Ralston Instruments DCAP-KIT6-GP, DCAP-KIT6-GL, DCAP-KIT6-GN User manual

Pneumatic Scissor Hand Pumps (DCAP)
Operation Manual
Bombas manuales de tijera neumática (DCAP) Manual de operación
氣動剪刀手泵 (DCAP) 操作指南 Пневматические ножничные ручные насосы
(DCAP) Руководство по эксплуатации
Bombas manuais para tesouras pneumáticas (DCAP) Manual de operação
Pompe manuali con impugnatura a forbice pneumatiche (DCAP) Manuale per l’uso
Pneumatische Scherenhandpumpen (DCAP) Bedienungsanleitung
For all models of DCAP Pneumatic Scissor Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles pour ciseaux pneumatiques DCAP Para todos los modelos de bombas manuales de tijera neumática DCAP
適用於所有 DCAP 氣動剪刀手泵型號 Для всех моделей пневматических ножничных ручных насосов DCAP
Para todos os modelos de bombas manuais para tesouras pneumáticas DCAP Per tutti i modelli di pompe manuali con impugnatura a forbice pneumatiche DCAP Für alle Modelle der DCAP Pneumatischen Scherenhandpumpen
www.GlobalTestSupply.com
Table of Contents
Table des matières Índice
目錄
Specications ..............................................................................2
Caractéristiques / Especi󰘰caciones / 規格 / Характеристики / Especi󰘰cações / Dati tecnici /
Technische Daten
Requirements...............................................................................3
Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen
Important Safety Notices ............................................................4
Avis de sécurité importants / Avisos importantes de seguridad / 重要安全須知 / Важные правила техники безопасности / Avisos importantes de segurança / Importanti notizie di sicurezza / Wichtige
Sicherheitshinweise
Pneumatic Scissor Hand Pump Overview ................................7
Présentation de la pompe manuelle pour ciseaux pneumatiques / Generalidades de la bomba manual de tijera neumática / 氣動剪刀手泵概覽 / Обзор пневматических ножничных ручных насосов / Visão geral da bomba manual para tesouras pneumáticas / Descrizione generale della pompa manuale con impugnatura a forbice pneumatica / Pneumatische Scherenhandpumpe – Übersicht
Setting Up .....................................................................................8
Con󰘰guration / Con󰘰guración / 設置 / Настройка / Instalação / Impostazione / Einrichten
Calibration .................................................................................. 12
Étalonnage / Calibración / 校準 / Калибровка / Calibragem / Calibrazione / Kalibrierung
Содержание
Índice Sommario
Inhaltsverzeichnis
Venting System ..........................................................................15
Dispositif de mise à l’atmosphère / Sistema de ventilación / 通氣系統 / Сброс давления в системе / Sistema de ventilação / Sistema di s󰘰ato / Belüftungssystem
Storage and Transport ..............................................................16
Entreposage et transport / Almacenamiento y transporte / 存放與運輸 / Хранение и транспортировка /
Armazenamento e transporte / Conservazione e trasporto / Lagerung und Transport
Maintenance ............................................................................... 17
Maintenance / Mantenimiento / 維護 / Техническое обслуживание / Manutenção / Manutenzione / Wartung
Troubleshooting ........................................................................20
Dépannage / Diagnóstico de problemas / 故障排除 / Устранение неполадок / Solução de problemas / Diagnostica / Fehlerbehebung
Support ....................................................................................... 22
Assistance / Soporte técnico / 支援 / Поддержка / Suporte / Assistenza / Kundendienst
www.GlobalTestSupply.com
1
Specications
Caractéristiques
Especi󰘰caciones 規格
Характеристики Especi󰘰cações
Dati tecnici
Technische Daten
Pressure Range
Plage de pressions / Rango de presión / 壓力範圍 / Диапазон давлений / Faixa de pressão / Intervallo
di pressione / Druckbereich
Media
Milieu / Medio / 媒介 / Рабочая среда / Meio / Fluido / Medium
Pressure Reference Port
