Ralston Instruments DV0V-KIT6-GA, DV0V-KIT5 User manual

Vacuum Cylinder Hand Pumps (DV0V)
Operation Manual
Bombas manuales de cilindro de vacío (DV0V) – Manual de operación
真空筒手動泵 (DV0V) 操作手冊 Руководство по эксплуатации вакуумных
цилиндрических ручных насосов (DV0V)
Bombas manuais do cilindro de vácuo (DV0V) Manual de operação
Pompe manuali a cilindro per vuoto Manuale per l’uso
Vakuumzylinderhandpumpen (DV0V) Bedienungsanleitung
For all models of DV0V Vacuum Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes à vide manuelles DV0V Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro de vacío DV0V
用於所有型號的 DV0V 真空筒手動泵 Для всех моделей вакуумных цилиндрических ручных насосов DV0V
Para todos os modelos de bombas manuais do cilindro de vácuo DV0V Per tutti i modelli di pompe manuali a cilindro per vuoto DV0V Für alle Modelle der DV0V Vakuumzylinderhandpumpe
www.GlobalTestSupply.com
Table of Contents
Table des matières Índice
目錄
Specications ..............................................................................2
Caractéristiques / Especi󰘰caciones / 規格 / Характеристики / Especi󰘰cações / Dati tecnici /
Technische Daten
Requirements...............................................................................3
Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen
Important Safety Notices ............................................................4
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza /
Wichtige Sicherheitshinweise
Vacuum Cylinder Hand Pump Overview ...................................6
Présentation de la pompe à vide manuelle / Generalidades de la bomba manual de cilindro de vacío /
真空筒手動泵概述 / Обзор вакуумных цилиндрических ручных насосов / Visão geral da bomba
manual do cilindro de vácuo / Descrizione generale della pompa manuale a cilindro per vuoto / Vakuumzylinderhandpumpe - Übersicht
Setting Up .....................................................................................8
Con󰘰guration / Con󰘰guración / 設置 / Настройка / Instalação / Impostazione / Einrichten
Calibration .................................................................................. 12
Étalonnage / Calibración / 校準 / Калибровка / Calibragem / Calibrazione / Kalibrierung
Содержание
Índice Sommario
Inhaltsverzeichnis
Venting System ..........................................................................15
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе / Sistema de ventilação / Sistema di s󰘰ato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................16
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка / Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Maintenance ............................................................................... 17
Maintenance / Mantenimiento / 維護 / Техническое обслуживание / Manutenção / Manutenzione / Wartung
Troubleshooting ........................................................................21
Dépannage / Diagnóstico de problemas / 故障排除 / Устранение неполадок / Solução de problemas / Diagnostica / Fehlerbehebung
Support ....................................................................................... 30
Assistance / Soporte técnico / 支援 / Поддержка / Suporte / Assistenza / Kundendienst
www.GlobalTestSupply.com
1
Specications
Caractéristiques
Especi󰘰caciones 規格
Характеристики Especi󰘰cações
Dati tecnici
Technische Daten
Vacuum Range
Plage d’aspiration / Rango de vacío / 真空範圍 / Диапазон вакуума / Faixa de vácuo / Intervallo vuoto / Vakuumbereich
Media
Milieu / Medio / 媒介 / Рабочая среда / Meio / Fluido / Medium
Vacuum Reference Port
Ori󰘰ce d’aspiration de référence / Puerto de referencia de vacío / 真空參照口 / Штуцер для эталонного вакуумного манометра / Porta de referência de vácuo / Attacco di riferimento vuoto / Luftauslass
Vacuum Inlet Port
Ori󰘰ce d’aspiration / Puerto de entrada de vacío / 真空入口 / Штуцер вакуумный впускной / Porta de admissão de vácuo / Attacco di ingresso vuoto / Luftansaugkanal
Temperature Range
Plage de températures / Rango de temperatura / 溫度範圍 / Диапазон температур / Faixa de temperatura / Intervallo di
temperatura / Temperaturbereich
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales del sello / 密封材料 / Материалы уплотнения / Materiais de vedação / Materiali di
tenuta / Dichtungsmaterial
Construction
Construction / Construcción / 結構 / Материалы / Construção /
Struttura / Verwendete Materialien
Fine Adjust Resolution
Précision du réglage micrométrique / Resolución de ajuste 󰘰no / 微調解析度 / Степень точности регулировки / Resolução de ajuste 󰘰no / Risoluzione regolazione di precisione / Feineinstellung
Weight
Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso / Peso / Gewicht
Dimensions
Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / Dimensões / Dimensioni / Abmessungen
2
www.GlobalTestSupply.com
0 to 23 inHg (0 to 584 mmHG)
Air
Air / Aire / 空氣 / Воздух / Ar / Aria / Luft
Male Ralston Quick-test™ inlet port, no Check Valve, brass
Ori󰘰ce d’admission mâle Ralston Quick-test™, sans clapet anti­retour, laiton / Puerto de entrada macho Ralston Quick-test™, sin válvula de no retorno, latón / 公 Ralston Quick-test™ 入口,無止回 閥,銅製 / Штуцер впускной с наружной резьбой Ralston Quick­test™, без обратного клапана, латунный / Porta de admissão de teste macho Ralston Quick-test™, sem válvula de retenção, latão / Attacco di ingresso maschio Ralston Quick-test™, senza valvola di ritegno, ottone / Ralston Quick-test™- Ansauganschluss mit Steckverbinder, ohne Absperrventil, Messing
Male Ralston Quick-test™ inlet port with cap and chain, brass
Ori󰘰ce d’admission mâle Ralston Quick-test™, avec bouchon et chaîne, laiton / Puerto de entrada macho Ralston Quick-test™, con tapa y cadena, latón / 公 Ralston Quick-test™ 入口,帶蓋子和鍊 條,銅製 / Штуцер впускной с наружной резьбой Ralston Quick­test™ с колпачком на цепочке, латунный / Porta de admissão de teste macho Ralston Quick-test™ com tampa e corrente, latão / Attacco di ingresso maschio Ralston Quick-test™, con cappuccio e catena, ottone / Ralston Quick-test™- Ansauganschluss mit Steckverbinder, mit Deckel und Kette, Messing
0 to 130 °F (-18 to 54 °C)
Buna-N, Delrin, Teon
Anodized aluminum, brass, stainless steel
Aluminium anodisé, laiton, acier inoxydable / Aluminio anodizado, latón, acero inoxidable / 陽極氧化鋁、銅、不鏽鋼 / Анодированный алюминий, латунь, нержавеющая сталь / Alumínio anodizado, latão, aço inoxidável / Alluminio anodizzato, ottone, acciaio inox / Aluminiumeloxal, Messing, Edelstahl
+/- 0.01 psi (+/- 0.7 mbar)
1.79 lb (0.8 kg)
H: 3.63 in (9.22 cm) W: 8.5 in (21.59 cm) D: 3.63 in (9.22 cm)
Requirements
Conditions requises Requisitos
要求
Требования
Requisitos Requisiti
Anforderungen
2
9
/16", 15mm
1
3
EN What you need to use your Vacuum
Cylinder Hand Pump:
1. Device Under Test
2. Wrench
3. Thread Tape
4. Ralston Quick-test™ Adapters
5. Ralston Quick-test™ Hose
6. Pressure Reference
FR Ce dont vous avez besoin pour
utiliser la pompe à vide manuelle:
1. Appareil à tester
2. Clé anglaise
3. Ruban PTFE
