Ralston Instruments DP0V-KIT6-GD, DP0V-KIT6-GF, DP0V-KIT6-GJ User manual

Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V)
Operation Manual
Bombas manuales de cilindro neumático (DP0V) Manual de operación
氣動筒手動泵 (DP0V) 操作手冊
Руководство по эксплуатации пневматических цилиндрических ручных насосов (DP0V)
Bombas manuais de vilindro pneumático (DP0V) Manual de operação
Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V) Manuale per l’uso
Pneumatische Zylinderhandpumpe Bedienung­sanleitung
For all models of DP0V Pneumatic Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles à cylindre pneumatique DP0V Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro neumático DP0V
用於所有型號的 DP0V 氣動筒手動泵 Для всех моделей пневматических цилиндрических ручных насосов DP0V
Para todos os modelos de bombas manuais de vilindro pneumático DP0V Per tutti i modelli di pompe manuali pneumatiche a cilindro DP0V Für alle Modelle der DV0V Pneumatischen Zylinderhandpumpen
www.GlobalTestSupply.com
Table of Contents
Table des matières Índice
目錄
Specications ..............................................................................3
Caractéristiques / Especi󰘰caciones / 規格 / Характеристики / Especi󰘰cações / Dati tecnici /
Technische Daten
Requirements...............................................................................4
Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen
Important Safety Notices ............................................................5
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview ............................... 8
Présentation de la pompe manuelle à cylindre pneumatique / Generalidades de la bomba manual de cilindro neumático / 氣動筒手動泵概述 / Обзор пневматических цилиндрических ручных насосов / Visão geral da bomba manual do cilindro pneumático / Descrizione generale della pompa manuale pneumatica a cilindro / Pneumatische Zylinderhandpumpe - Übersicht
Setting Up ...................................................................................10
Con󰘰guration / Con󰘰guración / 設置 / Настройка / Instalação / Impostazione / Einrichten
Calibration .................................................................................. 14
Étalonnage / Calibración / 校準 / Калибровка / Calibragem / Calibrazione / Kalibrierung
Содержание
Índice Sommario
Inhaltsverzeichnis
Venting System ..........................................................................17
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе / Sistema de ventilação / Sistema di s󰘰ato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................18
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка / Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Maintenance ............................................................................... 19
Maintenance / Mantenimiento / 維護 / Техническое обслуживание / Manutenção / Manutenzione / Wartung
Troubleshooting ........................................................................23
Dépannage / Diagnóstico de problemas / 故障排除 / Устранение неполадок / Solução de problemas / Diagnostica / Fehlerbehebung
Support ....................................................................................... 32
Assistance / Soporte técnico / 支援 / Поддержка / Suporte / Assistenza / Kundendienst
www.GlobalTestSupply.com
1
Specications
Caractéristiques
Especi󰘰caciones 規格
Характеристики Especi󰘰cações
Dati tecnici
Technische Daten
Pressure Range
Plage de pressions / Rango de presión / 壓力範圍 / Диапазон давлений / Faixa de pressão / Intervallo
di pressione / Druckbereich
Media
Milieu / Medio / 媒介 / Рабочая среда / Meio / Fluido / Medium
Pressure Reference Port
Ori󰘰ce de refoulement de pression / Puerto de salida de presión / 氣壓出口 / Штуцер выпускной напорный / Porta de descarga de pressão / Attacco
di uscita della pressione / Druckauslass
Pressure Outlet Port
Ori󰘰ce de refoulement de pression / Puerto de salida de presión / 氣壓出口 / Штуцер выпускной напорный / Porta de descarga de pressão / Attacco
di uscita della pressione / Druckauslass
Temperature Range
Plage de températures / Rango de temperatura / 溫度 範圍 / Диапазон температур / Faixa de temperatura /
Intervallo di temperatura / Temperaturbereich
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales del sello / 密封材 料 / Материалы уплотнения / Materiais de vedação /
Materiali di tenuta / Dichtungsmaterial
Construction
Construction / Construcción / 結構 / Материалы /
Construção / Struttura / Verwendete Materialien
Fine Adjust Resolution
Précision du réglage micrométrique / Resolución
de ajuste 󰘰no / 微調解析度 / Степень точности регулировки / Resolução de ajuste 󰘰no / Risoluzione
regolazione di precisione / Feineinstellung
Weight
Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso / Peso / Gewicht
Dimensions
Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / Dimensões / Dimensioni / Abmessungen
0 to 125 psi (0 to 9 bar)
Air
Air / Aire / 空氣 / Воздух / Ar / Aria / Luft
Male Ralston Quick-test™ outlet port, no check valve, brass
Ori󰘰ce de refoulement mâle Ralston Quick-test™, sans clapet antiretour, laiton / Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, sin válvula de no retorno, latón / 公 Ralston Quick-test™ 出口,無止回閥,銅製 / Штуцер выпускной с наружной резьбой Ralston Quick-test™, без обратного клапана, латунный / Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™, sem válvula de retenção, latão / Attacco di uscita maschio Ralston Quick-test™, senza valvola di ritegno, ottone / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, ohne Absperrventil, Messing
Male Ralston Quick-test™ outlet port with cap and chain, brass
Ori󰘰ce de refoulement mâle Ralston Quick-test™, avec bouchon et chaîne, laiton / Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, con tapa y cadena, latón / 公 Ralston Quick-test™ 出口,帶蓋子和鍊條,銅製 / Штуцер выпускной с наружной резьбой Ralston Quick-test™ с колпачком на цепочке, латунный / Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™ com tampa e corrente, latão / Attacco di uscita maschio Ralston Quick-test, con cappuccio e catena, ottone / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, mit Deckel und Kette, Messing
0 to 130 °F (-18 to 54 °C)
Buna-N, Delrin, Teon
Anodized aluminum, brass, stainless steel
Aluminium anodisé, laiton, acier inoxydable / Aluminio anodizado, latón, acero inoxidable / 陽極氧化鋁、銅、不鏽鋼 / Анодированный алюминий, латунь, нержавеющая сталь / Alumínio anodizado, latão, aço inoxidável / Alluminio anodizzato, ottone, acciaio inox / Aluminiumeloxal, Messing, Edelstahl
+/- 0.01 psi (+/- 0.7 mbar)
1.79 lb (0.8 kg)
H: 3.63 in (9.22 cm) W: 8.5 in (21.59 cm) D: 3.63 in (9.22 cm)
www.GlobalTestSupply.com
3
Requirements
Conditions requises Requisitos
