Ralston Instruments XTHP-KIT5-GV User manual

Hydraulic Hand Pump (QTHP, XTHP)
Operation Manual
Manuel d’utilisation des pompes manuelles hydrauliques (QTHP, XTHP)
Manual de operación de la bomba manual hidráulica (QTHP, XTHP)
液壓手泵 (QTHP, XTHP) 操作指南 Руководство по эксплуатации гидравлического
ручного насоса (QTHP, XTHP)
Bomba hidráulica manual (QTHP, XTHP) Manual de operação
Manuale per l’uso della pompa manuale oleodinamica (QTHP, XTHP)
Hydraulische Handpumpe (QTHP, XTHP) Bedienungsanleitung
For all models of QTHP, XTHP Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques QTHP, XTHP Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas QTHP, XTHP
適用於所有型號的 QTHP、XTHP 液壓手泵 Для всех моделей гидравлических ручных насосов QTHP, XTHP
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais QTHP, XTHP Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica QTHP, XTHP Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen QTHP, XTHP
www.GlobalTestSupply.com
Table of Contents
Table des matières Índice
目錄
Specications ..............................................................................2
Caractéristiques / Especi󰘰caciones / 規格 / Характеристики / Especi󰘰cações / Dati tecnici / Technische Daten
Requirements...............................................................................3
Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen
Hydraulic Hand Pump Overview ................................................4
Présentation des pompes manuelles hydrauliques / Generalidades de la bomba manual hidráulica /
液壓手泵概覽 / Обзор гидравлических ручных насосов / Visão geral da bomba hidráulica manual / Descrizione generale della pompa manuale oleodinamica / Hydraulische Handpumpe - Übersicht
Important Safety Notices ............................................................6
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Setting Up .....................................................................................9
Con󰘰guration / Con󰘰guración / 設置 / Настройка / Instalação / Impostazione / Einrichten
Calibration .................................................................................. 17
Étalonnage / Calibración / 校準 / Калибровка / Calibragem / Calibrazione / Kalibrierung
Содержание
Índice Sommario
Inhaltsverzeichnis
Venting System ..........................................................................20
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе / Sistema de ventilação / Sistema di s󰘰ato / Belüftungssystem
Storage and Transport .............................................................. 21
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка / Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Maintenance ............................................................................... 23
Maintenance / Mantenimiento / 維護 / Техническое обслуживание / Manutenção / Manutenzione / Wartung
Troubleshooting ........................................................................26
Dépannage / Diagnóstico de problemas / 故障排除 / Устранение неполадок / Solução de problemas / Diagnostica / Fehlerbehebung
Support ....................................................................................... 36
Assistance / Soporte técnico / 支援 / Поддержка / Suporte / Assistenza / Kundendienst
www.GlobalTestSupply.com
1
Specications
Caractéristiques
Especi󰘰caciones 規格
Weight
Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso /
Peso / Gewicht
Dimensions
Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / Dimensões / Dimensioni / Abmessungen
Materials
Matériaux / Materiales / 材料 / Материалы / Materiais / Materiali / Werksto󰘯e
Max Pressure
Pression maximale / Presión máxima /
最大壓力 / Макс. давление / Pressão máx. / Pressione max. / Maximaler Druck
Media Compatibility
Compatibilité des médiums / Compatibilidad de medios /
媒體兼容性 / Совместимость с материалами / Compatibilidade com meios / Media compatibilità / Medienkompatibilität
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales
del sello / 密封材料 / Материалы уплотнения / Materiais de vedação / Materiali di tenuta / Dichtungsmaterial
Fine Adjustment Resolution
Précision du réglage / Resolución de
ajuste 󰘰no / 精細調整分辨率 / Шаг точной регулировки / Resolução de ajuste 󰘰no / Risoluzione di regolazione 󰘰ne / Feineinstellung
Характеристики
Technische Daten Especi󰘰cações Dati tecnici
QTHP XTHP
3.25 lbs / 1.47 kg 3.38 lbs / 1.53 kg
H: 10.6 in / 27 cm W: 6 in / 16 cm D: 5.7 in / 15 cm
Anodized Aluminum, Brass, Stainless Steel, Polysulfone
Aluminium anodisé, laiton, acier inoxydable, polysulfone / Aluminio anodizado, latón, acero inoxidable, polisulfona. / 陽極氧化鋁,黃銅,不銹
鋼,聚砜 / Анодированный алюминий, латунь, нержавеющая сталь, полисульфон / Alumínio anodizado, latão,
aço inoxidável, polisulfona / Alluminio anodizzato, ottone, acciaio inossidabile, polisulfone / Eloxiertes Aluminium, Messing, Edelstahl, Polysulfon
5,000 PSI / 345 bar / 35 MPa 10,000 PSI / 700 bar / 70 MPa
Alcohol, Antifreeze, Ethylene Glycol, Hydraulic Oil, Mineral Oil, Petroleum Based Oil, Windshield Washer Fluid
Alcool, antigel, éthylèneglycol, uide hydraulique, huile minérale, huile de pétrole, liquide lave-
glace / Alcohol, anticongelante, etilenglicol, aceite hidráulico, aceite mineral, aceite a base de
petróleo, líquido para lavaparabrisas / 酒精,防凍劑,乙二醇,液壓油,礦物油,石油基油, 擋風玻璃清洗液 / Спирт, антифриз, этиленгликоль, гидравлическое масло,
минеральное масло, масло на нефтяной основе, жидкость омывателя ветрового стекла / Álcool, anticongelante, etilenoglicol, óleo hidráulico, óleo mineral, óleo à base de petróleo, uido de lavador de para-brisa / Alcool, antigelo, glicole etilenico, olio idraulico, olio minerale, olio a base di petrolio, liquido lavacristallo / Alkohol, Frostschutzmittel, Ethylenglykol,
Hydrauliköl, Mineralöl, Öl auf Erdölbasis, Scheibenwischwasser
Buna-N, Teon Teon, Viton
0.1 psi / 0.7 mbar / 70 pa (QTHP and XTHP)
H: 10.6 in / 27 cm W: 7.5 in / 20 cm D: 5.7 in / 15 cm
Anodized Aluminum, Brass, Stainless Steel, Polysulfone, Delrin
Aluminium anodisé, laiton, acier inoxydable, polysulfone, Delrin / Aluminio anodizado, latón, acero inoxidable, polisulfona, Delrin / 陽極氧化鋁,黃銅,不銹鋼,聚砜,Delrin /
Анодированный алюминий, латунь, нержавеющая сталь, полисульфон, делрин / Alumínio anodizado, latão, aço
inoxidável, polisulfona, Delrin / Alluminio anodizzato, ottone, acciaio inossidabile, polisulfone, delrin / Eloxiertes Aluminium, Messing, Edelstahl, Polysulfon, Delrin
2
www.GlobalTestSupply.com
Requirements
Conditions requises Requisitos
要求
Требования
Requisitos Requisiti
Anforderungen
2
5
EN What you need to use your Hydraulic
Hand Pump:
1. Wrenches
2. Thread Tape
3. QTHP Pump - Quick-test adapter (included),
XTHP Pump - Quick-test XT adapter (included)
4. Device Under Test
5. QTHP Pump - Quick-test hose (included),
XTHP Pump - Quick-test XT hose (included)
6. Pressure Reference
7. Bottle Filled with a Recommended Fluid
FR Ce dont vous avez besoin pour utiliser la
pompe manuelle hydraulique:
1. Clés
2. Ruban PTFE
3. Pompe QTHP - Adaptateur Quick-test (inclus),
pompe XTHP - Adaptateur Quick-test XT (inclus)
4. Dispositif à l’essai
5. Pompe QTHP - Tuyau Quick-test (inclus), pompe
XTHP - Tuyau Quick-test XT (inclus)
6. Référence de pression
7. Bouteille remplie du 󰘱uide recommandé
ES Lo que necesita para usar su bomba manual
hidráulica:
1. Llaves
2. Cinta para roscas
3. Bomba QTHP - Adaptador Quick-test (incluido),