4. Adaptateurs Ralston Quick-test™
5. Tuyau Ralston Quick-test™
6. Référence de pression
ES Lo que necesita para usar su bomba
manual de cilindro de vacío:
1. Dispositivo que prueba
2. Llave inglesa
3. Cinta para roscas
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Manguera Ralston Quick-test™
6. Referencia de presión
使用真空筒手動泵需要什麼:
ZH
1. 被測器件
2. 扳手
3. 螺紋膠帶
4. Ralston Quick-test™ 轉接頭
5. Ralston Quick-test™ 軟管
6. 氣壓參照
www.GlobalTestSupply.com
4
*
6
5
* ralstoninst.com/adapters
RU Что необходимо для использования
вакуумного цилиндрического ручного насоса:
1. Проверяемое устройство
2. Гаечный ключ
3. Лента для уплотнения резьбовых
соединений
4. Переходные патрубки Ralston Quick-test™
5. Шланг Ralston Quick-test™
6. Эталонный манометр
PT Materiais necessários para usar a
bomba manual de cilindro de vácuo:
1. Dispositivo em teste
2. Ferramenta
3. Fita de rosca
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Mangueira Ralston Quick-test™
6. Referência de pressão
IT Elementi necessari per utilizzare la
pompa manuale a cilindro per vuoto:
1. Dispositivo in prova
2. Chiave 󰘰ssa
3. Nastro per 󰘰lettatura
4. Adattatori Ralston Quick-test™
5. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™
6. Riferimento pressione
DE Zur Verwendung der Vakuumzylinder-
handpumpe benötigen Sie:
1. Zu prüfendes Gerät
2. Schraubenschlüssel
3. Gewindedichtungsband
4. Ralston Quick-test™ Adapter
5. Ralston Quick-test™ Schlauch
6. Druckreferenz
3
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants Avisos importantes de seguridad 重要安全須知 Важные правила техники безопасности
EN Important Safety Notices
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you
have read and fully understand the instructions and hazards of the product.
• Any modi󰘰cations to this product with custom parts can result in hazardous operation of
the hand pump.
• Use eye protection while using this product. Leaking gas, parts or hoses can be ejected
at high speed and may cause injury.
FR Avis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de faire fonctionner
cette pompe tant que vous n’avez pas lu et bien compris les consignes et dangers associés à ce produit.
• Toute modi󰘰cation apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
• Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de gaz, des pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
Avisos importantes de segurança
Importanti notizie di sicurezza Wichtige Sicherheitshinweise
ES Avisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que
haya leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
• Cualquier modi󰘰cación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener
como resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
• Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH 重要安全須知
警告:如未閱讀並完全理解產品的說明和危害,切勿嚐試操 作此泵。
• 對本產品用定製零件進行任何改裝可能導致手動泵危險作業。
• 使用本產品時,請保護眼部。漏油、部件或軟管可能會被以高速射出,導致受傷。
4
www.GlobalTestSupply.com
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство по эксплуатации и возможные опасности, связанные с эксплуатацией насоса.
• Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных
деталей могут привести к опасным последствиям.
• При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя
газа при утечке, детали или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут привести к травмам.
PT Avisos importantes de segurança
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
• Quaisquer modi󰘰cações ao produto com peças personalizadas pode resultar em
operação perigosa da bomba manual.
• Use proteção para os olhos ao usar este produto. Vazamento de gás, peças ou
mangueiras podem ser ejetadas em alta velocidade e podem causar lesão.
IT Importanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa
prima di aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
• Eventuali modi󰘰che a questo prodotto con componenti personalizzati possono causare
un funzionamento pericoloso della pompa a mano.
• Usare protezioni per gli occhi durante l’utilizzo di questo prodotto. Perdite di gas, parti o
tubi possono essere espulsi ad alta velocità e possono provocare lesioni.
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu
betreiben, bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die
Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
• Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile
vorgenommen werden, können den Betrieb der Pumpe gefährlich machen.
• Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmendes Gas, Teile
oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
www.GlobalTestSupply.com
5
Vacuum Cylinder Hand Pump Overview
Présentation de la pompe à vide manuelle Generalidades de la bomba manual de cilindro de vacío
Back
Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite
真空筒手動泵概述 Обзор вакуумных цилиндрических ручных насосов
1
EN
1. Pumping Piston
2. Vacuum Reference Port
3. Bleed Valve
4. Vacuum Inlet Port
5. Fine Adjust Piston
6. External Check Valve
7. Internal Check Valve
2
7
6
5
4
ES
1. Pistón de bombeo
2. Puerto de referencia de vacío
3. Válvula de purga
4. Puerto de entrada de vacío
5. Pistón de ajuste 󰘰no
6. Válvula de no retorno externa
7. Válvula de no retorno interna
FR
1. Piston de pompage
2. Ori󰘰ce d’aspiration de référence
3. Purgeur
4. Ori󰘰ce d’aspiration
5. Piston de réglage micrométrique
6. Clapet antiretour externe
7. Clapet antiretour interne
6
ZH
1. 泵動活塞
2. 真空參照口
3. 放氣閥
4. 真空入口
5. 微調活塞
6. 外部止回閥
7. 內部止回閥
www.GlobalTestSupply.com
Visão geral da bomba manual do cilindro de vácuo
Vakuumzylinderhandpumpe -
Übersicht Descrizione generale della pompa manuale a cilindro per vuoto
Front
Avant / Parte delantera / 正面 / Вид спереди / Frente / Fronte / Vorderseite
5
3
4
RU
1. Поршень насоса
2. Штуцер для эталонного вакуумного манометра
3. Перепускной клапан
4. Штуцер вакуумный
5. Ручка точной регулировки
6. Внешний обратный клапан
7. Внутренний обратный клапан
2
7
IT
1. Pistone per pompaggio
2. Attacco di riferimento vuoto
3. Valvola di s󰘰ato
4. Attacco di ingresso vuoto
5. Pistone di regolazione di precisione
6. Valvola di ritegno esterna
7. Valvola di ritegno interna
1
PT
1. Êmbolo de bombeamento
2. Porta de referência de vácuo
3. Válvula de purga
4. Porta de admissão de vácuo
5. Êmbolo de ajuste 󰘰no
6. Válvula de retenção externa
7. Válvula de retenção interna
DE
1. Pumpkolben
2. Luftauslass
3. Entlüftungsventil
4. Ansauganschluss
5. Feineinstellungskolben
6. Absperrschraube
7. Durch󰘱ussmengenregler
7
www.GlobalTestSupply.com
Setting Up
Con󰘰guration Con󰘰guración 設置
Настройка
Instalação Impostazione
Connecting Reference Gauge
Connexion de la jauge de référence Conexión del manómetro de referencia 接駁校對量規 Подключение эталонного манометра
Male NPT Reference Gauge
Jauge de référence NPT mâle
Manómetro de referencia NPT macho
外螺紋 NPT 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой NPT
1
2
or
ou / o / 或 / или /
ou / o / oder
3
4
8
www.GlobalTestSupply.com
Conexão do manômetro de referência
Collegamento di un manometro di
riferimento Referenzmanometer verbinden
