For all models of DP0V Pneumatic Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles à cylindre pneumatique DP0V
Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro neumático DP0V
用於所有型號的 DP0V 氣動筒手動泵
Для всех моделей пневматических цилиндрических ручных насосов DP0V
Para todos os modelos de bombas manuais de vilindro pneumático DP0V
Per tutti i modelli di pompe manuali pneumatiche a cilindro DP0V
Für alle Modelle der DV0V Pneumatischen Zylinderhandpumpen
Important Safety Notices ............................................................5
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила
техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview ............................... 8
Présentation de la pompe manuelle à cylindre pneumatique / Generalidades de la bomba manual de
cilindro neumático / 氣動筒手動泵概述 / Обзор пневматических цилиндрических ручных насосов /
Visão geral da bomba manual do cilindro pneumático / Descrizione generale della pompa manuale
pneumatica a cilindro / Pneumatische Zylinderhandpumpe - Übersicht
Setting Up ...................................................................................10
Venting System ..........................................................................17
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе /
Sistema de ventilação / Sistema di sato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................18
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка /
Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Male Ralston Quick-test™ outlet port, no check valve, brass
Orice de refoulement mâle Ralston Quick-test™, sans clapet antiretour, laiton /
Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, sin válvula de no retorno, latón /
公 Ralston Quick-test™ 出口,無止回閥,銅製 / Штуцер выпускной с
наружной резьбой Ralston Quick-test™, без обратного клапана, латунный /
Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™, sem válvula de
retenção, latão / Attacco di uscita maschio Ralston Quick-test™, senza valvola
di ritegno, ottone / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, ohne
Absperrventil, Messing
Male Ralston Quick-test™ outlet port with cap and chain,
brass
Orice de refoulement mâle Ralston Quick-test™, avec bouchon et chaîne,
laiton / Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, con tapa y cadena, latón /
公 Ralston Quick-test™ 出口,帶蓋子和鍊條,銅製 / Штуцер выпускной с
наружной резьбой Ralston Quick-test™ с колпачком на цепочке, латунный /
Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™ com tampa e corrente,
latão / Attacco di uscita maschio Ralston Quick-test, con cappuccio e catena,
ottone / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, mit Deckel und
Kette, Messing
H: 3.63 in (9.22 cm)
W: 8.5 in (21.59 cm)
D: 3.63 in (9.22 cm)
www.GlobalTestSupply.com
3
Requirements
Conditions requises
Requisitos
要求
Требования
Requisitos
Requisiti
Anforderungen
2
9
/16", 15mm
1
3
ENWhat you need to use your Pneumatic
Cylinder Hand Pump:
1. Device Under Test
2. Wrench
3. Thread Tape
4. Ralston Quick-test™ Adapters
5. Ralston Quick-test™ Hose
6. Pressure Reference
FRCe dont vous avez besoin pour
utiliser la pompe manuelle à cylindre
pneumatique:
1. Appareil à tester
2. Clé anglaise
3. Ruban PTFE
4. Adaptateurs Ralston Quick-test™
5. Tuyau Ralston Quick-test™
6. Référence de pression
ESLo que necesita para usar su bomba
manual de cilindro neumático:
1. Dispositivo que prueba
2. Llave inglesa
3. Cinta para roscas
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Manguera Ralston Quick-test™
6. Referencia de presión
使用氣動筒手動泵需要什麼:
ZH
1. 被測器件
2. 扳手
3. 螺紋膠帶
4. Ralston Quick-test™ 轉接頭
5. Ralston Quick-test™ 軟管
6. 氣壓參照
4
www.GlobalTestSupply.com
4
*
6
5
* ralstoninst.com/adapters
RUЧто необходимо для использования
пневматического цилиндрического
ручного насоса:
1. Проверяемое устройство
2. Гаечный ключ
3. Лента для уплотнения резьбовых
соединений
4. Переходные патрубки Ralston Quick-test™
5. Шланг Ralston Quick-test™
6. Эталонный манометр
PTMateriais necessários para usar a
bomba manual de cilindro pneumático:
1. Dispositivo em teste
2. Ferramenta
3. Fita de rosca
4. Adaptadores Ralston Quick-test™
5. Mangueira Ralston Quick-test™
6. Referência de pressão
ITElementi necessari per utilizzare la
pompa manuale pneumatica a cilindro:
1. Dispositivo in prova
2. Chiave ssa
3. Nastro per lettatura
4. Adattatori Ralston Quick-test™
5. Tubo essibile Ralston Quick-test™
6. Riferimento pressione
DEZur Verwendung der pneumatischen
Zylinderhandpumpe benötigen Sie:
1. Zu prüfendes Gerät
2. Schraubenschlüssel
3. Gewindedichtungsband
4. Ralston Quick-test™ Adapter
5. Ralston Quick-test™ Schlauch
6. Druckreferenz
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants ...............5
Avisos importantes de seguridad ......... 5
重要安全須知 .....................................6
Важные правила техники
безопасности ....................................6
ENImportant Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
• Any modications to this product with custom parts can result in hazardous operation of the
hand pump.