Bomba XTHP - Adaptador Quick-test XT (incluido)
4. Dispositivo de prueba
5. Bomba QTHP - Manguera Quick-test (incluida),
Bomba XTHP - Manguera Quick-test XT (incluida)
6. Referencia de presión
7. Botella llena con un 󰘱uido recomendado
如要使用液壓手泵,您需要以下物品:
ZH
1. 扳手
2. 接頭密封膠帶
3. QTHP泵- Quick-test適配器(附帶),XTHP泵-快
速測試XT適配器(附帶)
4. 受測設備
5. QTHP泵- Quick-test軟管(附帶),XTHP泵-快速
測試XT軟管(附帶)
6. 壓力校對儀
7. 裝滿建議液體的瓶子
www.GlobalTestSupply.com
31
4
*
6
* ralstoninst.com/adapters
RU Что необходимо для использования
гидравлического ручного насоса:
1. Гаечные ключи
2. Лента для уплотнения резьбовых соединений
3. Насос QTHP - переходник Quick-test (в
комплекте), насос XTHP - переходник Quick-test XT (в комплекте)
4. Проверяемое устройство
5. Насос QTHP - шланг Quick-test (в комплекте),
насос XTHP - шланг Quick-test XT (в комплекте)
6. Эталонный манометр
7. Бутылка, наполненная рекомендуемой жидкостью
PT O que é necessário para usar a bomba
hidráulica manual:
1. Ferramentas
2. Fita para rosca
3. Bomba QTHP — adaptador de teste rápido
(incluído), bomba XTHP — adaptador de teste rápido XT (incluído)
4. Dispositivo em teste
5. Bomba QTHP — mangueira de teste rápido
(incluída), bomba XTHP — mangueira de teste rápido XT (incluída)
6. Referência de pressão
7. Frasco cheio com um 󰘱uido recomendado
IT Articoli necessari per l’uso della pompa
manuale oleodinamica:
1. Chiavi 󰘰sse
2. Nastro per 󰘰letti
3. Pompa QTHP - Adattatore Quick-test (incluso),
Pompa XTHP - Adattatore XT Quick-test (incluso)
4. Dispositivo in prova
5. Pompa QTHP - Tubo 󰘱essibile Quick-test
(incluso), Pompa XTHP - Tubo 󰘱essibile XT Quick-test (incluso)
6. Riferimento pressione
7. Contenitore pieno di un 󰘱uido raccomandato
DE Zur Verwendung der hydraulischen Hand-
pumpe benötigen Sie:
1. Schraubenschlüssel
2. Gewindedichtungsband
3. QTHP-Pumpe - Quick-test Adapter (im
Lieferumfang enthalten), XTHP-Pumpe - Quick-test XT Adapter (im Lieferumfang enthalten)
4. Zu prüfendes Gerät
5. QTHP-Pumpe - Quick-test Schlauch (im
Lieferumfang enthalten), XTHP-Pumpe - Quick-test XT Schlauch (im Lieferumfang enthalten)
6. Manometeranschluss
7. Flasche, gefüllt mit einer empfohlenen Flüssigkeit
7
3
Hydraulic Hand Pump Overview
Présentation des pompes manuelles hydrauliques Generalidades de la bomba manual hidráulica
液壓手泵概覽 Обзор гидравлических ручных насосов
Visão geral da bomba hidráulica
manual
Descrizione generale della pompa
manuale oleodinamica
Hydraulische Handpumpe - Übersicht
4
1
7
3
6
8
2
4
5
8
4
www.GlobalTestSupply.com
EN
1. Liquid Reservoir Vent Plug with integral pressure
relief valve
2. Liquid reservoir
3. Fluid Return Hole
4. Outlet port: QTHP pump - Male Quick-test,
XTHP pump - Quick-test XT
5. Fine Adjust Piston
6. Bleed Valve
7. Priming Piston (XTHP pump only)
8. Pump Handles
FR
1. Bouchon de remplissage du réservoir de
liquide avec soupape de décharge de pression incorporée
2. Réservoir de liquide
3. Ori󰘰ce de retour du 󰘱uide
4. Ori󰘰ce de refoulement : Pompe QTHP - Quick-test
mâle, pompe XTHP - Quick-test XT
5. Piston de réglage micrométrique
6. Purgeur
7. Piston d'amorçage (pompe XTHP uniquement)
8. Poignées de la pompe
ES
1. Tapón de ventilación del depósito de líquido con
válvula de alivio de presión integral
2. Depósito de líquido
3. Manguera de retorno de 󰘱uido
4. Puerto de salida: Bomba QTHP - Quick-test
macho, Bomba XTHP - Quick-test XT
5. Pistón de ajuste 󰘰no
6. Válvula de purga
7. Pistón de cebado (solo para bomba XTHP)
8. Asas de la bomba
ZH
1. 儲液器透氣塞,並附洩壓閥
2. 儲液器
3. 回液孔
4. 出口端口:QTHP泵-公頭快速測試,XTHP泵-快
速測試XT
5. 微調活塞
6. 排放閥
7. 灌注活塞(僅限XTHP泵)
8. 泵手柄
RU
1. Дренажная заглушка резервуара для жидкости
со встроенным предохранительным клапаном
2. Резервуар для жидкости
3. Отверстие для возврата жидкости
4. Выпускное отверстие: насос QTHP - Quick-test с
наружной резьбой, насос XTHP - Quick-test XT
5. Ручка точной регулировки
6. Перепускной клапан
7. Поршень для заливки насоса (только насос XTHP)
8. Ручки насоса
PT
1. Bujão de ventilação do reservatório de líquido
com válvula de segurança de pressão integral
2. Reservatório de líquido
3. Orifício de retorno de líquido
4. Orifício de saída: Bomba QTHP — teste rápido
macho, bomba XTHP — teste rápido XT
5. Êmbolo de ajuste 󰘰no
6. Válvula de purga
7. Pistão de escorva (somente bomba XTHP)
8. Punhos da bomba
IT
1. Tappo di s󰘰ato del serbatoio del liquido con
valvola di sicurezza integrata
2. Serbatoio del liquido
3. Foro di ritorno del 󰘱uido
4. Porta di uscita: Pompa QTHP - Quick-test
maschio, Pompa XTHP - Quick-test XT
5. Pistone di regolazione di precisione
6. Valvola di spurgo
7. Pistone di innesco (solo pompa XTHP)
8. Impugnature pompa
DE
1. Wasserbehälter-Entlüftungsschraube mit
integriertem Druckablassventil
2. Flüssigkeitsbehälter
3. Flüssigkeitsrückführö󰘯nung
4. Auslasskanal: QTHP-Pumpe - Quick-test mit
Steckverbinder, XTHP-Pumpe - Quick-test XT
5. Feineinstellungskolben
6. Entlüftungsventil
7. Ansaugkolben (nur XTHP-Pumpe)
8. Pumpengri󰘯e
www.GlobalTestSupply.com
5
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants ...............6
Avisos importantes de
seguridad ...........................................6
重要安全須知 .....................................7
EN Important Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Do not open vent valve if there is pressure from the
process on the pump or liquid reservoir can shatter or explode.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
Any modi󰘰cations to this product with custom parts can result in hazardous operation of the hand pump.
Use eye protection while using this product. Leaking 󰘱uid, parts or hoses can be ejected at high speed and may cause injury.
FR Avis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des dommages.
Важные правила техники
безопасности ....................................7
Avisos importantes de segurança ......7
Importanti notizie di sicurezza ...........8
Wichtige Sicherheitshinweise ............8
i AVERTISSEMENT: n’ouvrez pas le robinet de mise à l’air libre s’il
reste de la pression dans la pompe à l’issue du processus, car le réservoir de liquide pourrait se briser ou exploser.
i AVERTISSEMENT: le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n'avez pas lu et bien compris les consignes et dangers associés à ce produit.
Toute modi󰘰cation apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de liquide, des pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ES Avisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: No abra la válvula de ventilación si hay
presión del proceso en la bomba, o el depósito de líquido podría romperse o explotar.
6
www.GlobalTestSupply.com
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar
aislado del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
Cualquier modi󰘰cación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de 󰘱uido, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH 重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。 i 警告:如果泵上存在工序壓力,切勿打開排氣閥,否則會造成貯液槽
破碎或爆炸。
i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。 i 警告:在細閱及完全了解此產品的指示及危險前,請勿嘗試操作此泵。
使用自訂零件對此產品進行任何修改可能會導致操作手泵時發生危險。
使用此產品時請使用護目工具。洩漏的液體、零件或喉管可能高速彈出,並引致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не открывайте выпускной клапан,
если давление в насосе или резервуаре с жидкостью может привести к их разрушению или взрыву.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство по эксплуатации и возможные опасности, связанные с эксплуатацией насоса.
Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей могут привести к опасным последствиям.
При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя жидкости при утечке, детали насоса или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут привести к травмам.
PT Avisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: Não abra a válvula de ventilação se houver
pressão do processo na bomba, pois o reservatório de líquidos
www.GlobalTestSupply.com
7
pode se romper ou explodir.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do processo,
estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
Quaisquer modi󰘰cações ao produto com peças personalizadas podem resultar em operação perigosa da bomba manual.
Use proteção para os olhos enquanto estiver usando este produto. Líquido, peças ou mangueiras vazando podem ser ejetadas em alta velocidade e causar lesão.
IT Importanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: non aprire la valvola di sato in presenza di
pressione dal processo sulla pompa altrimenti il serbatoio del liquido potrebbe rovinarsi o esplodere.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la valvola di sato deve essere chiusa prima dell'uso.
i AVVERTENZA. Non cercare di azionare questa pompa senza prima
avere letto attentamente le istruzioni e le descrizioni dei pericoli correlati al prodotto.
Qualsiasi modi󰘰ca apportata a questo prodotto con parti personalizzate può causare un funzionamento pericoloso della pompa manuale.
Usare protezioni oculari mentre si usa questo prodotto. Fluido fuoriuscente a causa di perdite, parti o tubi 󰘱essibili possono essere espulsi o scagliati ad alta velocità e causare lesioni personali.
DE Wichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das Entlüftungsventil nicht öffnen, wenn Druck
vom Pumpenprozess anliegt, da der Flüssigkeitsbehälter sonst zerbrechen oder explodieren kann.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu
betreiben, bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen werden, können den Betrieb der Handpumpe gefährlich machen.
Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmende Flüssigkeit, Teile oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
8
www.GlobalTestSupply.com
Setting Up
Con󰘰guration Con󰘰guración 設置
Настройка
Instalação Impostazione
Einrichten
EN
Fill included bottle with one of the
recommended uids:
• Ralston Calibration Oil
• Hydraulic Oil
Light Motor Oil
• Transmission Fluid
Water
Acceptable Fluids (Drain and ush
pump when not in use):
Antifreeze
Alcohol
FR
Remplir la bouteille incluse avec
un des uides recommandés:
• Huile d’étalonnage Ralston
• Huile hydraulique
• Huile légère
• Huile de transmission
• Eau
Fluides acceptables (videz et rincez la pompe lorsqu’elle n’est pas utilisée):
Antigel
Alcool
ES
Llene la botella incluida con uno de
los uidos recomendados:
Aceite de calibración Ralston
Aceite hidráulico
Aceite de motor ligero
• Fluido de transmisión
Agua
Fluidos aceptables (drene y lave la bomba cuando no esté en uso):
Anticongelante
Alcohol
ZH
將隨附的瓶子注滿建議液體:
Ralston 校準油
液壓油
輕質機油
傳動液
可接受液體(不使用時請排出並沖 洗泵):
抗凍劑
酒精
RU
Наполните прилагающуюся бутылку одной из рекомендованных жидкостей:
Калибровочное масло Ralston
Гидравлическое масло
Легкое моторное масло
Трансмиссионная жидкость
Вода
Допустимые жидкости (если насос не используется, жидкость необходимо слить и затем промыть насос):
Антифриз
Спирт
PT
Encha o frasco com um dos líqui­dos recomendados:
• Óleo de calibragem Ralston
• Óleo hidráulico
• Óleo leve para motor
• Fluido de transmissão
• Água
Líquidos aceitáveis (Drene e lave a bomba quando não estiver em uso):
Anticongelante
• Álcool
IT
Riempire il contenitore accluso
con uno dei uidi raccomandati:
• Olio di calibrazione Ralston
• Olio idraulico
Olio motore a bassa densità
• Fluido per cambi
Acqua
Fluidi accettabili (scaricare e lavare la pompa quando non è in uso):
Antigelo
Alcol
DE
Mitgelieferte Flasche mit einer der empfohlenen Flüssigkeiten befüllen:
Ralston Kalibrierungsöl
Hydrauliköl
Leichtes Motoröl
Getriebeöl
Wasser
Geeignete Flüssigkeiten (Pumpe bei Nichtgebrauch entleeren und spülen):
• Frostschutzmittel
Alkohol
www.GlobalTestSupply.com
9
Connecting Reference Gauge
Connexion de la jauge de référence Conexión del manómetro de referencia 接駁校對量規 Подключение эталонного манометра
Male NPT Reference Gauge
Jauge de référence NPT mâle
Manómetro de referencia NPT macho
外螺紋 NPT 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой NPT
2
10
www.GlobalTestSupply.com
Conexão do manômetro de referência
Collegamento di un manometro di
riferimento Referenzmanometer verbinden
Manômetro de referência macho NPT
Manometro di riferimento NPT maschio
NPT-Referenzmanometer mit Steckverbinder
EN
1. Reference Gauge with NPT male connection
2. QTHP pump - NPT female Quick-test adapter,
FR
1. Jauge de référence avec connexion NPT mâle
1
2. Pompe QTHP - Adaptateur Quick-test NPT
ES
1. Manómetro de referencia con conexión NPT macho
2. Bomba QTHP - Adaptador Quick-test NPT
ZH
1. NPT 外螺紋接頭校對量規
2. QTHP泵- NPT母頭快速測試適配器,XTHP泵- NPT
RU
1. Эталонный манометр с патрубком с наружной
2. Насос QTHP - переходник Quick-test с внутренней
PT
1. Manômetro de referência com conexão macho NPT
2. Bomba QTHP — adaptador de teste rápido fêmea
IT
1. Manometro di riferimento con raccordo NPT
2. Pompa QTHP - Adattatore Quick-test NPT
DE
1. Referenzmanometer mit NPT-Steckverbinder
2. QTHP-Pumpe - Quick-test Adapter mit NPT-
XTHP pump - NPT female Quick-test XT adapter
femelle, pompe XTHP - Adaptateur Quick-test XT NPT femelle
hembra, Bomba XTHP - Adaptador Quick-test XT
NPT hembra
母頭快速測試XT適配器
резьбой NPT
резьбой NPT, насос XTHP - переходник Quick-test XT с внутренней резьбой NPT
NPT, bomba XTHP — adaptador de teste rápido
XT fêmea NPT
maschio
femmina, pompa XTHP - Adattatore XT Quick-test NPT femmina
Buchse, XTHP-Pumpe - Quick-test XT Adapter mit NPT-Buchse
Male BSPP Reference Gauge
Jauge de référence BSPP mâle
Manómetro de referencia BSPP macho
外螺紋 BSPP 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP
Manômetro de referência macho BSPP
Manometro di riferimento BSPP maschio
BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder
EN
1. Reference Gauge
with BSPP male
1
2
3
connection
2. BSPP Washer
3. QTHP pump - BSPP
female Quick-test
adapter, XTHP
pump - BSPP female Quick-test XT adapter
FR
1. Jauge de référence
avec connexion BSPP mâle
2. Rondelle BSPP
3. Pompe QTHP -
Adaptateur Quick-test BSPP femelle, pompe XTHP - Adaptateur Quick-test XT BSPP femelle
ES
1. Manómetro de
referencia con
conexión BSPP macho
2. Arandela BSPP
3. Bomba QTHP -
Adaptador Quick-
test BSPP hembra,
Bomba XTHP ­Adaptador Quick-test
XT BSPP hembra
ZH
1. BSPP 外螺紋接頭校
對量規
2. BSPP 墊圈