Manômetro de referência macho NPT
Manometro di riferimento NPT maschio
NPT-Referenzmanometer mit Steckverbinder
EN
1. Reference Gauge with
2. NPT Female Ralston
3. Ralston Quick-test™ Hose
4. NPT Female Ralston
FR
1. Jauge de référence avec
2. Adaptateur de jauge
3. Tuyau Ralston Quick-test™
4. Adaptateur NPT femelle
ES
1. Manómetro de referencia
2. Adaptador de manómetro
3. Manguera Ralston
1
4. Adaptador Ralston Quick-
ZH
1. NPT 外螺紋接頭校對量規
2. NPT 內螺紋 Ralston
3. Ralston Quick-test™ 喉管
4. NPT 內螺紋 Ralston
Einrichten
NPT male connection
Quick-test™ Gauge
Adapter
Quick-test™ Adapter
connexion NPT mâle
NPT femelle Ralston
Quick-test™
Ralston Quick-test™
con conexión NPT macho
Ralston Quick-test™ NPT
hembra
Quick-test™
test™ NPT hembra
Quick-test™ 量規接合器
Quick-test™ 接合器
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой NPT
2. Адаптер для манометра
Ralston Quick-test™ с внутренней резьбой NPT
3. Шланг Ralston Quick-test™
4. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой NPT
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho NPT
2. Adaptador de manômetro
Ralston Quick-test™ fêmea NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston
Quick-test™ fêmea NPT
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT maschio
2. Adattatore per manometro
Ralston Quick-test™ femmina NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
4. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina NPT
DE
1. Referenzmanometer
mit NPT-Steckverbinder Ralston
2. Quick-Test
Messgeräteadapter mit
NPT-Buchse
3. Ralston Quick-Test Schlauch
4. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-Buchse
Male BSPP Reference Gauge
Jauge de référence BSPP mâle
Manómetro de referencia BSPP macho
外螺紋 BSPP 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP
Manômetro de referência macho BSPP
Manometro di riferimento BSPP maschio
BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder
2
3
or
ou / o / 或 / или /
ou / o / oder
4
5
EN
1. Reference Gauge with
1
BSPP male connection
2. BSPP Washer
3. BSPP Female Ralston
Quick-test™ Adapter
4. Ralston Quick-test™ Hose
5. BSPP Female (RG)
Ralston Quick-test™ Adapter
FR
1. Jauge de référence avec
connexion BSPP mâle
2. Rondelle BSPP
3. Adaptateur BSPP femelle
Ralston Quick-test™
4. Tuyau Ralston Quick-test™
5. Adaptateur BSPP femelle
(RG) Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con conexión BSPP macho
2. Arandela BSPP
3. Adaptador Ralston Quick-
test™ BSPP hembra
4. Manguera Ralston
Quick-test™
5. Adaptador Ralston Quick-
test™ BSPP hembra (RG)
ZH
1. BSPP 外螺紋接頭校
對量規
2. BSPP 墊圈
3. BSPP 內螺紋 Ralston
1
Quick-test™ 接合器
4. Ralston Quick-test™ 喉管
5. BSPP 內螺紋 (RG) Ralston
Quick-test™ 接合器
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой BSPP
2. Шайба с резьбой BSPP
3. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой BSPP
4. Шланг Ralston
Quick-test™
5. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой BSPP (RG)
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho
BSPP
2. Arruela BSPP
3. Adaptador Ralston
Quick-test™ fêmea BSPP
4. Mangueira Ralston
Quick-test™
5. Adaptador Ralston Quick-
test™ fêmea (RG) BSPP
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo BSPP maschio
2. Rondella BSPP
3. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina BSPP
4. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
5. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina (RG) BSPP
DE
1. Referenzmanometer mit
BSPP-Steckverbinder
2. BSPP-Dichtungsring
3. Ralston Quick-Test
Adapter mit BSPP-Buchse
4. Ralston Quick-Test
Schlauch
5. Ralston Quick-Test
Adapter mit BSPP-
Buchse (RG)
www.GlobalTestSupply.com
9
Female NPT Pressure Reference Gauge
Jauge de pression de référence NPT femelle
Manómetro de referencia de presión NPT hembra
內螺紋 NPT 壓力校對量規
Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT
Manômetro de referência de pressão fêmea NPT
Manometro di riferimento NPT femmina
Manometer NPT-Buchse
2
or
ou / o / 或 / или /
ou / o / oder
3
EN
1. Reference Gauge with
NPT female port
2. NPT Male Ralston Quick-
test™ Gauge Adapter
1
3. Ralston Quick-test™ Hose
4. NPT Male Ralston
Quick-test™ Adapter
FR
1. Jauge de référence avec
port NPT femelle
2. Adaptateur de jauge NPT
mâle Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
4. Adaptateur NPT mâle
Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con puerto NPT hembra
2. Adaptador de manómetro
Ralston Quick-test™
NPT macho
3. Manguera Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston Quick-
test™ NPT macho
ZH
1. NPT 內螺紋接口校對量規
2. NPT 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 量規接合器
3. Ralston Quick-test™ 喉管
4. NPT 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 接合器
1
RU
1. Эталонный манометр с
отверстием с внутренней
резьбой NPT
2. Адаптер для манометра
Ralston Quick-test™ с
наружной резьбой NPT
3. Шланг Ralston
Quick-test™
4. Адаптер Ralston
Quick-test™ с наружной
резьбой NPT
PT
1. Manômetro de referência
com porta fêmea NPT
2. Adaptador de manômetro
Ralston Quick-test™
macho NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston
Quick-test™ macho NPT
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT femmina
2. Adattatore per manometro
Ralston Quick-test™
maschio NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
4. Adattatore Ralston
Quick-test™ maschio NPT
DE
1. Referenzmanometer mit
NPT-Buchse
2. Ralston Quick-Test
Messgeräteadapter mit
NPT-Steckverbinder
3. Ralston Quick-Test
Schlauch
4. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-
Steckverbinder
10
4
www.GlobalTestSupply.com
Connecting Device Under Test (DUT)
Connexion du dispositif à l’essai Conexión del dispositivo de prueba
(DUT)
接駁受測設備 (DUT) Испытываемое соединительное устройство
1
Conexão do dispositivo sob teste (DUT)
Collegamento al dispositivo in prova
(DUT)
Anschluss des zu prüfenden Geräts
(DUT)
2
EN
1. Device under test (DUT)
2. NPT Male Ralston Quick-test™ Adapter
3. Ralston Quick-test™ Hose
FR
1. Dispositif à l’essai
2. Adaptateur NPT mâle Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
ES
1. Dispositivo a prueba (DUT)
2. Adaptador Ralston Quick-test™ NPT macho
3. Manguera Ralston Quick-test™
ZH
1. 受測設備 (DUT)
2. NPT 外螺紋 Ralston Quick-test™ 接合器
3. Ralston Quick-test™ 喉管
3
RU
1. Проверяемое устройство
2. Адаптер Ralston Quick-test™ с наружной резьбой NPT
3. Шланг Ralston Quick-test™
PT
1. Dispositivo em teste (DUT)
2. Adaptador Ralston Quick-test™ macho NPT
3. Mangueira Ralston Quick-test™
IT
1. Dispositivo in prova (DUT)
2. Adattatore Ralston Quick-test™ maschio NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™
DE
1. Zu prüfendes Gerät (DUT)
2. Ralston Quick-Test Adapter mit NPT-Steckverbinder
3. Ralston Quick-Test Schlauch
www.GlobalTestSupply.com
11
Calibration
Étalonnage Calibración
校準
Prepare the Pump
Préparer la pompe Prepare la bomba
準備泵 Подготовка насоса
Калибровка
Calibragem Calibrazione
Kalibrierung
Prepare a bomba Preparazione della pompa Pumpe vorbereiten
1
2
3
100%
50%
0%
Open Bleed Valve.
