For all models of DPPV Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes à pression/vide pneumatiques manuelles DPPV
Para todos los modelos de bombas manuales de vacío/presión neumática DPPV
適用於所有型號的 DPPV 氣壓/真空手泵
Для всех моделей пневматических/вакуумных ручных насосов DPPV
Para todos os modelos de bombas pneumáticas manuais de pressão/vácuo DPPV
Per tutti i modelli di pompe manuali per vuoto/pressione pneumatica DPPV
Für alle Modelle der DPPV Pneumatischen Druck-/Vakuum-Handpumpen
Important Safety Notices ............................................................5
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила
техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza /
Wichtige Sicherheitshinweise
Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pump Overview ...............8
Présentation de la pompe à pression/vide pneumatique manuelle / Generalidades de la bomba
manual de vacío/presión neumática / 氣壓/真空手泵概覽 / Обзор пневматических/вакуумных
ручных насосов / Visão geral da bomba pneumática manual de pressão/vácuo / Descrizione
generale della pompa manuale per vuoto/pressione pneumatica / Pneumatische Druck-/VakuumHandpumpen Übersicht
Setting Up ...................................................................................10
Venting System ..........................................................................20
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе /
Sistema de ventilação / Sistema di sato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................21
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка /
Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Plage de pressions / Rango de presión / 壓力範圍 /
Диапазон давлений / Faixa de pressão / Intervallo
di pressione / Druckbereich
Vacuum Range
Plage d’aspiration / Rango de vacío / 真空範圍 /
Диапазон вакуума / Faixa de vácuo / Intervallo
vuoto / Vakuumbereich
Media
Milieu / Medio / 媒介 / Рабочая среда / Meio /
Fluido / Medium
Outlet Port 1
Orice de refoulement 1/ Puerto de salida 1/ 排出
口 1/ Выпускной штуцер 1/ Porta de descarga 1/
Attacco di mandata 1/ Auslasskanal 1
Outlet Port 2
Orice de refoulement 2/ Puerto de salida 2/
排出口 2/ Выпускной штуцер 2/
Porta de descarga 2/ Attacco di mandata 2/
Auslasskanal 2
Temperature Range
Plage de températures / Rango de temperatura /
溫度範圍 / Диапазон температур / Faixa
de temperatura / Intervallo di temperatura /
Temperaturbereich
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales del sello /
密封材料 / Материалы уплотнения / Materiais de
vedação / Materiali di tenuta / Dichtungsmaterial
Construction
Construction / Construcción / 結構 /
Материалы / Construção / Struttura / Verwendete
Materialien
Fine Adjust Resolution
Précision du réglage micrométrique / Resolución
de ajuste no / 微調解析度 / Степень точности
регулировки / Resolução de ajuste no / Risoluzione
regolazione di precisione / Feineinstellung
0 to 125 psi (0 to 9 bar)
0 to 23 inHg (0 to 584 mmHG)
Air
Air / Aire / 空氣 / Воздух / Ar / Aria / Luft
Male Ralston Quick-test™ outlet port, no check-valve, brass
Orice de refoulement mâle Ralston Quick-test™, sans clapet antiretour, laiton /
Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, sin válvula de no retorno, latón /
外螺紋 Ralston Quick-test™ 排出口;不含止回閥;銅製 / Штуцер выпускной с
наружной резьбой Ralston Quick-test™, без обратного клапана, латунный /
Porta de saída macho Ralston Quick-test™, sem válvula de retenção, de latão /
Attacco di mandata Ralston Quick-test™ maschio, senza valvola di ritegno, ottone /
Ralston Quick-test™ Auslasskanal mit Außengewinde, ohne Absperrventil, Messing
Male Ralston Quick-test™ outlet port with cap and
chain, brass
Orice de refoulement mâle Ralston Quick-test™, avec bouchon et chaîne, laiton /
Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, con tapa y cadena, latón / 外螺
紋 Ralston Quick-test™ 排出口(連蓋及鏈);銅製 / Штуцер выпускной с
наружной резьбой Ralston Quick-test™ с колпачком на цепочке, латунный /
Porta de saída macho Ralston Quick-test™ com tampa e corrente, de latão / Attacco di mandata Ralston Quick-test™ maschio con tappo e catena, ottone / Ralston
Quick-test™ Auslasskanal mit Außengewinde, mit Deckel und Kette, Messing
безопасности ....................................6
ENImportant Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
• Any modications to this product with custom parts can result in hazardous operation of the
hand pump.
• Use eye protection while using this product. Leaking gas, parts or hoses can be ejected at
high speed and may cause injury.
FRAvis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des
dommages.
Avisos importantes de segurança ..........6
Importanti notizie di sicurezza ...........7
Wichtige Sicherheitshinweise ............7
i AVERTISSEMENT : le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être
fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n’avez pas lu et bien compris les consignes et dangers
associés à ce produit.
• Toute modication apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un
fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
• Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de gaz, des
pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ESAvisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar aislado
del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de
usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del
producto.
5
• Cualquier modicación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como
resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
• Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o
expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。
i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。
i 警告:如未閱讀並完全理解產品的說明和危害,切勿嚐試操作此泵。
• 對本產品用定製零件進行任何改裝可能導致手動泵危險作業。
• 使用本產品時,請保護眼部。漏油、部件或軟管可能會被以高速射出,導致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить
давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство
по эксплуатации и возможные опасности, связанные с
эксплуатацией насоса.
• Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей
могут привести к опасным последствиям.
• При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя газа
при утечке, детали или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут
привести к травмам.
PTAvisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do
uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
• Quaisquer modicações ao produto com peças personalizadas pode resultar em operação
perigosa da bomba manual.
• Use proteção para os olhos ao usar este produto. Vazamento de gás, peças ou mangueiras
podem ser ejetadas em alta velocidade e podem causar lesão.
ITImportanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
6
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la
valvola di sato deve essere chiusa prima dell’uso.
i AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa prima di
aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
• Eventuali modiche a questo prodotto con componenti personalizzati possono causare un
funzionamento pericoloso della pompa a mano.
• Usare protezioni per gli occhi durante l’utilizzo di questo prodotto. Perdite di gas, parti o tubi
possono essere espulsi ad alta velocità e possono provocare lesioni.
DEWichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil
muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu betreiben,
bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des
Produkts vollständig verstanden haben.
• Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen
werden, können den Betrieb der Pumpe gefährlich machen.
• Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmendes Gas, Teile oder
Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
7
Pneumatic Pressure/Vacuum Hand Pump Overview
Présentation de la pompe à pression/
vide pneumatique manuelle
Generalidades de la bomba manual de
vacío/presión neumática
Back
Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite