For all models of HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
適用於所有型號的 HPGV、HP0V、XHGV、XH0V 液壓手泵
Для всех моделей гидравлических ручных насосов HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Important Safety Notices ............................................................5
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила
техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Hydraulic Hand Pump Overview ................................................8
Présentation des pompes manuelles hydrauliques / Generalidades de la bomba manual hidráulica /
液壓手泵概覽 / Обзор гидравлических ручных насосов / Visão geral da bomba hidráulica manual /
Descrizione generale della pompa manuale oleodinamica / Hydraulische Handpumpe - Übersicht
Setting Up ...................................................................................10
Venting System ..........................................................................20
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе /
Sistema de ventilação / Sistema di sato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................21
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка /
Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
W: 4.75 in (12.065 cm)
H: 9.82 in (24.9428 cm)
D: 4.75 in (12.065 cm)
3
Requirements
Conditions requises
Requisitos
要求
Требования
Requisitos
Requisiti
Anforderungen
2
5
ENWhat you need to use your Hydraulic
Hand Pump:
1. Wrenches
2. Thread Tape
3. Ralston Quick-test™ Adapters (included)
4. Device Under Test
5. Ralston Quick-test™ Hose (included)
6. Pressure Reference
7. Silicone-based Lubricant
8. Bottle Filled with a Recommended Fluid
FRCe dont vous avez besoin pour utiliser la
pompe manuelle hydraulique:
1. Clés
2. Ruban PTFE
3. Adaptateurs Ralston Quick-test™ (inclus)
4. Dispositif à l’essai
5. Tuyau Ralston Quick-test™ (inclus)
6. Référence de pression
7. Lubriant à la silicone
8. Bouteille remplie du uide recommandé
ESLo que necesita para usar su bomba manual
hidráulica:
1. Llaves
2. Cinta para roscas
3. Adaptadores Ralston Quick-test™ (incluidos)
4. Dispositivo de prueba
5. Manguera Ralston Quick-test™ (incluida)
6. Referencia de presión
7. Lubricante a base de silicona
8. Botella llena con un uido recomendado
如要使用液壓手泵,您需要以下物品:
ZH
1. 扳手
2. 接頭密封膠帶
3. Ralston Quick-test™ 接合器(隨附)
4. 受測設備
5. Ralston Quick-test™ 喉管(隨附)
6. 壓力校對儀
7. 矽潤滑劑
8. 裝滿建議液體的瓶子
4
31
*
6
RUЧто необходимо для использования
гидравлического ручного насоса:
1. Гаечные ключи
2. Лента для уплотнения резьбовых соединений
3. Адаптеры Ralston Quick-test™ (прилагаются)
4. Проверяемое устройство
5. Шланг Ralston Quick-test™ (прилагается)
6. Эталонный манометр
7. Силиконовая смазка
8. Бутылка, наполненная рекомендуемой
PTO que é necessário para usar a bomba
hidráulica manual:
1. Ferramentas
2. Fita para rosca
3. Adaptadores Ralston Quick-test™ (incluídos)
4. Dispositivo em teste
5. Mangueira Ralston Quick-test™ (incluída)
6. Referência de pressão
7. Lubricante à base de silicone
8. Frasco cheio com um uido recomendado
ITArticoli necessari per l’uso della pompa
manuale oleodinamica:
1. Chiavi sse
2. Nastro per letti
3. Adattatori Ralston Quick-test™ (inclusi)
4. Dispositivo in prova
5. Tubo essibile Ralston Quick-test™ (incluso)
6. Riferimento pressione
7. Lubricante a base di silicone
8. Contenitore pieno di un uido raccomandato
DEZur Verwendung der hydraulischen Hand-
pumpe benötigen Sie:
1. Schraubenschlüssel
2. Gewindedichtungsband
3. Ralston Quick-Test Adapter (im Lieferumfang
4. Zu prüfendes Gerät
5. Ralston Quick-Test Schlauch (im Lieferumfang
6. Manometeranschluss
7. Schmiermittel auf Silikonbasis
8. Flasche, gefüllt mit einer empfohlenen Flüssigkeit
7
* ralstoninst.com/adapters
жидкостью
eingeschlossen)
eingeschlossen)
4
8
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants
Avisos importantes de seguridad
重要安全須知
Важные правила техники
безопасности
ENImportant Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Do not open vent valve if there is pressure from the
process on the pump or liquid reservoir can shatter or explode.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
• Any modications to this product with custom parts can result in hazardous operation of the
hand pump.
• Use eye protection while using this product. Leaking uid, parts or hoses can be ejected at
high speed and may cause injury.
FRAvis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des dommages.
Avisos importantes de segurança
Importanti notizie di sicurezza
Wichtige Sicherheitshinweise
i AVERTISSEMENT: n’ouvrez pas le robinet de mise à l’air libre s’il
reste de la pression dans la pompe à l’issue du processus, car le
réservoir de liquide pourrait se briser ou exploser.
i AVERTISSEMENT: le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit
être fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n'avez pas lu et bien compris les consignes et dangers
associés à ce produit.
• Toute modication apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un
fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
• Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de liquide, des
pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ESAvisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: No abra la válvula de ventilación si hay
presión del proceso en la bomba, o el depósito de líquido podría
romperse o explotar.
5
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar
aislado del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación
cerrada antes de usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos
del producto.
• Cualquier modicación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como
resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
• Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de uido, o
expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。
i 警告:如果泵上存在工序壓力,切勿打開排氣閥,否則會造成貯液槽
破碎或爆炸。
i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。
i 警告:在細閱及完全了解此產品的指示及危險前,請勿嘗試操作此泵。
• 使用自訂零件對此產品進行任何修改可能會導致操作手泵時發生危險。
• 使用此產品時請使用護目工具。洩漏的液體、零件或喉管可能高速彈出,並引致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не открывайте выпускной клапан,
если давление в насосе или резервуаре с жидкостью может
привести к их разрушению или взрыву.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить
давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство
по эксплуатации и возможные опасности, связанные с
эксплуатацией насоса.
• Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей
могут привести к опасным последствиям.
• При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя
жидкости при утечке, детали насоса или шланги могут быть выброшены на высокой
скорости и могут привести к травмам.
PTAvisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: Não abra a válvula de ventilação se houver
pressão do processo na bomba, pois o reservatório de líquidos
6
pode se romper ou explodir.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do
uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
• Quaisquer modicações ao produto com peças personalizadas podem resultar em
operação perigosa da bomba manual.
• Use proteção para os olhos enquanto estiver usando este produto. Líquido, peças ou
mangueiras vazando podem ser ejetadas em alta velocidade e causar lesão.
ITImportanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: non aprire la valvola di sato in presenza di
pressione dal processo sulla pompa altrimenti il serbatoio del
liquido potrebbe rovinarsi o esplodere.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la
valvola di sato deve essere chiusa prima dell'uso.
i AVVERTENZA. Non cercare di azionare questa pompa senza prima
avere letto attentamente le istruzioni e le descrizioni dei pericoli
correlati al prodotto.
• Qualsiasi modica apportata a questo prodotto con parti personalizzate può causare un
funzionamento pericoloso della pompa manuale.
• Usare protezioni oculari mentre si usa questo prodotto. Fluido fuoriuscente a causa di
perdite, parti o tubi essibili possono essere espulsi o scagliati ad alta velocità e causare
lesioni personali.
DEWichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das Entlüftungsventil nicht öffnen, wenn Druck
vom Pumpenprozess anliegt, da der Flüssigkeitsbehälter sonst
zerbrechen oder explodieren kann.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil
muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu
betreiben, bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die
Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
• Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen
werden, können den Betrieb der Handpumpe gefährlich machen.
• Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmende Flüssigkeit, Teile
oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
7
Hydraulic Hand Pump Overview
Présentation des pompes manuelles
hydrauliques
Generalidades de la bomba manual
hidráulica
液壓手泵概覽
Обзор гидравлических ручных
насосов
1
3
4
Visão geral da bomba hidráulica
manual
Descrizione generale della pompa
manuale oleodinamica
Hydraulische Handpumpe - Übersicht
5
2
6
7
8
9
10
10
8
11
EN
1. Liquid Reservoir Vent Plug with integral pressure
Поворотное соединение манометра Ralston Quicktest™ с наружной резьбой (модели насосов HP0V0000 и XH0V-0000)
1
2
3
4
or
ou / o / 或 / или / ou /
o / oder
2
5
6
Giratória do manômetro macho Ralston Quick-test™
(Modelos HP0V-0000 e XH0V-0000)
Raccordo girevole maschio per manometro Ralston
Quick-test™ (modelli HP0V-0000 e XH0V-0000)
Ralston Quick-Test Abzweigstück mit Steckverbinder
(Modelle HPGV-0000 und XHGV-0000)
EN
1. Female Ralston
Quick-test™ Pressure
Calibrator Adapter
2. Male Ralston Quick-test™
Swivel
3. Washer
4. Thumb Screw
5. Male Ralston Quick-test™
Adapter
6. Ralston Quick-test™ Hose
FR
1. Adaptateur d’étalonneur
de pression Ralston
Quick-test™ femelle
2. Pivot Ralston
Quick-test™ mâle
3. Rondelle
4. Vis de serrage
5. Adaptateur Ralston
Quick-test™ mâle
6. Tuyau Ralston
Quick-test™
ES
1. Adaptador del calibrador
de presión Ralston
Quick-text™ hembra
2. Unión giratoria Ralston
Quick-test™ macho
3. Arandela
4. Tornillo mariposa
5. Adaptador Ralston
Quick-test™ macho
6. Manguera Ralston
Quick-test™
ZH
1. 內螺紋 Ralston
Quick-test™ 壓力校準儀
接合器
2. 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 旋環
3. 墊圈
4. 蝶形螺絲
5. 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 接合器
6. Ralston Quick-test™ 喉管
RU
1. Адаптер калибратора
давления Ralston Quicktest™ с внутренней
резьбой
2. Поворотное соединение
Ralston Quick-test™ с
наружной резьбой
3. Шайба
4. Барашковый винт
5. Адаптер Ralston
Quick-test™ с наружной
резьбой
6. Шланг Ralston
Quick-test™
PT
1. Adaptador do calibrador
de pressão fêmea Ralston
Quick-test™
2. Giratória macho Ralston
Quick-test™
3. Arruela
4. Parafuso borboleta
5. Adaptador macho Ralston
Quick-test™
6. Mangueira Ralston
Quick-test™
IT
1. Adattatore calibratore di
pressione Ralston
Quick-test™ femmina
2. Raccordo girevole
Ralston Quick-test™
maschio
3. Rondella
4. Vite a testa zigrinata
5. Adattatore Ralston
Quick-test™ maschio
6. Tubo essibile Ralston
Quick-test™
DE
1. Ralston Quick-Test
Messgerätekalibrierungsadapter mit Buchse
2. Ralston Quick-Test
Abzweigstück mit
Steckverbinder
3. Dichtungsring
4. Flügelschraube
5. Ralston Quick-Test
Adapter mit Steckverbinder
6. Ralston Quick-Test
Schlauch
13
1a - Remove Cap
1c - Replace Cap
1b - Fill Fluid Container
1c - Replace Cap
1c - Replace Cap
Female NPT Swivel
Washer
Connecting Device Under Test (DUT)
Connexion du dispositif à l’essai
Conexión del dispositivo de prueba
(DUT)
接駁受測設備 (DUT)
Испытываемое соединительное
устройство
Conexão do dispositivo sob teste (DUT)
Collegamento al dispositivo in prova
(DUT)
Anschluss des zu prüfenden Geräts
(DUT)
1
¼ – ¾
0.25 – 0.75
四分之一
2
14
3
Pump hand pump until uid comes out of the end of the pressure hose.
Pompez la pompe manuelle jusqu’à ce que le uide
sorte du tuyau de pression.