• Use eye protection while using this product. Leaking gas, parts or hoses can be ejected at
high speed and may cause injury.
FRAvis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des
dommages.
Avisos importantes de segurança ..........6
Importanti notizie di sicurezza ...........7
Wichtige Sicherheitshinweise ............7
i AVERTISSEMENT : le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être
fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n’avez pas lu et bien compris les consignes et dangers
associés à ce produit.
• Toute modication apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un
fonctionnement dangereux de la pompe manuelle.
• Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de gaz, des
pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ESAvisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar aislado
del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de
usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del
producto.
www.GlobalTestSupply.com
5
• Cualquier modicación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como
resultado una operación peligrosa de la bomba manual.
• Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o
expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。
i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。
i 警告:如未閱讀並完全理解產品的說明和危害,切勿嚐試操作此泵。
• 對本產品用定製零件進行任何改裝可能導致手動泵危險作業。
• 使用本產品時,請保護眼部。漏油、部件或軟管可能會被以高速射出,導致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить
давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство
по эксплуатации и возможные опасности, связанные с
эксплуатацией насоса.
• Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей
могут привести к опасным последствиям.
• При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя газа
при утечке, детали или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут
привести к травмам.
PTAvisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do
uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
• Quaisquer modicações ao produto com peças personalizadas pode resultar em operação
perigosa da bomba manual.
• Use proteção para os olhos ao usar este produto. Vazamento de gás, peças ou mangueiras
podem ser ejetadas em alta velocidade e podem causar lesão.
6
www.GlobalTestSupply.com
ITImportanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la
valvola di sato deve essere chiusa prima dell’uso.
i AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa prima
di aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
• Eventuali modiche a questo prodotto con componenti personalizzati possono causare un
funzionamento pericoloso della pompa a mano.
• Usare protezioni per gli occhi durante l’utilizzo di questo prodotto. Perdite di gas, parti o tubi
possono essere espulsi ad alta velocità e possono provocare lesioni.
DEWichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil
muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu betreiben,
bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des
Produkts vollständig verstanden haben.
• Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen
werden, können den Betrieb der Pumpe gefährlich machen.
• Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmendes Gas, Teile oder
Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
www.GlobalTestSupply.com
7
Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview
Présentation de la pompe manuelle à
cylindre pneumatique
Generalidades de la bomba manual
de cilindro neumático
Back
Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite
• Lubricate External Check Valve by squirting 2 ml of oil into it, and then
drawing the oil into the Check Valve by pumping the piston several times.
• Lubricate Internal Check Valve by removing pumping piston and squirting
2 ml of oil into hole in Check Valve at bottom of pumping piston cavity.
When pump is pumped oil will be drawn into the Check Valve.
• Lubricate the Ralston Quick-test™ ttings by squirting 2 ml of oil inside
the connection.
• Lubricate the pumping piston and the ne adjust piston O-rings with
silicone lubricant.
• Lubriez le clapet antiretour externe en déposant 2 ml d’huile dedans,
puis en tirant l’huile dans le clapet antiretour en pompant le piston
plusieurs fois.
• Lubriez le clapet antiretour interne en retirant le piston de pompage et en
déposant 2 ml d’huile dans le trou du clapet antiretour en bas de la cavité
du piston de pompage. Lorsque la pompe sera activée, l’huile sera tirée
dans le clapet antiretour.
• Lubriez les raccords Ralston Quick-test™ en déposant 2 ml d’huile à
l’intérieur de la connexion.
• Lubriez les joints toriques du piston de pompage et du piston de réglage
micrométrique avec du lubriant à la silicone.
