indem aber ein einziges Signal über den Kanal " A " einges­peist wird.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “SINGLE” (Bridge).
- Schliessen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A”
an.
- Schliessen Sie den Lautsprecher an beide positiven Buchsen der beiden Kanäle an, wobei positiv der roten Buchsen des “A”- Kanals entspricht.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der beiden Kanäle um den gewünsch­ten Lautstärkepegel zu errechen, wobei beide Regler immer auf der gleichen Position sein müssen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.
5
3.1.3 Bridge Modus (Mono)
4
3.1.2 Parallel Modus
3
3.1.1 Dual Modus (Stereo)
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
3
4
Dual Channel
8
5
Parallel Inputs
Single Channel
In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.
Correct function.
ICL: The Intelligent Clip Limiter is ope-
rating (see page 10).
No Signal: No Input Signal is reaching the amp.
Overheating: The amplifier has rea­ched the maximum operational tempe­rature. Most common cause is: the nor­mal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.
Protections: Several causes can trig­ger this LED, most common are:
- Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con­nections or possible speaker disfunc­tion.
- DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the spe­akers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is dis­connected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning.
3.2 Troubleshooting
Sollte sich irgendeine Fehlfunktion erge­ben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte gezeigt. Es gibt fol­gende Möglichkeiten:
Korrektes Verhalten.
ICL: .Betrieb des ICL (siehe Seite 10)
Kein Signal: kein Eingangssignal
anwesend.
Überhitzung: Dies kann wegen der Verschmutzung der Luftein- oder Austritte geschehen. Es ist angebracht diese von Zeit zu Zeit zu säubern.
Schutzschaltungen: Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch fol­gende Gründe auslösen:
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig. Instalation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü­fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Endstufe muss von einem qualifizier­tem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des Inbetriebnahme der Endstufe werden die Lautsprecher zeitlich ausgeschal­tet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automatisch ein.
3.2 Problemlösung
Installation and
Operation
En cas d’utilisation incorrecte ou de dysfonctionnement, une ou plusieurs LED seront allumées pour indiquer la nature du problème.
Fonctionnement correct.
ICL: .Fonctianement du Limiteur
Intelligent d'écretage (voir page 10)
Aucun Signal n’arrive à l’Ampli.
Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa
plus haute température interne admissi­ble. Le plus souvent ceci est dû à un blocage ou à l’obturation des voies de ventilation.
Protections: Plusieurs anomalies peu­vent déclencher cet affichage. Les plus courantes sont:
- Court-circuit sur ligne HP.
- Impédance trop basse pour un fonc­tionnement à pleine puissance.
- Courant continu en sortie. Cette pro­tection est activée pour ne pas endommager les HP. Confier l’appareil en SAV à un technicien agréé.
- Temporisation à la mise sous tension. Les signaux de sortie sont atténués pendant quelques secondes.
3.2 Dysfonctionnements éventuels
Installation et
mise en service
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
(See Fig ) The RAM Audio ICL is an anticlip system that differentiates from conventional clip reduction systems in its dynamic tracking of the power supply rail values, to provide instant current/voltage demand and the­reby eliminating any limiting of the signal dynamics. More like a valve amplifier, RAM Audio's ICL system maintains sonic quality even when the amplifiers have exceeded the threshold of clipping, provi­ding very high dynamics at negligible dis­tortion levels.
Commonly the anticlip systems limit the input signal matching it with to a fixed refe­rence. The ICL system varies its threshold reference depending on the status of the output signal and the power supply rails. When the system detects the clipping sta­tus, it compares the above mentioned parameters, then changes the input signal amplitude to fit the signal between the supply levels, thus avoiding clipping. This change is made on the basis of two time constants, attack and release, this permits no dynamics loss in the first cycles and avoids the "pumping" effect.
This system avoids effectively continuous clipping situations, even when an excessi­ve signal is applied to the amplifier and protects the speakers against the high fre­quency harmonics produced.
(See Fig ) The CSP is not a conventional short-circuit protection at the amplifier's output.