Bombee la bomba manual hasta que salga líquido
por el extremo de la manguera de presión.
灌注手泵直到液體從壓力喉管流出。
Прокачайте ручной насос, пока из напорного
шланга не появится жидкость.
Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT
prior to connecting to it.
4
Isolez le dispositif à l’essai (DUT) du processus et
mettez-le à la pression atmosphérique avant d’y
connecter quoi que ce soit.
Aísle el dispositivo bajo prueba (DUT) del proceso y púrguelo antes de conectarlo a la bomba.
使受測設備 (DUT) 脫離工序,在連接 DUT 之前,
先將它放氣。
Прежде чем подключаться к испытываемому
устройству, изолируйте его и стравите из него
давление.
Bombeie a bomba manual até que o líquido saia da
extremidade da mangueira de pressão.
Azionare la pompa manuale nché il uido non esce
dall’estremità del tubo essibile in pressione.
Betätigen Sie die Handpumpe, bis aus dem Druckschlauch Flüssigkeit austritt.
Isole o dispositivo em teste (DUT) do processo e
ventile-o antes de conectar a ele.
Isolare il dispositivo in prova (Device Under Test,
DUT) dal processo e satare il DUT prima di
collegarlo.
Trennen Sie das zu prüfende Gerät (DUT) vom
Vorgang und entlüften Sie das DUT, bevor Sie
eine Verbindung zum Gerät herstellen.
5
15
6
Repeat step 6 while connected to the Device Under Test until no
bubbles escape the Fluid Return Hole.
Répétez l’étape 6 tout en étant connecté au
dispositif à l'essai jusqu'à ce qu'aucune bulle ne
sorte plus de l’orice de retour du uide.
Repita el paso 6 mientras está conectado al
dispositivo de prueba hasta que no se escapen
burbujas del oricio de retorno de uido.
當接駁至受測設備時重複步驟 6,直到回液孔沒有
氣泡冒出。
Повторяйте шаг 6, подсоединив проверяемое
устройство, пока из отверстия для возврата
жидкости не перестанут появляться пузыри.
Repita o passo 6 enquanto conectado ao dispositivo em teste até que não escape nenhuma bolha
do orifício de retorno de líquido.
Ripetere l’operazione al punto 6 con il dispositivo
in prova collegato, nché dal tubo essibile di
ritorno del uido non fuoriescono più bolle.
Wiederholen Sie Schritt 6, während das zu
prüfende Gerät angeschlossen ist, bis keine
Blasen mehr aus der Flüssigkeitsrückführönung
austreten.
16
Calibration
Étalonnage
Calibración
校準
Калибровка
Calibragem
Calibrazione
Prepare the Pump for Calibration
Préparer la pompe à l’étalonnage
Prepare la bomba para calibración
準備泵以進行校準
Подготовка насоса к калибровке
Preparação da bomba para calibragem
Preparare la pompa per la calibrazione
Bereiten Sie die Pumpe für die
Kalibrierung vor
Kalibrierung
1
2
3
0%
50%
Open Bleed Valve.
Ouvrez le purgeur.
Abra la válvula de purga.
打開放氣閥。
Откройте перепускной клапан.
Abra a válvula de purga.
Aprire la valvola di sato.
Entlüftungsventil önen.
Set Fine Adjust Valve to 50% of travel.
Réglez la valve d’ajustement micrométrique à 50 % du
déplacement.
Congure el ajuste no de la válvula a 50% del recorrido.
將微調閥設定至 50% 流量。
Поверните клапан точной регулировки на 50% хода.
Regule a válvula de ajuste no a 50% do deslocamento.
100%
Tarare la valvola di regolazione di precisione al 50%
della corsa.
Feineinstellungsventil auf 50 % Hub einstellen.
Close Bleed Valve tightly.
Fermez bien le purgeur.
Cierre fuertemente la válvula de purga.
緊緊關閉排放閥。
Плотно закройте перепускной клапан.
Feche rmemente a válvula de purga.
Chiudere bene la valvola di spurgo.
Entlüftungsventil fest schließen.
17
Increase Pressure
Augmenter la pression
Aumente la presión
增加壓力
Повышение давления
Aumentar a pressão
Aumentare la pressione
Druck erhöhen
Test point
Point de test
Punto de prueba
測試點
Тестовая точка
Ponto de teste
Punto di test
Prüfpunkt
1
2
Pump to just below test point.
Let pressure reading stabilize.
This may take several minutes.
Pompez jusqu’au niveau juste en dessous du point de test.
Laissez la mesure de pression se stabiliser. Cela peut prendre plusieurs minutes.
Bombee justo debajo del punto de prueba. Deje que la lectura
de presión se estabilice. Esto puede tardar varios minutos.
泵至略低於測試點。讓壓力讀數穩定下來。可能需時數分鐘。
Подкачайте насос до значения чуть ниже контрольной
точки. Подождите, пока показания манометра
стабилизируются. Это может занять несколько минут.
Bombeie até imediatamente abaixo do ponto de teste. Deixe a
leitura de pressão se estabilizar. Isso pode levar alguns minutos.
Pompare nché la pressione non è appena sotto il punto
di prova. Attendere che la lettura di pressione si stabilizzi;
potrebbero essere necessari alcuni minuti.
Bis gerade unter den Prüfpunkt pumpen. Auf stabile
Druckanzeige warten. Dies kann einige Minuten dauern.
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta.
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test.
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung.
Repeat steps 1 and 2 for each test point up-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de
test supérieur.
Repita los pasos 1 a 2 para cada punto de
prueba hacia arriba de la escala.
對每個上游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1–2 для каждой контрольной
точки от минимального значения до
максимального.
18
Repita os passos 1 a 2 para cada ponto de teste
acima da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni aumento di
punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden
Prüfpunkt im oberen Skalenbereich.
Decrease Pressure
Diminuer la pression
Disminuya la presión
減小壓力
Сброс давления
Diminuir a pressão
Diminuire la pressione
Druck verringern
Test point
Point de test
Punto de prueba
測試點
Тестовая точка
Ponto de teste
Punto di test
Prüfpunkt
Fine-adjust to exact test point.