19
www.GlobalTestSupply.com
ESIntervalo de mantenimiento
Cada 300 usos o 3 meses
Procedimiento de mantenimiento
• Lubrique la válvula de no retorno externa aplicándole 2 ml de aceite y
luego extrayendo el aceite hacia la válvula de no retorno bombeando el
pistón varias veces.
• Lubrique la válvula de no retorno interna retirando el pistón de bombeo
y aplicando 2 ml de aceite en el oricio de la válvula de no retorno en la
parte inferior de la cavidad del pistón de bombeo. Al bombear la bomba,
el aceite se extraerá hacia la válvula de no retorno.
• Lubrique las uniones Ralston Quick-test™ aplicando 2 ml de aceite
dentro de la conexión.
• Lubrique las juntas tóricas del pistón de bombeo y el pistón de ajuste no
con lubricante con silicona.
• Смажьте внешний обратный клапан, впрыснув в него 2 мл масла,
а затем распределите масло внутри клапана путем многократного
прокачивания поршня в насосе.
• Извлеките поршень насоса и внутренний обратный клапан и
смажьте этот клапан, вспрыснув 2 мл масла в отверстие обратного
клапана в нижней части полости для поршня насоса. При работе
насоса масло будет прокачано через обратный клапан.
• Смажьте силиконовой смазкой уплотнительные кольца поршня
насоса и ручки точной регулировки.
20
www.GlobalTestSupply.com
PTIntervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
• Lubrique a válvula de retenção externa respingando 2 ml de óleo nela
e em seguida aspirando o óleo para a válvula de retenção bombeando
várias vezes o êmbolo.
• Lubrique a válvula de retenção interna removendo o êmbolo de
bombeamento e respingando 2 ml de óleo no orifício da válvula de
retenção na parte inferior da cavidade do êmbolo de bombeamento.
Quando a bomba é bombeada, o óleo será aspirado para a válvula de
retenção.
• Lubrique os acessórios do Ralston Quick-test™ respingando 2 ml de
óleo dentro da conexão.
• Lubrique o êmbolo de bombeamento e os anéis de retenção do tipo O
com lubricante de silicone.
ITIntervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
• Lubricare la valvola di ritegno interna rimuovendo il pistone di
pompaggio e la valvola di ritegno interna. Spruzzare 2 ml di olio
nell’estremità lettata della valvola di ritegno e riassemblare. Quando il
pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato attraverso la
valvola di ritegno interna.
• Lubricare la valvola di ritegno esterna rimuovendla. Spruzzare 2 ml
di olio nella estremità lettata della valvola di ritegno e riassemblare.
Quando il pistone di pompaggio viene azionato, l’olio sarà pompato
attraverso la valvola di ritegno esterna.
• Lubricare i raccordi Ralston Quick-test™ spruzzando 2 ml di olio
all’interno degli stessi.
• Lubricare il pistone di pompaggio e gli O-ring del pistone di regolazione
di precisione con grasso al silicone.
www.GlobalTestSupply.com
21
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
• Schmieren Sie die Absperrschraube, indem Sie 2 ml Öl hineindrücken
und dann den Kolben mehrere Male betätigen, um das Öl in die
Absperrschraube zu ziehen.
• Schmieren Sie den Durchussmengenregler, indem Sie den Pumpkolben
entfernen und 2 ml Öl in das Loch des Reglers am unteren Ende des
Kolbengehäuses drücken. Das Öl zieht sich nach der Kolbenbewegung in
den Durchussmengenregler.
• Schmieren Sie die Ralston Quick-test™-Fittings, indem Sie 2 ml Öl in die
Anschlüsse drücken.
• Schmieren Sie den Pumpkolben und die O-Ringe des
Feineinstellungskolbens mit Silikonschmiermittel.
The pump will pump up, but pressure slowly decreases
If the pump will pump up, but pressure slowly decreases, then there is an
external leak. Follow these instructions to locate and repair the leak:
1. Connect the pump to a Device Under Test (DUT) with a Ralston
Quick-test™ hose.
2. Make sure the process connections are assembled wrench-tight.
3. Pressurize the Hand Pump.
4. Spray soapy water or leak detection uid where leaks are suspected
or immerse the pump in water. Be careful not to immerse the pressure
gauge or calibrator.
