RAM 1000 BU Series, 1400 BU Series, 1600 BU Series, 2000 BU Series, BU-1000 Operation Manual

...
Professional Power Amplifiers
1000/1400/1600/2000
OPERATION MANUAL
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
BU Series
G1453-225
10/97
®
© 1997 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EU)
http://www.ramaudio.com
e-mail: ram@ramaudio.com
WARNING:
The exclamation point inside an equila­teral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsula­ted dangerous voltage.
To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.
Class I device.
SAFETY
PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
SICHERHEITSHINWEISE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines Dreiecks weist auf den Enthalt interner Bauteile hin, dessen Austausch sicherheitsbedingt ist.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.
Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, setzen Sie diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder Regen aus.
Damit elektrisch Schläge vermieden werden, öffnen Sie diese Einheit nich. Bei Bedarf von Reparaturen, wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klasse I.
1
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RÈGLES DE SÉCURITÉ:
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle indique l’existence de compo­sants internes susceptibles d’affecter à la sécurite lors d’une substitution.
Le symbole de l’éclair terminé en flèche nous avertit de la présence de voltages dangereux non isolés.
Pour éviter tout risque d’incendie on d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la plui ou a l’humidité.
Afin d’ecarter tout risque, ne pas ouvrir láppareil. Ne confier léntretien de l’ap­pareil qu’à un personnel qualifié.
Appareil de Classe I.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Mode (Stereo)
3.1.2 Bridge Mode (Mono)
3.2 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
4.2 Electric Diagrams
©1997 by C.E. Studio-2 s.l. Conde Torrefiel, 89 46019 Valencia - SPAIN (EU)
Phone: +34 96 365 62 35 Fax: +34 96 366 31 10
http://www.ramaudio.com e-mail: ram@ramaudio.com
support@ramaudio.com
G1453-225 QXPBUDoc 10/97
RAM Audio
®
, SCP
, CRO™and ICL
are registered trademarks of CE Studio­2 sl. All other names are trademarks of their respective companies.
0 Sicherheitsanweisungen
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückseite
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Zweikanalmodus (Stereo)
3.1.2 Einkanalmodus (Bridge)
3.2 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
4.2 Elektrische Diagramme
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
0 Avertissement
1 Information Generale
1.1 Introduction
1.2 Caractéristiques generales
2 Emplacement des commandes et
leurs fonctions
2.1 Face avant
2.2 Face arrière
3 Installation et mise en route
3.1 Branchement
3.1.1 Fonctionament double canal
3.1.2 Fonctionament ponté
3.2 Posibles pannes et dépanage
4 Spécifications
4.1 Données techniques
4.2 Schemâs
TABLE DES
MATIÈRES
2
The RAM®BU Series Power Amps have been developed to meet the hig­hest goals in the field of professional power amplification. Their power, distor­tion and dynamics figures place them as reference in the industry.
The BU Series incorporate unique Absolute Protection Systems as the CRO
, an immediate load disconnec­tion system with an exclusive design that excludes current in the output cir­cuit relay, or the ICL
Clip-Limiter,
SCP
, ...
Instantaneous High Flow Power
Supply.
High Power Toroidal Transformer.
Oversized Motorola
®
Output transis-
tors in the power modules.
High Damping Factor.
Unique Protection Systems: ICL
,
SCP
, CRO™ ...
Bridge operation switch on rear panel.
2 U Rugged Steel Chassis.
4 mm thick anodized aluminum front
panel.
Twin Neutrik
®
XLR Connectors.
Unobtrusive Gripping Handles in the
front panel.
Slow Start System with circuit relay
based speaker protection.
Back to front twin cooling fans.
Electronic continuous variable fan
speed control.
1.2 Main Characteristics
1.1 Introduction
Die RAM® - Endstufen der BU-serie sind dazu entwickelt worden, um den höchs­ten Anforderungen im professionellen Audiobereich entgegenzukommen. Ihre Eigenschaften bezüglich der Leistung, Verzerrung und Dynamik machen au der BU-serie ein Referenzprodukt.
Die BU-serie enthält einzigartige Schutzschaltungen, wie z.B. ein anti-clip
system (ICL
®
) oder das automatische stromlose Abkopplungssytem zum Schutz der Lautsprecher am Ausgangsrelais (CRO
®
).
Trafoeinheit mit sofortigem
Hochstrom.
Hochleistungs-Toroidaltrafo.
Leistungsmodule mit überdimensio-
nierten Motorola®-Transistoren.
