Ralston Instruments XHGV, XH0V, HPGV, HP0V Operation Manual

Hydraulic Hand Pump (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
Operation Manual
Manuel d’utilisation des pompes manuelles hydrauliques (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
Manual de operación de la bomba manual hidráulica (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
液壓手泵 (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V) 操作指南 Руководство по эксплуатации
гидравлического ручного насоса (HPGV,
HP0V, XHGV, XH0V)
Bomba hidráulica manual (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V) Manual de operação
Manuale per l’uso della pompa manuale oleo­dinamica (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
Hydraulische Handpumpe (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V) Bedienungsanleitung
For all models of HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
適用於所有型號的 HPGV、HP0V、XHGV、XH0V 液壓手泵 Для всех моделей гидравлических ручных насосов HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Table of Contents
Table des matières Índice
目錄
Specications ..............................................................................3
Caractéristiques / Especi󰘰caciones / 規格 / Характеристики / Especi󰘰cações / Dati tecnici / Technische Daten
Requirements...............................................................................4
Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen
Important Safety Notices ............................................................5
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Hydraulic Hand Pump Overview ................................................8
Présentation des pompes manuelles hydrauliques / Generalidades de la bomba manual hidráulica /
液壓手泵概覽 / Обзор гидравлических ручных насосов / Visão geral da bomba hidráulica manual / Descrizione generale della pompa manuale oleodinamica / Hydraulische Handpumpe - Übersicht
Setting Up ...................................................................................10
Con󰘰guration / Con󰘰guración / 設置 / Настройка / Instalação / Impostazione / Einrichten
Calibration .................................................................................. 17
Étalonnage / Calibración / 校準 / Калибровка / Calibragem / Calibrazione / Kalibrierung
Содержание
Índice Sommario
Inhaltsverzeichnis
Venting System ..........................................................................20
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе / Sistema de ventilação / Sistema di s󰘰ato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................21
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка / Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Maintenance ............................................................................... 23
Maintenance / Mantenimiento / 維護 / Техническое обслуживание / Manutenção / Manutenzione / Wartung
Troubleshooting ........................................................................26
Dépannage / Diagnóstico de problemas / 故障排除 / Устранение неполадок / Solução de problemas / Diagnostica / Fehlerbehebung
Support ....................................................................................... 37
Assistance / Soporte técnico / 支援 / Поддержка / Suporte / Assistenza / Kundendienst
1
Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen
2
Specications
Caractéristiques
Especi󰘰caciones 規格
Характеристики Especi󰘰cações Dati tecnici
Technische Daten
Temperature Range
Plage de températures / Rango de temperatura / 溫度範圍 / Диапазон температур / Faixa de temperatura / Intervallo di
temperatura / Temperaturbereich
Fine Adjust Resolution
Précision du réglage micrométrique / Resolución de ajuste 󰘰no / 微調 解析度 / Степень точности регулировки / Resolução de ajuste 󰘰no /
Risoluzione regolazione di precisione / Feineinstellung
Pressure Media
Milieu de pression / Medio de presión / 壓力媒介 / Рабочая среда / Mídia de pressão / Fluidi di pressione / Druckmedium
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales del sello / 密封材料 / Материалы уплотнения / Materiais de vedação / Materiali di tenuta / Dichtungsmaterial