要求
Требования
Requisitos Requisiti
Anforderungen
2
9
/16", 15mm
1
3
EN What you need to use your Pneumatic
Cylinder Hand Pump:
1. Device Under Test
2. Wrench
3. Thread Tape
4. Ralston Quick-test™ Adapters
5. Ralston Quick-test™ Hose
6. Pressure Reference
FR Ce dont vous avez besoin pour
utiliser la pompe manuelle à cylindre pneumatique:
1. Appareil à tester
2. Clé anglaise
3. Ruban PTFE
4. Adaptateurs Ralston Quick-test™
5. Tuyau Ralston Quick-test™
6. Référence de pression
ES Lo que necesita para usar su bomba
manual de cilindro neumático:
1. Dispositivo que prueba
2. Llave inglesa
3. Cinta para roscas
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Manguera Ralston Quick-test™
6. Referencia de presión
使用氣動筒手動泵需要什麼:
ZH
1. 被測器件
2. 扳手
3. 螺紋膠帶
4. Ralston Quick-test™ 轉接頭
5. Ralston Quick-test™ 軟管
6. 氣壓參照
4
www.GlobalTestSupply.com
4
*
6
5
* ralstoninst.com/adapters
RU Что необходимо для использования
пневматического цилиндрического ручного насоса:
1. Проверяемое устройство
2. Гаечный ключ
3. Лента для уплотнения резьбовых
соединений
4. Переходные патрубки Ralston Quick-test™
5. Шланг Ralston Quick-test™
6. Эталонный манометр
PT Materiais necessários para usar a
bomba manual de cilindro pneumático:
1. Dispositivo em teste
2. Ferramenta
3. Fita de rosca
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Mangueira Ralston Quick-test™
6. Referência de pressão
IT Elementi necessari per utilizzare la
pompa manuale pneumatica a cilindro:
1. Dispositivo in prova
2. Chiave 󰘰ssa
3. Nastro per 󰘰lettatura
4. Adattatori Ralston Quick-test™
5. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™
6. Riferimento pressione
DE Zur Verwendung der pneumatischen
Zylinderhandpumpe benötigen Sie:
1. Zu prüfendes Gerät
2. Schraubenschlüssel
3. Gewindedichtungsband
4. Ralston Quick-test™ Adapter
5. Ralston Quick-test™ Schlauch
6. Druckreferenz
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants ...............5
Avisos importantes de seguridad ......... 5
重要安全須知 .....................................6
Важные правила техники
безопасности ....................................6
EN Important Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
Any modi󰘰cations to this product with custom parts can result in hazardous operation of the hand pump.
Use eye protection while using this product. Leaking gas, parts or hoses can be ejected at high speed and may cause injury.
FR Avis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des dommages.
Avisos importantes de segurança ..........6
Importanti notizie di sicurezza ...........7
Wichtige Sicherheitshinweise ............7
i AVERTISSEMENT : le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n’avez pas lu et bien compris les consignes et dangers associés à ce produit.
Toute modi󰘰cation apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de gaz, des pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ES Avisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar aislado
del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
www.GlobalTestSupply.com
5
Cualquier modi󰘰cación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH 重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。 i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。 i 警告:如未閱讀並完全理解產品的說明和危害,切勿嚐試操作此泵。
對本產品用定製零件進行任何改裝可能導致手動泵危險作業。
使用本產品時,請保護眼部。漏油、部件或軟管可能會被以高速射出,導致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство по эксплуатации и возможные опасности, связанные с эксплуатацией насоса.
Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей могут привести к опасным последствиям.
При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя газа при утечке, детали или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут привести к травмам.
PT Avisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
Quaisquer modi󰘰cações ao produto com peças personalizadas pode resultar em operação perigosa da bomba manual.
Use proteção para os olhos ao usar este produto. Vazamento de gás, peças ou mangueiras podem ser ejetadas em alta velocidade e podem causar lesão.
6
www.GlobalTestSupply.com
IT Importanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la valvola di sato deve essere chiusa prima dell’uso.
i AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa prima
di aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
Eventuali modi󰘰che a questo prodotto con componenti personalizzati possono causare un funzionamento pericoloso della pompa a mano.
Usare protezioni per gli occhi durante l’utilizzo di questo prodotto. Perdite di gas, parti o tubi possono essere espulsi ad alta velocità e possono provocare lesioni.
DE Wichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu betreiben,
bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen werden, können den Betrieb der Pumpe gefährlich machen.
Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmendes Gas, Teile oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
www.GlobalTestSupply.com
7
Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview
Présentation de la pompe manuelle à cylindre pneumatique Generalidades de la bomba manual de cilindro neumático
Back
Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite
氣動筒手動泵概述 Обзор пневматических цилиндрических ручных насосов
1
EN
1. Pumping Piston
2. Pressure Reference Port
3. Bleed Valve
4. Pressure Outlet Port
5. Fine Adjust Piston
6. External Check Valve
7. Internal Check Valve
2
7
6
5
4
ES
1. Pistón de bombeo
2. Puerto de referencia de presión
3. Válvula de purga
4. Puerto de salida de presión
5. Pistón de ajuste 󰘰no
6. Válvula de no retorno externa
7. Válvula de no retorno interna
FR
1. Piston de pompage
2. Ori󰘰ce de pression de référence
3. Purgeur
4. Ori󰘰ce de refoulement de pression
5. Piston de réglage micrométrique
6. Clapet antiretour externe
7. Clapet antiretour interne
8
www.GlobalTestSupply.com
ZH
1. 泵動活塞
2. 氣壓參照口
3. 放氣閥
4. 氣壓出口
5. 微調活塞
6. 外部止回閥
7. 內部止回閥
Visão geral da bomba manual do cilindro pneumático
Pneumatische Zylinderhandpumpe -
Übersicht Descrizione generale della pompa manuale pneumatica a cilindro
Front
Avant / Parte delantera / 正面 / Вид спереди / Frente / Fronte / Vorderseite
5
RU
1. Поршень насоса
2. Штуцер для эталонного манометра
3. Перепускной клапан
4. Штуцер выпускной напорный
5. Ручка точной регулировки
6. Внешний обратный клапан
7. Внутренний обратный клапан
2
3
7
1
4
IT
1. Pistone per pompaggio
2. Attacco di riferimento pressione
3. Valvola di s󰘰ato
4. Attacco di uscita pressione
5. Pistone di regolazione di precisione
6. Valvola di ritegno esterna
7. Valvola di ritegno interna
PT
1. Êmbolo de bombeamento
2. Porta de referência de pressão
3. Válvula de purga
4. Porta de descarga de pressão
5. Êmbolo de ajuste 󰘰no