Hoher Dämpfungsfaktor.
Einzigartige Schutzschaltungen (ICL
®
,
SCP
®
, CRO®, u.a.)
Bridge-mode Schalter auf der
Rückseite.
Standardhöhe von zwei
Rackeinheiten.
4 mm dicke, anodisierte
Aluminiumfrontplatte.
Doppelte Neutrik
®
XLR - Stecker.
Gestufte Einschalttechnik mit
Relaisschutz für die Lautsprecher (Softstart)
Lüfter mit stufenlos geregelter
Geschwindigkeit. Luftaustritt vorne.
Elektronische Kontrolle der Lüfter.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1.1 Einleitung
General Information
Les Amplificateurs de puissance RAM
®
BU Series sont capables de donner satisfaction aux plus hautes exigences des “Pro” de la sonorisation. Ses carac­teristiques de puissance, distorsion et reponse transitoire font del Amplis BU un util de travail, totalement professio­nel où la pureté du son nést pas un vain mot.
Les “Amplis” BU sont dotés des plu­sieurs systèmes de protection électroni­que absolument uniques comme par example son systeme anti-Clip intéli-
gent (ICL
®
) sans aucun effect sur l’é­coute ou son systeme de branchement et debranchement des HP sans aucune courrent aux reles (CRO
®
) ou bien la tenue des courts-circuits permanents a pleine charge, grace à sa mise en attende jusqu´à la disparition du court­circuit (SCP
®
).
Grande capacité de courrant instanta-
neé.
Transformateur torique surdimensio-
né.
Modules de puissance munis des
transistors Motorola
®
amplement
dimensionés.
Très grand facteur d’amortissement.
Protections uniques de l’electronique
et des HP: ICL
, SCP™, CRO™ ...
Conmutateur de mise en pont (Bridge)
sur la face arriere.
Châssis extremement robuste en tôle
d’acier.
Face avant de 4mm en Alu aux
dimensions standards 19 pouces, 2U.
Connecteurs d’entrée type XLR
Neutrik
®
doublés (entrée-sortie).
Temporisation à la mise sous tension.
Refroidisement assuré par ventilation
forcée de l’arrière a l’avant.
Vitesse continuellement variable des
ventilateurs en function de la tempera­ture.
1.2 Caractéristiques Generales
1.1 Introduction
Information
Generale
Allgemeine
Anweisungen
3
Lokalisierung der
Funktionen
See Figure
Signal attenuation level control knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (41 steps).
FAULT: This LED shows the circuit relay on the output has open obe­ying one or several protections’ orders from the amplifier: short cir­cuit, low impedance, DC, start,...
TEMP: This LED shows temperatu­re protection is active. Fault LED will activate simultaneously indicating loudspeaker disconnection.
SIGNAL: This LED indicates pre­sence of signal at the inputs.
OK: LED indicating correct unit’s function. Not lit only in clipping situation.
CLIP: Clipping situation in the out­puts’ signal. The LED will remain lit for 200 ms regardless of real clip­ping duration, to permit easy detec­tion.
Main Power Switch: Connects the amplifier’s current feed. Lit when “On”.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Front Panel
Siehe Fig.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen, die Signalstärke am Ausgang in 41 Stufen zu regeln.
FAULT: Diese LED-Anzeige leuchtet auf wenn das Schutzrelais durch irgendeine der Shutzschaltungen ausgelöst worden ist (Kurzschluss, niedrige Impedanz, Anwesenheit von Gleichstrom, beim Einschalten...)
TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn eine der Überwärmungsfunktionen eintritt. Gleichzeitig schaltet sich auch die Anzeige “FAULT” ein.
SIGNAL: Wachanzeige des einkom­menden Signals.
OK: Anzeige für die korrekte Funktion dieser Einheit. Wird nur im Fall von “clipping” gelöscht.
CLIP: Clip-Anzeige. Diese Anzeige leuchtet 200 ms lang, unabhängig von der realen Länge des clips.
Beleuchteter Hauptstromschalter:
Dieser Schalter schaltet die Stromzuführung der Endstufe ein und aus. Die Endstufe ist einges­chaltet, wenn die Lampe leuchtet.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Frontplatte
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Attennateurs du signal d’entrée crantés: Pour le reglage du niveau
d’entrée, independament sur cha­que canal.
FAULT: Signalisation par LED d’une situation de defáut. Ce-ci indique la coupure du signal de sortie.