Eectuez un réglage au point de test exact.
Haga ajustes nos hasta llegar al punto de
prueba exacto.
微調至準確測試點。
Установите давление точно до контрольной точки.
Faça o ajuste no até o ponto de teste exato.
Eettuare la regolazione di precisione per ottenere il
valore esatto del punto di test.
Exakt auf den genauen Prüfpunkt einstellen.
Repeat for each test point down-scale.
Répétez cette opération pour chaque point de
test de l’échelle.
Repita para cada punto de prueba hacia abajo de
la escala.
由大至小的順序為每個測試點重複此步驟。
Повторите эти действия для каждой
контрольной точки от максимального значения
до минимального.
Repita cada ponto de teste pela escala.
Ripetere per ciascun punto di prova verso i valori
inferiori della scala.
Wiederholen Sie die Schritte für jeden Prüfpunkt
im unteren Skalenbereich.
19
Venting System
Dispositif de mise à
l’atmosphère
Sistema de ventilación
通氣系統
Сброс давления в
системе
Sistema de ventilação
Sistema di sato
Belüftungssystem
When nished testing, open the Bleed Valve and vent the remaining pressure
from the system.
Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système.
Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
完成測試後,打開放氣閥,將系統中的剩餘氣壓放出。
По окончании испытаний откройте перепускной клапан и стравите остаточное давление из системы.
Quando tiver terminado o teste, abra a válvula de purga e ventile a pressão remanescente do sistema.
Al termine della prova, aprire la valvola di sato e rilasciare la pressione rimanente dal sistema.
Önen Sie nach Abschluss des Prüfvorgangs das Entlüftungsventil, um das System zu entlüften.
20
Storage and Transport
2d - Hose Disconnect
2e - Gauge disconnect from pump by removing thumb screw and washer.
2f - Re-attach thumb screw and washer to bottom of swivel.
2g - Storage
2e - Gauge disconnect from pump by removing thumb screw and washer.
2f - Re-attach thumb screw and washer to bottom of swivel.
Entreposage et transport
Almacenamiento y transporte
存放與運輸
Хранение и транспортировка
1
Armazenamento e transporte
Conservazione e trasporto
Lagerung und Transport
2
21
3
If using water, alcohol, Ethylene Glycol or other non-lubricating uid
in the pump, then drain that liquid and ll the pump at least up to the
check-valves with a light weight oil prior to long-term storage.
Si vous utilisez de l’eau, de l’alcool, de l’éthylène
glycol ou tout autre liquide non lubriant dans la
pompe, videz ce liquide et remplissez la pompe au
moins jusqu’aux clapets de retenue avec de l’huile
légère avant d’entreposer la pompe pour une
durée prolongée.
Si en la bomba usa agua, alcohol, etileno glicol
u otro uido no lubricante, entonces drene ese
líquido y llene la bomba por lo menos hasta las
válvulas de no retorno con un aceite de densidad
При использовании в насосе воды, спирта,
этиленгликоля или другой несмазочной
жидкости необходимо слить эту жидкость и
заполнить насос легким маслом по меньшей
мере до обратных клапанов, прежде чем
убрать насос на длительное хранение.
Se estiver usando água, álcool, etileno glicol ou
outro líquido não lubricante na bomba, drene
esse líquido e encha a bomba pelo menos até as
válvulas de retenção com um óleo de peso leve
antes do armazenamento de longo prazo.
Se nella pompa si utilizza acqua, alcol, glicole
etilenico o altro uido non lubricante, scaricare
tale liquido e riempire la pompa almeno sino a
livello delle valvole di ritegno con olio a bassa den-
sità prima dell’immagazzinaggio a lungo termine.
Falls in der Pumpe Wasser, Alkohol, Ethylenglykol
oder andere Flüssigkeiten ohne Schmiereigenschaften verwendet werden, müssen Sie, bevor
Sie die Pumpe für längere Zeit einlagern, die Flüssigkeit ablassen und die Pumpe mindestens bis zu
den Absperrventilen mit einem leichten Öl füllen.
**
* Ralston Hydraulic Hand Pump Carrying Case (QTHP-CASE).
Sold separately.
Mallette de transport de la pompe manuelle hydraulique Ralston (QTHP-CASE). Vendue séparément.
Estuche para la bomba manual hidráulica Ralston (QTHP-CASE). Se vende por separado.
Ralston 液壓手泵手提箱 (QHTP-CASE)。分開發售。
Чехол для переноски гидравлического ручного насоса Ralston (QTHP-CASE). Продается
отдельно.
Estojo de transporte da bomba manual para tesouras pneumáticas Ralston (QTHP-CASE). Vendido
separadamente.
Custodia da trasporto della pompa manuale oleodinamica Ralston (QTHP-CASE). Venduta separatamente.
Tragekoer für Ralston Hydraulische Handpumpe (QTHP-CASE). Separat erhältlich.
• Смажьте силиконовой смазкой ручку точной регулировки и
уплотнительные кольца фитинга с накидной гайкой.
• Смажьте резьбу ручки точной регулировки графитовой смазкой
(например, сборочной пастой Dow Corning® G-n Metal или ее
аналогом).
PTIntervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
• Limpe e lubrique as válvulas de retenção de admissão e descarga
com um óleo de peso leve.
• Lubrique os acessórios da Ralston Quick-test™ respingando 2 ml de
óleo dentro da conexão.
• Lubrique o pistão de ajuste no e anéis de retenção do tipo O-ring do
acessório giratório com lubricante à base de silicone.
• Lubrique as roscas no pistão de ajuste no com graxa à base de
grate como pasta de montagem para metal Dow Corning® G-n (ou
equivalente).
ITIntervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
• Pulire le valvole di ritegno di aspirazione e mandata, e lubricarle con
un olio a bassa densità.
• Lubricare i raccordi Ralston Quick-test™ spruzzando 2 ml di olio al
loro interno.