Ori󰘰ce de refoulement de pression / Puerto de salida de presión / 氣壓出口 / Штуцер выпускной напорный / Porta de descarga de pressão / Attacco
di uscita della pressione / Druckauslass
Pressure Outlet Port
Ori󰘰ce de refoulement de pression / Puerto de salida de presión / 氣壓出口 / Штуцер выпускной напорный / Porta de descarga de pressão / Attacco
di uscita della pressione / Druckauslass
Temperature Range
Plage de températures / Rango de temperatura / 溫度 範圍 / Диапазон температур / Faixa de temperatura /
Intervallo di temperatura / Temperaturbereich
Seal Materials
Matériaux d’étanchéité / Materiales del sello / 密封材 料 / Материалы уплотнения / Materiais de vedação /
Materiali di tenuta / Dichtungsmaterial
Construction
Construction / Construcción / 結構 / Материалы /
Construção / Struttura / Verwendete Materialien
Fine Adjust Resolution
Précision du réglage micrométrique / Resolución
de ajuste 󰘰no / 微調解析度 / Степень точности регулировки / Resolução de ajuste 󰘰no / Risoluzione
regolazione di precisione / Feineinstellung
Weight
Poids / Poids / 重量 / Масса / Peso / Peso / Gewicht
Dimensions
Dimensions / Dimensions / 規格 / Размеры / Dimensões / Dimensioni / Abmessungen
2
www.GlobalTestSupply.com
0 to 600 psi (0 to 42 bar)
Air
Air / Aire / 空氣 / Воздух / Ar / Aria / Luft
Male Ralston Quick-test™ outlet port, no check valve, stainless steel
Ori󰘰ce de refoulement mâle Ralston Quick-test™, sans clapet antiretour, acier inoxydable / Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, sin válvula de no retorno, acero inoxidable / 公 Ralston Quick-test™ 出口,無止回閥, 不銹鋼 / Штуцер выпускной с наружной резьбой Ralston Quick-test™, без обратного клапана, нержавеющая сталь / Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™, sem válvula de retenção, aço inoxidável / At­tacco di uscita maschio Ralston Quick-test™, senza valvola di ritegno, acciaio inossidabile / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, ohne Absperrventil, Edelstahl
Male Ralston Quick-test™ outlet port with cap and chain, stainless steel
Ori󰘰ce de refoulement mâle Ralston Quick-test™, avec bouchon et chaîne, acier inoxydable / Puerto de salida macho Ralston Quick-test™, con tapa y ca­dena, acero inoxidable / 公 Ralston Quick-test™ 出口,帶蓋子和鍊條,不銹鋼 / Штуцер выпускной с наружной резьбой Ralston Quick-test™ с колпачком на цепочке, нержавеющая сталь / Porta de descarga de teste macho Ralston Quick-test™ com tampa e corrente, aço inoxidável / Attacco di uscita maschio Ralston Quick-test, con cappuccio e catena, acciaio inossidabile / Ralston Quick-test™- Auslasskanal mit Steckverbinder, mit Deckel und Kette, Edelstahl
0 to 130 °F (-18 to 54 °C)
Buna-N, Teon
Aluminum, Brass, Stainless Steel
Aluminium, laiton, acier inoxydable / Aluminio, latón, acero inoxidable / 鋁、黃 銅、不銹鋼 / Алюминий, латунь, нержавеющая сталь / Alumínio, latão, aço inoxidável / Alluminio, ottone, acciaio inossidabile / Aluminium, Messing, Edelstahl
+/- 0.001 psi (+/- 0.03 mbar)
1.75 lb (0.8 kg)
H: 10.5 in (26.67 cm) W: 5 in (12.7 cm) D: 3 in (7.62 cm)
Requirements
Conditions requises Requisitos
要求
Требования
Requisitos Requisiti
Anforderungen
1
5
2
EN What you need to use your Pneumatic
Scissor Hand Pump:
1. Wrenches
2. Thread Tape
3. Ralston Quick-test™ Adapters
4. Device Under Test
5. Ralston Quick-test™ Hoses
6. Pressure Reference
FR Ce dont vous avez besoin pour uti-
liser la pompe manuelle pour ciseaux pneumatiques:
1. Clés
2. Ruban PTFE
3. Adaptateurs Ralston Quick-test™
4. Dispositif à l’essai
5. Tuyaux Ralston Quick-test™
6. Référence de pression
ES Lo que necesita para usar su bomba
manual de tijera neumática:
1. Llaves
2. Cinta para roscas
3. Adaptadores Ralston Quick-test™
4. Dispositivo de prueba
5. Mangueras Ralston Quick-test™
6. Referencia de presión
如要使用氣動剪刀手泵,您需要以下物
ZH
品:
1. 扳手
2. 接頭密封膠帶
3. Ralston Quick-test™ 轉接頭
4. 受測設備
5. Ralston Quick-test™ 喉管
6. 壓力校對儀
www.GlobalTestSupply.com
3
4
*
6
* ralstoninst.com/adapters
RU Что необходимо для использования
пневматического ножничного ручного насоса:
1. Гаечные ключи
2. Лента для уплотнения резьбовых
соединений
3. Переходные патрубки Ralston Quick-test™
4. Проверяемое устройство
5. Шланги Ralston Quick-test™
6. Эталонный манометр
PT O que é necessário para se usar a bom-
ba manual para tesouras pneumáticas:
1. Ferramentas
2. Fita para rosca
3. Adaptadores Ralston Quick-test™
4. Dispositivo em teste
5. Mangueiras Ralston Quick-test™
6. Referência de pressão
IT Articoli necessari per l’uso della pompa
manuale con impugnatura a forbice pneumatica:
1. Chiavi 󰘰sse
2. Nastro per 󰘰letti
3. Nastro per 󰘰lettatura
4. Dispositivo in prova
5. Tubi 󰘱essibili Ralston Quick-test™
6. Riferimento pressione
DE Zur Verwendung der pneumatischen
Scherenhandpumpe benötigen Sie:
1. Schraubenschlüssel
2. Gewindedichtungsband
3. Ralston Quick-test™ Adapter
4. Zu prüfendes Gerät
5. Ralston Quick-Test Schläuche
6. Manometeranschluss
3
Important Safety Notices
Avis de sécurité importants ���������������4 Avisos importantes de seguridad ��������� 4
重要安全須知 �������������������������������������5 Важные правила техники безопасности ������������������������������������5
EN Important Safety Notices
i WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this
product or damage may result.
i WARNING: Device under test should be isolated from the process,
vented and vent valve closed prior to use.
i WARNING: Do not attempt to operate this pump until you have read
and fully understand the instructions and hazards of the product.
Any modi󰘰cations to this product with custom parts can result in hazardous operation of the hand pump�
Use eye protection while using this product. Leaking gas, parts or hoses can be ejected at
high speed and may cause injury.
FR Avis de sécurité importants
i AVERTISSEMENT: tout dépassement de la pression de
fonctionnement maximum de ce produit peut entraîner des dommages.
Avisos importantes de segurança ����������5 Importanti notizie di sicurezza �����������6 Wichtige Sicherheitshinweise ������������6
i AVERTISSEMENT : le dispositif à l’essai doit être isolé du
processus, mis à l’air libre, puis le robinet de mise à l’air libre doit être fermé avant utilisation.
i AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de faire fonctionner cette pompe
tant que vous n’avez pas lu et bien compris les consignes et dangers associés à ce produit.
Toute modi󰘰cation apportée à ce produit avec des pièces personnalisées peut entraîner un fonctionnement dangereux de la pompe manuelle�
Utilisez une protection oculaire lors de l’utilisation de ce produit. Des fuites de gaz, des
pièces et des tuyaux peuvent être éjectés à grande vitesse et provoquer des blessures.
ES Avisos importantes de seguridad
i ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima de trabajo de este
producto, o podrían ocurrir daños.
i ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar aislado
del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de usarse.
i ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya
leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
4
www.GlobalTestSupply.com
Cualquier modi󰘰cación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual�
Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o
expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones.
ZH 重要安全須知
i 警告:切勿使該產品超過最大工作壓力,否則可能造成損壞。 i 警告:受測設備應從工序中分離並進行排氣,使用前關閉排氣閥。 i 警告:如未閱讀並完全理解產品的說明和危害,切勿嚐試操作此泵。
對本產品用定製零件進行任何改裝可能導致手動泵危險作業。
使用本產品時,請保護眼部。漏油、部件或軟管可能會被以高速射出,導致受傷。
RU Важные правила техники безопасности
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Во избежание повреждения устройства
не превышайте максимальное рабочее давление.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед эксплуатацией тестируемое
устройство необходимо изолировать от системы, стравить давление и закрыть выпускной клапан.
i ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь эксплуатировать этот
насос, пока не изучите внимательно данное руководство по эксплуатации и возможные опасности, связанные с эксплуатацией насоса.