TEMP: Signalisation par LED d’un sur-echauffement. La signalisation FAULT será activeè en méme temps.
SIGNAL: Signalisation de présence du signal a l’entrée.
OK: Signalisation d’un fonctionne­ment correct. Ce LED s´éteint en situation de CLIP.
CLIP: Signalisation d’une situation de CLIP en sortie. Ce LED reste allumé pendant un temps beaucoup plus long que la situation réelle de CLIP pour permettre une bonne visualisation.
Power: Interrupteur de mise sous tension.
7
6
5
4
3
2
1
1
2.1 Face Avant
Commandes et
leurs Fonctions
4
Front Panel
1
See Figure
Signal Input: Twin femâle Neutrik
®
XLR Connectors for the amplifier’s signal input.
Signal Link: Twin mâle Neutrik
®
XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers (parallel connected to femâle input connectors).
Ground Link: This switch permits connection/disconnection of the amp’s internal ground to general earth.
Mains Cable: Mains and earth main feed (220V-240V AC).
Speaker connectors: Output bin­ding posts to connect speakers.
Dual / Single (Bridge): Operation Selection Switch.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rear Panel
Siehe Fig.
Eingangssignal: Neutrik
®
-XLR
Buchsen.
LINK: Paralele XLR-Ausgänge zur Zusammenschaltung mehrerer Endstufen.
GROUND LINK: Ermöglicht den Anschluss der Erdung an die Masse der internen Schaltung.
Stromkabel: 220V-240 V Wechselstrom mit Erdanschluss.
Dautsprecheranschluss:
Bananenstecker-Typ zum Anschluss externer Lautsprecher. Der Anschluss erfolgt über Kabel mit entfernter Isolierung.
Dual / Single (Bridge): Dieser Schalter wechselt von Zweikanaloperation zu Bridge­Modus.
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Rückseite
Lokalisierung der
Funktionen
5
Controls:
Where and What?
Voir Fig.
Connecteurs Neutrik
®
XLR (fem-
melle) pour l’entrée des signaux.
Connecteurs Neutrik
®
XLR (mâle),
sortie des signaux d’entrée pour la mise en parallèle d’autres amplis.
GND Link: Commutateur pour la mise a terre de la masse general interne.
Cable d’alimentation generale
(220V-240V AC).
Bornes de sortie (TP-6) pour le branchement des HP.
Selecteur pour le fonctionement en pont (Bridge)
6
5
4
3
2
1
2
2.2 Face Arrière
Commandes et
leurs Fonctions
2
Rear Panel
The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains soc­ket (220-240V AC).
The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin 3 to Signal - (cold).
Un-balanced Signal: Connect Pin 1 to Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Ground.
Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quar­ter of the amplifier power is produced.
The amplifier provides, for each chan­nel, a femâle XLR Connector (Signal Input) parallelled to a mâle XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).
3.1 Connections
Bevor Sie diese Einheit an eine SHUKO-Steckdose anschliessen, schal­ten Sie den Hautstromschalter Aus.
Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein. Der Anschluss wird gemacht wie folgt.
Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Positives Signal (hot), 3-Negatives Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2­Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein Asymetrisches Signal anschliessen und Pin 3 nicht an Masse anschliessen, erzeugt sich ein Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am usgangs­signal.
Die Endstufe rechnet mit einer paralelen XLR-Buchse, die zum Anschluss an weitere Endstufen dient.
3.1 Anschluss
Installation and
Operation
Veuillez à que l’interrupteur de mise en route soit en position “Off” avant de brancher l’appareil sur une prise secteur avec mise a la terre (220V-240V AC)
L’appareil peut fonctionner avec des signaux symétriques ou asymétriques.
La figure ci-dessous indique le cablage des connecteurs XLR pour les deux cas.
Cablage Symétrique: Brancher la bro­che 1 a la masse, la broche 2 au signal + et la broche 3 au signal -.
Cablage Asymétrique: Brancher les broches 1 et 3 a la masse, la broche 2 au signal.
Important: Si on fait le branchement d’un signal asymetrique sur le connec­teur XLR sans relier la broche 3 à la masse, une perte de 6dB sur le signal d’éntrée aura lieu, ce qui se traduit par une perte du 75% de la puissance de sortie.
L’amplificateur est muni des connec­teurs XLR mâle pour la mise en parallé­le de plusiers amplificateurs, avec les mémes signaux d’entrée.