24
• Lubricare il pistone di regolazione di precisione e gli O-ring del
raccordo girevole con un lubricante al silicone.
• Lubricare i letti del pistone di regolazione di precisione con un
grasso a base di grate, come Dow Corning® G-n Metal Assembly
Paste (o equivalente).
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
• Reinigen und schmieren Sie die Absperrschraube und den
Ablassregler mit einem leichten Öl.
• Schmieren Sie die Ralston Quick-Test Fittings, indem Sie 2 ml Öl in
die Anschlüsse drücken.
• Schmieren Sie den Feineinstellungskolben und die O-Ringe des
Abzweigstücks mit Silikonschmiermittel.
• Schmieren Sie die Gewinde des Feineinstellungskolbens mit
Graphitfett wie beispielsweise Dow Corning® G-n Metal Assembly
Paste (oder vergleichbar).
If the pump will not build pressure, then prime the pump. Follow the
instructions on page 14.
The pump will not prime at all.
If the pump will not prime at all, then follow the instructions below:
1. Remove the reservoir.
2. Remove the Inlet Check Valve.
3. Pour some uid in the Fluid Return Hole.
4. Reassemble.
The pressure drops off up to 10% after it is pumped up.
If the pressure drops o up to 10% after it is pumped up, then follow the
instructions below:
1. Wait 3–5 minutes for the pressure to stabilize. The liquid heats as it is
compressed and cools slowly. As the liquid cools the pressure drops
until the liquid reaches room temperature.
2. Take your pressure reading.
3. If waiting for the pressure to stabilize does not solve the problem,
then close the Bleed Valve tighter.
4. If tightening the Bleed Valve does not solve the problem, then check all
the connections external to the pump.
a. Remove the swivel tting.
b. Inspect the O-rings for damage.
c. Clean, lubricate and replace the leaking O-ring.
d. Reassemble.
5. If it still leaks, then check the outlet hose adapter, the outlet check valve
plug or the bleed-o valve for signs of leakage.
a. Remove the leaking part.
b. Clean, lubricate and replace the leaking O-ring.
c. Reassemble.
The pressure goes up when the handle is squeezed, and
the pressure drops when the handle is released.
If the pressure goes up when the handle is squeezed, and the pressure
drops when the handle is released, then the outlet check valve is not
closing properly.
26
1. Close the Bleed Valve tighter.
2. If tightening the Bleed Valve does not solve the problem, then
remove the reservoir.
3. Remove the Outlet Check Valve body and Check Valve.
4. Clean, lubricate and replace the O-rings.
5. Reassemble.
The process connection leaks.
If the process connection leaks, then you may have used too much
thread tape.
1. Disconnect from the device under test.
2. Remove the thread tape.
3. Use only 2–3 turns of thread tape.
4. Reconnect to the device under test.
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions,
then please contact support listed on page 37.
FRLa pompe n’accumule pas de pression.
Si la pression ne monte pas dans la pompe, amorcez la pompe. Suivez
les instructions de la page 14.
La pompe ne s’amorce pas du tout.
Si la pompe ne s’amorce pas du tout, suivez les instructions ci-dessous:
1. Enlevez le réservoir.
2. Retirez le clapet de retenue d’aspiration.
3. Versez du liquide dans l'orice de retour du uide.
4. Remontez l’assemblage.
La pression baisse d’une valeur pouvant atteindre 10%
une fois que la pompe est sous pression.
Si la pression baisse d’une valeur pouvant atteindre 10% une fois que la
pompe est sous pression, suivez les instructions ci-dessous:
1. Attendez entre 3 et 5 minutes que la pression se stabilise. Le liquide
chaue alors qu’il est compressé et se refroidit lentement. Alors que le
liquide se refroidit, la pression baisse jusqu’à ce que le liquide atteigne
la température ambiante.
2. Prenez la mesure de la pression.
3. Si le problème n’est pas résolu lorsque vous attendez que la pression
se stabilise, serrez le purgeur encore plus pour bien le fermer.
4. Si le serrage du purgeur ne résout pas le problème, vériez toutes les
connexions externes de la pompe.
a. Retirez le raccord tournant.
b. Vériez que les joints toriques ne sont pas endommagés.
c. Nettoyez, lubriez et remplacez les joints toriques défectueux.
d. Remontez l’assemblage.
27
5. Si la fuite persiste, vériez que l’adaptateur du tuyau de refoulement,
le clapet de retenue de refoulement ou le purgeur ne montrent pas de
signes de fuite.
a. Enlevez la pièce qui fuit.
b. Nettoyez, lubriez et remplacez les joints toriques qui fuient.
c. Remontez l’assemblage.
La pression monte lorsque la poignée est enfoncée et
baisse lorsque la poignée est relâchée.
Si la pression monte lorsque la poignée est enfoncée et baisse lorsque
la poignée est relâchée, le clapet de retenue de refoulement ne se ferme
pas correctement.
1. Serrez le purgeur encore plus pour bien le fermer.
2. Si le serrage du purgeur ne résout pas le problème, enlevez le réservoir.
3. Enlevez le corps du clapet de retenue de refoulement et le clapet.
4. Nettoyez, lubriez et remplacez les joints toriques.
5. Remontez l’assemblage.
La connexion du processus fuit.
Si la connexion du processus fuit, il est possible que vous ayez utilisé
trop de ruban PTFE.
1. Déconnectez le dispositif à l’essai.
2. Retirez le ruban PTFE.
3. Utilisez seulement 2 ou 3 tours de ruban PTFE.
4. Reconnectez le dispositif à l’essai.
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage,
contactez le service d’assistance indiqué page 37.
ESLa bomba no acumula presión.
Si la bomba no acumula presión, entonces cebe la bomba. Siga las instrucciones en la página 14.
La bomba no se ceba en lo absoluto.
Si la bomba no se ceba en lo absoluto, entonces siga estas instrucciones:
1. Retire el depósito.
2. Retire la válvula de no retorno de entrada.
3. Vierta algo de uido en el oricio de retorno de uido.
4. Vuelva a armar.
La presión disminuye hasta 10% después de que
se aumenta.