Ouvrez le purgeur.
Abra la válvula de purga.
打開放氣閥。
Откройте перепускной клапан.
Abra a válvula de purga.
Aprire la valvola di s󰘰ato.
Entlüftungsventil ö󰘯nen.
Set Fine Adjust to 50%.
Ajustez le réglage micrométrique sur 50%.
Con󰘰gure el ajuste 󰘰no en 50%.
將微調設為 50%。
Установите ручку точной регулировки в положение 50%.
Regule o ajuste 󰘰no para 50%.
Impostare la regolazione di
precisione su 50%.
Feineinstellung auf 50 % stellen.
Close Bleed Valve.
Fermer vanne de purge.
Cierre la válvula de purga.
關閉排放閥。
Закрыть выпускной клапан.
Feche Sangre Valve.
Chiudere la valvola di spurgo.
Schließen Entlüftungsventil.
12
www.GlobalTestSupply.com
Increase Vacuum
Augmenter l’aspiration Aumente el vacío 提高真空度 Нагнетание вакуума
Aumente o vácuo
Aumentare il grado di vuoto
Vakuum erhöhen
1
2
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Pump to just below test point.
Pompe pour juste en dessous de test point.
Bomba para justo por debajo del punto de prueba.
泵剛好低於測試點。
Насос чуть ниже тестовой точки.
Bomba a apenas abaixo do ponto de teste.
Pompa per appena sotto il punto di test.
Pumpe nur Test-Punkte.
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta.
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test.
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung.
Repeat steps 1 through 2 for each test point up-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test supérieur.
Repita los pasos 1 a 2 para cada punto de prueba hacia arriba de la escala.
對每個上游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1–2 для каждой контрольной точки от минимального значения до максимального.
Repita os passos 1 a 2 para cada ponto de teste acima da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni aumento di
punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden Prüfpunkt im oberen Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
13
Decrease Vacuum
Diminuer l’aspiration Reduzca el vacío
降低真空度 Понижение вакуума
Diminua o vácuo Diminuzione grado di vuoto Vakuum verringern
1
2
Test point Point de test Punto de prueba
測試點
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Slowly bleed to just above the test
point. Then, close Bleed Valve.
Purgez lentement jusqu’à ce que la pression soit juste au-dessus du point de test. Fermez ensuite le purgeur.
Purgue lentamente, hasta justo por encima del punto de prueba. Luego cierre la válvula de purga.
緩慢放氣,直至剛好高於測試點。然後關閉放氣閥。
Медленно стравите воздух до значения чуть выше контрольной точки. Затем закройте перепускной клапан.
Purgue lentamente ligeiramente acima do ponto de
teste. Em seguida, feche a válvula de purga.
Far s󰘰atare lentamente al di sopra del punto di test. Quindi, chiudere la valvola di s󰘰ato.
Langsam bis kurz oberhalb des Prüfpunktes entlüften. Entlüftungsventil schließen.
Fine-adjust to exact test point.
E󰘯ectuez un réglage au point de test exact.
Haga ajustes 󰘰nos hasta llegar al punto de prueba exacto.
微調至準確測試點。
Установите давление точно до контрольной точки.
Faça o ajuste 󰘰no até o ponto de teste exato.
E󰘯ettuare la regolazione di precisione per ottenere
il valore esatto del punto di test.
Exakt auf den genauen Prüfpunkt einstellen.
Repeat steps 1 and 2 for each test point down-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test supérieur.
Repita los pasos 1 y 2 para cada punto de prueba hacia abajo de la escala.
對每個下游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1 и 2 для каждой контрольной точки от максимального значения до минимального.
14
Repita os passos 1 e 2 para cada ponto de teste
abaixo da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni riduzione di
punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden Prüfpunkt im unteren Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
Venting System
Dispositif de mise à
l’atmosphère Sistema de ventilación
通氣系統 Сброс давления в системе
Sistema de ventilação
Sistema di s󰘰ato Belüftungssystem
When 󰘰nished testing, open the Bleed Valve and vent the system.
Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et mettez le système à la pression atmosphérique.
Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el sistema.
完成測試後,打開放氣閥,為系統通氣。
По окончании испытаний откройте перепускной клапан и стравите давление из системы.
Ao terminar o teste, abra a válvula de purga e ventile o sistema.
Al termine, aprire la valvola di s󰘰ato e fare s󰘰atare il sistema.
Ö󰘯nen Sie nach Abschluss des Prüfvorgangs das Entlüftungsventil, um das System zu entlüften.
www.GlobalTestSupply.com
15
Storage and Transport
Entreposage et transport
Almacenamiento y transporte 存放與運輸 Хранение и транспортировка
Armazenamento e transporte
Conservazione e trasporto
Lagerung und Transport
1 2
3
*
*
* Ralston Pneumatic Cylinder Hand Pump Carrying Case (DP0V-CASE). Sold separately.
Mallette de transport de la pompe manuelle à cylindre pneumatique Ralston (DP0V-CASE). Vendue
séparément.
Estuche para la bomba manual de cilindro neumático Ralston (DP0V-CASE). Se vende por separado.