6. Válvula de retenção externa
7. Válvula de retenção interna
DE
1. Pumpkolben
2. Manometeranschluss
3. Entlüftungsventil
4. Druckauslass
5. Feineinstellungskolben
6. Absperrschraube
7. Durch󰘱ussmengenregler
9
www.GlobalTestSupply.com
Setting Up
Con󰘰guration Con󰘰guración 設置
Настройка
Instalação Impostazione
Connecting Reference Gauge
Connexion de la jauge de référence Conexión del manómetro de referencia 接駁校對量規 Подключение эталонного манометра
Male NPT Reference Gauge
Jauge de référence NPT mâle
Manómetro de referencia NPT macho
外螺紋 NPT 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой NPT
1
2
or
ou / o / 或 / или /
Conexão do manômetro de referência
Collegamento di un manometro di
riferimento Referenzmanometer verbinden
Manômetro de referência macho NPT
Manometro di riferimento NPT maschio
NPT-Referenzmanometer mit Steckverbinder
EN
1. Reference Gauge with
2. NPT Female Ralston
3. Ralston Quick-test™
4. NPT Female Ralston
FR
1. Jauge de référence avec
2. Adaptateur de jauge
3. Tuyau Ralston Quick-test™
4. Adaptateur NPT femelle
ES
1. Manómetro de referencia
2. Adaptador de manómetro
ou / o / oder
3. Manguera Ralston
1
4. Adaptador Ralston Quick-
3
ZH
1. NPT 外螺紋接頭校對量規
2. NPT 內螺紋 Ralston
3. Ralston Quick-test™ 喉管
4. NPT 內螺紋 Ralston
4
10
www.GlobalTestSupply.com
Einrichten
NPT male connection
Quick-test™ Gauge Adapter
Hose
Quick-test™ Adapter
connexion NPT mâle
NPT femelle Ralston Quick-test™
Ralston Quick-test™
con conexión NPT macho
Ralston Quick-test™ NPT
hembra
Quick-test™
test™ NPT hembra
Quick-test™ 量規接合器
Quick-test™ 接合器
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой NPT
2. Адаптер для манометра
Ralston Quick-test™ с внутренней резьбой NPT
3. Шланг Ralston Quick-test™
4. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой NPT
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho NPT
2. Adaptador de manômetro
Ralston Quick-test™ fêmea NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston
Quick-test™ fêmea NPT
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT maschio
2. Adattatore per manometro
Ralston Quick-test™ femmina NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
4. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina NPT
DE
1. Referenzmanometer
mit NPT-Steckverbinder Ralston
2. Quick-Test
Messgeräteadapter mit
NPT-Buchse
3. Ralston Quick-Test Schlauch
4. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-Buchse
Male BSPP Reference Gauge
Jauge de référence BSPP mâle
Manómetro de referencia BSPP macho
外螺紋 BSPP 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP
Manômetro de referência macho BSPP
Manometro di riferimento BSPP maschio
BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder
2
3
or
ou / o / 或 / или /
ou / o / oder
4
5
EN
1. Reference Gauge with
1
BSPP male connection
2. BSPP Washer
3. BSPP Female Ralston
Quick-test™ Adapter
4. Ralston Quick-test™
Hose
5. BSPP Female (RG)
Ralston Quick-test™ Adapter
FR
1. Jauge de référence avec
connexion BSPP mâle
2. Rondelle BSPP
3. Adaptateur BSPP femelle
Ralston Quick-test™
4. Tuyau Ralston Quick-test™
5. Adaptateur BSPP femelle
(RG) Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con conexión BSPP macho
2. Arandela BSPP
3. Adaptador Ralston Quick-
test™ BSPP hembra
4. Manguera Ralston
Quick-test™
5. Adaptador Ralston Quick-
test™ BSPP hembra (RG)
ZH
1. BSPP 外螺紋接頭校
對量規
2. BSPP 墊圈
3. BSPP 內螺紋 Ralston
1
Quick-test™ 接合器
4. Ralston Quick-test™ 喉管
5. BSPP 內螺紋 (RG)
Ralston Quick-test™ 接 合器
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой BSPP
2. Шайба с резьбой BSPP
3. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой BSPP
4. Шланг Ralston
Quick-test™
5. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой BSPP (RG)
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho
BSPP
2. Arruela BSPP
3. Adaptador Ralston
Quick-test™ fêmea BSPP
4. Mangueira Ralston
Quick-test™
5. Adaptador Ralston Quick-
test™ fêmea (RG) BSPP
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo BSPP maschio
2. Rondella BSPP
3. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina BSPP
4. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
5. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina (RG) BSPP
DE
1. Referenzmanometer mit
BSPP-Steckverbinder
2. BSPP-Dichtungsring
3. Ralston Quick-Test
Adapter mit BSPP-Buchse
4. Ralston Quick-Test
Schlauch
5. Ralston Quick-Test
Adapter mit BSPP-
Buchse (RG)
www.GlobalTestSupply.com
11
Female NPT Pressure Reference Gauge
Jauge de pression de référence NPT femelle
Manómetro de referencia de presión NPT hembra
內螺紋 NPT 壓力校對量規
Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT
Manômetro de referência de pressão fêmea NPT
Manometro di riferimento NPT femmina
Manometer NPT-Buchse
2
or
ou / o / 或 / или /
ou / o / oder
3
EN
1. Reference Gauge with
NPT female port
2. NPT Male Ralston Quick-
test™ Gauge Adapter
1
3. Ralston Quick-test™ Hose
4. NPT Male Ralston
Quick-test™ Adapter
FR
1. Jauge de référence avec
port NPT femelle
2. Adaptateur de jauge NPT
mâle Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
4. Adaptateur NPT mâle
Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con puerto NPT hembra
2. Adaptador de manómetro
Ralston Quick-test™
NPT macho
3. Manguera Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston Quick-
test™ NPT macho
ZH
1. NPT 內螺紋接口校對量規
2. NPT 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 量規接合器
3. Ralston Quick-test™ 喉管
4. NPT 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 接合器
1
RU
1. Эталонный манометр
с отверстием с внутренней резьбой
NPT
2. Адаптер для манометра
Ralston Quick-test™ с наружной резьбой NPT
3. Шланг Ralston
Quick-test™
4. Адаптер Ralston
Quick-test™ с наружной резьбой NPT
PT
1. Manômetro de referência
com porta fêmea NPT
2. Adaptador de manômetro
Ralston Quick-test™
macho NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
4. Adaptador Ralston Quick-
test™ macho NPT
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT femmina
2. Adattatore per manometro
Ralston Quick-test™
maschio NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
4. Adattatore Ralston
Quick-test™ maschio NPT
DE
1. Referenzmanometer mit
NPT-Buchse
2. Ralston Quick-Test
Messgeräteadapter mit
NPT-Steckverbinder
3. Ralston Quick-Test
Schlauch
4. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-
Steckverbinder
12
4
www.GlobalTestSupply.com
Connecting Device Under Test (DUT)
Connexion du dispositif à l’essai Conexión del dispositivo de prueba
(DUT)
接駁受測設備 (DUT) Испытываемое соединительное устройство
Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT
1
prior to connecting to it.
Isolez le dispositif à l’essai (DUT) du processus et
mettez-le à la pression atmosphérique avant d’y
connecter quoi que ce soit.