Liquid reservoir
Réservoir de liquide / Depósito de líquido / 儲液器 / Резервуар для жидкости / Reservatório de líquido / Serbatoio del liquido / Flüssigkeitsbehälter
Construction
Construction / Construcción / 結構 / Материалы / Construção /
Struttura / Verwendete Materialien
Weight
Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso / Peso / Gewicht
Dimensions
Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / Dimensões / Dimensioni / Abmessungen
0 to 130 °F (-18 to 54 °C)
±1.00 psi (+/-70 mbar)
Ralston Calibration Oil, mineral based oil, water
Huile d’étalonnage Ralston, huile minérale, eau / Aceite de calibración Ralston, aceite de base mineral, agua / Ralston
校準油、礦物油、水 / Калибровочное масло Ralston, минеральное масло, вода / Óleo para calibragem Ralston, óleo mineral, água / Acqua, olio minerale, olio di calibrazione Ralston / Ralston Kalibrierungsöl, Öl auf Mineralölbasis, Wasser
Buna-N, Delrin, Synthetic Cork, Teon
Buna-N, Delrin, liège synthétique, Teon / Buna-N, Delrin, corcho sintético, Teon / Buna-N(丁腈橡膠)、Delrin( 聚
甲醛)、Synthetic Cork(合成軟木塞)、Te󰘱on(聚四氟乙 烯) / Buna-N, Delrin, синтетическая пробка, тефлон /
Buna-N, Delrin, cortiça sintética, teon / Buna-N, Delrin,
sughero sintetico, Teon / Buna-N, Delrin, Kunstkork, Teon
Polycarbonate Liquid reservoir and (2) gaskets
Réservoir à liquide en polycarbonate et (2) joints / Depósito de líquido de policarbonato y (2) empaques / 聚碳酸酯儲液器
及 (2) 墊片 / Резервуар для жидкости поликарбонатный и
(2) прокладки / Reservatório do líquido de policarbonato e (2)
gaxetas / Serbatoio del liquido in policarbonato e 2 guarnizioni /
PC-Flüssigkeitsbehälter und (2) Dichtungen
Anodized aluminum, brass, plated steel
Aluminium anodisé, laiton, plaque d’acier / Aluminio anod­izado, latón, acero enchapado / 陽極電鍍鋁、黃銅、電鍍鋼 / Анодированный алюминий, латунь, плакированная сталь / Alumínio anodizado, latão, aço laminado / Alluminio anodiz­zato, ottone, acciaio placcato / Aluminiumeloxal, Messing,
beschichteter Stahl
2.39 lb (1.1 kg)
W: 4.75 in (12.065 cm) H: 9.82 in (24.9428 cm) D: 4.75 in (12.065 cm)
3
Requirements
Conditions requises Requisitos
要求
Требования
Requisitos Requisiti
Anforderungen
2
5
EN What you need to use your Hydraulic
Hand Pump:
1. Wrenches
2. Thread Tape
3. Ralston Quick-test™ Adapters (included)
4. Device Under Test
5. Ralston Quick-test™ Hose (included)
6. Pressure Reference
7. Silicone-based Lubricant
8. Bottle Filled with a Recommended Fluid
FR Ce dont vous avez besoin pour utiliser la
pompe manuelle hydraulique:
1. Clés
2. Ruban PTFE
3. Adaptateurs Ralston Quick-test™ (inclus)
4. Dispositif à l’essai
5. Tuyau Ralston Quick-test™ (inclus)
6. Référence de pression
7. Lubri󰘰ant à la silicone
8. Bouteille remplie du 󰘱uide recommandé
ES Lo que necesita para usar su bomba manual
hidráulica:
1. Llaves
2. Cinta para roscas
3. Adaptadores Ralston Quick-test™ (incluidos)
4. Dispositivo de prueba
5. Manguera Ralston Quick-test™ (incluida)
6. Referencia de presión
7. Lubricante a base de silicona
8. Botella llena con un 󰘱uido recomendado
如要使用液壓手泵,您需要以下物品:
ZH
1. 扳手
2. 接頭密封膠帶
3. Ralston Quick-test™ 接合器(隨附)
4. 受測設備
5. Ralston Quick-test™ 喉管(隨附)
6. 壓力校對儀
7. 矽潤滑劑
8. 裝滿建議液體的瓶子
4
31
*
6
RU Что необходимо для использования
гидравлического ручного насоса:
1. Гаечные ключи
2. Лента для уплотнения резьбовых соединений
3. Адаптеры Ralston Quick-test™ (прилагаются)
4. Проверяемое устройство
5. Шланг Ralston Quick-test™ (прилагается)
6. Эталонный манометр
7. Силиконовая смазка
8. Бутылка, наполненная рекомендуемой
PT O que é necessário para usar a bomba
hidráulica manual:
1. Ferramentas
2. Fita para rosca
3. Adaptadores Ralston Quick-test™ (incluídos)
4. Dispositivo em teste
5. Mangueira Ralston Quick-test™ (incluída)
6. Referência de pressão
7. Lubri󰘰cante à base de silicone
8. Frasco cheio com um 󰘱uido recomendado
IT Articoli necessari per l’uso della pompa
manuale oleodinamica:
1. Chiavi 󰘰sse
2. Nastro per 󰘰letti
3. Adattatori Ralston Quick-test™ (inclusi)
4. Dispositivo in prova
5. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™ (incluso)
6. Riferimento pressione
7. Lubri󰘰cante a base di silicone
8. Contenitore pieno di un 󰘱uido raccomandato
DE Zur Verwendung der hydraulischen Hand-
pumpe benötigen Sie:
1. Schraubenschlüssel
2. Gewindedichtungsband
3. Ralston Quick-Test Adapter (im Lieferumfang
4. Zu prüfendes Gerät
5. Ralston Quick-Test Schlauch (im Lieferumfang
6. Manometeranschluss
7. Schmiermittel auf Silikonbasis
8. Flasche, gefüllt mit einer empfohlenen Flüssigkeit
7
* ralstoninst.com/adapters
жидкостью
eingeschlossen)
eingeschlossen)
4
8
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants Avisos importantes de seguridad 重要安全須知 Важные правила техники безопасности
EN Important Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Do not open vent valve if there is pressure from the
process on the pump or liquid reservoir can shatter or explode.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
Any modi󰘰cations to this product with custom parts can result in hazardous operation of the hand pump.
Use eye protection while using this product. Leaking 󰘱uid, parts or hoses can be ejected at high speed and may cause injury.
FR Avis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des dommages.
Avisos importantes de segurança
Importanti notizie di sicurezza
Wichtige Sicherheitshinweise
i AVERTISSEMENT: n’ouvrez pas le robinet de mise à l’air libre s’il
reste de la pression dans la pompe à l’issue du processus, car le réservoir de liquide pourrait se briser ou exploser.
i AVERTISSEMENT: le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n'avez pas lu et bien compris les consignes et dangers associés à ce produit.
Toute modi󰘰cation apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de liquide, des pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ES Avisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: No abra la válvula de ventilación si hay
presión del proceso en la bomba, o el depósito de líquido podría romperse o explotar.
5
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar
aislado del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
Cualquier modi󰘰cación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de 󰘱uido, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH 重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。 i 警告:如果泵上存在工序壓力,切勿打開排氣閥,否則會造成貯液槽
破碎或爆炸。
i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。 i 警告:在細閱及完全了解此產品的指示及危險前,請勿嘗試操作此泵。
使用自訂零件對此產品進行任何修改可能會導致操作手泵時發生危險。
使用此產品時請使用護目工具。洩漏的液體、零件或喉管可能高速彈出,並引致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не открывайте выпускной клапан,
если давление в насосе или резервуаре с жидкостью может привести к их разрушению или взрыву.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство по эксплуатации и возможные опасности, связанные с эксплуатацией насоса.
Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей могут привести к опасным последствиям.
При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя жидкости при утечке, детали насоса или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут привести к травмам.
PT Avisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: Não abra a válvula de ventilação se houver
pressão do processo na bomba, pois o reservatório de líquidos
6
pode se romper ou explodir.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
Quaisquer modi󰘰cações ao produto com peças personalizadas podem resultar em operação perigosa da bomba manual.
Use proteção para os olhos enquanto estiver usando este produto. Líquido, peças ou mangueiras vazando podem ser ejetadas em alta velocidade e causar lesão.
IT Importanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: non aprire la valvola di sato in presenza di
pressione dal processo sulla pompa altrimenti il serbatoio del liquido potrebbe rovinarsi o esplodere.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la valvola di sato deve essere chiusa prima dell'uso.
i AVVERTENZA. Non cercare di azionare questa pompa senza prima
avere letto attentamente le istruzioni e le descrizioni dei pericoli correlati al prodotto.