Ralston 氣動鋼瓶手泵手提箱 (DP0V-CASE)。分開發售。
Чехол для переноски пневматического цилиндрического ручного насоса Ralston (DP0V-CASE). Продается отдельно.
Estojo de transporte da bomba manual para tesouras pneumáticas Ralston (DPOV-CASE). Vendido
separadamente.
Custodia da trasporto della pompa manuale per cilindri pneumatici Ralston (DP0V-CASE). Venduta
separatamente.
Trageko󰘯er für Ralston Pneumatische Zylinderhandpumpe (DP0V-CASE). Separat erhältlich.
16
www.GlobalTestSupply.com
Maintenance
Maintenance ....................................17
Mantenimiento .................................18
維護 .................................................18
Техническое обслуживание ..........18
EN Maintenance Interval
Every 300 uses or 3 months
Maintenance Procedure
• Lubricate internal Check Valve by removing pumping piston and internal Check Valve. Squirt 2 ml of oil into the threaded end of the Check Valve
and reassemble. When the pumping piston is pumped the oil will be pumped through the internal Check Valve.
• Lubricate external Check Valve by removing external Check Valve. Squirt 2 ml of oil into the threaded end of the Check Valve and reassemble.
When the pumping piston is pumped the oil will be pumped through the
external Check Valve.
• Lubricate the Ralston Quick-test™ 󰘰ttings by squirting 2 ml of oil inside
the connection.
• Lubricate the pumping piston and the 󰘰ne adjust piston O-rings with
silicone lubricant.
Manutenção .....................................19
Manutenzione ..................................19
Wartung ...........................................20
FR Intervalle d’entretien
Tous les 300 usages ou 3 mois
Procédure d’entretien
• Lubri󰘰ez le clapet antiretour interne en retirant le piston de pompage et le clapet antiretour interne. Déposez 2 ml d’huile dans la partie 󰘰letée du clapet antiretour et réassemblez. Lorsque le piston de pompage sera actionné, l’huile sera pompée à travers le clapet antiretour interne.
• Lubri󰘰ez le clapet antiretour externe en retirant le clapet antiretour externe. Déposez 2 ml d’huile dans la partie 󰘰letée du clapet antiretour et réassemblez. Lorsque le piston de pompage sera actionné, l’huile sera pompée à travers le clapet antiretour externe.
• Lubri󰘰ez les raccords Ralston Quick-test™ en déposant 2 ml d’huile à
l’intérieur des raccords.
• Lubri󰘰ez les joints toriques du piston de pompage et du piston de réglage micrométrique avec du lubri󰘰ant à la silicone.
www.GlobalTestSupply.com
17
ES Intervalo de mantenimiento
Cada 300 usos o 3 meses
Procedimiento de mantenimiento
• Lubrique la válvula de no retorno interna retirando el pistón de bombeo y la válvula de no retorno interna. Aplique 2 ml de aceite en el extremo roscado de la válvula de no retorno y vuelva a armar. Al bombear el pistón de bombeo, el aceite se bombeará por la válvula de
no retorno interna.
• Lubrique la válvula de no retorno externa retirando la válvula de no retorno externa. Aplique 2 ml de aceite en el extremo roscado de la válvula de no retorno y vuelva a armar. Al bombear el pistón de bombeo, el aceite se bombeará por la válvula de no retorno externa.
• Lubrique las uniones Ralston Quick-test™ aplicando 2 ml de aceite dentro de la conexión.
• Lubrique las juntas tóricas del pistón de bombeo y el pistón de ajuste 󰘰no
con lubricante con silicona.
ZH 維護間隔
每使用 300 次,或 每3 個月
維護程序
• 拆下泵動活塞和內部止回閥,潤滑內部止回閥。注入2 毫升潤滑油至回閥 的螺紋端部,然後重新裝配。泵動活塞隨泵送而動時,潤滑油將被抽送 至整個內部止回閥。
• 拆下外部止回閥,對其進行潤滑。注入2 毫升潤滑油至回閥的螺紋端部, 然後重新裝配。泵動活塞隨泵送而動時,潤滑油將被抽送至整個外部止 回閥。
• 注入 2 毫升潤滑油至連接件,潤滑 Ralston Quick-test™ 配件。
• 使用矽潤滑劑潤滑泵動活塞和微調活塞 O 型環。
RU Периодичность технического обслуживания
Через каждые 300 применений или раз в 3 месяца
Процедура технического обслуживания
• Извлеките поршень насоса и внутренний обратный клапан и смажьте этот клапан. Впрысните 2 мл масла в резьбовой конец обратного клапана и установите клапан на место. При движении поршня насоса масло будет прокачано через внутренний обратный клапан.
• Извлеките внешний обратный клапан и выполните его смазку. Впрысните 2 мл масла в резьбовой конец обратного клапана и установите клапан на место. При движении поршня насоса масло будет прокачано через внешний обратный клапан.
18
www.GlobalTestSupply.com
• Смажьте фитинги Ralston Quick-test™ посредством впрыскивания 2
мл масла внутрь патрубка.
• Смажьте силиконовой смазкой уплотнительные кольца поршня
насоса и ручки точной регулировки.
PT Intervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
• Lubri󰘰que a válvula de retenção interna removendo o êmbolo de
bombeamento e a válvula de retenção interna. Respingue 2 ml de óleo
na extremidade roscada da válvula de retenção e remonte. Quando o êmbolo de bombeamento é bombeado, o óleo será bombeado pela
válvula de retenção interna.
• Lubri󰘰que a válvula de retenção externa removendo a válvula de
retenção externa. Respingue 2 ml de óleo na extremidade roscada da válvula de retenção e remonte. Quando o êmbolo de bombeamento é bombeado, o óleo será bombeado pela válvula de retenção externa.
• Lubri󰘰que os acessórios do Ralston Quick-test™ respingando 2 ml de
óleo dentro da conexão.
• Lubri󰘰que o êmbolo de bombeamento e os anéis de retenção do tipo O
do êmbolo de ajuste 󰘰no com lubri󰘰cante silicone.
IT Intervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
• Lubri󰘰care la valvola di ritegno interna rimuovendo il pistone di
pompaggio e la valvola di ritegno interna. Spruzzare 2 ml di olio
nell’estremità 󰘰lettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato attraverso la
valvola di ritegno interna.
• Lubri󰘰care la valvola di ritegno esterna rimuovendla. Spruzzare 2 ml
di olio nella estremità 󰘰lettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato
attraverso la valvola di ritegno esterna.
• Lubri󰘰care i raccordi Ralston Quick-test™ spruzzando 2 ml di olio
all’interno degli stessi.
• Lubri󰘰care il pistone di pompaggio e gli O-ring del pistone di regolazione
di precisione con grasso al silicone.
www.GlobalTestSupply.com
19
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
• Schmieren Sie den Durch󰘱ussmengenregler, indem Sie den Pumpkolben und den Durch󰘱ussmengenregler entfernen. Drücken Sie 2 ml Öl in
das Einschraubende des Reglers und schrauben Sie ihn wieder ein.