Conventional short-circuit protection sys­tems rely on simple output current limita­tion where excessive current through the output terminals, continues to be conduc­ted through the output devices, causing excessive stress. This may still lead to fai­lure of the output transistors and associa­ted circuitry, depending on the nature and duration of the short circuit.
Also, conventional current limiting systems find it hard to differentiate between a direct short circuit across the speaker terminals and high current transients found in nor­mal music operation. The SCP is a sophis­ticated protection system where the output current is continually monitored and set according to the load impedance, relative to zero ohms impedance.
This allows dynamic performance at relati­vely higher current ratings in the case of music, but much lower current values in the case of a direct short circuit or exces­sively low load impedance.
7
CSP™-Continuos Shortcircuit Protection
6
ICL™ - Intelligent Clip Limiter
(Siehe Fig ) Der RAM Audio ICL ist ein Anticlipsystem, welches sich von Anderen darin unters­cheidet, indem es dynamisch die Gleitwerte der Stromversorgung überprüft, um so den sofortigen Bedarf an Strom/Spannung zu verschaffen. Damit wird jede mögliche Begrenzung der Signaldynamik beseitigt. Ähnlich einem Röhrenverstärkers, hält das ICL System von Ram Audio die Audioqualität selbst dann ein, wenn der Verstärker die Clipschwelle überschritten hat, und bietet so eine sehr hohe dynamik mit geringfügi­gen Verzerrungswerten. Normalerweise vergleichen anti-clip syste­me den Eingangspegel mit einem festge­legten Kennwert. Das ICL verändert den Schwellenwert, abhängig von dem Status des Ausgangssignals und der Gleitwerte der Spannungsversorgung. Wenn das System einen Clip-Zustand ermittelt, ver­gleicht es die beiden o.a. Kenngrössen und passt dann die Amplitude des Eingangsignals an die Werte der Stromversorgungswerte an und vermeidet somit das Clippig. Diese Änderung basiert auf zwei Zeitkonstanten, die Anfall- und Abfallzeit und lässt keinen Dynamikverlust während der ersten Zyklen zu, und ver­meided den "Pumpeffekt". Dieses System vermeidet wirkungsvoll ste­tige Clipzustände, selbst wenn der Verstärker ein übermässiges Signal erhält und schützt so die Lautsprecher gegenü­ber harmonischer Hochfrequenzen.
(Siehe Fig ) Es handelt sich bei dem CSP nicht um eine übliche Kurzschluss-Schutzschaltung am Verstärkerausgang. Handelsübliche Kurzschluss­Schutzeinrichtungen basieren nur auf einer einfachen Stromlimitierung wobei der Stromüberschuss trotzdem weiter durch die Ausgansschaltung geführt wird und somit eine Überbelastung erzeugt. Dies kann immer noch, abhängig von der Natur und Zeitspanne des Kurzschlusses, zur Zerstörung der Ausgangstransistoren und deren verbundenen Schaltkreisen führen. Konventionelle Stromlimitiervorrichtungen haben es schwierig einen direkten Kurzschluss von flüchtigen Hochströmen, wie sie bei Musikabläufen üblich sind, zu unterscheiden. Das SCP ist eine fort­geschrittene Schutzvorrichtung bei wel­cher der Ausgangsstrom fortlaufend über­wacht wird und dementsprechend, mit einem Null-Ohm Stellenwert, and die Lastimpedanz angepasst wird. Dies ermö­glicht eine dynamische Leistung und ver­gleichbar höhere Stromwerte bei Musikwiedergabe, wobei es gleichzeitig viel niedrigere Stromwerte im Fall eines Kurzschlusses oder einer zu niedrigen impedanz erlaubt.
7
CSP- fortdauernden Kurzschlüssen Schutzschaltungen
6
ICL™ - Intelligenter Clip-Limiter
Protection Systems
(Voir Fig ) Le système ICL de RAM Audio est un système anti-écrêtage très différent des systèmes conventionnels parce qu'il mesure les valeurs des rails d'alimentation en temps reel, pour eviter que le signal en sortie n'ateigne jamais le point d'ecretage, en jouant sur le gain instantané du signal, sans avoir a limiter la dynamique du sig­nal. Ressemblant dans sa tenue a un ampli a lampes, le système ICL maintien la qualité sonique même quand l'amplifica­teur a excédé le seuil de l'écrêtage et offre ainsi un niveau très haut de dynamique a des niveaux de distorsion négligeables.