Qualsiasi modi󰘰ca apportata a questo prodotto con parti personalizzate può causare un funzionamento pericoloso della pompa manuale.
Usare protezioni oculari mentre si usa questo prodotto. Fluido fuoriuscente a causa di perdite, parti o tubi 󰘱essibili possono essere espulsi o scagliati ad alta velocità e causare lesioni personali.
DE Wichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das Entlüftungsventil nicht öffnen, wenn Druck
vom Pumpenprozess anliegt, da der Flüssigkeitsbehälter sonst zerbrechen oder explodieren kann.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu
betreiben, bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen werden, können den Betrieb der Handpumpe gefährlich machen.
Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmende Flüssigkeit, Teile oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
7
Hydraulic Hand Pump Overview
Présentation des pompes manuelles hydrauliques Generalidades de la bomba manual hidráulica
液壓手泵概覽 Обзор гидравлических ручных насосов
1
3
4
Visão geral da bomba hidráulica manual
Descrizione generale della pompa
manuale oleodinamica
Hydraulische Handpumpe - Übersicht
5
2
6
7
8
9
10
10
8
11
EN
1. Liquid Reservoir Vent Plug with integral pressure
relief valve
2. Liquid reservoir
3. Inlet Check Valve
4. Fluid Return Hole
5. Outlet check valve
6. Male Ralston Quick-test™ outlet port
7. Swivel Fitting (Female NPT Gauge Swivel Fitting
Shown)
8. Fine adjust piston assembly
9. Bleed Valve
10. Pump Handles
11. Thumb Screw
FR
1. Bouchon de remplissage du réservoir de
liquide avec soupape de décharge de pression incorporée
2. Réservoir de liquide
3. Clapet de retenue d’aspiration
4. Ori󰘰ce de retour du 󰘱uide
5. Clapet de retenue de refoulement
6. Ori󰘰ce de refoulement mâle Ralston Quick-test™
7. Raccord tournant (raccord tournant de jauge NPT
femelle montré)
8. Assemblage du piston de réglage micrométrique
9. Purgeur
10. Poignées de la pompe
11. Vis de serrage
ES
1. Tapón de ventilación del depósito de líquido con
válvula de alivio de presión integral
2. Depósito de líquido
3. Válvula de no retorno de entrada
4. Manguera de retorno de 󰘱uido
5. Válvula de no retorno de salida
6. Puerto de salida Ralston Quick-test™ macho
7. Unión giratoria (se muestra la unión giratoria del
manómetro NPT hembra)
8. Ensamble de pistón de ajuste 󰘰no
9. Válvula de purga
10. Asas de la bomba
11. Tornillo mariposa
ZH
1. 儲液器透氣塞,並附洩壓閥
2. 儲液器
3. 進口止回閥
4. 回液孔
5. 出口止回閥
6. 外螺紋 Ralston Quick-test™ 排出口
7. 旋轉接頭(顯示的內螺紋量規旋轉接頭)
8. 微調活塞組件
9. 排放閥
10. 泵手柄
11. 蝶形螺絲
RU
1. Дренажная заглушка резервуара для жидкости
со встроенным предохранительным клапаном
2. Резервуар для жидкости
3. Впускной обратный клапан
4. Отверстие для возврата жидкости
5. Выпускной обратный клапан
6. Штуцер выпускной Ralston Quick-test™ с
наружной резьбой
7. Фитинг с накидной гайкой (изображен фитинг с
накидной гайкой для манометра с внутренней резьбой NPT)
8. Ручка точной регулировки в сборе
9. Перепускной клапан
10. Ручки насоса
11. Барашковый винт
PT
1. Bujão de ventilação do reservatório de líquido
com válvula de segurança de pressão integral