Si la presión disminuye hasta 10% después de que se aumente, entonces
siga estas instrucciones:
28
1. Espere de 3 a 5 minutos para que se estabilice la presión. El líquido se
calienta como si estuviera comprimido y se enfría lentamente. Mientras
el líquido se enfría, la presión disminuye hasta que el líquido alcanza la
temperatura ambiente.
2. Tome la lectura de presión.
3. Si esperar a que la presión se estabilice no resuelve el problema, en-
tonces cierre más apretadamente la válvula de purga.
4. Si apretar la válvula de purga no resuelve el problema, entonces verique todas las conexiones externas a la bomba.
a. Retire la unión giratoria.
b. Inspeccione las juntas tóricas para vericar si están dañadas.
c. Limpie, lubrique y reemplace la junta tórica con fugas.
d. Vuelva a armar.
5. Si todavía hay fugas, entonces verique el adaptador de la manguera
de salida, el tapón de la válvula de no retorno de salida o la válvula de
purga por si hubiera indicios de fuga.
a. Retire la pieza donde se produce la fuga.
b. Limpie, lubrique y reemplace la junta tórica con fugas.
c. Vuelva a armar.
La presión aumenta cuando se aprieta el asa, y la
presión disminuye cuando se suelta el asa.
Si la presión aumenta cuando se aprieta el asa, y disminuye cuando
se suelta, entonces la válvula de no retorno de salida no está cerrando
adecuadamente.
1. Cierre más apretadamente la válvula de purga.
2. Si apretar la válvula de purga no resuelve el problema, entonces retire
el depósito.
3. Retire el cuerpo de la válvula de no retorno de salida y la válvula de
no retorno.
4. Limpie, lubrique y reemplace las juntas tóricas.
5. Vuelva a armar.
La conexión del proceso tiene fugas.
Si la conexión del proceso tiene fugas, entonces tal vez usó demasiada cinta para roscas.
1. Desconecte del dispositivo de prueba.
2. Retire la cinta para roscas.
3. Use solamente 2 a 3 vueltas de cinta para roscas.
4. Vuelva a conectar al dispositivo de prueba.
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se resuelve la situación, entonces comuníquese con el departamento de
soporte señalado en la página 37.
4. 如果扭緊排放閥也無法解決問題,檢查泵外部的所有接駁。
a. 移除旋轉接頭。
b. 檢查 O 型圈有否損壞。
c. 清潔、潤滑並更換洩漏的 O 型圈。
d. 重新組裝裝置。
5. 如果仍然洩漏,請檢查排水喉管接合器、出口止回閥塞或放壓閥是否洩
漏。
a. 移除洩漏部分。
b. 清潔、潤滑並更換洩漏的 O 型圈。
c. 重新組裝裝置。
緊握手柄時壓力會上升,鬆開手柄時壓力會下降。
如果緊握手柄時壓力會上升,鬆開手柄時壓力會下降,即表示出口止回閥
未有妥善關好。
1. 將排放閥關緊。
2. 如果扭緊排放閥也無法解決問題,請移除儲液器。
3. 移除出口止回閥體和止回閥。
4. 清潔、潤滑並更換 O 型圈。
5. 重新組裝裝置。
接駁口洩漏。
接駁口洩漏可能是因為使用過多接頭密封膠帶。
1. 拔除受測設備。
2. 移除接頭密封膠帶。
3. 貼上接頭密封膠帶,只繞 2 至 3 圈。
4. 重新接駁受測設備。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 37 頁所列的支持團隊。
30
RU Насос не нагнетает давление.
Если насос не нагнетает давление, выполните заливку насоса.
Следуйте указаниям на стр. 14.
Невозможно выполнить заливку насоса.
Если невозможно выполнить заливку насоса, то выполните
следующие действия:
1. Демонтируйте резервуар.
2. Извлеките впускной обратный клапан.
3. Залейте немного жидкости в отверстие для возврата жидкости.
4. Выполните сборку устройства.
После нагнетания давления оно падает, и снижение
составляет до 10 %.
Если после нагнетания давления оно падает, и снижение составляет
до 10 %, то выполните следующие действия:
1. Подождите 3–5 минут, пока давление стабилизируется. При
сжатии жидкость нагревается, а затем медленно охлаждается. По
мере охлаждения жидкости давление падает, пока жидкость не
достигнет комнатной температуры.
2. Проверьте показания давления.
3. Если после ожидания стабилизации давления проблема
сохраняется, то необходимо плотнее закрыть перепускной клапан.
4. Если перепускной клапан плотно закрыт, а проблема по-прежнему
не устранена, то следует проверить все внешние соединения
насоса.
a. Снимите фитинг с накидной гайкой.
b. Осмотрите уплотнительные кольца на наличие повреждений.
c. Очистите, смажьте и установите на место уплотнительное кольцо.
d. Выполните сборку.
5. Если утечка сохраняется, проверьте на наличие признаков утечки
адаптер выпускного шланга, запирающий элемент выпускного
обратного клапана и перепускной клапан.
a. Извлеките протекающую деталь.
b. Очистите, смажьте и установите на место уплотнительное кольцо.
c. Выполните сборку.
Давление поднимается, когда ручку сжимают, и
снижается, когда ручку отпускают.
Если давление поднимается, когда ручку сжимают, и снижается,
когда ручку отпускают, то это означает, что выпускной обратный
клапан не закрывается должным образом.
31
1. Закройте перепускной клапан плотнее.
2. Если перепускной клапан плотно закрыт, а проблема по-прежнему
не устранена, то следует демонтировать резервуар.
3. Демонтируйте корпус выпускного обратного клапана и обратный
клапан.
4. Очистите, смажьте и установите на место уплотнительные кольца.
5. Выполните сборку устройства.
Утечка в месте технологического соединения.
В случае утечки в месте технологического соединения причиной
может быть чрезмерное использование ленты для уплотнения
резьбовых соединений.