3. QTHP泵- BSPP母
頭快速測試適配器, XTHP泵- BSPP母頭快 速測試XT適配器
www.GlobalTestSupply.com
RU
1. Эталонный
манометр с патрубком с наружной резьбой
BSPP
2. Шайба с резьбой
BSPP
3. Насос QTHP -
переходник Quick-test с внутренней резьбой BSPP, насос XTHP ­переходник Quick-test XT с внутренней резьбой BSPP
PT
1. Manômetro de
referência com
conexão macho BSPP
2. Arruela BSPP
3. Bomba QTHP —
adaptador de teste
rápido fêmea BSPP,
bomba XTHP — adaptador de teste
rápido XT fêmea BSPP
IT
1. Manometro di
riferimento con
raccordo BSPP maschio
2. Rondella BSPP
3. Pompa QTHP -
Adattatore Quick-test BSPP femmina, pompa XTHP ­Adattatore XT Quick­test BSPP femmina
DE
1. Referenzmanometer
mit BSPP­Steckverbinder
2. BSPP-Dichtungsring
3. QTHP-Pumpe -
Quick-test Adapter mit BSPP-Buchse, XTHP-Pumpe - Quick­test XT Adapter mit BSPP-Buchse
11
Female NPT Pressure Reference Gauge
Jauge de pression de référence NPT femelle
Manómetro de referencia de presión NPT hembra
內螺紋 NPT 壓力校對量規
Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT
Manômetro de referência de pressão fêmea NPT
Manometro di riferimento NPT femmina
Manometer NPT-Buchse
1
2
or
ou / o / 或 / или / ou /
o / oder
3
2
EN
1. Reference Gauge with NPT
female port
2. QTHP pump - NPT male
Quick-test adapter, XTHP pump - NPT male Quick-test XT adapter
3. QTHP Pump - Quick-test
hose, XTHP Pump - Quick-test XT hose
FR
1. Jauge de référence avec
port NPT femelle
2. Pompe QTHP - Adaptateur
Quick-test NPT mâle, pompe XTHP - Adaptateur Quick-test XT NPT mâle
3. Pompe QTHP - Tuyau
Quick-test, pompe XTHP ­Tuyau Quick-test XT
ES
1. Manómetro de referencia
con puerto NPT hembra
2. Bomba QTHP -
Adaptador Quick-test
NPT macho, Bomba
XTHP - Adaptador Quick-
test XT NPT macho
3. Bomba QTHP - Manguera
Quick-test, Bomba XTHP ­Manguera Quick-test XT
ZH
1. NPT 內螺紋接口校對量規
2. QTHP泵- NPT公頭快速測
試適配器,XTHP泵- NPT 公頭快速測試XT適配器
3. QTHP泵-快速測試軟
管,XTHP泵-快速測試 XT軟管
RU
1. Эталонный манометр
с отверстием с внутренней резьбой NPT
2. Насос QTHP -
переходник Quick-test с наружной резьбой NPT, насос XTHP - переходник Quick-test XT с наружной резьбой NPT
3. Насос QTHP - шланг
Quick-test, насос XTHP ­шланг Quick-test XT
PT
1. Manômetro de referência
com porta fêmea NPT
2. Bomba QTHP —
adaptador de teste rápido macho NPT, bomba XTHP — adaptador de teste rápido XT macho NPT
3. Bomba QTHP —
mangueira de teste rápido, bomba XTHP — mangueira de teste rápido XT
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT
femmina
2. Pompa QTHP -
Adattatore Quick-test
NPT maschio, pompa
XTHP - Adattatore XT Quick-test NPT maschio
3. Pompa QTHP - Tubo
󰘱essibile Quick-test, Pompa XTHP - Tubo 󰘱essibile XT Quick-test
DE
1. Referenzmanometer mit
NPT-Buchse
2. QTHP-Pumpe -
Quick-test Adapter mit NPT-Steckverbinder, XTHP-Pumpe - Quick-test XT Adapter mit NPT­Steckverbinder
3. QTHP-Pumpe - Quick-
test Schlauch, XTHP­Pumpe - Quick-test XT
Schlauch
12
www.GlobalTestSupply.com
Female NPT Swivel
Washer
Thumb Screw
Connecting Device Under Test (DUT)
Connexion du dispositif à l’essai
Conexión del dispositivo de prueba
(DUT) 接駁受測設備 (DUT) Испытываемое соединительное устройство
Conexão do dispositivo sob teste (DUT)
Collegamento al dispositivo in prova
(DUT) Anschluss des zu prüfenden Geräts (DUT)
1
¼ – ¾
0.25 – 0.75
四分之一
2
www.GlobalTestSupply.com
13
3
QTHP
Pump hand pump until 󰘱uid comes out of the end of the pressure hose.
Pompez la pompe manuelle jusqu’à ce que le 󰘱uide sorte du tuyau de pression.
Bombee la bomba manual hasta que salga
líquido por el extremo de la manguera de presión.
灌注手泵直到液體從壓力喉管流出。
Прокачайте ручной насос, пока из напорного шланга не появится жидкость.
Bombeie a bomba manual até que o líquido
saia da extremidade da mangueira de pressão.
Azionare la pompa manuale 󰘰nché il 󰘱uido non esce dall’estremità del tubo 󰘱essibile in pressione.
Betätigen Sie die Handpumpe, bis aus dem Druckschlauch Flüssigkeit austritt.
or ou / o / 或 / или / ou / o / oder
14
XTHP
Pump priming piston until 󰘱uid comes out of the end of the pressure hose.
Pompez le piston d'amorçage jusqu'à ce que du liquide sorte du tuyau de pression.
Bombee el pistón de cebado hasta que salga
líquido por el extremo de la manguera de presión.
灌注手泵直到液體從壓力喉管流出。
Прокачайте поршень для заливки насоса, пока из напорного шланга не потечет жидкость.
www.GlobalTestSupply.com
Bombeie o pistão de escorva até que o 󰘱uido saia pela extremidade da mangueira de pressão.
Azionare il pistone di innesco 󰘰nché il 󰘱uido non esce dall’estremità del tubo 󰘱essibile in pres sione.
Betätigen Sie den Ansaugkolben, bis aus dem Druckschlauch Flüssigkeit austritt.
-
Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT
4
prior to connecting to it.
Isolez le dispositif à l’essai (DUT) du processus et mettez-le à la pression atmosphérique avant d’y connecter quoi que ce soit.
Aísle el dispositivo bajo prueba (DUT) del pro­ceso y púrguelo antes de conectarlo a la bomba.
使受測設備 (DUT) 脫離工序,在連接 DUT 之前, 先將它放氣。
Прежде чем подключаться к испытываемому устройству, изолируйте его и стравите из него давление.
Isole o dispositivo em teste (DUT) do processo e ventile-o antes de conectar a ele.
Isolare il dispositivo in prova (Device Under Test, DUT) dal processo e s󰘰atare il DUT prima di collegarlo.
Trennen Sie das zu prüfende Gerät (DUT) vom Vorgang und entlüften Sie das DUT, bevor Sie eine Verbindung zum Gerät herstellen.
5
www.GlobalTestSupply.com
15
6
Repeat step 6 while connected to the Device Under Test until no bubbles escape the Fluid Return Hole.
Répétez l’étape 6 tout en étant connecté au
dispositif à l'essai jusqu'à ce qu'aucune bulle ne sorte plus de l’ori󰘰ce de retour du 󰘱uide.
Repita el paso 6 mientras está conectado al dispositivo de prueba hasta que no se escapen
burbujas del ori󰘰cio de retorno de 󰘱uido.
當接駁至受測設備時重複步驟 6,直到回液孔沒有 氣泡冒出。
Повторяйте шаг 6, подсоединив проверяемое устройство, пока из отверстия для возврата жидкости не перестанут появляться пузыри.
Repita o passo 6 enquanto conectado ao disposi­tivo em teste até que não escape nenhuma bolha
do orifício de retorno de líquido.
Ripetere l’operazione al punto 6 con il dispositivo
in prova collegato, 󰘰nché dal tubo 󰘱essibile di ritorno del 󰘱uido non fuoriescono più bolle.
Wiederholen Sie Schritt 6, während das zu prüfende Gerät angeschlossen ist, bis keine Blasen mehr aus der Flüssigkeitsrückführö󰘯nung austreten.
16
www.GlobalTestSupply.com
Calibration
Étalonnage Calibración
校準
Калибровка
Calibragem Calibrazione
Prepare the Pump for Calibration
Préparer la pompe à l’étalonnage
Prepare la bomba para calibración
準備泵以進行校準 Подготовка насоса к калибровке
Preparação da bomba para calibragem Preparare la pompa per la calibrazione
Bereiten Sie die Pumpe für die Kalibrierung vor
Kalibrierung
1
2
3
100%
50%
0%
Open Bleed Valve.