Любые изменения данного ручного насоса с использованием нестандартных деталей могут привести к опасным последствиям.
При эксплуатации данного устройства используйте средства защиты глаз. Струя газа при утечке, детали или шланги могут быть выброшены на высокой скорости и могут привести к травмам.
PT Avisos importantes de segurança
i ATENÇÃO: Não ultrapasse a pressão de operação máxima para
este produto ou pode resultar em danos.
i ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do
processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do uso.
i ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e
entender completamente as instruções e perigos do produto.
Quaisquer modi󰘰cações ao produto com peças personalizadas pode resultar em operação perigosa da bomba manual�
Use proteção para os olhos ao usar este produto. Vazamento de gás, peças ou mangueiras podem ser ejetadas em alta velocidade e podem causar lesão�
www.GlobalTestSupply.com
5
IT Importanti notizie di sicurezza
i AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio
per questo prodotto altrimenti potrebbero vericarsi danni.
i AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal
processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti satare e la valvola di sato deve essere chiusa prima dell’uso.
i AVVERTENZA: Non tentare di far funzionare questa pompa prima
di aver letto attentamente le istruzioni e i rischi del prodotto.
Eventuali modi󰘰che a questo prodotto con componenti personalizzati possono causare un funzionamento pericoloso della pompa a mano�
Usare protezioni per gli occhi durante l’utilizzo di questo prodotto. Perdite di gas, parti o tubi possono essere espulsi ad alta velocità e possono provocare lesioni�
DE Wichtige Sicherheitshinweise
i WARNHINWEIS: Der maximale Arbeitsdruck für dieses Produkt darf
nicht überschritten, sonst können Beschädigungen die Folge sein.
i WARNHINWEIS: Das zu prüfende Gerät muss vom Prozess
getrennt werden. Es muss entlüftet werden, und das Entlüftungsventil muss vor Gebrauch geschlossen werden.
i WARNHINWEIS: Versuchen Sie nicht, diese Pumpe zu betreiben,
bis Sie die Anweisungen gelesen und diese sowie die Gefahren des Produkts vollständig verstanden haben.
Alle Veränderungen, die an diesem Produkt mittels spezialgefertigter Teile vorgenommen werden, können den Betrieb der Pumpe gefährlich machen.
Verwenden Sie während des Betriebs einen Augenschutz. Ausströmendes Gas, Teile oder Schläuche können mit hoher Geschwindigkeit austreten und zu Verletzungen führen.
6
www.GlobalTestSupply.com
Pneumatic Scissor Hand Pump Overview
Présentation de la pompe manuelle pour ciseaux pneumatiques Generalidades de la bomba manual de tijera neumática
氣動剪刀手泵概覽 Обзор пневматических ножничных ручных насосов
Visão geral da bomba manual para tesouras pneumáticas Descrizione generale della pompa manuale con impugnatura a forbice pneumatica Pneumatische Scherenhandpumpe – Übersicht
2
1
EN
1. Fine Adjust Valve
2. Outlet Port
3
3. Bleed Valve
4. Outlet Port with
Cap & Chain
5. Pump Handles
FR
1. Valve d’ajustement
micrométrique
2. Ori󰘰ce de refoulement
3. Purgeur
4
4. Ori󰘰ce de refoulement
avec bouchon et
chaîne
5. Poignées de la pompe
ES
1. Válvula de ajuste 󰘰no
2. Puerto de salida
3. Válvula de purga
4. Puerto de salida con
tapa y cadena
5. Asas de la bomba
RU
1. Клапан точной
регулировки
2. Выпускной штуцер
3. Перепускной клапан
4. Выпускной штуцер
с колпачком на цепочке
5. Ручки насоса
PT
1. Válvula de ajuste 󰘰no
2. Porta de saída
3. Válvula de purga
4. Porta de saída com
tampa e corrente