3.1 Branchement
Installation et mise en route
Anschluss und
Inbetriebnahme
Balanced Wiring 1- Ground 2- Signal + 3- Signal -
Unbalanced Wiring 1- Ground 2- Signal 3- Ground
6
Installation and
Operation
Installation et mise en route
The amplifier can operate on two diffe­rent configurations: DUAL or BRIDGE (Mono or Stereo). The connections for the two modes are different.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “DUAL”.
- Connect the signal lines to the femâle XLR connectors on both channels.
- Connect the speakers’ lines to the corresponding binding posts on the amp respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel indepen­dently.
- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.
See Figure
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel to “SINGLE” (Bridge).
- Connect a signal line to input femâle XLR Channel “A”
.
- Connect the speaker line at the two positive (Red) binding posts. Channel “A” post becoming the positive in this configuration.
- Switch “On” the amp.
- Use both control knobs at the same level to adjust the single amp’s output.
- Both signalling LED groups will show the single channel status.
2
3.1.2 Single Channel Mode (Bridge)
1
3.1.1 Dual Channel Mode (Stereo)
L’amplificateur peut fonctioner en mode double (Stereo) ou mode ponté (Bridge). Le branchement est différent pour ces deux modes.
Voir Fig.
- Mettre l’interrupteur de mise en route en position “Off”.
- Selectionner le mode Stereo en face arrière de l’appareil.
- Bancher les signaux d’entrée aux fiches XLR femelle des deux canaux.
- Brancher les haut-parleurs sur les bor­nes TP-6 en tennant compte des pola­ritées.
- Mettre l’interrupteur de mise en route en position “On”.
- Utilisser les attennuateurs d’entrée en face-avant pour regler chaque canal.
- Les indicateurs LED afficheront le stade de chaque canal.
Voir Fig.
- Mettre l’interrupteur de mise en route en position “Off”.
- Selectionner le mode Bridge en face arrière de l’appareil.
- Brancher le signal sur le connecteur XLR (femelle) du Canal “A”
.
- Brancher les haut-parleurs sur les bor­nes rouges de sortie des deux canaux (bornes TP-6). La borne rouge du canal “A” est la borne + pour ce mode de fonctionement.
- Mettre l’interrupteur de mise en route en position “On”.
- Utilisser les deux attenuateurs d’en­trée au méme niveau pour ajuster le signal de sortie.
- Les deux groupes des LEDs affiche­ront le stade de l’appareil.
2
3.1.2 Mode Ponté (Bridge)
1
3.1.1 Double Canal (Stereo)
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste­reo und mono). Die Anschlüsse sind in beiden Fällen verschieden:
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “Dual”.
- Schliessen Sie beide Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schliessen Sie beide Lautsprecher an die entsprechenden Ausgänge an, positiv an die rote Buchse.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erre­chen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status der beiden Kanäle angeben.
Siehe Fig.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Modusschalter auf der Rückseite auf die Position “SINGLE” (Bridge).
- Schliessen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A”
an.
- Schliessen Sie den Lautsprecher an beide positiven Buchsen der beiden Kanäle an, wobei positiv der roten Buchsen des “A”- Kanals entspricht.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkereglung der beiden Kanäle um den gewünsch­ten Lautstärkepegel zu errechen, wobei beide Regler immer auf der gleichen Position sein müssen.
- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.
2
3.1.2 Bridge Modus (Mono)
1
3.1.1 Dual Modus (Stereo)
7
Anschluss und
Inbetriebnahme
1
2
Dual Channel
Single Channel
8
In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.
Correct function.
CLIP: Clipping situation on the output.
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
Overheating: The amplifier has rea­ched the maximum operational tempe­rature. Most common cause is: the nor­mal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.
Protections: Several causes can trig­ger this LED, most common are:
- Short-circuit in the speakers’ line or in the speakers themselves.
- Low Impedance: check speakers’ con­nections or possible speaker disfunc­tion.
- DC in the output: the protections are activated to avoid damage to the spe­akers, the unit must be sent in for repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the amp the output to the speakers is dis­connected. After a few seconds the amp will connect the speakers and proceed with normal functioning.
3.2 Troubleshooting
Sollte sich irgendeine Fehlfunktion erge­ben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte gezeigt. Es gibt fol­gende Möglichkeiten:
Korrektes Verhalten.
CLIP: Das Signal “clipt” am Ausgang.
Kein Signal: kein Eingangssignal
anwesend.
Überhitzung: Dies kann wegen der Verschmutzung der Luftein- oder Austritte geschehen. Es ist angebracht diese von Zeit zu Zeit zu säubern.