Ouvrez le purgeur.
Abra la válvula de purga.
打開放氣閥。
Откройте перепускной клапан.
Abra a válvula de purga.
Aprire la valvola di s󰘰ato.
Entlüftungsventil ö󰘯nen.
Set Fine Adjust Valve to 50% of travel.
Réglez la valve d’ajustement micrométrique à 50 % du déplacement.
Con󰘰gure el ajuste 󰘰no de la válvula a 50% del recorrido.
將微調閥設定至 50% 流量。
Поверните клапан точной регулировки на 50% хода.
Regule a válvula de ajuste 󰘰no a 50% do deslocamento.
Tarare la valvola di regolazione di precisione al 50% della corsa.
Feineinstellungsventil auf 50 % Hub einstellen.
Close Bleed Valve tightly.
Fermez bien le purgeur.
Cierre fuertemente la válvula de purga.
緊緊關閉排放閥。
Плотно закройте перепускной клапан.
Feche 󰘰rmemente a válvula de purga.
Chiudere bene la valvola di spurgo.
Entlüftungsventil fest schließen.
www.GlobalTestSupply.com
17
Increase Pressure
Augmenter la pression Aumente la presión 增加壓力 Повышение давления
Aumentar a pressão Aumentare la pressione Druck erhöhen
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
1
2
Pump to just below test point. Let pressure reading stabilize. This may take several minutes.
Pompez jusqu’au niveau juste en dessous du point de test. Laissez la mesure de pression se stabiliser. Cela peut pren­dre plusieurs minutes.
Bombee justo debajo del punto de prueba. Deje que la lectura de presión se estabilice. Esto puede tardar varios minutos.
泵至略低於測試點。讓壓力讀數穩定下來。可能需時數分鐘。
Подкачайте насос до значения чуть ниже контрольной точки. Подождите, пока показания манометра стабилизируются. Это может занять несколько минут.
Bombeie até imediatamente abaixo do ponto de teste. Deixe a leitura de pressão se estabilizar. Isso pode levar alguns minutos.
Pompare 󰘰nché la pressione non è appena sotto il punto di prova. Attendere che la lettura di pressione si stabilizzi; potrebbero essere necessari alcuni minuti.
Bis gerade unter den Prüfpunkt pumpen. Auf stabile Druckanzeige warten. Dies kann einige Minuten dauern.
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta.
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test.
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung.
Repeat steps 1 and 2 for each test point up-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test supérieur.
Repita los pasos 1 a 2 para cada punto de prueba hacia arriba de la escala.
對每個上游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1–2 для каждой контрольной точки от минимального значения до максимального.
18
Repita os passos 1 a 2 para cada ponto de teste acima da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni aumento di punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden Prüfpunkt im oberen Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
Decrease Pressure
Diminuer la pression Disminuya la presión 減小壓力 Сброс давления
Diminuir a pressão Diminuire la pressione Druck verringern
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Fine-adjust to exact test point.
E󰘯ectuez un réglage au point de test exact.
Haga ajustes 󰘰nos hasta llegar al punto de prueba exacto.
微調至準確測試點。
Установите давление точно до контрольной точки.
Faça o ajuste 󰘰no até o ponto de teste exato.
E󰘯ettuare la regolazione di precisione per ottenere il valore esatto del punto di test.
Exakt auf den genauen Prüfpunkt einstellen.
Repeat for each test point down-scale.
Répétez cette opération pour chaque point de
test de l’échelle.
Repita para cada punto de prueba hacia abajo de
la escala.
由大至小的順序為每個測試點重複此步驟。
Повторите эти действия для каждой контрольной точки от максимального значения до минимального.
Repita cada ponto de teste pela escala.
Ripetere per ciascun punto di prova verso i valori
inferiori della scala.
Wiederholen Sie die Schritte für jeden Prüfpunkt im unteren Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
19
Venting System
Dispositif de mise à
l’atmosphère Sistema de ventilación
通氣系統 Сброс давления в системе
Sistema de ventilação
Sistema di s󰘰ato Belüftungssystem
When 󰘰nished testing, open the bleed valve and vent the remaining pressure from the system.
Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système.
Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
完成測試後,打開放氣閥,將系統中的剩餘氣壓放出。
По окончании испытаний откройте перепускной клапан и стравите остаточное давление из системы.
Quando tiver terminado o teste, abra a válvula de purga e ventile a pressão remanescente do sistema.
Al termine della prova, aprire la valvola di s󰘰ato e rilasciare la pressione rimanente dal sistema.
Ö󰘯nen Sie nach Abschluss des Prüfvorgangs das Entlüftungsventil, um das System zu entlüften.
20
www.GlobalTestSupply.com
Storage and Transport
Entreposage et transport
Almacenamiento y transporte 存放與運輸 Хранение и транспортировка
1
Armazenamento e transporte
Conservazione e trasporto
Lagerung und Transport
2
21
www.GlobalTestSupply.com
3
*
If using water, alcohol, Ethylene Glycol or other non-lubricating 󰘱uid in the pump, then drain that liquid and 󰘰ll the pump at least up to the check-valves with a light weight oil prior to long-term storage.
Si vous utilisez de l’eau, de l’alcool, de l’éthylène
glycol ou tout autre liquide non lubri󰘰ant dans la
pompe, videz ce liquide et remplissez la pompe au moins jusqu’aux clapets de retenue avec de l’huile légère avant d’entreposer la pompe pour une
durée prolongée.
Si en la bomba usa agua, alcohol, etileno glicol
u otro 󰘱uido no lubricante, entonces drene ese
líquido y llene la bomba por lo menos hasta las válvulas de no retorno con un aceite de densidad
ligera antes de almacenarla a largo plazo.
如果在泵內使用水、酒精、乙二醇或其他非潤滑液 體,請於長期存放前排出該液體,並將輕質油倒進 泵內,至少達到止回閥的位置。
При использовании в насосе воды, спирта, этиленгликоля или другой несмазочной жидкости необходимо слить эту жидкость и заполнить насос легким маслом по меньшей мере до обратных клапанов, прежде чем убрать насос на длительное хранение.
Se estiver usando água, álcool, etileno glicol ou
outro líquido não lubri󰘰cante na bomba, drene
esse líquido e encha a bomba pelo menos até as válvulas de retenção com um óleo de peso leve
antes do armazenamento de longo prazo.
Se nella pompa si utilizza acqua, alcol, glicole
etilenico o altro 󰘱uido non lubri󰘰cante, scaricare
tale liquido e riempire la pompa almeno sino a livello delle valvole di ritegno con olio a bassa den-
sità prima dell’immagazzinaggio a lungo termine.
Falls in der Pumpe Wasser, Alkohol, Ethylenglykol oder andere Flüssigkeiten ohne Schmiereigen­schaften verwendet werden, müssen Sie, bevor Sie die Pumpe für längere Zeit einlagern, die Flüs­sigkeit ablassen und die Pumpe mindestens bis zu den Absperrventilen mit einem leichten Öl füllen.
* Ralston Hydraulic Hand Pump Carrying Case (QTHP-0275). Sold separately.
Mallette de transport de la pompe manuelle hydraulique Ralston (QTHP-0275). Vendue séparément.
Estuche para la bomba manual hidráulica Ralston (QTHP-0275). Se vende por separado.
Ralston 液壓手泵手提箱 (QTHP-0275)。分開發售。
Чехол для переноски гидравлического ручного насоса Ralston (QTHP-0275). Продается отдельно.
Estojo de transporte da bomba manual para tesouras pneumáticas Ralston (QTHP-0275). Vendido separadamente.
Custodia da trasporto della pompa manuale oleodinamica Ralston (QTHP-0275). Venduta separatamente.
Trageko󰘯er für Ralston Hydraulische Handpumpe (QTHP-0275). Separat erhältlich.
22
www.GlobalTestSupply.com
Maintenance
Maintenance ....................................23
Mantenimiento .................................23
維護 .................................................24
Техническое обслуживание ..........24
EN Maintenance Interval
Every 300 uses or 3 months
Maintenance Procedure
Clean and lubricate the Inlet and Outlet Check Valves with a light-weight oil.