1. Отсоедините проверяемое устройство.
2. Удалите ленту для уплотнения резьбовых соединений.
3. Обмотайте резьбовое соединение лентой для уплотнения лишь
2-3 раза.
4. Снова подсоедините проверяемое устройство.
Если возникшую проблему не удается решить, следуя
изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки
(см. стр. 37).
PTA bomba não gerará pressão.
Se a bomba não gerar pressão, escorve a bomba. Siga as instruções na
página 14.
A bomba não escorvará de forma alguma.
Se a bomba não escorvar de forma alguma, siga as instruções abaixo:
1. Remova o reservatório.
2. Remova a válvula de retenção de admissão.
3. Derrame algum uido no orifício de retorno de líquido.
4. Remonte.
A pressão cai até 10% após ser bombeada.
Se a pressão cair até 10% após ser bombeada, siga as instruções abaixo:
1. Espere de 3 a 5 minutos para que a pressão estabilize. O líquido
aquece à medida que é comprimido e esfria lentamente. À medida
que o líquido esfria, a pressão cai até que o líquido atinja a temperatura ambiente.
2. Obtenha a leitura de pressão.
3. Se esperar para que a pressão se estabilize não resolver o problema,
feche a válvula de purga com um maior aperto.
4. Se o aperto da válvula de purga não resolver o problema, verique as
conexões externas à bomba.
32
a. Remova o acessório giratório.
b. Inspecione os anéis de retenção do tipo O-ring quanto à dano.
c. Limpe, lubrique e troque o anel de retenção do tipo O-ring vazando.
d. Remonte.
5. Se ainda assim o vazamento continua, verique o adaptador da
mangueira de descarga, o bujão da válvula de retenção de descarga ou
a válvula de purga quanto a sinais de vazamento.
a. Remova a peça que estiver vazando.
b. Limpe, lubrique e troque o anel de retenção do tipo O-ring que
estiver vazando.
c. Remonte.
A pressão sobe quando o punho é apertado e a pressão
cai quando o punho for solto.
Se a pressão subir quando o punho for apertado e a pressão cair
quando o punho for solto, a válvula de retenção de descarga não está
fechando corretamente.
1. Feche a válvula de purga com aperto.
2. Se o aperto da válvula de purga não resolver o problema, remova o
reservatório.
3. Remova o corpo da válvula de retenção de descarga e a válvula de
retenção.
4. c. Limpe, lubrique e troque o anel de retenção do tipo O-ring.
5. Remonte.
A conexão do processo vaza.
Se a conexão de processo estiver vazando, pode ser que tenha sido
usado muita ta para rosca.
1. Desconecte do dispositivo em teste.
2. Remova a ta para rosca.
3. Use somente de 2 a 3 voltas de ta para rosca.
4. Reconecte o dispositivo em teste.
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pesquisa de
avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 37.
ITLa pompa non sviluppa pressione.
Se la pompa non sviluppa pressione, adescarla. Seguire le istruzioni a
pagina 14.
Impossibile adescare la pompa.
Se è impossibile adescare la pompa, procedere come segue:
33
1. Rimuovere il serbatoio.
2. Rimuovere la valvola di ritegno d’ingresso.
3. Versare del uido nel foro di ritorno del uido.
4. Riassemblare.
La pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene
aumentata azionando la pompa.
Se la pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene aumentata
azionando la pompa, procedere come segue:
1. Attendere 3-5 minuti per consentire alla pressione di stabilizzarsi. Il
liquido si riscalda mentre viene compresso e si raredda lentamente.
Mentre il liquido si raredda, la pressione diminuisce nché il liquido non
raggiunge la temperatura ambiente.
2. Misurare la pressione.
3. Se attendere nché la pressione non si stabilizza non risolve il problema, chiudere la valvola di spurgo serrandola ulteriormente.
4. Se chiudendo a perfetta tenuta la valvola di spurgo non si risolve il problema, controllare tutti i collegamenti esterni alla pompa.
a. Rimuovere il raccordo girevole.
b. Controllare se gli O-ring sono danneggiati.
c. Pulire, lubricare e riposizionare gli O-ring causa della perdita.
d. Riassemblare.
5. Se la perdita persiste, controllare se l’adattatore del tubo essibile di
mandata, il tappo della valvola di ritegno di mandata o la valvola di
spurgo presentano segni di perdita.
a. Rimuovere il componente che perde.
b. Pulire, lubricare e riposizionare l’O-ring causa della perdita.
c. Riassemblare.
La pressione aumenta quando si aziona l’impugnatura e
diminuisce quando la si rilascia.
Se la pressione aumenta quando si aziona l’impugnatura e diminuisce
quando la si rilascia, la valvola di ritegno di mandata non chiude bene.
1. Chiudere la valvola di spurgo serrandola ulteriormente.
2. Se serrando ulteriormente la valvola di spurgo non si risolve il problema,
rimuovere il serbatoio.
3. Rimuovere il corpo valvola di ritegno di mandata e la valvola stessa.
4. Pulire, lubricare e riposizionare gli O-ring.
5. Riassemblare.
Il raccordo del uido del processo perde.
Se il raccordo del uido del processo perde, è possibile che sia stato
utilizzato troppo nastro per letti.
1. Scollegare dal dispositivo in prova.
34
2. Rimuovere il nastro per letti.
3. Avvolgere il nastro per letti solo per 2-3 giri.
4. Ricollegare al dispositivo in prova.
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzione dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 37.
DEDie Pumpe baut keinen Druck auf.
Falls die Pumpe keinen Druck aufbaut, müssen Sie die Pumpe vorpumpen. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 14.
Die Pumpe lässt sich nicht vorpumpen.
Falls sich die Pumpe nicht vorpumpen lässt, befolgen Sie die nachfolgende Anleitung:
1. Entfernen Sie den Behälter.
2. Entfernen Sie den Einlassregler.
3. Gießen Sie etwas Flüssigkeit in die Flüssigkeitsrückführönung.
4. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der Druck sinkt nach dem Druckaufbau um bis zu 10 % ab.