2. Reservatório de líquido
3. Válvula de retenção de admissão
4. Orifício de retorno de líquido
5. Válvula de retenção de descarga
6. Porta de descarga macho do Ralston Quick-test™
7. Acessório giratório (Mostrado acessório giratório
do manômetro fêmea NPT)
8. Conjunto de pistão de ajuste 󰘰no
9. Válvula de purga
10. Punhos da bomba
11. Parafuso borboleta
IT
1. Tappo di s󰘰ato del serbatoio del liquido con
valvola di sicurezza integrata
2. Serbatoio del liquido
3. Valvola di ritegno d’ingresso
4. Foro di ritorno del 󰘱uido
5. Valvola di ritegno di mandata
6. Attacco di mandata Ralston Quick-test™ maschio
7. Raccordo girevole (è illustrato il raccordo girevole
per manometro NPT femmina)
8. Pistone per regolazione di precisione
9. Valvola di spurgo
10. Impugnature pompa
11. Vite a testa zigrinata
DE
1. Wasserbehälter-Entlüftungsschraube mit
integriertem Druckablassventil
2. Flüssigkeitsbehälter
3. Einlassregler
4. Flüssigkeitsrückführö󰘯nung
5. Ablassregler
6. Ralston Quick-Test Auslasskanal mit
Steckverbinder
7. Abzweigstück (Abgebildetes Messgeräte-
Abzweigstück mit NPT-Buchse)
8. Feineinstellungskolbenbaugruppe
9. Entlüftungsventil
10. Pumpengri󰘯e
11. Flügelschrauben
9
Setting Up
Con󰘰guration Con󰘰guración 設置
Настройка
Instalação Impostazione
Einrichten
10
EN
Fill included bottle with one of the
recommended uids:
Ralston Calibration Oil
Hydraulic Oil
Light Motor Oil
• Transmission Fluid
Water
Acceptable Fluids (Drain and ush
pump when not in use):
Antifreeze
Alcohol
FR
Remplir la bouteille incluse avec
un des uides recommandés:
• Huile d’étalonnage Ralston
• Huile hydraulique
• Huile légère
• Huile de transmission
• Eau
Fluides acceptables (videz et rincez la pompe lorsqu’elle n’est pas utilisée):
Antigel
Alcool
ES
Llene la botella incluida con uno de
los uidos recomendados:
Aceite de calibración Ralston
Aceite hidráulico
Aceite de motor ligero
• Fluido de transmisión
Agua
Fluidos aceptables (drene y lave la bomba cuando no esté en uso):
Anticongelante
Alcohol
ZH
將隨附的瓶子注滿建議液體:
Ralston 校準油
液壓油
輕質機油
傳動液
可接受液體(不使用時請排出並沖 洗泵):
抗凍劑
酒精
RU
Наполните прилагающуюся бутылку одной из рекомендованных жидкостей:
Калибровочное масло Ralston
Гидравлическое масло
Легкое моторное масло
Трансмиссионная жидкость
Вода
Допустимые жидкости (если насос не используется, жидкость необходимо слить и затем промыть насос):
Антифриз
Спирт
PT
Encha o frasco com um dos líqui­dos recomendados:
Óleo de calibragem Ralston
Óleo hidráulico
Óleo leve para motor
• Fluido de transmissão
• Água
Líquidos aceitáveis (Drene e lave a bomba quando não estiver em uso):
Anticongelante
• Álcool
IT
Riempire il contenitore accluso
con uno dei uidi raccomandati:
Olio di calibrazione Ralston
Olio idraulico
Olio motore a bassa densità
• Fluido per cambi
Acqua
Fluidi accettabili (scaricare e lavare la pompa quando non è in uso):
Antigelo
Alcol
DE
Mitgelieferte Flasche mit einer der empfohlenen Flüssigkeiten befüllen:
Ralston Kalibrierungsöl
Hydrauliköl
Leichtes Motoröl
Getriebeöl
Wasser
Geeignete Flüssigkeiten (Pumpe bei Nichtgebrauch entleeren und spülen):
• Frostschutzmittel
Alkohol
Loading...
+ 28 hidden pages