5. Observe where bubbles are forming to determine where there is a leak.
6. Remove the leaking part and remove the cut or damaged O-ring.
7. Clean and lubricate the O-ring.
8. Replace the O-ring and reassemble.
Pumping Piston pushes out by itself and pressure decreases
If the Pumping Piston pushes out by itself and pressure decreases, then
the internal Check Valve is not functioning properly. Follow the instructions to replace the internal Check Valve:
When the Pumping Piston is pumped, pressure does
not increase and air is felt coming out of the external
Check Valve located opposite of the Bleed Valve.
If when the Pumping Piston is pumped, pressure does not increase and
air is felt coming out of the External Check Valve located opposite of the
Bleed Valve, then the External Check Valve is not functioning properly.
Follow instructions to replace the External Check Valve:
1. Remove the External Check Valve
2. Clean and lubricate the External Check Valve.
3. Reinstall the External Check Valve.
www.GlobalTestSupply.com
23
The pumping piston is difcult to pump.
If the pumping piston is dicult to pump after years of use, then apply a
thin coat of graphite grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal
Assembly Paste (or equivalent).
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions,
then please contact support listed on page 32.
FR La pompe fonctionne, mais la pression diminue lentement
Si la pompe fonctionne, mais que la pression diminue lentement, il y a
une fuite externe. Suivez ces consignes pour localiser et réparer la fuite:
1. Connectez la pompe à un appareil à tester à l’aide d’un tuyau Ralston
Quick-test™.
2. Veillez à ce que les connexions de processus soient serrées avec
une clé.
3. Pressurisez la pompe manuelle.
4. Pulvérisez de l’eau savonneuse ou du uide de détection de fuite aux
endroits où vous suspectez des fuites, ou immergez la pompe dans de
l’eau. Veillez à ne pas immerger la jauge de pression ou le dispositif
d’étalonnage.
5. Observez où se forment les bulles pour déterminer où se trouve la fuite.
6. Retirez la pièce qui fuit et le joint torique coupé ou endommagé.
7. Nettoyez et lubriez le joint torique.
8. Replacez le joint torique et réassemblez.
Le piston de pompage sort tout seul et la pression diminue
Si le piston de pompage sort tout seul et que la pression diminue, le
clapet antiretour interne ne fonctionne pas correctement. Suivez les
consignes de remplacement du clapet antiretour interne:
1. Retirez le piston de pompage.
2. Retirez le clapet antiretour interne.
3. Nettoyez et lubriez le clapet antiretour.
4. Réinstallez le clapet antiretour.
5. Réinstallez le piston de pompage.
Lorsque le piston de pompage est activé, la pression
n’augmente pas et on peut sentir que de l’air sort du
clapet antiretour externe situé en regard du purgeur.
Si, lorsque le piston de pompage est activé, la pression n’augmente pas
et qu’on peut sentir que de l’air sort du clapet antiretour externe situé en
regard du purgeur, le clapet antiretour externe ne fonctionne pas correctement. Suivez les consignes de remplacement du clapet antiretour externe:
1. Retirez le clapet antiretour externe.
2. Nettoyez et lubriez le clapet antiretour externe.
3. Réinstallez le clapet antiretour externe.
24
www.GlobalTestSupply.com
Le piston de pompage est difcile à actionner.
If the pumping piston is dicult to pump after years of use, then apply a
thin coat of graphite grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal
Assembly Paste (or equivalent).
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage,
contactez le service d’assistance indiqué page 32.
ES La bomba bombea, pero la presión disminuye lentamente
Si la bomba bombea, pero la presión disminuye lentamente, entonces
existe una fuga externa. Para encontrar y reparar la fuga, siga estas
instrucciones:
1. Conecte la bomba a un dispositivo de prueba (DUT) con una
manguera Ralston Quick-test™.
2. Asegúrese de que las conexiones del proceso estén armadas y apretadas con una llave.
3. Presurice la bomba manual.
4. Rocíe agua jabonosa o uido de detección de fugas donde sospeche
que hay fugas o sumerja la bomba en agua. Tenga cuidado de no sumergir el manómetro o calibrador.
5. Observe dónde se forman burbujas para determinar dónde hay una
fuga.
6. Retire la pieza con fuga y retire la junta tórica cortada o dañada.
7. Limpie y lubrique la junta tórica.
8. Vuelva a colocar la junta tórica y vuelva a armar.
El pistón de bombeo se sale por sí mismo y disminuye
la presión
Si el pistón de bombeo se sale por sí mismo y disminuye la presión,
entonces la válvula de no retorno interna no funciona adecuadamente.