Lubricate the Quick-test 󰘰ttings by squirting 2 ml of oil inside the connection.
Lubricate the threads on the 󰘰ne adjust piston with a graphite­based grease, such as Dow Corning® G-n Metal Assembly Paste (or equivalent).
FR
Intervalle d’entretien
Tous les 300 usages ou 3 mois
Procédure d’entretien
Nettoyez et lubri󰘰ez les clapets de retenue d’aspiration et de refoulement avec de l’huile légère.
Lubri󰘰ez les raccords Quick-test en déposant 2 ml d’huile à l’intérieur de la connexion.
Lubri󰘰ez le 󰘰letage du piston de réglage micrométrique avec de la graisse graphitée, comme de la pâte d’assemblage de métaux Dow
Corning
®
G-n (ou un produit équivalent).
Manutenção .....................................24
Manutenzione ..................................24
Wartung ...........................................25
ES Intervalo de mantenimiento
Cada 300 usos o 3 meses
Procedimiento de mantenimiento
Limpie y lubrique las válvulas de no retorno de entrada y salida con un aceite de densidad ligera.
Lubrique las uniones Quick-test aplicando 2 ml de aceite dentro de la conexión.
Lubrique las roscas en el pistón de ajuste 󰘰no con una grasa a base de gra󰘰to, como la pasta de ensamble para metal G-n de Dow
Corning® (o equivalente).
www.GlobalTestSupply.com
23
ZH 維護間隔
每使用 300 次,或 每3 個月
維護程序
清潔並用輕質油潤滑進口及出口止回閥。
在接駁口注入 2 毫升的油以潤滑 Quick-test 接頭。
用石墨潤滑劑,如 Dow Corning® G-n 金屬裝配油膏(或同類型潤滑用
品),來潤滑微調活塞上的螺紋。
RU Периодичность технического обслуживания
Через каждые 300 применений или раз в 3 месяца
Процедура технического обслуживания
Очистите и смажьте легким маслом впускной и выпускной обратные клапаны.
Смажьте фитинги Quick-test посредством впрыскивания 2 мл масла внутрь патрубка.
Смажьте резьбу ручки точной регулировки графитовой смазкой (например, сборочной пастой Dow Corning® G-n Metal или ее аналогом).
PT Intervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
Limpe e lubri󰘰que as válvulas de retenção de admissão e descarga com um óleo de peso leve.
Lubri󰘰que os acessórios da Quick-test respingando 2 ml de óleo dentro da conexão.
Lubri󰘰que as roscas no pistão de ajuste 󰘰no com graxa à base de gra󰘰te como pasta de montagem para metal Dow Corning® G-n (ou equivalente).
IT Intervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
Pulire le valvole di ritegno di aspirazione e mandata, e lubri󰘰carle con un olio a bassa densità.
Lubri󰘰care i raccordi Quick-test spruzzando 2 ml di olio al loro interno.
Lubri󰘰care i 󰘰letti del pistone di regolazione di precisione con un
grasso a base di gra󰘰te, come Dow Corning® G-n Metal Assembly Paste (o equivalente).
24
www.GlobalTestSupply.com
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
Reinigen und schmieren Sie die Absperrschraube und den Ablassregler mit einem leichten Öl.
Schmieren Sie die Quick-test Fittings, indem Sie 2 ml Öl in die Anschlüsse drücken.
Schmieren Sie die Gewinde des Feineinstellungskolbens mit Graphitfett wie beispielsweise Dow Corning® G-n Metal Assembly Paste (oder vergleichbar).
www.GlobalTestSupply.com
25
Troubleshooting
Dépannage ......................................27
Diagnóstico de problemas ...............28
故障排除 ..........................................29
Устранение неполадок ..................30
EN The pump will not build pressure.
If the pump will not build pressure, then prime the pump. Follow the instructions on page 14.
The pump will not prime.
If the pump will not prime, then follow the instructions below:
1. Remove the inlet check valve plug (QTHP) or the primer assembly (XTHP).
2. Inspect the inlet check valve O-ring for debris or damage. Clean/replace/ lubricate as needed.
3. Pour some 󰘱uid in the inlet port from which the plug or primer was removed.
4. Reassemble.
The pressure drops off up to 10% after it is pumped up.
If the pressure drops o󰘯 up to 10% after it is pumped up, then follow the
instructions below:
Solução de problemas .....................32
Diagnostica ......................................33
Fehlerbehebung ..............................34
1. Wait 3–5 minutes for the pressure to stabilize. The liquid heats as it is compressed and cools slowly. As the liquid cools the pressure drops until the liquid reaches room temperature.
2. Take your pressure reading.
3. If waiting for the pressure to stabilize does not solve the problem, then close the Bleed Valve tighter.
4. If it still leaks, then check the 󰘰ne adjust piston, outlet hose adapter, the outlet check valve plug or the bleed-o󰘯 valve for signs of leakage. a. Remove the leaking part. b. Clean, lubricate and replace the leaking O-ring. c. Reassemble.
The pressure goes up when the handle is squeezed, and the pressure drops when the handle is released.
If the pressure goes up when the handle is squeezed, and the pressure drops when the handle is released, then follow the instructions below:
1. Close the bleed valve tighter.
2. If tightening the bleed valve does not solve the problem, then remove the reservoir.
3. Remove the gauge port and outlet check valve.
26
www.GlobalTestSupply.com
4. Clean, lubricate and replace the O-rings.
5. Reassemble.
The process connection leaks.
If the process connection leaks, then you may have used too much thread tape.
1. Disconnect from the device under test.
2. Remove the thread tape.
3. Use only 2–3 turns of thread tape.
4. Reconnect to the device under test.
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions, then please contact support listed on page 36.
FR La pompe n’accumule pas de pression.
Si la pression ne monte pas dans la pompe, amorcez la pompe. Suivez les instructions de la page 14.
La pompe ne s'amorce pas.
Si la pompe ne s'amorce pas, suivez les consignes ci-dessous:
1. Retirez le bouchon de la soupape d'aspiration (QTHP) ou l'assemblage d'amorçage (XTHP).
2. Véri󰘰ez que le joint torique de la soupape d'aspiration ne comporte pas de débris et qu'il n'est pas endommagé. Nettoyez/remplacez/lubri󰘰ez-le selon les besoins.
3. Versez du liquide dans l'ori󰘰ce d'admission duquel le bouchon ou l'amorceur a été retiré.
4. Remontez.
La pression baisse d’une valeur pouvant atteindre 10% une fois que la pompe est sous pression.
Si la pression baisse d’une valeur pouvant atteindre 10% une fois que la pompe est sous pression, suivez les instructions ci-dessous:
1. Attendez entre 3 et 5 minutes que la pression se stabilise. Le liquide chau󰘯e alors qu’il est compressé et se refroidit lentement. Alors que le liquide se refroidit, la pression baisse jusqu’à ce que le liquide atteigne la température ambiante.
2. Prenez la mesure de la pression.
3. Si le problème n’est pas résolu lorsque vous attendez que la pression se stabilise, serrez le purgeur encore plus pour bien le fermer.
4. Si la pompe fuit toujours, véri󰘰ez si le piston de réglage de précision, l'adaptateur du tuyau de refoulement, le bouchon de la soupape de refoulement ou le purgeur présentent des signes de fuite. a. Enlevez la pièce qui fuit.
www.GlobalTestSupply.com
27
b. Nettoyez, lubri󰘰ez et remplacez les joints toriques qui fuient. c. Remontez l’assemblage.
La pression monte lorsque la poignée est enfoncée et baisse lorsque la poignée est relâchée.
Si la pression augmente lorsque vous appuyez sur la poignée et diminue
lorsque la poignée est relâchée, suivez les consignes ci-dessous:
1. Serrez davantage le purgeur.
2. Si le serrage du purgeur ne résout pas le problème, enlevez le réservoir.
3. Enlevez la prise de manomètre et la soupape de refoulement.
4. Nettoyez, lubri󰘰ez et remplacez les joints toriques.
5. Remontez.
La connexion du processus fuit.
Si la connexion du processus fuit, il est possible que vous ayez utilisé trop de ruban PTFE.