Aísle el dispositivo bajo prueba (DUT) del pro­ceso y púrguelo antes de conectarlo a la bomba.
使受測設備 (DUT) 脫離工序,在連接 DUT 之前, 先將它放氣。
Прежде чем подключаться к испытываемому устройству, изолируйте его и стравите из него давление.
Conexão do dispositivo sob teste (DUT)
Collegamento al dispositivo in prova (DUT)
Anschluss des zu prüfenden Geräts
(DUT)
Isole o dispositivo em teste (DUT) do processo e
ventile-o antes de conectar a ele.
Isolare il dispositivo in prova (Device Under Test, DUT) dal processo e s󰘰atare il DUT prima di collegarlo.
Trennen Sie das zu prüfende Gerät (DUT) vom Vorgang und entlüften Sie das DUT, bevor Sie eine Verbindung zum Gerät herstellen.
2
1
2
EN
1. Device under test (DUT)
2. NPT Male Ralston Quick-test™ Adapter
3. Ralston Quick-test™ Hose
FR
1. Dispositif à l’essai
2. Adaptateur NPT mâle Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
ES
1. Dispositivo a prueba (DUT)
2. Adaptador Ralston Quick-test™ NPT macho
3. Manguera Ralston Quick-test™
ZH
1. 受測設備 (DUT)
2. NPT 外螺紋 Ralston Quick-test™ 接合器
3. Ralston Quick-test™ 喉管
www.GlobalTestSupply.com
3
RU
1. Проверяемое устройство
2. Адаптер Ralston Quick-test™ с наружной резьбой
NPT
3. Шланг Ralston Quick-test™
PT
1. Dispositivo em teste (DUT)
2. Adaptador Ralston Quick-test™ macho NPT
3. Mangueira Ralston Quick-test™
IT
1. Dispositivo in prova (DUT)
2. Adattatore Ralston Quick-test™ maschio NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™
DE
1. Zu prüfendes Gerät (DUT)
2. Ralston Quick-Test Adapter mit NPT-Steckverbinder
3. Ralston Quick-Test Schlauch
13
Calibration
Étalonnage Calibración
校準
Prepare the Pump
Préparer la pompe Prepare la bomba
準備泵 Подготовка насоса
Калибровка
Calibragem Calibrazione
Kalibrierung
Prepare a bomba Preparazione della pompa Pumpe vorbereiten
1
2
3
100%
50%
0%
Open Bleed Valve.
Ouvrez le purgeur.
Abra la válvula de purga.
打開放氣閥。
Откройте перепускной клапан.
Abra a válvula de purga.
Aprire la valvola di s󰘰ato.
Entlüftungsventil ö󰘯nen.
Set Fine Adjust to 50%.
Ajustez le réglage micrométrique sur 50%.
Con󰘰gure el ajuste 󰘰no en 50%.
將微調設為 50%。
Установите ручку точной регулировки в положение 50%.
Regule o ajuste 󰘰no para 50%.
Impostare la regolazione di preci-
sione su 50%.
Feineinstellung auf 50 % stellen.
Close Bleed Valve.
Fermer vanne de purge.
Cierre la válvula de purga.
關閉排放閥。
Закрыть выпускной клапан.
Feche Sangre Valve.
Chiudere la valvola di spurgo.
Schließen Entlüftungsventil.
14
www.GlobalTestSupply.com
Increase Pressure
Augmenter la pression Aumente la presión 增加壓力 Повышение давления
Aumentar a pressão Aumentare la pressione Druck erhöhen
1
2
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Pump to just below test point.
Pompe pour juste en dessous de test point.
Bomba para justo por debajo del punto de prueba.
泵剛好低於測試點。
Насос чуть ниже тестовой точки.
Bomba a apenas abaixo do ponto de teste.
Pompa per appena sotto il punto di test.
Pumpe nur Test-Punkte.
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta.
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test.
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung.
Repeat steps 1 through 2 for each test point up-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test
supérieur.
Repita los pasos 1 a 2 para cada punto de
prueba hacia arriba de la escala.
對每個上游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1–2 для каждой контрольной точки от минимального значения до
максимального.
Repita os passos 1 a 2 para cada ponto de teste
acima da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni aumento di punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden Prüfpunkt im oberen Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
15
Decrease Pressure
Diminuer la pression Disminuya la presión
減小壓力 Сброс давления
Diminuir a pressão Diminuire la pressione Druck verringern
1
2
Test point Point de test Punto de prueba
測試點
Test point Point de test Punto de prueba
測試點 Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test
Prüfpunkt
Slowly bleed to just above the test
point. Then, close Bleed Valve.
Purgez lentement jusqu’à ce que la pression soit
juste au-dessus du point de test. Fermez ensuite le purgeur.
Purgue lentamente, hasta justo por encima del punto de prueba. Luego cierre la válvula de purga.
緩慢放氣,直至剛好高於測試點。然後關閉放氣閥。
Медленно стравите воздух до значения чуть выше контрольной точки. Затем закройте перепускной клапан.
Purgue lentamente ligeiramente acima do ponto de
teste. Em seguida, feche a válvula de purga.
Far s󰘰atare lentamente al di sopra del punto di test. Quindi, chiudere la valvola di s󰘰ato.
Langsam bis kurz oberhalb des Prüfpunktes entlüften. Entlüftungsventil schließen.
Fine-adjust to exact test point.
E󰘯ectuez un réglage au point de test exact.
Haga ajustes 󰘰nos hasta llegar al punto de prueba exacto.
微調至準確測試點。
Установите давление точно до контрольной точки.
Faça o ajuste 󰘰no até o ponto de teste exato.
E󰘯ettuare la regolazione di precisione per ottenere il valore esatto del punto di test.
Exakt auf den genauen Prüfpunkt einstellen.
Repeat steps 1 and 2 for each test point down-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de
test supérieur.
Repita los pasos 1 y 2 para cada punto de prueba
hacia abajo de la escala.
對每個下游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1 и 2 для каждой контрольной точки от максимального значения до минимального.
16
Repita os passos 1 e 2 para cada ponto de teste
abaixo da escala.
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni riduzione di punto di test.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden Prüfpunkt im unteren Skalenbereich.
www.GlobalTestSupply.com
Venting System
Dispositif de mise à
l’atmosphère Sistema de ventilación
通氣系統 Сброс давления в системе
Sistema de ventilação
Sistema di s󰘰ato Belüftungssystem
When 󰘰nished testing, open the Bleed Valve and vent the remaining pressure from the system.
Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système.
Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
完成測試後,打開放氣閥,將系統中的剩餘氣壓放出。
По окончании испытаний откройте перепускной клапан и стравите остаточное давление из системы.
Quando tiver terminado o teste, abra a válvula de purga e ventile a pressão remanescente do sistema.
Al termine della prova, aprire la valvola di s󰘰ato e rilasciare la pressione rimanente dal sistema.