Siga las instrucciones para reemplazar la válvula de no retorno interna:
1. Retire el pistón de bombeo.
2. Retire la válvula de no retorno interna.
3. Limpie y lubrique la válvula de no retorno.
4. Reinstale la válvula de no retorno.
5. Reinstale el pistón de bombeo.
Cuando se bombea el pistón de bombeo, la presión
no aumenta y se siente que el aire sale por la válvula
de no retorno externa situada al lado opuesto de la
válvula de purga.
Si al bombear el pistón de bombeo no aumenta la presión y se siente
que sale aire de la válvula de no retorno externa situada al lado opuesto
de la válvula de purga, entonces la válvula de no retorno externa no funciona adecuadamente. Siga las instrucciones para reemplazar la válvula
de no retorno externa:
www.GlobalTestSupply.com
25
1. Retire la válvula de no retorno externa.
2. Limpie y lubrique la válvula de no retorno externa.
3. Reinstale la válvula de no retorno externa.
Es difícil bombear el pistón de bombeo.
Si es difícil bombear el pistón de bombeo después de años de uso, entonces aplique una delgada capa de grasa de grato, conocida como pasta
para ensamble metálico Moly-kote G-n de Dow Corning® (o equivalente).
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se
resuelve la situación, entonces comuníquese con el departamento
de soporte señalado en la página 32.
如果在多年使用後,泵動活塞難以抽送,則需塗抹一層薄薄的石墨潤滑
脂,如道康寧 Moly-kote G-n Metal Assembly Paste(或同等級別的潤
滑脂)。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 32 頁所列的支持團隊。
RU Насос качает, но давление медленно снижается
Если насос качает, но давление медленно снижается, значит
существует внешняя утечка. Чтобы обнаружить и устранить эту
утечку, выполните следующие действия:
1. С помощью шланга Ralston Quick-test™ подсоедините насос к
проверяемому устройству.
2. Все соединения должны быть туго затянуты с помощью гаечного
ключа.
3. Создайте давление в ручном насосе.
4. В местах возможных утечек распылите мыльную воду либо
жидкость для обнаружения утечек или погрузите насос в воду.
Соблюдайте осторожность, чтобы манометр или калибратор не
попали в воду.
5. Определите место утечки по образующимся пузырькам.
6. Снимите протекающую деталь и поврежденное уплотнительное
кольцо.
7. Очистите и смажьте уплотнительное кольцо.
8. Установите уплотнительное кольцо на место и выполните сборку
устройства.
Поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление
снижается
Если поршень насоса выталкивается сам по себе, а давление
снижается, это означает неправильную работу внутреннего
обратного клапана. Замените внутренний обратный клапан, следуя
указаниям:
1. Извлеките поршень насоса.
2. Извлеките из насоса внутренний обратный клапан.
3. Очистите и смажьте обратный клапан.
4. Установите внутренний обратный клапан на место.
5. Установите на место поршень насоса.
При движении поршня насоса давление не
повышается и чувствуется, что из внешнего
обратного клапана, расположенного напротив
перепускного клапана, выходит воздух.
www.GlobalTestSupply.com
27
Если при движении поршня насоса давление не повышается и
чувствуется, что из внешнего обратного клапана, расположенного
напротив перепускного клапана, выходит воздух, это означает
неправильную работу внешнего обратного клапана. Замените
внешний обратный клапан, следуя указаниям:
1. Снимите внешний обратный клапан
2. Очистите и смажьте этот клапан.
3. Установите внешний обратный клапан на место.
Поршень насоса движется с трудом.
Если поршень насоса движется с трудом после нескольких лет
эксплуатации, нанесите тонкий слой графитовой смазки, например,
сборочной пасты Molykote G-n Metal производства компании Dow
Corning® (или ее аналога).
Если возникшую проблему не удается решить, следуя
изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки
(см. стр. 32).
PT A bomba bombeará, mas a pressão diminui lentamente
Se a bomba bombear, mas a pressão diminuir lentamente, signica que
há um vazamento externo. Siga as instruções abaixo para localizar e
reparar o vazamento:
1. Conecte a bomba a um dispositivo em teste (DUT) com uma
mangueira Ralston Quick-test™.