Normalement les systèmes anti-écrêtage limitent le signal d'entrée en le comparant a une référence fixe. Le ICL par contre, varie le seuil de référence en relation avec les statut des signaux d'entrée et des rails d'alimentation. Quand le système détecte une situation d'écrêtage, il fait la compa­raison avec les paramètres établis pour changer l'amplitude du signal d'entrée de façon a ce qu'il ne dépasse pas les nive­aux des rails d'alimentation et évite ainsi l'écrêtage. Le changement d'amplitude est fait sur la base de deux constantes de temps, l'attaque et la detente, en évitant des pertes de dynamique dans les pre­miers cycles on évite l'effet de "pompage".
Le système ICL évite effectivement les situations d'écrêtage continu, même quand un signal excessif est fourni a l'am­pli et surtout protége les systèmes acousti­ques contre les harmoniques de haute et basse fréquence résultant des écrêtages non contrôlés.
(Voir Fig ) Le CSP n'est pas une protection conven­tionnelle a la sortie de l'amplificateur. Les protections conventionnelles se basent sur la limitation du courant de sor­tie, mais n'empêchent pas qu'un courant excessif continue a passer sur les transis­tors et les bornes de sortie, créant un stress innecessaire a l'appareil. Cette situation peut mener a une panne des transistors et ses circuits associes, dépen­dant de la nature et portée du court-circuit. Aussi, les systemes conventionnels de limitation de courant ont des difficultés a reconnaître un court-circuit aux bornes, des transitoires de haut courant qui se generent dans la reproduction musicale. Le SCP est un systeme de protection sop­histiqué dans lequel le courant de sortie est continuellement mesuré et pour dedui­re l' impedance de la charge. Ceci permet une performance dynamique a des valeurs de courant relativement hautes dans le cas de la reproduction de musique, mais
7
CSP™-Protection Contre les Court-circuits Permanent
6
ICL™ - Limiteur Intelligent d'écrêtage
Systèmes de
Protection
10
SScchhuuttzzsscchhaallttuunnggeenn
SSyysstteemm
11
At the onset of current limiting, the SCP circuit activates, opening the output relay which disconnects the excessive load. Every few seconds, the SCP closes the relay momentarily, to monitor the short cir­cuit,re-opening instantly if the condition persists. This cycle repeats until the load returns to the correct value. The SCP sys­tem saves the output transistors from the high current stress of short circuits,and in conjunction with the CRO system, protects the output relays and all the associated circuitry.
This highly sophisticated current limiting system allows improved dynamic sonic performance at higher power levels, and at the same time, provides the amplifiers with a high degree of immunity against conti­nuous short circuits and mismatched loads.
(See Fig ) The CRO is a system that protects the amplifier components and avoids transient situations at the speaker outputs when the output relay opens due to an abnormal event (high temperature, short-circuit, etc).
In a conventional amplifier the relay opera­tes with all the signal voltage between its contacts and has to interrupt all the current this voltage produces through the load. This type of operation reduces consi­derably the relay's life because of the elec­tric arc generated between the contacts. This arc may damage the contacts perma­nently or at the least, increase the contact resistance, decreasing the damping factor dramatically.
On the other hand, the speakers must be isolated from all the unpredictable situa­tions taking place between the open and closed status of the relay contacts,- which may include the electric arc generation-, to protect them from spurious high frequency signals that may damage them. RAM Audio has developed the CRO pro­tection system to avoid those dangerous situations. Basically, the CRO anticipates to the opening or closing of the output relay acting on the input signal, muting it, to permit the relay contacts to work always with zero current. If the relay operates, the contacts close first and then the signal is let through. If the relay is going to open, the signal is muted first and then the con­tacts open. The delay between the signal muting and the contacts opening or clo­sing is negligible and the listener will not notice any evidence of the CRO system working. Additionally The CRO system applies the signal with a ramp envelope to avoid the instantaneous volume increase when the signal is applied to the amplifier as the relay closes.