Das Öl wird durch die Kolbenbewegung des Pumpkolbens durch den Durch󰘱ussmengenregler gepumpt.
• Schmieren Sie die Absperrschraube, indem Sie sie entfernen. Drücken
Sie 2 ml Öl in das Einschraubende der Schraube und schrauben Sie sie
wieder ein. Das Öl wird durch die Kolbenbewegung des Pumpkolbens durch die Absperrschraube gepumpt.
• Schmieren Sie die Ralston Quick-test™-Fittings, indem Sie 2 ml Öl in die Anschlüsse drücken.
Schmieren Sie den Pumpkolben und die O-Ringe des
Feineinstellungskolbens mit Silikonschmiermittel.
20
www.GlobalTestSupply.com
Troubleshooting
Dépannage ......................................22
Diagnóstico de problemas ...............23
故障排除 ..........................................24
Устранение неполадок ..................25
EN
The pump will pull a vacuum, but vacuum slowly decreases
If the pump will pull a vacuum, but vacuum slowly decreases, then there is an external leak. Follow these instructions to locate and repair the leak:
1. Connect the pump to a Device Under Test (DUT) with a Ralston
Quick-test™ hose.
2. Make sure the process connections are assembled wrench-tight.
3. Pull a vacuum with the Hand Pump.
4. Spray soapy water or leak detection 󰘱uid where leaks are suspected.
5. Observe where bubbles are getting sucked into the pump to determine
where there is a leak.
6. Remove the leaking part and remove the O-ring.
7. Clean and lubricate the O-ring.
8. Replace the O-ring and reassemble.
Vacuum decreases when pumping piston returns to pump
If the vacuum decreases when pumping piston returns to pump, then the Internal Check Valve is not functioning properly. Follow the instructions to replace the internal Check Valve:
Solução de problemas .....................26
Diagnostica ......................................27
Fehlerbehebung ..............................28
1. Remove the Pumping Piston.
2. Remove the Internal Check Valve.
3. Clean and lubricate the Check Valve.
4. Reinstall the Check Valve.
5. Reinstall the Pumping Piston.
When the Pumping Piston is pumped, vacuum does not
increase and air is felt getting sucked into the External Check Valve located opposite of the Bleed Valve.
If when the Pumping Piston is pumped, vacuum does not increase and air is felt leaking into the External Check Valve located opposite of the Bleed Valve, then the External Check Valve is not functioning properly. Follow instructions to replace the External Check Valve:
1. Remove the External Check Valve
2. Clean and lubricate the External Check Valve.
3. Reinstall the External Check Valve.
www.GlobalTestSupply.com
21
The pumping piston is difcult to pump.
If the pumping piston is di󰘲cult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (or equivalent).
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions,
then please contact support listed on page 30.
FR La pompe aspire, mais le niveau d’aspiration diminue
lentement
Si la pompe aspire, mais que le niveau d’aspiration diminue lentement, il y a une fuite externe. Suivez ces consignes pour localiser et réparer la fuite:
1. Connectez la pompe à un appareil à tester à l’aide d’un tuyau Ralston
Quick-test™.
2. Veillez à ce que les connexions de processus soient serrées avec une clé.
3. Créez une aspiration avec la pompe manuelle.
4. Pulvérisez de l’eau savonneuse ou du 󰘱uide de détection de fuite aux
endroits où vous suspectez des fuites.
5. Observez si des bulles sont aspirées dans la pompe pour déterminer où se trouvent les fuites.
6. Retirez la pièce qui fuit et le joint torique.
7. Nettoyez et lubri󰘰ez le joint torique.
8. Replacez le joint torique et réassemblez.
L’aspiration diminue lorsque le piston d’aspiration retourne à la pompe
Si l’aspiration diminue lorsque le piston d’aspiration retourne à la pompe, le clapet antiretour interne ne fonctionne pas correctement. Suivez les consignes de remplacement du clapet antiretour interne:
1. Retirez le piston de pompage.
2. Retirez le clapet antiretour interne.
3. Nettoyez et lubri󰘰ez le clapet antiretour.
4. Réinstallez le clapet antiretour.
5. Réinstallez le piston de pompage.
Lorsque le piston de pompage est activé, l’aspiration
n’augmente pas et on peut sentir que de l’air est aspiré dans le clapet antiretour externe situé en regard du purgeur.
Si, lorsque le piston de pompage est activé, l’aspiration n’augmente
pas et qu’on peut sentir que de l’air est aspiré dans le clapet antire-
tour externe situé en regard du purgeur, le clapet antiretour externe ne fonctionne pas correctement. Suivez les consignes de remplacement du clapet antiretour externe:
22
www.GlobalTestSupply.com
1. Retirez le clapet antiretour externe.
2. Nettoyez et lubri󰘰ez le clapet antiretour externe.
3. Réinstallez le clapet antiretour externe.
Le piston de pompage est difcile à actionner.
Si le piston de pompage est di󰘲cile à actionner après des années d’utilisation, appliquez une 󰘰ne couche de graisse graphitée, comme de la pâte d’assemblage de métaux Dow Corning® Moly-kote G-n (ou un
produit équivalent).
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage,
contactez le service d’assistance indiqué page 30.
ES La bomba extraerá vacío, pero el vacío disminuye
lentamente
Si la bomba extrae vacío, pero disminuye lentamente, entonces existe una fuga externa. Para encontrar y reparar la fuga, siga estas instrucciones:
1. Conecte la bomba a un dispositivo de prueba (DUT) con una
manguera Ralston Quick-test™.
2. Asegúrese de que las conexiones del proceso estén armadas y apreta- das con una llave.
3. Extraiga un vacío con la bomba manual.
4. Rocíe agua jabonosa o 󰘱uido para detección de fugas donde sospeche
que hay fugas.
5. Observe dónde se absorben las burbujas hacia la bomba para determi- nar dónde hay una fuga.
6. Retire la pieza con fuga y retire la junta tórica.
7. Limpie y lubrique la junta tórica.
8. Vuelva a colocar la junta tórica y vuelva a armar.
El vacío disminuye cuando el pistón de bombeo regresa a la bomba
Si el vacío disminuye cuando el pistón de bombeo regresa a la bomba, entonces la válvula de no retorno interna no funciona adecuadamente. Siga las instrucciones para reemplazar la válvula de no retorno interna:
1. Retire el pistón de bombeo.
2. Retire la válvula de no retorno interna.
3. Limpie y lubrique la válvula de no retorno.
4. Reinstale la válvula de no retorno.
5. Reinstale el pistón de bombeo.
Cuando se bombea el pistón de bombeo, el vacío no
aumenta y se siente que el aire se succiona hacia la válvula de no retorno externa situada al lado opuesto de la válvula de purga.