2. Assegure-se de que as conexões de processo estejam montadas e
apertadas com chave.
3. Pressurize a bomba manual.
4. Pulverize com água com sabão ou uido de detecção de vazamento
onde houver suspeita de vazamentos ou mergulhe a bomba na água.
Tome cuidado para não mergulhar o manômetro de pressão ou o calibrador.
5. Observe onde as bolhas estão se formando para determinar onde há
um vazamento.
6. Remova a peça que está vazando e remova o anel de retenção do tipo
O-ring cortado ou danicado.
7. Limpe e lubrique o anel de retenção do tipo O-ring.
8. Recoloque o anel de retenção do tipo O-ring e remonte.
O êmbolo de bombeamento é empurrado por si próprio e a
pressão diminui
Se o êmbolo de bombeamento for empurrado por sí próprio e a
pressão diminuir, então a válvula de retenção não está funcionando
corretamente. Siga as instruções abaixo para substituir a válvula de
retenção interna:
28
www.GlobalTestSupply.com
1. Remova o êmbolo de bombeamento.
2. Remova a válvula de retenção interna.
3. Limpe e lubrique a válvula de retenção.
4. Reinstale a válvula de retenção.
5. Reinstale o êmbolo de bombeamento.
Quando o êmbolo de bombeamento for bombeado,
a pressão não aumenta e pode-se sentir o ar saindo
da válvula de retenção localizada do lado oposto da
válvula de purga.
Se quando o êmbolo de bombeamento for bombeado, a pressão não
aumentar e pode-se sentir o ar vindo da válvula de retenção externa
localizada do lado oposto da válvula de purga, então a válvula de retenção externa não está funcionando corretamente. Siga as instruções
abaixo para trocar a válvula de retenção de externa:
1. Remova a válvula de retenção externa
2. Limpe e lubrique a válvula de retenção externa.
3. Reinstale a válvula de retenção externa.
O êmbolo de bombeamento está com diculdade de
bombear.
Se o êmbolo de bombeamento tiver diculdade de bombear após anos
de uso, aplique uma camada na de graxa gratada, como a pasta
para montagem Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (ou
equivalente).
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pesquisa de
avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 32.
IT La pompa creerà un vuoto, ma il grado di vuoto
diminuisce lentamente
Se la pompa funziona, ma la pressione diminuisce lentamente, c’è una
perdita esterna. Seguire queste istruzioni per individuarla ed eliminarla:
1. Collegare la pompa a un dispositivo in prova con un tubo essibile
Ralston Quick- Test™.
2. Assicurarsi che i raccordi siano serrati bene mediante la chiave ssa.
3. Pressurizzare la pompa manuale.
4. Spruzzare acqua saponata o uido di rilevamento perdite nei punti in cui
si sospettano perdite o immergere la pompa in acqua. Fare attenzione a
non immergere il manometro o calibratore.
5. Osservare dove si formano le bolle per determinare dove c’è una perdita.
6. Togliere la parte che perde e rimuovere l’O-ring tagliato o danneggiato.
7. Pulire e lubricare l’O-ring nuovo.
8. Sostituire l’O-ring e rimontare.
www.GlobalTestSupply.com
29
Il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la
pressione diminuisce
Se il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la pressione diminuisce, la valvola di ritegno interna non funziona correttamente.
Seguire le istruzioni per sostituirla:
1. Rimuovere il pistone di pompaggio.
2. Rimuovere la valvola di ritegno interna.
3. Pulire e lubricare la valvola di ritegno.
4. Reinstallare la valvola di ritegno.
5. Reinstallare il pistone di pompaggio.
Quando il pistone di pompaggio viene azionato, la
pressione non aumenta e si percepisce che l’aria
fuoriesce dalla valvola di ritegno esterna situata di
fronte alla valvola di sato.
Se, quando il pistone di pompaggio viene azionato, la pressione non
aumenta e si percepisce che l’aria viene espulsa dalla valvola di ritegno
esterna situata di fronte alla valvola di sato, la valvola di ritegno esterna
non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituire la valvola
di ritegno esterna:
1. Rimuovere la valvola di ritegno esterna
2. Pulire e lubricare la valvola di ritegno esterna.
3. Reinstallare la valvola di ritegno esterna.
Il pistone di pompaggio ha difcoltà a pompare.