5. Alças da bomba
IT
1. Valvola di regolazione
di precisione
2. Attacco di mandata
3. Valvola di spurgo
4. Attacco di mandata
con tappo e catena
5. Impugnature pompa
ZH
1. 微調閥
5
2. 排出口
3. 排放閥
4. 排出口(連蓋及鏈)
5. 泵手柄
DE
1. Feineinstellventil
2. Auslasskanal
3. Entlüftungsventil
4. Auslasskanal mit
Deckel und Kette
5. Pumpengri󰘯e
5
7
www.GlobalTestSupply.com
Setting Up
Con󰘰guration Con󰘰guración 設置
Настройка
Instalação Impostazione
Connecting Reference Gauge
Connexion de la jauge de référence Conexión del manómetro de referencia
接駁校對量規 Подключение эталонного манометра
Male NPT Reference Gauge
Jauge de référence NPT mâle
Manómetro de referencia NPT macho
外螺紋 NPT 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой NPT
Conexão do manômetro de referência Collegamento di un manometro di riferimento Referenzmanometer verbinden
Manômetro de referência macho NPT
Manometro di riferimento NPT maschio
NPT-Referenzmanometer mit Steckverbinder
Einrichten
1
EN
1. Reference Gauge with
NPT male connection
2. NPT Female Ralston
Quick-test™ Adapter
3. Ralston Quick-test™
Hose
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой NPT
2. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой NPT
3. Шланг Ralston Quick-test™
FR
1. Jauge de référence avec
connexion NPT mâle
2. Adaptateur NPT femelle
Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
2
ES
1. Manómetro de referencia
con conexión NPT macho
2. Adaptador Ralston Quick-
test™ NPT hembra
3. Manguera Ralston
Quick-test™
ZH
1. NPT 外螺紋接頭校對量規
2. NPT 內螺紋 Ralston
Quick-test™ 接合器
3
3. Ralston Quick-test™ 喉管
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho NPT
2. Adaptador Ralston
Quick-test™ fêmea NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT maschio
2. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
DE
1. Referenzmanometer
mit NPT-Steckverbinder
Ralston
2. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-Buchse
3. Ralston Quick-Test Schlauch
8
www.GlobalTestSupply.com
Male BSPP Reference Gauge
Jauge de référence BSPP mâle
Manómetro de referencia BSPP macho
外螺紋 BSPP 校對量規
Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP
Manômetro de referência macho BSPP
Manometro di riferimento BSPP maschio
BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder
EN
1
1. Reference Gauge with
BSPP male connection
2. BSPP Washer
3. BSPP Female (RG)
Ralston Quick-test™
Adapter
4. Ralston Quick-test™
Hose
RU
1. Эталонный манометр с
патрубком с наружной резьбой BSPP
2. Шайба с резьбой BSPP
3. Адаптер Ralston Quick-
test™ с внутренней резьбой BSPP (RG)
4. Шланг Ralston
Quick-test™
FR
2
3
1. Jauge de référence avec
connexion BSPP mâle
2. Rondelle BSPP
3. Adaptateur BSPP femelle
(RG) Ralston Quick-test™
4. Tuyau Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con conexión BSPP macho
2. Arandela BSPP
3. Adaptador Ralston Quick-
test™ BSPP hembra (RG)
4. Manguera Ralston
Quick-test™
4
ZH
1. BSPP 外螺紋接頭校
對量規
2. BSPP 墊圈
3. BSPP 內螺紋 (RG)
Ralston Quick-test™ 接 合器
4. Ralston Quick-test™ 喉管
PT
1. Manômetro de referência
com conexão macho BSPP
2. Arruela BSPP
3. Adaptador Ralston Quick-
test™ fêmea (RG) BSPP
4. Mangueira Ralston
Quick-test™
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo BSPP maschio
2. Rondella BSPP
3. Adattatore Ralston Quick-
test™ femmina (RG) BSPP
4. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
DE
1. Referenzmanometer mit
BSPP-Steckverbinder
2. BSPP-Dichtungsring
3. Ralston Quick-Test
Adapter mit BSPP-
Buchse (RG)
4. Ralston Quick-Test
Schlauch
www.GlobalTestSupply.com
9
Female NPT Pressure Reference Gauge