23
www.GlobalTestSupply.com
Si al bombear el pistón de bombeo no aumenta el vacío y se siente
que se fuga aire hacia la válvula de no retorno externa situada al lado opuesto de la válvula de purga, entonces la válvula de no retorno externa no funciona adecuadamente. Siga las instrucciones para reemplazar la válvula de no retorno externa:
1. Retire la válvula de no retorno externa.
2. Limpie y lubrique la válvula de no retorno externa.
3. Reinstale la válvula de no retorno externa.
Es difícil bombear el pistón de bombeo.
Si es difícil bombear el pistón de bombeo después de años de uso, enton­ces aplique una delgada capa de grasa de gra󰘰to, conocida como pasta
para ensamble metálico Moly-kote G-n de Dow Corning® (o equivalente).
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se
resuelve la situación, entonces comuníquese con el departamento
de soporte señalado en la página 30.
ZH 泵可抽出真空,但真空下降會緩慢
如果泵可抽出真空,但真空下降緩慢,則表示存在外部洩露。遵照以下說 明,找到並修理洩露點:
1. 使用 Ralston Quick-test™ 軟管,將泵連接至被測器件 (DUT)。
2. 確保用扳手牢固裝配工藝連接件。
3. 用手動泵抽出真空。
4. 在懷疑出現洩露的部位灑上肥皂水或洩露檢測液。
5. 觀察泡泡在哪個部位會被吸入至泵內,以確定洩露位置。
6. 拆下洩露的零件,並拆下 O 型環。
7. 清潔並潤滑 O 型環。
8. 放回 O 型環並重新裝配。
在泵動活塞返回至泵時,真空下降
如果在泵動活塞返回至泵時真空下降,則表示內部止回閥運作不正常。遵 照以下說明,重裝內部止回閥:
1. 拆下泵動活塞。
2. 拆下內部止回閥。
3. 清潔並潤滑止回閥。
4. 重新安裝止回閥。
5. 重新安裝泵動活塞。
泵動活塞隨泵送而動時,真空不增加,並且感覺空氣被吸入 放氣閥對面的外部止回閥。
如果泵動活塞隨泵送而動時,真空不增加,並且感覺空氣被吸入放氣閥對 面的外部止回閥,則表示外部止回閥運作不正常。遵照以下說明,重裝外 部止回閥:
24
www.GlobalTestSupply.com
1. 拆下外部止回閥
2. 清潔並潤滑外部止回閥。
3. 重新安裝外部止回閥。
泵動活塞難以抽送。
如果在多年使用後,泵動活塞難以抽送,則需塗抹一層薄薄的石墨潤滑 脂,如道康寧 Moly-kote G-n Metal Assembly Paste(或同等級別的潤 滑脂)。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 30 頁所列的支持團隊。
RU Насос создает вакуум, но вакуум постепенно
уменьшается
Если насос создает вакуум, но вакуум постепенно уменьшается, значит существует внешняя утечка. Чтобы обнаружить и устранить эту утечку, выполните следующие действия:
1. С помощью шланга Ralston Quick-test™ подсоедините насос к проверяемому устройству.
2. Все соединения должны быть туго затянуты с помощью гаечного ключа.
3. Создайте вакуум ручным насосом.
4. В местах возможных утечек распылите мыльную воду или жидкость
для обнаружения утечек.
5. Определите место утечки по пузырькам, затягиваемым в насос.
6. Снимите протекающую деталь и уплотнительное кольцо.
7. Очистите и смажьте уплотнительное кольцо.
8. Установите уплотнительное кольцо на место и выполните сборку
устройства.
Вакуум снижается, когда поршень насоса возвращается для подкачивания
Если вакуум снижается, когда поршень насоса возвращается для подкачивания, это означает неправильную работу внутреннего обратного клапана. Замените внутренний обратный клапан, следуя указаниям:
1. Извлеките поршень насоса.
2. Извлеките из насоса внутренний обратный клапан.
3. Очистите и смажьте обратный клапан.
4. Установите внутренний обратный клапан на место.
5. Установите на место поршень насоса.
При движении поршня насоса вакуум не повышается и чувствуется, что во внешний обратный клапан, расположенный напротив перепускного клапана, засасывается воздух.
25
www.GlobalTestSupply.com
Если при движении поршня насоса вакуум не повышается и чувствуется, что во внешний обратный клапан, расположенный напротив перепускного клапана, засасывается воздух, это означает неправильную работу внешнего обратного клапана. Замените внешний обратный клапан, следуя указаниям:
1. Снимите внешний обратный клапан
2. Очистите и смажьте этот клапан.
3. Установите внешний обратный клапан на место.
Поршень насоса движется с трудом.
Если поршень насоса движется с трудом после нескольких лет эксплуатации, нанесите тонкий слой графитовой смазки, например, сборочной пасты Molykote G-n Metal производства компании Dow
Corning® (или ее аналога).
Если возникшую проблему не удается решить, следуя изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки (см. стр. 30).
PT A bomba criará um vácuo, mas o vácuo diminui lentamente
Se a bomba gerar um vácuo mas o vácuo diminuir lentamente, isso signi󰘰ca que há um vazamento externo. Siga as instruções abaixo para localizar e reparar o vazamento:
1. Conecte a bomba a um dispositivo em teste (DUT) com uma
mangueira Ralston Quick-test™.
2. Assegure-se de que as conexões de processo estão montadas e ap- ertadas com chave.
3. Faça um vácuo com a bomba manual.
4. Pulverize água com sabão ou 󰘱uido de detecção de vazamento onde houver suspeita de vazamentos.
5. Observe onde as bolhas estão sendo aspiradas na bomba para determi- nar onde existe um vazamento.
6. Remova a peça com vazamento e remova o anel de retenção do tipo O.
7. Limpe e lubri󰘰que o anel de retenção do tipo O.
8. Recoloque o anel de retenção do tipo O e remonte.
O vácuo diminui quando o êmbolo de bombeamento volta a bombear
Se o vácuo diminuir quando o êmbolo de bombeamento voltar a bom­bear signi󰘰ca que a válvula de retenção interna não está funcionando corretamente. Siga as instruções abaixo para substituir a válvula de retenção interna:
1. Remova o êmbolo de bombeamento.
2. Remova a válvula de retenção interna.
3. Limpe e lubri󰘰que a aálvula de retenção.
26
www.GlobalTestSupply.com
4. Reinstale a válvula de retenção.
5. Reinstale o êmbolo de bombeamento.
Quando o êmbolo de bombeamento é bombeado, o
vácuo não aumenta e pode-se sentir o ar sendo sugado para a válvula de retenção externa localizada do lado oposto da válvula de purga.
Se o êmbolo de bombeamento for bombeado, o vácuo não aumenta e pode-se sentir o ar é vazando para a válvula de retenção externa local­izada no lado oposto da válvula de purga, então a válvula de retenção externa não está funcionando corretamente. Siga as instruções abaixo para trocar a válvula de retenção externa:
1. Remova a válvula de retenção externa
2. Limpe e lubri󰘰que a válvula de retenção externa.
3. Reinstale a válvula de retenção externa.
O êmbolo de bombeamento está com diculdade de
bombear.