1. Déconnectez le dispositif à l’essai.
2. Retirez le ruban PTFE.
3. Utilisez seulement 2 ou 3 tours de ruban PTFE.
4. Reconnectez le dispositif à l’essai.
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage, contactez le service d’assistance indiqué page 36.
ES La bomba no acumula presión.
Si la bomba no acumula presión, entonces cebe la bomba. Siga las in­strucciones en la página 14.
La bomba no se ceba.
Si la bomba no se ceba, siga las instrucciones a continuación:
1. Retire el tapón de la válvula de retención de entrada (QTHP) o el con- junto del cebador (XTHP).
2. Inspeccione la junta tórica de la válvula de retención de entrada en busca de residuos o daños. Limpie, reemplace o lubrique, según sea necesario.
3. Vierta un poco de líquido en el puerto de entrada del que se retiró el tapón o el cebador.
4. Vuelva a ensamblar.
La presión disminuye hasta 10% después de que se aumenta.
Si la presión disminuye hasta 10% después de que se aumente, entonces
siga estas instrucciones:
28
www.GlobalTestSupply.com
1. Espere de 3 a 5 minutos para que se estabilice la presión. El líquido se calienta como si estuviera comprimido y se enfría lentamente. Mientras el líquido se enfría, la presión disminuye hasta que el líquido alcanza la temperatura ambiente.
2. Tome la lectura de presión.
3. Si esperar a que la presión se estabilice no resuelve el problema, en- tonces cierre más apretadamente la válvula de purga.
4. Si aún tiene fugas, revise el pistón de ajuste 󰘰no, el adaptador de la
manguera de salida, el tapón de la válvula de retención de salida o la
válvula de purga para detectar señales de fugas. a. Retire la pieza donde se produce la fuga. b. Limpie, lubrique y reemplace la junta tórica con fugas. c. Vuelva a armar.
La presión aumenta cuando se aprieta el asa, y la presión disminuye cuando se suelta el asa.
Si la presión aumenta cuando se presiona el mango, y la presión dis­minuye cuando se suelta, siga las instrucciones a continuación:
1. Cierre la válvula de purga con más fuerza.
2. Si apretar la válvula de purga no resuelve el problema, retire el depósito.
3. Retire el puerto del calibrador y la válvula de retención de salida.
4. Limpie, lubrique y reemplace las juntas tóricas.
5. Vuelva a ensamblar.
La conexión del proceso tiene fugas.
Si la conexión del proceso tiene fugas, entonces tal vez usó demasia­da cinta para roscas.
1. Desconecte del dispositivo de prueba.
2. Retire la cinta para roscas.
3. Use solamente 2 a 3 vueltas de cinta para roscas.
4. Vuelva a conectar al dispositivo de prueba.
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se re­suelve la situación, entonces comuníquese con el departamento de soporte señalado en la página 36.
ZH 泵內無法形成壓力。
如果泵內無法形成壓力,請為泵進行灌注。請遵循第 14 頁的指示。
泵不會灌注.
如果泵不會灌注,請按照以下說明操作:
1. 拆下入口止回閥塞(QTHP)或底漆組件(XTHP)。
2. 檢查進口止回閥O形圈是否有碎屑或損壞。 根據需要清潔/更換/潤滑。
3. 將一些液體倒入進樣口,從中取出塞子或底漆。
www.GlobalTestSupply.com
29
4. 重新組裝。
泵啟動後壓力減低至 10%。
如果泵啟動後壓力減低至 10%,請遵循以下指示:
1. 等候 3–5 分鐘讓壓力穩定下來。液體壓縮後會加熱,然後慢慢冷卻。隨 著液體冷卻,壓力也會下降,直到液體溫度達到室溫。
2. 記下壓力讀數。
3. 如果等候壓力穩定下來也無法解決問題,將排放閥關緊。
4. 如果仍然洩漏,則檢查微調活塞,出口軟管接頭,出口止回閥塞或排放 閥是否有洩漏跡象。 a. 移除洩漏部分。 b. 清潔、潤滑並更換洩漏的 O 型圈。 c. 重新組裝裝置。
緊握手柄時壓力會上升,鬆開手柄時壓力會下降。
如果手柄受壓時壓力上升,手柄鬆開時壓力下降,請按照以下說明操作:
1. 關閉排氣閥更緊。
2. 如果擰緊放氣閥無法解決問題,請卸下儲液器。
3. 拆下量規端口和出口止回閥。
4. 清潔,潤滑和更換O形圈。
5. 重新組裝。
接駁口洩漏。
接駁口洩漏可能是因為使用過多接頭密封膠帶。
1. 拔除受測設備。
2. 移除接頭密封膠帶。
3. 貼上接頭密封膠帶,只繞 2 至 3 圈。
4. 重新接駁受測設備。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 36 頁所列的支持團隊。
RU Насос не нагнетает давление.
Если насос не нагнетает давление, выполните заливку насоса. Следуйте указаниям на стр. 14.
Не получается произвести заливку насоса.
Если произвести заливку насоса не получается, выполните следующие действия:
1. Снимите заглушку впускного обратного клапана (насос QTHP) или устройство для заливки насоса (насос XTHP).
2. Проверьте уплотнительное кольцо впускного обратного клапана на наличие загрязнений и повреждений При необходимости очистите/ замените/смажьте.
3. Налейте немного жидкости во впускное отверстие, из которого была удалена заглушка или устройство для заливки насоса.
30
www.GlobalTestSupply.com
4. Установите снятые детали на место.
После нагнетания давления оно падает, и снижение составляет до 10 %.
Если после нагнетания давления оно падает, и снижение составляет до 10 %, то выполните следующие действия:
1. Подождите 3–5 минут, пока давление стабилизируется. При сжатии жидкость нагревается, а затем медленно охлаждается. По мере охлаждения жидкости давление падает, пока жидкость не достигнет комнатной температуры.
2. Проверьте показания давления.
3. Если после ожидания стабилизации давления проблема сохраняется, то необходимо плотнее закрыть перепускной клапан.
4. При наличии утечки проверьте поршень точной регулировки, переходник выпускного шланга, заглушку выпускного обратного клапана или перепускной клапан на признаки утечки. a. Извлеките протекающую деталь. b. Очистите, смажьте и установите на место уплотнительное кольцо. c. Выполните сборку.
Давление поднимается, когда ручку сжимают, и снижается, когда ручку отпускают.
Если при нажатии на ручку давление возрастает, а при отпускании — падает, выполните следующие действия:
1. Плотнее затяните перепускной клапан.
2. Если затяжка перепускного клапана не решает проблему, снимите резервуар.
3. Снимите манометр и выпускной обратный клапан.
4. Очистите, смажьте и замените уплотнительные кольца.
5. Установите снятые детали на место.
Утечка в месте технологического соединения.
В случае утечки в месте технологического соединения причиной может быть чрезмерное использование ленты для уплотнения резьбовых соединений.
1. Отсоедините проверяемое устройство.
2. Удалите ленту для уплотнения резьбовых соединений.
3. Обмотайте резьбовое соединение лентой для уплотнения лишь 2-3 раза.
4. Снова подсоедините проверяемое устройство.
Если возникшую проблему не удается решить, следуя изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки (см. стр. 36).
www.GlobalTestSupply.com
31
PT A bomba não gerará pressão.
Se a bomba não gerar pressão, escorve a bomba. Siga as instruções na página 14.
A bomba não escorva.
Se a bomba não escorvar, siga as instruções abaixo:
1. Remova o bujão da válvula de retenção de entrada (QTHP) ou o con- junto do escorvador (XTHP).
2. Inspecione o anel O da válvula de retenção de entrada e veri󰘰que se há detritos ou danos. Limpe/substitua/lubri󰘰que conforme necessário.
3. Despeje um pouco de 󰘱uido no orifício de entrada do qual foi removido o bujão ou o escorvador.
4. Monte novamente.
A pressão cai até 10% após ser bombeada.
Se a pressão cair até 10% após ser bombeada, siga as instruções abaixo:
1. Espere de 3 a 5 minutos para que a pressão estabilize. O líquido aquece à medida que é comprimido e esfria lentamente. À medida que o líquido esfria, a pressão cai até que o líquido atinja a tempera­tura ambiente.