8
CRO™ - Currentless Relay Operation
Wenn der Stromlimitierer eingreift, wird die SCP-Schaltung aktiv und öffnet ein Ausgangsrelais, welches die Überlast ausschaltet. Alle wenige Sekunden sch­liesst das SCP das Relais momentan wie­der, überwacht den Kurzschluss und öffnet sich sofort wieder, wenn dieser Zustand weiter besteht. Dieser Zyklus wird wieder­holt bis die Last zu einem angemessenem Wert wiederhergestellt wird. Zusammen mit dem CRO system werden die Ausgangsrelais und die damit verbunde­nen Schaltungen geschützt. Dieses hochentwickelte System ermöglicht es, eine verbesserte und dynamische Durchführung, selbst bei starken Leistungswerten, zu erreichen und schützt gleichzeitig den Verstärker vor fortdauern­den Kurzschlüssen und falsch angepass­ten Lasten.
(Siehe Fig ) Das CRO-System schützt die Verstärkerbauteile und vermeidet vorrüber­gehende Situationen an den Lautsprecherausgängen, wenn das Ausgangsrelais wegen einer unregelmäs­sigen Situation (wie z.B. Überhitzung oder Kurzschlüsse) sich öffnet. In üblichen Verstärkern arbeitet das Relais während sich die volle Signalspannung zwischen den Kontakten befindet und muss den ganzen Strom, den diese Spannung erzeugt, unterbrechen. Dieser Vorgang verrringert, durch den erzeugten Lichtbogen, die Lebensdauer des Relais drastisch. Dieser Lichtbogen kann die Relaiskontakte endgültig zerstören oder mindestens den Kontaktwiderstand so weit erhöhen dass der Dämpfungsfaktor erhe­blich steigt.
Ausserdem müssen die Lautsprecher von allen möglichen unvorsehbaren Situationen zwischen dem offenen und geschlossene Zustand des Relais isoliert werden, wie z. B. der schon erwähnte Lichtbogen, um ihn damit vor störenden und zerstörenden Hochfrequenzsignalen zu schützen.
Das CRO-Schutz ist von RAM Audio ent­wickelt woden, um diese gefährlichen Zustände zu vermeiden. Im Prinzip arbei­tet der CRO folgend: Das CRO sieht das Öffnen und Schliessen des Relais voraus und wirkt auf das Eingangssignal ein, indem es es dämpft. Damit arbeitet das Relais immer ohne Strom zwischen den Kontakten. Wenn das Relais öffnet, wird erst das Signal gedämpft; danach erst schaltet das Relais. Die Verzögerungszeit zwischen der Signaldämpfung und der Kontaktöffnung oder -Schliessung ist unbedeutend, so dass der Hörer das CRO-System nicht bemerken wird. Ausserdem wird das CRO eine Anstiegsrampe anwenden. Damit wird ein heftiger Lautstärkeanstieg vermieden, wenn das Relais schliesst und das Signal angelegt wird.
8
CRO™ - ohne Strom Relais Arbeit
Protection Systems
tres faibles dans le cas d'un court-circuit ou une trop basse impedance.
Au moment de la limitation du courant, le circuit du SCP s'active en ouvrant le relais de sortie qui coupe le courant. Toutes les quelques secondes, le CSP teste le status et detecte si la situation persiste. Ce cycle se repete jusqu'à ce que la situation devienne normale. Le SCP protege les transistors de sortie des stress provoqués par les court-circuits et avec le systeme CRO assure la longeveite des relais de sortie et leur circuits associés.
Ce systeme de limitation de courant per­met des performances ameliorées et des niveaux de puissance tres elevés tout en offrant une assurance contre les court-cir­cuits permanents et les charges inadequa­tes.
(Voir Fig ) Le CRO est un système qui protége les composants électroniques et évite les transitoires a la sortie des haut-parleurs, quand les relais s'ouvrent pour mettre l'ampli en attente : (température excessi­ve, court-circuit, mise en route, etc.)