Ö󰘯nen Sie nach Abschluss des Prüfvorgangs das Entlüftungsventil, um das System zu entlüften.
www.GlobalTestSupply.com
17
Storage and Transport
Entreposage et transport
Almacenamiento y transporte 存放與運輸 Хранение и транспортировка
Armazenamento e transporte
Conservazione e trasporto
Lagerung und Transport
1 2
3
*
*
* Ralston Pneumatic Cylinder Hand Pump Carrying Case (DP0V-CASE). Sold separately.
Mallette de transport de la pompe manuelle à cylindre pneumatique Ralston (DP0V-CASE). Vendue séparément.
Estuche para la bomba manual de cilindro neumático Ralston (DP0V-CASE). Se vende por separado.
Ralston 氣動鋼瓶手泵手提箱 (DP0V-CASE)。分開發售。
Чехол для переноски пневматического цилиндрического ручного насоса Ralston (DP0V-CASE). Продается отдельно.
Estojo de transporte da bomba manual para tesouras pneumáticas Ralston (DPOV-CASE). Vendido separadamente.
Custodia da trasporto della pompa manuale per cilindri pneumatici Ralston (DP0V-CASE). Venduta separatamente.
Trageko󰘯er für Ralston Pneumatische Zylinderhandpumpe (DP0V-CASE). Separat erhältlich.
18
www.GlobalTestSupply.com
Maintenance
Maintenance ....................................19
Mantenimiento .................................20
維護 .................................................20
Техническое обслуживание ..........20
EN Maintenance Interval
Every 300 uses or 3 months
Maintenance Procedure
Lubricate External Check Valve by squirting 2 ml of oil into it, and then drawing the oil into the Check Valve by pumping the piston several times.
Lubricate Internal Check Valve by removing pumping piston and squirting 2 ml of oil into hole in Check Valve at bottom of pumping piston cavity. When pump is pumped oil will be drawn into the Check Valve.
Lubricate the Ralston Quick-test™ 󰘰ttings by squirting 2 ml of oil inside the connection.
Lubricate the pumping piston and the 󰘰ne adjust piston O-rings with silicone lubricant.
FR Intervalle d’entretien
Tous les 300 usages ou 3 mois
Manutenção .....................................21
Manutenzione ..................................21
Wartung ...........................................22
Procédure d’entretien
Lubri󰘰ez le clapet antiretour externe en déposant 2 ml d’huile dedans, puis en tirant l’huile dans le clapet antiretour en pompant le piston
plusieurs fois.
Lubri󰘰ez le clapet antiretour interne en retirant le piston de pompage et en déposant 2 ml d’huile dans le trou du clapet antiretour en bas de la cavité
du piston de pompage. Lorsque la pompe sera activée, l’huile sera tirée dans le clapet antiretour.
Lubri󰘰ez les raccords Ralston Quick-test™ en déposant 2 ml d’huile à l’intérieur de la connexion.
Lubri󰘰ez les joints toriques du piston de pompage et du piston de réglage micrométrique avec du lubri󰘰ant à la silicone.
19
www.GlobalTestSupply.com
ES Intervalo de mantenimiento
Cada 300 usos o 3 meses
Procedimiento de mantenimiento
Lubrique la válvula de no retorno externa aplicándole 2 ml de aceite y luego extrayendo el aceite hacia la válvula de no retorno bombeando el pistón varias veces.
Lubrique la válvula de no retorno interna retirando el pistón de bombeo y aplicando 2 ml de aceite en el ori󰘰cio de la válvula de no retorno en la parte inferior de la cavidad del pistón de bombeo. Al bombear la bomba, el aceite se extraerá hacia la válvula de no retorno.
Lubrique las uniones Ralston Quick-test™ aplicando 2 ml de aceite dentro de la conexión.
Lubrique las juntas tóricas del pistón de bombeo y el pistón de ajuste 󰘰no con lubricante con silicona.
ZH 維護間隔
每使用 300 次,或 每3 個月
維護程序
注入 2 毫升潤滑油至外部止回閥,將其潤滑,然後泵送活塞若干次,將 潤滑油抽送至止回閥。
拆下泵動活塞並注入 2 毫升潤滑油至泵動活塞腔底部止回閥的孔洞中, 潤滑內部止回閥。泵動時,潤滑油將被抽送至止回閥。
注入 2 毫升潤滑油至連接件,潤滑 Ralston Quick-test™ 配件。
使用矽潤滑劑潤滑泵動活塞和微調活塞 O 型環。
RU Периодичность технического обслуживания
Через каждые 300 применений или раз в 3 месяца
Процедура технического обслуживания
Смажьте внешний обратный клапан, впрыснув в него 2 мл масла, а затем распределите масло внутри клапана путем многократного прокачивания поршня в насосе.
Извлеките поршень насоса и внутренний обратный клапан и смажьте этот клапан, вспрыснув 2 мл масла в отверстие обратного клапана в нижней части полости для поршня насоса. При работе насоса масло будет прокачано через обратный клапан.
Смажьте фитинги Ralston Quick-test™ посредством впрыскивания 2 мл масла внутрь патрубка.
Смажьте силиконовой смазкой уплотнительные кольца поршня насоса и ручки точной регулировки.
20
www.GlobalTestSupply.com
PT Intervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
Lubri󰘰que a válvula de retenção externa respingando 2 ml de óleo nela e em seguida aspirando o óleo para a válvula de retenção bombeando
várias vezes o êmbolo.
Lubri󰘰que a válvula de retenção interna removendo o êmbolo de bombeamento e respingando 2 ml de óleo no orifício da válvula de retenção na parte inferior da cavidade do êmbolo de bombeamento. Quando a bomba é bombeada, o óleo será aspirado para a válvula de retenção.
Lubri󰘰que os acessórios do Ralston Quick-test™ respingando 2 ml de óleo dentro da conexão.
Lubri󰘰que o êmbolo de bombeamento e os anéis de retenção do tipo O com lubri󰘰cante de silicone.
IT Intervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
Lubri󰘰care la valvola di ritegno interna rimuovendo il pistone di pompaggio e la valvola di ritegno interna. Spruzzare 2 ml di olio nell’estremità 󰘰lettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato attraverso la valvola di ritegno interna.
Lubri󰘰care la valvola di ritegno esterna rimuovendla. Spruzzare 2 ml di olio nella estremità 󰘰lettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato attraverso la valvola di ritegno esterna.
Lubri󰘰care i raccordi Ralston Quick-test™ spruzzando 2 ml di olio all’interno degli stessi.
Lubri󰘰care il pistone di pompaggio e gli O-ring del pistone di regolazione di precisione con grasso al silicone.
www.GlobalTestSupply.com
21
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
Schmieren Sie die Absperrschraube, indem Sie 2 ml Öl hineindrücken und dann den Kolben mehrere Male betätigen, um das Öl in die Absperrschraube zu ziehen.