Schutzschaltungen: Der Eingriff der Schutzschaltungen kann sich durch fol­gende Gründe auslösen:
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig. Instalation auf Fehlanschlüsse testen oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü­fen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung greift ein, um die Zerstörung der Lautsprecher zu vermeiden. Die Endstufe muss von einem qualifizier­tem Techniker überprüft werden.
- Soft Start: Während des Inbetriebnahme der Endstufe werden die Lautsprecher zeitlich ausgeschal­tet, um einen möglichen Schaden zu vermeiden. Nach einigen Sekunden schaltet die Endstufe die Lautsprecher automatisch ein.
3.2 Problemlösung
Installation and
Operation
Au cas d’une utilisation incorrecte ou d’un mauvais fonctionnement, un ou plusieurs LED seront allumés pour indi­quer le probleme.
Functionnement correct.
CLIP: signal de sortie en “Clip”.
Aucume Signal arrive a l’Ampli.
Haute Temperature: l’amplificateur a
atteint la plus haute temperature pour un fonctionnement correct. Le plus sou­vent ce-ci est dû a un blocage des voies de ventilation.
Protections: Plurieurs anomalies peu­vent declancher cet affichage. Les plus courrantes:
- Court-circuit sur la ligne des HP.
- Impedance trop basse pour un fonc­tionnement à pleine puissance.
- Courrant continue en sortie. Cette pro­tection est activée pour ne pas endommager les HP.
- Temporisation à la mise sous tension. Les signaux de sortie sont retardées pendant quelques secondes.
3.2 Pannes et dépanage
Installation et mise en route
9
Anschluss und
Inbetriebnahme
4.1 Data 4.1 Données techniques4.1 Technische Daten
Technical
Specifications
Spécifications
Technische
Spezifikationen
10
BU-1000 BU-1400 BU-1600 BU-2000
Output Power
FTC 0.1% THD+N @ 8 ohms 340 watts 400 watts 475 watts 550 watts @ 4 ohms 475 watts 650 watts 750 watts 950 watts Bridge @ 8 ohms 970 watts 1360 watts 1550 watts 1960 watts
Frequency Response
@ 1 watt ±0.25dB 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz @ 1 watt -3dB 7Hz-100kHz 7Hz-100kHz 7Hz-100kHz 7Hz-100kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz ±15 deg ±15 deg ±15 deg ±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-2kHz at full power <0.01% <0.01% <0.01% <0.01% 2kHz-20kHz at full power <0.1% <0.1% <0.1% <0.1%
Intermodulation Distortion
SMPTE <0.05% <0.05% <0.05% <0.05%
Crosstalk
20Hz-2kHz >80 dB >80 dB >80 dB >80 dB 2kHz-20kHz >70 dB >70 dB >70 dB >70 dB
Slew Rate >65 V/µs >65 V/µs >65 V/µs >65 V/µs Damping Factor
20Hz-1kHz >800 >800 >800 >800
Voltage Gain 33.1 dB 33.1 dB 33.1 dB 33.1 dB Sensitivity
@ 4 ohms 0.96 V 1.1 V 1.15 V 1.33 V
Signal-to-Noise Ratio
A weighted 112 dB 113 dB 113.5 dB 115 dB No weighting 99.5 dB 100.5 dB 101 dB 103 dB
Required AC Mains
220 V - 50 Hz (idle) 0.3A 0.3A 0.3A 0.3A @ 4 ohms (rated power) 9.5 A 11.2 A 12.5 A 15 A
Dimensions
W x H x D (mm) 483x89x442 483x89x442 483x89x442 483x89x442 W x H x D (inches) 19x3.5x17.4 19x3.5x17.4 19x3.5x17.4 19x3.5x17.4
Weight
Shipping 15.8Kg-7.2Lbs 21.3Kg-9.7Lbs 21.8Kg-9.9Lbs 22.8Kg-10.4Lbs Net 14.0Kg-6.4Lbs 19.5Kg-8.9Lbs 20.0Kg-9.1Lbs 21Kg-9.5Lbs
Technical
Specification
Spécifications
Tecnische
Spezifikationen
4.2 Electrical Schematic 4.2 Schemâs4.2 Elektrische Diagramme
11
Manufactured in EU by C.E. Studio-2 s.l.
Conde Torrefiel, 89 - 46019 Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 365 62 35 Fax: +34 96 366 31 10
http://www.ramaudio.com e-mail: ram@ramaudio.com
Loading...