Dans un ampli conventionnel les relais fonctionnent avec toute la tension du sig­nal entre ses contacts et doit interrompre tout le courant que ce voltage produit sur la charge. Ce genre d'opération réduit considérablement la vie utile des relais a cause des arcs électriques générés entre les contacts. Ces arcs peuvent endomma­ger les contacts de façon permanente ou dans le meilleur des cas, augmenter la résistance des contacts, et réduire forte­ment le facteur d'amortissement.
Par ailleurs, les haut parleurs devraient s'i­soler des situations imprévisibles qui peu­vent avoir lieu entre l'ouverture et la fer­meture des contacts, inclus la génération des arcs électriques, pour les protéger des signaux excessifs qui pourraient les endommager.
RAM Audio a développe le système de protection CRO pour éviter ces situations dangereuses. Dans la pratique le CRO s'anticipe a l'ouverture et la fermeture des contacts en " mutant " le signal de sortie. Ceci leur permet de travailler avec un cou­rant nul et le signal ne circule qu'une fois les contacts fermés. Le délai temporel entre le silencement du signal et l'ouvertu­re ou la fermeture des contacts est négli­geable et l'auditeur ne décèlera jamais le CRO au travail. De plus Le système CRO réactive le signal en rampe pour éviter le gain de volume instantané que l'amplifica­teur aurait a supporter.
8
CRO™-Fonctionnement des Relais Sans Courant
Systèmes de
Protection
SScchhuuttzzsscchhaallttuunnggeenn
SSyysstteemm
12
8
6 7
4.2 Data 4.2 Données techniques4.2 Technische Daten
Technical
Specifications Spécifications
Tecnische
Spezifikationen
13
Technical Specifications
CB-1402 CB-1902 CB-2602 CB-3902
Output Power
Continuous Average Power RMS, 1kHz, 1.0% THD+N
@ 2 2x 710 W 2x 960 W 2x 1320 W 2x 1960 W @ 4 2x 560 W 2x 770 W 2x 940 W 2x 1490 W @ 8 2x 390 W 2x 480 W 2x 550 W 2x 960 W Bridge @ 4 1420 W 1920 W 2640 W 3920 W Bridge @ 8 1120 W 1540 W 1880 W 2980 W
Pink Noise 12dB Crest Factor
@ 2 2x 1100 W 2x 1650 W 2x 1820 W 2x 3000 W @ 4 2x 750 W 2x 1050 W 2x 1200 W 2x 2050 W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg ±15 deg ±15 deg ±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz <0.1% <0.1% <0.1% <0.1%
Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05% <0.05% <0.05% <0.05%
Crosstalk
20Hz-20kHz >75 dB >75 dB >75 dB >75 dB
Voltage Gain 33.1 dB 33.1 dB 33.1 dB 33.1 dB Sensitivity
Rated Power @ 4 1 V 1.2 V 1.4 V 1.7 V
Signal-to-Noise Ratio
A weighted 110 dB 111 dB 113 dB 116 dB
Required AC Mains
230V-50Hz or 120V-60Hz @ 4(1/8 rated power) 3.7 A 4.7 A 5.3 A 7.3 A
Dimensions
W x H x D (mm) 483x89x450 483x89x450 483x89x450 483x89x450 W x H x D (inches) 19x3.5x17.7 19x3.5x17.7 19x3.5x17.7 19x3.5x17.7
Weight
Shipping (Kg-Lbs) 18.8-41.5 19.8-43.7 20.8-45.9 23.8-52.5 Net (Kg-Lbs) 18-39.7 19-41.9 20-44.1 23-50.7
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off transients, Muting at turn-on, Over-heating, DC, RF, Short-circuit (CSP), Open or mismatched loads, Input overload (ICL), CRO
Technical
Specification Spécifications
Tecnische
Spezifikationen
4.3 Electrical Schematic 4.3 Schémas4.3 Elektrische Diagramme
14
Manufactured in the EEC by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Lloma - C/Sierra Perenxisa nº20
46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: support@ramaudio.com
Loading...