Schmieren Sie den Durch󰘱ussmengenregler, indem Sie den Pumpkolben entfernen und 2 ml Öl in das Loch des Reglers am unteren Ende des Kolbengehäuses drücken. Das Öl zieht sich nach der Kolbenbewegung in den Durch󰘱ussmengenregler.
Schmieren Sie die Ralston Quick-test™-Fittings, indem Sie 2 ml Öl in die Anschlüsse drücken.
Schmieren Sie den Pumpkolben und die O-Ringe des Feineinstellungskolbens mit Silikonschmiermittel.
22
www.GlobalTestSupply.com
Troubleshooting
Dépannage ......................................24
Diagnóstico de problemas ...............25
故障排除 ..........................................26
Устранение неполадок ..................27
EN
The pump will pump up, but pressure slowly decreases
If the pump will pump up, but pressure slowly decreases, then there is an external leak. Follow these instructions to locate and repair the leak:
1. Connect the pump to a Device Under Test (DUT) with a Ralston Quick-test™ hose.
2. Make sure the process connections are assembled wrench-tight.
3. Pressurize the Hand Pump.
4. Spray soapy water or leak detection 󰘱uid where leaks are suspected or immerse the pump in water. Be careful not to immerse the pressure gauge or calibrator.
5. Observe where bubbles are forming to determine where there is a leak.
6. Remove the leaking part and remove the cut or damaged O-ring.
7. Clean and lubricate the O-ring.
8. Replace the O-ring and reassemble.
Pumping Piston pushes out by itself and pressure decreases
If the Pumping Piston pushes out by itself and pressure decreases, then the internal Check Valve is not functioning properly. Follow the instruc­tions to replace the internal Check Valve:
Solução de problemas .....................28
Diagnostica ......................................29
Fehlerbehebung ..............................30
1. Remove the Pumping Piston.
2. Remove the Internal Check Valve.
3. Clean and lubricate the Check Valve.
4. Reinstall the Check Valve.
5. Reinstall the Pumping Piston.
When the Pumping Piston is pumped, pressure does not increase and air is felt coming out of the external Check Valve located opposite of the Bleed Valve.
If when the Pumping Piston is pumped, pressure does not increase and air is felt coming out of the External Check Valve located opposite of the Bleed Valve, then the External Check Valve is not functioning properly. Follow instructions to replace the External Check Valve:
1. Remove the External Check Valve
2. Clean and lubricate the External Check Valve.
3. Reinstall the External Check Valve.
www.GlobalTestSupply.com
23
The pumping piston is difcult to pump.
If the pumping piston is di󰘲cult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (or equivalent).
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions, then please contact support listed on page 32.
FR La pompe fonctionne, mais la pression diminue lentement
Si la pompe fonctionne, mais que la pression diminue lentement, il y a une fuite externe. Suivez ces consignes pour localiser et réparer la fuite:
1. Connectez la pompe à un appareil à tester à l’aide d’un tuyau Ralston Quick-test™.
2. Veillez à ce que les connexions de processus soient serrées avec une clé.
3. Pressurisez la pompe manuelle.
4. Pulvérisez de l’eau savonneuse ou du 󰘱uide de détection de fuite aux endroits où vous suspectez des fuites, ou immergez la pompe dans de l’eau. Veillez à ne pas immerger la jauge de pression ou le dispositif d’étalonnage.
5. Observez où se forment les bulles pour déterminer où se trouve la fuite.
6. Retirez la pièce qui fuit et le joint torique coupé ou endommagé.
7. Nettoyez et lubri󰘰ez le joint torique.
8. Replacez le joint torique et réassemblez.
Le piston de pompage sort tout seul et la pression diminue
Si le piston de pompage sort tout seul et que la pression diminue, le clapet antiretour interne ne fonctionne pas correctement. Suivez les consignes de remplacement du clapet antiretour interne:
1. Retirez le piston de pompage.
2. Retirez le clapet antiretour interne.
3. Nettoyez et lubri󰘰ez le clapet antiretour.
4. Réinstallez le clapet antiretour.
5. Réinstallez le piston de pompage.
Lorsque le piston de pompage est activé, la pression n’augmente pas et on peut sentir que de l’air sort du clapet antiretour externe situé en regard du purgeur.
Si, lorsque le piston de pompage est activé, la pression n’augmente pas et qu’on peut sentir que de l’air sort du clapet antiretour externe situé en regard du purgeur, le clapet antiretour externe ne fonctionne pas correcte­ment. Suivez les consignes de remplacement du clapet antiretour externe:
1. Retirez le clapet antiretour externe.
2. Nettoyez et lubri󰘰ez le clapet antiretour externe.
3. Réinstallez le clapet antiretour externe.
24
www.GlobalTestSupply.com
Le piston de pompage est difcile à actionner.
If the pumping piston is di󰘲cult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (or equivalent).
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage, contactez le service d’assistance indiqué page 32.
ES La bomba bombea, pero la presión disminuye lentamente
Si la bomba bombea, pero la presión disminuye lentamente, entonces existe una fuga externa. Para encontrar y reparar la fuga, siga estas instrucciones:
1. Conecte la bomba a un dispositivo de prueba (DUT) con una manguera Ralston Quick-test™.
2. Asegúrese de que las conexiones del proceso estén armadas y apreta­das con una llave.
3. Presurice la bomba manual.
4. Rocíe agua jabonosa o 󰘱uido de detección de fugas donde sospeche que hay fugas o sumerja la bomba en agua. Tenga cuidado de no sum­ergir el manómetro o calibrador.
5. Observe dónde se forman burbujas para determinar dónde hay una fuga.
6. Retire la pieza con fuga y retire la junta tórica cortada o dañada.
7. Limpie y lubrique la junta tórica.
8. Vuelva a colocar la junta tórica y vuelva a armar.
El pistón de bombeo se sale por sí mismo y disminuye la presión
Si el pistón de bombeo se sale por sí mismo y disminuye la presión, entonces la válvula de no retorno interna no funciona adecuadamente. Siga las instrucciones para reemplazar la válvula de no retorno interna:
1. Retire el pistón de bombeo.
2. Retire la válvula de no retorno interna.
3. Limpie y lubrique la válvula de no retorno.
4. Reinstale la válvula de no retorno.
5. Reinstale el pistón de bombeo.
Cuando se bombea el pistón de bombeo, la presión no aumenta y se siente que el aire sale por la válvula de no retorno externa situada al lado opuesto de la válvula de purga.
Si al bombear el pistón de bombeo no aumenta la presión y se siente
que sale aire de la válvula de no retorno externa situada al lado opuesto de la válvula de purga, entonces la válvula de no retorno externa no fun­ciona adecuadamente. Siga las instrucciones para reemplazar la válvula de no retorno externa:
www.GlobalTestSupply.com
25
1. Retire la válvula de no retorno externa.
2. Limpie y lubrique la válvula de no retorno externa.
3. Reinstale la válvula de no retorno externa.
Es difícil bombear el pistón de bombeo.