2. Obtenha a leitura de pressão.
3. Se esperar para que a pressão se estabilize não resolver o problema, feche a válvula de purga com um maior aperto.
4. Se o vazamento continuar, veri󰘰que se o pistão de ajuste 󰘰no, o adap-
tador da mangueira de saída, o bujão da válvula de retenção de saída
ou a válvula de purga apresenta sinais de vazamento. a. Remova a peça que estiver vazando. b. Limpe, lubri󰘰que e troque o anel de retenção do tipo O-ring que estiver vazando. c. Remonte.
A pressão sobe quando o punho é apertado e a pressão cai quando o punho for solto.
Se a pressão subir quando o punho for apertado e cair quando for lib­erado, siga as instruções abaixo:
1. Aperte mais a válvula de purga ao fechá-la.
2. Se apertar a válvula de purga não resolver o problema, remova o reservatório.
3. Remova a válvula de retenção do orifício e de saída do medidor.
4. Limpe, lubri󰘰que e substitua os anéis O.
5. Monte novamente.
32
www.GlobalTestSupply.com
A conexão do processo vaza.
Se a conexão de processo estiver vazando, pode ser que tenha sido
usado muita 󰘰ta para rosca.
1. Desconecte do dispositivo em teste.
2. Remova a 󰘰ta para rosca.
3. Use somente de 2 a 3 voltas de 󰘰ta para rosca.
4. Reconecte o dispositivo em teste.
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pesquisa de avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 36.
IT La pompa non sviluppa pressione.
Se la pompa non sviluppa pressione, adescarla. Seguire le istruzioni a pagina 14.
La pompa non si innescherà.
Se la pompa non si innesca, seguire le istruzioni di seguito:
1. Rimuovere il tappo della valvola di ritegno di ingresso (QTHP) o il gruppo di primer (XTHP).
2. Ispezionare l'o-ring della valvola di ritegno di ingresso per detriti o danni. Pulire / sostituire / lubri󰘰care secondo necessità.
3. Versare del liquido nella porta di ingresso dalla quale è stato rimosso il tappo o il primer.
4. Rimontare.
La pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene aumentata azionando la pompa.
Se la pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene aumentata
azionando la pompa, procedere come segue:
1. Attendere 3-5 minuti per consentire alla pressione di stabilizzarsi. Il liquido si riscalda mentre viene compresso e si ra󰘯redda lentamente. Mentre il liquido si ra󰘯redda, la pressione diminuisce 󰘰nché il liquido non raggiunge la temperatura ambiente.
2. Misurare la pressione.
3. Se attendere 󰘰nché la pressione non si stabilizza non risolve il prob­lema, chiudere la valvola di spurgo serrandola ulteriormente.
4. Se ci sono ancora delle perdite, veri󰘰care che il pistone di regolazione 󰘰ne, l'adattatore del tubo 󰘱essibile di uscita, il tappo della valvola di ritegno di uscita o la valvola di spurgo non presentino segni di perdita. a. Rimuovere il componente che perde. b. Pulire, lubri󰘰care e riposizionare l’O-ring causa della perdita. c. Riassemblare.
www.GlobalTestSupply.com
33
La pressione aumenta quando si aziona l’impugnatura e diminuisce quando la si rilascia.
Se la pressione aumenta quando l'impugnatura viene compressa e diminuisce quando l'impugnatura viene rilasciata, seguire le istruzioni riportate di seguito:
1. Stringere ancora di più la valvola di spurgo.
2. Se questa azione non risolve il problema, togliere il serbatoio.
3. Togliere la porta del manometro e la valvola di ritegno di uscita.
4. Pulire, lubri󰘰care e sostituire gli O-ring.
5. Rimontare.
Il raccordo del uido del processo perde.
Se il raccordo del 󰘱uido del processo perde, è possibile che sia stato utilizzato troppo nastro per 󰘰letti.
1. Scollegare dal dispositivo in prova.
2. Rimuovere il nastro per 󰘰letti.
3. Avvolgere il nastro per 󰘰letti solo per 2-3 giri.
4. Ricollegare al dispositivo in prova.
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzi­one dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 36.
DE Die Pumpe baut keinen Druck auf.
Falls die Pumpe keinen Druck aufbaut, müssen Sie die Pumpe vor­pumpen. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 14.
Die Pumpe saugt nicht an.
Wenn die Pumpe nicht ansaugt, befolgen Sie die nachstehenden An-
weisungen:
1. Entfernen Sie den Einlassrückschlagventilstopfen (QTHP) oder die Ansaugvorrichtung (XTHP).
2. Untersuchen Sie den O-Ring des Einlassrückschlagventils auf Ablager­ungen oder Beschädigungen. Bei Bedarf reinigen / austauschen / schmieren.
3. Gießen Sie etwas Flüssigkeit in den Einlasskanal, von dem der Stopfen oder Ansaugvorrichtung entfernt wurde.
4. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der Druck sinkt nach dem Druckaufbau um bis zu 10 % ab.
Falls der Druck nach dem Druckaufbau um bis zu 10 % absinkt, befolgen Sie die folgenden Anweisungen:
1. Warten Sie 3-5 Minuten, bis sich der Druck stabilisiert hat. Die Flüssig­keit erhitzt sich während des Druckaufbaus und kühlt langsam ab. Der Druck fällt mit dem Abkühlen der Flüssigkeit ab, bis diese Raumtem-
34
peratur erreicht hat.
www.GlobalTestSupply.com
2. Lesen Sie den Druck ab.
3. Falls das Problem nicht durch das Warten auf eine Druckstabilisierung gelöst werden kann, ziehen Sie das Entlüftungsventil fester an.
4. Wenn es immer noch undicht ist, überprüfen Sie den Feineinstellungs­kolben, den Auslassschlauchadapter, den Auslassrückschlagventilstop­fen oder das Ablassventil auf Anzeichen von Undichtigkeiten. a. Entfernen Sie das undichte Teil. b. Säubern, fetten und ersetzen Sie den undichten O-Ring. c. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der Druck steigt bei gedrücktem Griff und fällt, sobald der Griff losgelassen wird.
Wenn der Druck steigt, wenn der Gri󰘯 gedrückt wird, und der Druck fällt, wenn der Gri󰘯 losgelassen wird, befolgen Sie die folgenden Anweisungen:
1. Schließen Sie das Entlüftungsventil fester.
2. Wenn das Anziehen des Entlüftungsventils das Problem nicht löst, entfernen Sie den Behälter.
3. Den Manometeranschluss und das Auslassrückschlagventil entfernen.
4. Reinigen, schmieren oder ersetzen Sie die O-Ringe.
5. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der für das Verfahren notwendige Anschluss ist undicht.
Falls der für das Verfahren notwendige Anschluss undicht ist, haben Sie zu viel Gewindeband verwendet.
1. Verbindung zum zu prüfenden Gerät unterbrechen.
2. Entfernen Sie das Gewindeband.
3. Umwickeln Sie das Gewinde lediglich 2-3 Mal.
4. Verbindung zum zu prüfenden Gerät wieder herstellen.
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst (siehe Seite 36).
www.GlobalTestSupply.com
35
Support
Assistance
Soporte técnico
支援 Поддержка
EN
FR
ES
ZH
Suporte
Assistenza Kundendienst
RU
PT
IT
DE
36
www.GlobalTestSupply.com
Hydraulic Hand Pump (QTHP, XTHP) Operation Manual
Manuel d’utilisation des pompes manuelles hydrauliques (QTHP, XTHP)
Manual de operación de la bomba manual hidráulica (QTHP, XTHP)
液壓手泵 (QTHP, XTHP) 操作指南 Руководство по эксплуатации гидравлического
ручного насоса (QTHP, XTHP)
Bomba hidráulica manual (QTHP, XTHP) Manual de operação
Manuale per l’uso della pompa manuale oleodinamica (QTHP, XTHP)
Hydraulische Handpumpe (QTHP, XTHP) Bedienungsanleitung
For all models of QTHP, XTHP Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques QTHP, XTHP Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas QTHP, XTHP
適用於所有型號的 QTHP、XTHP 液壓手泵 Для всех моделей гидравлических ручных насосов QTHP, XTHP
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais QTHP, XTHP Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica QTHP, XTHP Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen QTHP, XTHP
www.GlobalTestSupply.com
MT-0040-PA REV 0
Loading...