Se il pistone di pompaggio ha dicoltà a pompare dopo anni di utilizzo,
applicare un velo di grasso di grate, come Dow Corning® Moly-kote G-n
Metal Assembly Paste (o equivalente).
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzione dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 32.
DE Die Pumpe pumpt herauf, es entsteht jedoch ein
langsamer Druckabfall
Wenn die Pumpe heraufpumpt, der Druck jedoch langsam abfällt, besteht
eine externe Undichtigkeit. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um die undichte Stelle zu lokalisieren und zu reparieren:
1. Schließen Sie die Pumpe mit einem Ralston Quick-test™-Schlauch
an ein zu testendes Gerät (Device Under Test (DUT)) an.
2. Vergewissern Sie sich, dass die für das Verfahren notwendigen Anschlüsse fest angezogen sind.
3. Setzen Sie die Handpumpe unter Druck.
30
www.GlobalTestSupply.com
4. Besprühen Sie die vermeintlich undichten Stellen mit Seifenwasser oder
einer Lecksuch-Flüssigkeit oder tauchen Sie die Pumpe in Wasser. Das
Manometer oder der Kalibrator dürfen nicht eingetaucht werden.
5. Überprüfen Sie, wo sich Blasen bilden, um die Undichtigkeit festzustellen.
6. Entfernen Sie das undichte Teil und den zerschnittenen oder
beschädigten O-Ring.
7. Säubern und fetten Sie den O-Ring.
8. Ersetzen Sie den O-Ring und bauen Sie das Teil wieder ein.
Der Pumpkolben bewegt sich selbsttätig nach oben und
der Druck fällt ab
Wenn sich der Pumpkolben selbsttätig nach oben bewegt und ein
Druckabfall entsteht, funktioniert der Durchussmengenregler nicht
ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch des Durchussmengenreglers:
1. Entfernen Sie den Pumpkolben.
2. Entfernen Sie den Durchussmengenregler.
3. Säubern und fetten Sie den Durchussmengenregler.
4. Bauen Sie den Durchussmengenregler wieder ein.
5. Bauen Sie den Pumpkolben wieder ein.
Wenn der Pumpkolben pumpt kann kein höherer
Druck aufgebaut werden und Luft entweicht aus
der Absperrschraube, die sich gegenüber dem
Entlüftungsventil bendet.
Wenn der Pumpkolben pumpt, sich der Druck aber nicht erhöht und
Luft aus der Absperrschraube entweicht, die sich gegenüber dem
Entlüftungsventil bendet, funktioniert die Absperrschraube nicht
ordnungsgemäß. Befolgen Sie die Anleitung zum Austausch der Absperrschraube:
1. Entfernen Sie die Absperrschraube
2. Säubern und fetten Sie die Absperrschraube.
3. Bauen Sie die Absperrschraube wieder ein.
Der Pumpkolben lässt sich schwer bewegen.
Wenn sich der Pumpkolben nach jahrelangem Gebrauch schwer bewegen lässt, tragen Sie eine dünne Schicht Graphitfett auf, beispielsweise
Dow Corning Moly-kote G-n Paste für Metallmontage (oder ein vergleichbares Produkt).
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte
den Kundendienst (siehe Seite 32).
www.GlobalTestSupply.com
31
Support
Assistance
Soporte técnico
支援
Поддержка
EN
FR
ES
ZH
Suporte
Assistenza
Kundendienst
RU
PT
IT
DE
32
www.GlobalTestSupply.com
Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V)
Operation Manual
Manuel d’utilisation des pompes manuelles à
cylindre pneumatique (DP0V)
Bombas manuales de cilindro neumático
(DP0V) Manual de operación
氣動筒手動泵 (DP0V) 操作手冊
Руководство по эксплуатации
пневматических цилиндрических ручных
насосов (DP0V)
Bombas manuais de vilindro pneumático
(DP0V) Manual de operação
Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V)
Manuale per l’uso
For all models of DP0V Pneumatic Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles à cylindre pneumatique DP0V
Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro neumático DP0V
用於所有型號的 DP0V 氣動筒手動泵
Для всех моделей пневматических цилиндрических ручных насосов DP0V
Para todos os modelos de bombas manuais de vilindro pneumático DP0V
Per tutti i modelli di pompe manuali pneumatiche a cilindro DP0V
Für alle Modelle der DV0V Pneumatischen Zylinderhandpumpen
www.GlobalTestSupply.com
MT-0005-PA REV 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.