Si es difícil bombear el pistón de bombeo después de años de uso, enton­ces aplique una delgada capa de grasa de gra󰘰to, conocida como pasta
para ensamble metálico Moly-kote G-n de Dow Corning® (o equivalente).
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se resuelve la situación, entonces comuníquese con el departamento de soporte señalado en la página 32.
ZH 泵可抽動,但氣壓緩慢下降
如果泵可抽動,但氣壓下降緩慢,則表示存在外部洩露。遵照以下說明, 找到並修理洩露點:
1. 使用 Ralston Quick-test™ 軟管,將泵連接至被測器件 (DUT)。
2. 確保用扳手牢固裝配工藝連接件。
3. 為手動泵加壓。
4. 在懷疑出現洩露的部位灑上肥皂水或洩露檢測液,或將泵浸入水中。需 小心注意,切勿浸沒氣壓計或校準器。
5. 觀察泡泡在哪個部位形成,以確定洩露位置。
6. 拆下洩露零件,並拆下磨損或損壞的 O 型環。
7. 清潔並潤滑 O 型環。
8. 放回 O 型環並重新裝配。
泵動活塞自行推出,氣壓下降
如果泵動活塞自行推出,氣壓下降,則表示內部止回閥運作不正常。遵照 以下說明,重裝內部止回閥:
1. 拆下泵動活塞。
2. 拆下內部止回閥。
3. 清潔並潤滑止回閥。
4. 重新安裝止回閥。
5. 重新安裝泵動活塞。
泵動活塞隨泵送而動時,氣壓不增加,並且感覺空氣從放氣 閥對面的外部止回閥處排出。
如果泵動活塞隨泵送而動時,氣壓不增加,並且感覺空氣從放氣閥對面的 外部止回閥處排出,則表示外部止回閥運作不正常。遵照以下說明,重裝 外部止回閥:
1. 拆下外部止回閥
2. 清潔並潤滑外部止回閥。
3. 重新安裝外部止回閥。
26
www.GlobalTestSupply.com
泵動活塞難以抽送。
如果在多年使用後,泵動活塞難以抽送,則需塗抹一層薄薄的石墨潤滑 脂,如道康寧 Moly-kote G-n Metal Assembly Paste(或同等級別的潤 滑脂)。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 32 頁所列的支持團隊。
RU Насос качает, но давление медленно снижается
Если насос качает, но давление медленно снижается, значит существует внешняя утечка. Чтобы обнаружить и устранить эту утечку, выполните следующие действия:
1. С помощью шланга Ralston Quick-test™ подсоедините насос к проверяемому устройству.
2. Все соединения должны быть туго затянуты с помощью гаечного ключа.
3. Создайте давление в ручном насосе.
4. В местах возможных утечек распылите мыльную воду либо жидкость для обнаружения утечек или погрузите насос в воду. Соблюдайте осторожность, чтобы манометр или калибратор не попали в воду.
5. Определите место утечки по образующимся пузырькам.
6. Снимите протекающую деталь и поврежденное уплотнительное кольцо.
7. Очистите и смажьте уплотнительное кольцо.
8. Установите уплотнительное кольцо на место и выполните сборку устройства.
Поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление снижается
Если поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление снижается, это означает неправильную работу внутреннего обратного клапана. Замените внутренний обратный клапан, следуя указаниям:
1. Извлеките поршень насоса.
2. Извлеките из насоса внутренний обратный клапан.
3. Очистите и смажьте обратный клапан.
4. Установите внутренний обратный клапан на место.
5. Установите на место поршень насоса.
При движении поршня насоса давление не повышается и чувствуется, что из внешнего обратного клапана, расположенного напротив перепускного клапана, выходит воздух.
www.GlobalTestSupply.com
27
Если при движении поршня насоса давление не повышается и чувствуется, что из внешнего обратного клапана, расположенного напротив перепускного клапана, выходит воздух, это означает неправильную работу внешнего обратного клапана. Замените внешний обратный клапан, следуя указаниям:
1. Снимите внешний обратный клапан
2. Очистите и смажьте этот клапан.
3. Установите внешний обратный клапан на место.
Поршень насоса движется с трудом.
Если поршень насоса движется с трудом после нескольких лет эксплуатации, нанесите тонкий слой графитовой смазки, например, сборочной пасты Molykote G-n Metal производства компании Dow
Corning® (или ее аналога).
Если возникшую проблему не удается решить, следуя изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки (см. стр. 32).
PT A bomba bombeará, mas a pressão diminui lentamente
Se a bomba bombear, mas a pressão diminuir lentamente, signi󰘰ca que há um vazamento externo. Siga as instruções abaixo para localizar e reparar o vazamento:
1. Conecte a bomba a um dispositivo em teste (DUT) com uma mangueira Ralston Quick-test™.
2. Assegure-se de que as conexões de processo estejam montadas e apertadas com chave.
3. Pressurize a bomba manual.
4. Pulverize com água com sabão ou 󰘱uido de detecção de vazamento onde houver suspeita de vazamentos ou mergulhe a bomba na água. Tome cuidado para não mergulhar o manômetro de pressão ou o calib­rador.
5. Observe onde as bolhas estão se formando para determinar onde há um vazamento.
6. Remova a peça que está vazando e remova o anel de retenção do tipo O-ring cortado ou dani󰘰cado.
7. Limpe e lubri󰘰que o anel de retenção do tipo O-ring.
8. Recoloque o anel de retenção do tipo O-ring e remonte.
O êmbolo de bombeamento é empurrado por si próprio e a pressão diminui
Se o êmbolo de bombeamento for empurrado por sí próprio e a pressão diminuir, então a válvula de retenção não está funcionando corretamente. Siga as instruções abaixo para substituir a válvula de retenção interna:
28
www.GlobalTestSupply.com
1. Remova o êmbolo de bombeamento.
2. Remova a válvula de retenção interna.
3. Limpe e lubri󰘰que a válvula de retenção.
4. Reinstale a válvula de retenção.
5. Reinstale o êmbolo de bombeamento.
Quando o êmbolo de bombeamento for bombeado, a pressão não aumenta e pode-se sentir o ar saindo da válvula de retenção localizada do lado oposto da válvula de purga.
Se quando o êmbolo de bombeamento for bombeado, a pressão não aumentar e pode-se sentir o ar vindo da válvula de retenção externa localizada do lado oposto da válvula de purga, então a válvula de re­tenção externa não está funcionando corretamente. Siga as instruções abaixo para trocar a válvula de retenção de externa:
1. Remova a válvula de retenção externa
2. Limpe e lubri󰘰que a válvula de retenção externa.
3. Reinstale a válvula de retenção externa.
O êmbolo de bombeamento está com diculdade de
bombear.