Se o êmbolo de bombeamento tiver di󰘰culdade de bombear após anos de uso, aplique uma camada 󰘰na de graxa gra󰘰tada, como a Pasta
para montagem Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (ou equivalente).
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pes-
quisa de avarias, então entre em contato com o suporte listado na
página 30.
IT La pompa creerà un vuoto, ma il grado di vuoto diminuisce
lentamente
Se la pompa crea un vuoto, ma il grado di vuoto diminuisce lentamente,
c’è una perdita esterna. Seguire queste istruzioni per individuarla ed
eliminarla:
1. Collegare la pompa a un dispositivo in prova con un tubo 󰘱essibile Ralston Quick-Test™.
2. Assicurarsi che i raccordi siano serrati bene mediante la chiave 󰘰ssa.
3. Creare un vuoto con la pompa a mano.
4. Spruzzare acqua saponata o 󰘱uido di rilevamento perdite nei punti in cui si sospettano perdite.
5. Osservare il punto in cui le bolle vengono risucchiate nella pompa per determinare dov’è la perdita.
6. Togliere la parte che perde e rimuovere l’O-ring.
7. Pulire e lubri󰘰care l’O-ring.
8. Riposizionare l’O-ring e rimontare.
www.GlobalTestSupply.com
27
Il grado di vuoto diminuisce quando il pistone di pompaggio ritorna verso la pompa
Se il grado di vuoto diminuisce quando il pistone di pompaggio ritorna
verso la pompa, la valvola di ritegno interna non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituirla:
1. Rimuovere il pistone di pompaggio.
2. Rimuovere la valvola di ritegno interna.
3. Pulire e lubri󰘰care la valvola di ritegno.
4. Reinstallare la valvola di ritegno.
5. Reinstallare il pistone di pompaggio.
Quando il pistone di pompaggio viene azionato, il grado
di vuoto non aumenta e si percepisce che l’aria viene aspirata nella valvola di ritegno esterna situata di fronte
alla valvola di sato.
Se, quando il pistone di pompaggio viene azionato, il grado di vuoto non
aumenta e si percepisce che l’aria viene aspirata nella valvola di ritegno
esterna situata di fronte alla valvola di s󰘰ato, la valvola di ritegno esterna non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituirla:
1. Rimuovere la valvola di ritegno esterna
2. Pulire e lubri󰘰care la valvola di ritegno esterna.
3. Reinstallare la valvola di ritegno esterna.
Il pistone di pompaggio ha difcoltà a pompare.
Se il pistone di pompaggio ha di󰘲coltà a pompare dopo anni di utilizzo, applicare un velo di grasso di gra󰘰te, come Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (o equivalente).
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzi-
one dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 30.
DE Die Pumpe erzeugt ein Vakuum, das sich allerdings
langsam verringert.
Wenn die Pumpe ein Vakuum erzeugt, das sich langsam verringert, besteht eine externe Undichtigkeit. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um die undichte Stelle zu lokalisieren und zu reparieren:
1. Schließen Sie die Pumpe mit einem Ralston Quick-test™-Schlauch an ein zu testendes Gerät (Device Under Test (DUT)) an.
2. Vergewissern Sie sich, dass die für das Verfahren notwendigen Anschlüsse fest angezogen sind.
3. Erzeugen Sie mit der Handpumpe ein Vakuum.
4. Besprühen Sie die vermeintlich undichten Stellen mit Seifenwasser oder
einer Lecksuch-Flüssigkeit.
28
www.GlobalTestSupply.com
5. Überprüfen Sie, wo die Blasen in die Pumpe gesogen werden, um die Undichtigkeit festzustellen.
6. Entfernen Sie das undichte Teil und den O-Ring.
7. Säubern und fetten Sie den O-Ring.
8. Ersetzen Sie den O-Ring und bauen Sie das Teil wieder ein.
Das Vakuum verringert sich beim Rückgang des Pumpkolbens in die Pumpe
Wenn sich das Vakuum beim Rückgang des Pumpkolbens in die Pumpe
verringert, funktioniert der Durch󰘱ussmengenregler nicht ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch des Durch󰘱ussmengenreglers:
1. Entfernen Sie den Pumpkolben.
2. Entfernen Sie den Durch󰘱ussmengenregler.
3. Säubern und fetten Sie den Durch󰘱ussmengenregler.
4. Bauen Sie den Durch󰘱ussmengenregler wieder ein.
5. Bauen Sie den Pumpkolben wieder ein.
Wenn der Pumpkolben pumpt, erhöht sich das Vakuum nicht und Luft wird in die Absperrschraube gesogen, die sich gegenüber dem Entlüftungsventil bendet.
Wenn der Pumpkolben pumpt, sich das Vakuum aber nicht erhöht und Luft in die Absperrschraube eintritt, die sich gegenüber dem Entlüftungs­ventil be󰘰ndet, funktioniert die Absperrschraube nicht ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch der Absperrschraube:
1. Entfernen Sie die Absperrschraube
2. Säubern und fetten Sie die Absperrschraube.
3. Bauen Sie die Absperrschraube wieder ein.
Der Pumpkolben lässt sich schwer bewegen.
Wenn sich der Pumpkolben nach jahrelangem Gebrauch schwer
bewegen lässt, tragen Sie eine dünne Schicht Graphitfett auf,
beispielsweise Dow Corning® Moly-kote G-n Paste für Metallmontage (oder ein vergleichbares Produkt).
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte
den Kundendienst (siehe Seite 30).
www.GlobalTestSupply.com
29
Support
Assistance
Soporte técnico
支援 Поддержка
EN
FR
ES
ZH
Suporte
Assistenza Kundendienst
RU
PT
IT
DE
30
www.GlobalTestSupply.com
Vacuum Cylinder Hand Pumps (DV0V) Operation Manual
Bombas manuales de cilindro de vacío (DV0V) – Manual de operación
真空筒手動泵 (DV0V) 操作手冊 Руководство по эксплуатации вакуумных
цилиндрических ручных насосов (DV0V)
Bombas manuais do cilindro de vácuo (DV0V) Manual de operação
Pompe manuali a cilindro per vuoto Manuale per l’uso
Vakuumzylinderhandpumpen (DV0V) Bedienungsanleitung
For all models of DV0V Vacuum Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes à vide manuelles DV0V Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro de vacío DV0V
用於所有型號的 DV0V 真空筒手動泵 Для всех моделей вакуумных цилиндрических ручных насосов DV0V
Para todos os modelos de bombas manuais do cilindro de vácuo DV0V Per tutti i modelli di pompe manuali a cilindro per vuoto DV0V Für alle Modelle der DV0V Vakuumzylinderhandpumpe
www.GlobalTestSupply.com
MT-0007-PA REV 2
Loading...