Jauge de pression de référence NPT femelle
Manómetro de referencia de presión NPT hembra
內螺紋 NPT 壓力校對量規
Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT
Manômetro de referência de pressão fêmea NPT
Manometro di riferimento NPT femmina
Manometer NPT-Buchse
EN
1
1. Reference Gauge with
NPT female port
2. NPT Male Ralston
Quick-test™ Adapter
3. Ralston Quick-test™ Hose
PT
1. Manômetro de referência
com porta fêmea NPT
2. Adaptador Ralston Quick-
test™ macho NPT
3. Mangueira Ralston
Quick-test™
FR
1. Jauge de référence avec
port NPT femelle
2. Adaptateur NPT mâle
Ralston Quick-test™
3. Tuyau Ralston Quick-test™
ES
1. Manómetro de referencia
con puerto NPT hembra
2
2. Adaptador Ralston Quick-
test™ NPT macho
3. Manguera Ralston
Quick-test™
ZH
1. NPT 內螺紋接口校對量規
2. NPT 外螺紋 Ralston
Quick-test™ 接合器
3. Ralston Quick-test™ 喉管
3
RU
1. Эталонный манометр
с отверстием с внутренней резьбой
NPT
2. Адаптер Ralston
Quick-test™ с наружной резьбой NPT
3. Шланг Ralston
Quick-test™
IT
1. Manometro di riferimento
con raccordo NPT femmina
2. Adattatore Ralston
Quick-test™ maschio NPT
3. Tubo 󰘱essibile Ralston
Quick-test™
DE
1. Referenzmanometer mit
NPT-Buchse
2. Ralston Quick-Test
Adapter mit NPT-
Steckverbinder
3. Ralston Quick-Test
Schlauch
10
www.GlobalTestSupply.com
Connecting Device Under Test (DUT)
Connexion du dispositif à l’essai Conexión del dispositivo de prueba (DUT)
接駁受測設備 (DUT) Испытываемое соединительное устройство
Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT
1
prior to connecting to it�
Isolez le dispositif à l’essai (DUT) du processus et
mettez-le à la pression atmosphérique avant d’y
connecter quoi que ce soit�
Aísle el dispositivo bajo prueba (DUT) del pro­ceso y púrguelo antes de conectarlo a la bomba.
使受測設備 (DUT) 脫離工序,在連接 DUT 之前, 先將它放氣。
Прежде чем подключаться к испытываемому устройству, изолируйте его и стравите из него давление.
Conexão do dispositivo sob teste (DUT) Collegamento al dispositivo in prova (DUT) Anschluss des zu prüfenden Geräts (DUT)
Isole o dispositivo em teste (DUT) do processo e
ventile-o antes de conectar a ele.
Isolare il dispositivo in prova (Device Under Test, DUT) dal processo e s󰘰atare il DUT prima di
collegarlo�
Trennen Sie das zu prüfende Gerät (DUT) vom
Vorgang und entlüften Sie das DUT, bevor Sie
eine Verbindung zum Gerät herstellen�
2
1
EN
1. Ralston Quick-test™ Hose
2. NPT Male Ralston Quick-test™ Adapter
3. Device under test (DUT)
FR
1. Tuyau Ralston Quick-test™
2. Adaptateur NPT mâle Ralston Quick-test™
3. Dispositif à l’essai
ES
1. Manguera Ralston Quick-test™
2. Adaptador Ralston Quick-test™ NPT macho
3. Dispositivo de prueba (DUT)
3
or
ou /
2
o /
或 / или /
ou / o / oder
RU
1. Шланг Ralston Quick-test™
2. Адаптер Ralston Quick-test™ с наружной резьбой NPT
3. Испытываемое устройство
PT
1. Mangueira Ralston Quick-test™
2. Adaptador macho NPT Ralston Quick-test™
3. Dispositivo sob teste (DUT)
IT
1. Tubo 󰘱essibile Ralston Quick-test™
2. Adattatore Ralston Quick-test™ maschio NPT
3. Dispositivo in prova (DUT)
ZH
1. Ralston Quick-test™ 軟管
2. NPT 外螺紋 Ralston Quick-test™ 接合器
3. 受測設備 (DUT)
www.GlobalTestSupply.com
DE
1. Ralston Quick-test™ Schlauch
2. Ralston Quick-test™ Adapter mit NPT-Außengewinde
3. Das zu prüfende Gerät (DUT)
11
Calibration
Étalonnage Calibración
校準
Prepare the Pump
Préparer la pompe Prepare la bomba
準備泵 Подготовка насоса
Калибровка
Calibragem Calibrazione
Kalibrierung
Prepare a bomba Preparazione della pompa Pumpe vorbereiten
Close Bleed Valve�
Fermer vanne de purge�
Cierre la válvula de purga�
關閉排放閥。
Закрыть выпускной клапан.