Se o êmbolo de bombeamento tiver di󰘰culdade de bombear após anos de uso, aplique uma camada 󰘰na de graxa gra󰘰tada, como a pasta
para montagem Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (ou
equivalente).
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pesquisa de avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 32.
IT La pompa creerà un vuoto, ma il grado di vuoto
diminuisce lentamente
Se la pompa funziona, ma la pressione diminuisce lentamente, c’è una perdita esterna. Seguire queste istruzioni per individuarla ed eliminarla:
1. Collegare la pompa a un dispositivo in prova con un tubo 󰘱essibile Ralston Quick- Test™.
2. Assicurarsi che i raccordi siano serrati bene mediante la chiave 󰘰ssa.
3. Pressurizzare la pompa manuale.
4. Spruzzare acqua saponata o 󰘱uido di rilevamento perdite nei punti in cui si sospettano perdite o immergere la pompa in acqua. Fare attenzione a non immergere il manometro o calibratore.
5. Osservare dove si formano le bolle per determinare dove c’è una perdita.
6. Togliere la parte che perde e rimuovere l’O-ring tagliato o danneggiato.
7. Pulire e lubri󰘰care l’O-ring nuovo.
8. Sostituire l’O-ring e rimontare.
www.GlobalTestSupply.com
29
Il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la pressione diminuisce
Se il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la pressione di­minuisce, la valvola di ritegno interna non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituirla:
1. Rimuovere il pistone di pompaggio.
2. Rimuovere la valvola di ritegno interna.
3. Pulire e lubri󰘰care la valvola di ritegno.
4. Reinstallare la valvola di ritegno.
5. Reinstallare il pistone di pompaggio.
Quando il pistone di pompaggio viene azionato, la pressione non aumenta e si percepisce che l’aria fuoriesce dalla valvola di ritegno esterna situata di
fronte alla valvola di sato.
Se, quando il pistone di pompaggio viene azionato, la pressione non
aumenta e si percepisce che l’aria viene espulsa dalla valvola di ritegno
esterna situata di fronte alla valvola di s󰘰ato, la valvola di ritegno esterna non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituire la valvola di ritegno esterna:
1. Rimuovere la valvola di ritegno esterna
2. Pulire e lubri󰘰care la valvola di ritegno esterna.
3. Reinstallare la valvola di ritegno esterna.
Il pistone di pompaggio ha difcoltà a pompare.
Se il pistone di pompaggio ha di󰘲coltà a pompare dopo anni di utilizzo, applicare un velo di grasso di gra󰘰te, come Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (o equivalente).
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzi­one dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 32.
DE Die Pumpe pumpt herauf, es entsteht jedoch ein
langsamer Druckabfall
Wenn die Pumpe heraufpumpt, der Druck jedoch langsam abfällt, besteht eine externe Undichtigkeit. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisun­gen, um die undichte Stelle zu lokalisieren und zu reparieren:
1. Schließen Sie die Pumpe mit einem Ralston Quick-test™-Schlauch an ein zu testendes Gerät (Device Under Test (DUT)) an.
2. Vergewissern Sie sich, dass die für das Verfahren notwendigen An­schlüsse fest angezogen sind.
3. Setzen Sie die Handpumpe unter Druck.
30
www.GlobalTestSupply.com
4. Besprühen Sie die vermeintlich undichten Stellen mit Seifenwasser oder einer Lecksuch-Flüssigkeit oder tauchen Sie die Pumpe in Wasser. Das Manometer oder der Kalibrator dürfen nicht eingetaucht werden.
5. Überprüfen Sie, wo sich Blasen bilden, um die Undichtigkeit festzustellen.
6. Entfernen Sie das undichte Teil und den zerschnittenen oder beschädigten O-Ring.
7. Säubern und fetten Sie den O-Ring.
8. Ersetzen Sie den O-Ring und bauen Sie das Teil wieder ein.
Der Pumpkolben bewegt sich selbsttätig nach oben und der Druck fällt ab
Wenn sich der Pumpkolben selbsttätig nach oben bewegt und ein Druckabfall entsteht, funktioniert der Durch󰘱ussmengenregler nicht ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch des Durch­󰘱ussmengenreglers:
1. Entfernen Sie den Pumpkolben.
2. Entfernen Sie den Durch󰘱ussmengenregler.
3. Säubern und fetten Sie den Durch󰘱ussmengenregler.
4. Bauen Sie den Durch󰘱ussmengenregler wieder ein.
5. Bauen Sie den Pumpkolben wieder ein.
Wenn der Pumpkolben pumpt kann kein höherer Druck aufgebaut werden und Luft entweicht aus der Absperrschraube, die sich gegenüber dem
Entlüftungsventil bendet.
Wenn der Pumpkolben pumpt, sich der Druck aber nicht erhöht und Luft aus der Absperrschraube entweicht, die sich gegenüber dem Entlüftungsventil be󰘰ndet, funktioniert die Absperrschraube nicht ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch der Ab­sperrschraube:
1. Entfernen Sie die Absperrschraube
2. Säubern und fetten Sie die Absperrschraube.
3. Bauen Sie die Absperrschraube wieder ein.
Der Pumpkolben lässt sich schwer bewegen.
Wenn sich der Pumpkolben nach jahrelangem Gebrauch schwer bewe­gen lässt, tragen Sie eine dünne Schicht Graphitfett auf, beispielsweise Dow Corning Moly-kote G-n Paste für Metallmontage (oder ein verglei­chbares Produkt).
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst (siehe Seite 32).
www.GlobalTestSupply.com
31
Support
Assistance
Soporte técnico
支援 Поддержка
EN
FR
ES
ZH
Suporte
Assistenza Kundendienst
RU
PT
IT
DE
32
www.GlobalTestSupply.com
Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V) Operation Manual
Bombas manuales de cilindro neumático (DP0V) Manual de operación
氣動筒手動泵 (DP0V) 操作手冊
Руководство по эксплуатации пневматических цилиндрических ручных насосов (DP0V)
Bombas manuais de vilindro pneumático (DP0V) Manual de operação
Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V) Manuale per l’uso
Pneumatische Zylinderhandpumpe Bedienung­sanleitung
For all models of DP0V Pneumatic Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles à cylindre pneumatique DP0V Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro neumático DP0V
用於所有型號的 DP0V 氣動筒手動泵 Для всех моделей пневматических цилиндрических ручных насосов DP0V
Para todos os modelos de bombas manuais de vilindro pneumático DP0V Per tutti i modelli di pompe manuali pneumatiche a cilindro DP0V Für alle Modelle der DV0V Pneumatischen Zylinderhandpumpen
www.GlobalTestSupply.com
MT-0005-PA REV 4
Loading...