Falls der Druck nach dem Druckaufbau um bis zu 10 % absinkt, befolgen
Sie die folgenden Anweisungen:
1. Warten Sie 3-5 Minuten, bis sich der Druck stabilisiert hat. Die Flüssigkeit erhitzt sich während des Druckaufbaus und kühlt langsam ab. Der
Druck fällt mit dem Abkühlen der Flüssigkeit ab, bis diese Raumtemperatur erreicht hat.
2. Lesen Sie den Druck ab.
3. Falls das Problem nicht durch das Warten auf eine Druckstabilisierung
gelöst werden kann, ziehen Sie das Entlüftungsventil fester an.
4. Falls das Problem nicht durch stärkeres Anziehen des Entlüftungsventils
gelöst werden kann, überprüfen Sie alle Außenanschlüsse der Pumpe.
a. Entfernen Sie das Abzweigstück.
b. Überprüfen Sie die O-Ringe auf Beschädigungen.
c. Säubern, fetten und ersetzen Sie den undichten O-Ring.
d. Bauen Sie alles wieder zusammen.
5. Sollte das Leck immer noch vorhanden sein überprüfen Sie den
Auslassschlauchadapter, den Anschluss des Ablassreglers oder das
Entlüftungsventil auf Undichtigkeiten.
a. Entfernen Sie das undichte Teil.
b. Säubern, fetten und ersetzen Sie den undichten O-Ring.
c. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der Druck steigt bei gedrücktem Griff und fällt, sobald
der Griff losgelassen wird.
Wenn der Druck bei gedrücktem Gri ansteigt und fällt, sobald der Gri
losgelassen wird, schließt der Ablassregler nicht richtig.
35
1. Entlüftungsventil fester schließen.
2. Falls das Problem nicht durch stärkeres Anziehen des Entlüftungsventils
gelöst werden kann, entfernen Sie den Behälter.
3. Entfernen Sie das Gehäuse des Ablassreglers und den Regler.
4. Säubern, fetten und ersetzen Sie die O-Ringe.
5. Bauen Sie alles wieder zusammen.
Der für das Verfahren notwendige Anschluss ist undicht.
Falls der für das Verfahren notwendige Anschluss undicht ist, haben
Sie zu viel Gewindeband verwendet.
1. Verbindung zum zu prüfenden Gerät unterbrechen.
2. Entfernen Sie das Gewindeband.
3. Umwickeln Sie das Gewinde lediglich 2-3 Mal.
4. Verbindung zum zu prüfenden Gerät wieder herstellen.
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte
den Kundendienst (siehe Seite 37).
36
Support
Assistance
Soporte técnico
支援
Поддержка
ENHours: 8:30 am – 5:00 pm EST
Phone: 1 440-564-1430 • Toll Free: 1 800-347-6575 (US and Canada)
Web: ralstoninst.com/support
Email: support@ralstoninst.com
Parts and Service: ralstoninst.com/hp
FRHoraires: de 8h30 à 17h00 HNE
Téléphone: 1 440-564-1430 • Appel gratuit: 1 800-347-6575 (É.-U. et Canada)
Web: ralstoninst.com/support
E-mail: support@ralstoninst.com
Pièces et service: ralstoninst.com/hp
ESHorario: 8:30 a.m. – 5:00 p.m. horario del Este de EE.UU.
Teléfono: 1 440-564-1430 • Llamada sin costo: 1 800-347-6575 (EE.UU. y Canadá)
Web: ralstoninst.com/support
Email: support@ralstoninst.com
Partes y servicio: ralstoninst.com/hp
Телефон: 1 440-564-1430 • Бесплатный номер: 1 800-347-6575 (США и Канада)
Сайт: ralstoninst.com/support
E-mail: support@ralstoninst.com
Запасные части и обслуживание: ralstoninst.com/hp
PTHoras: das 8:30 hs – 17:00 hs (Horário da costa leste dos EUA)
Telefone: 1 440-564-1430
Número de telefone de discagem gratuita (EUA): 1 800-347-6575 (EUA e Canadá)
Site na web: ralstoninst.com/support
E-mail: support@ralstoninst.com
Peças e serviço: ralstoninst.com/hp
ITOre: 8:30 am – 5:00 pm EST
Telefono: 1 440-564-1430 • Numero verde: 1 800-347-6575 (USA e Canada)
Web: ralstoninst.com/support
E-mail: support@ralstoninst.com
Assistenza e ricambi: ralstoninst.com/hp
DEGeschäftszeiten: 8:30 – 17:00 Uhr EST
Telefon: 1 440-564-1430 • Gebührenfrei: 1 800-347-6575 (USA und Kanada)
Web: ralstoninst.com/support
E-Mail: support@ralstoninst.com
Ersatzteile und Kundendienst: ralstoninst.com/hp
37
Hydraulic Hand Pump (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
Operation Manual
Manuel d’utilisation des pompes manuelles
hydrauliques (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
Manual de operación de la bomba manual
hidráulica (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
液壓手泵 (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V) 操作指南
Руководство по эксплуатации
гидравлического ручного насоса (HPGV,
HP0V, XHGV, XH0V)
Bomba hidráulica manual (HPGV, HP0V,
XHGV, XH0V) Manual de operação
Manuale per l’uso della pompa manuale oleodinamica (HPGV, HP0V, XHGV, XH0V)
For all models of HPGV, HP0V, XHGV, XH0V Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
適用於所有型號的 HPGV、HP0V、XHGV、XH0V 液壓手泵
Для всех моделей гидравлических ручных насосов HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen HPGV, HP0V, XHGV, XH0V
ralstoninst.com
Hours: 8:30 am – 5:00 pm EST
Phone: 1 440-564-1430
Toll Free: 1 800-347-6575 (US and Canada)
Support: ralstoninst.com/support • Parts and Service: ralstoninst.com/hp
Email: support@ralstoninst.com
MT-0002-PA REV 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.