12
Feche Sangre Valve�
Chiudere la valvola di spurgo�
Schließen Entlüftungsventil.
www.GlobalTestSupply.com
Increase Pressure
Augmenter la pression Aumente la presión
增加壓力 Повышение давления
Aumentar a pressão Aumentare la pressione
Druck erhöhen
Test point Point de test Punto de prueba
測試點
Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test Prüfpunkt
1
2
Pump to just below test point� Let pressure reading stabilize�
This may take several minutes.
Pompez jusqu’au niveau juste en dessous du point de test� Laissez la mesure de pression se stabiliser� Cela peut pren­dre plusieurs minutes�
Bombee justo debajo del punto de prueba� Deje que la lectura de presión se estabilice� Esto puede tardar varios minutos�
泵至略低於測試點。讓壓力讀數穩定下來。可能需時數分鐘。
Подкачайте насос до значения чуть ниже контрольной точки. Подождите, пока показания манометра стабилизируются. Это может занять несколько минут.
Bombeie até imediatamente abaixo do ponto de teste� Deixe a leitura de pressão se estabilizar� Isso pode levar alguns minutos�
Pompare 󰘰nché la pressione non è appena sotto il punto
di prova� Attendere che la lettura di pressione si stabilizzi; potrebbero essere necessari alcuni minuti�
Bis gerade unter den Prüfpunkt pumpen� Auf stabile Druckanzeige warten� Dies kann einige Minuten dauern�
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta�
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test�
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung�
Repeat steps 1 through 2 for each test point up-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test supérieur�
Repita los pasos 1 a 2 para cada punto de prueba hacia arriba de la escala�
對每個上游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1–2 для каждой контрольной точки от минимального значения до максимального.
Repita os passos 1 a 2 para cada ponto de teste acima da escala�
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni aumento di punto di test�
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden
Prüfpunkt im oberen Skalenbereich�
www.GlobalTestSupply.com
13
Decrease Pressure
Diminuer la pression
Disminuya la presión 減小壓力 Сброс давления
Diminuir a pressão Diminuire la pressione Druck verringern
Test point Point de test Punto de prueba
測試點
Тестовая точка
Ponto de teste Punto di test Prüfpunkt
1
2
Open Bleed Valve to decrease pressure to just above test point�
Ouvrez le purgeur a󰘰n de diminuer la pression pour qu’elle soit juste au-dessus du point de test.
Abra la válvula de purga para reducir la presión justo arriba del punto de prueba�
打開排放閥,使氣壓降低至略高於測試點。
Откройте перепускной клапан и уменьшите давление до значения чуть выше контрольной точки.
Abrir a válvula de purga para diminuir a pressão um pouco acima do ponto de teste�
Aprire la valvola di spurgo per ridurre la pressione a un valore appena superiore al punto di test�
Entlüftungsventil ö󰘯nen, um den Druck auf knapp
über den Testpunkt zu verringern�
Fine-adjust to exact test point.
Beaux-ajuster le point de test exact.
Ajuste con precisión al punto de prueba exacta�
精細調整到精確的測試點。
Точную настройку точной точки тест.
Fine-ajustar ao ponto exato.
Regolare con precisione al punto esatto di test�
Auf exakte Prüfpunkt Feineinstellung�
Repeat steps 1 and 2 for each test point down-scale.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque point de test supérieur�
Repita los pasos 1 y 2 para cada punto de prueba
hacia abajo de la escala�
對每個下游測試點重複步驟 1 至 2。
Повторите шаги 1 и 2 для каждой контрольной точки от максимального значения до минимального.
14
Repita os passos 1 e 2 para cada ponto de teste abaixo da escala�
Ripetere le fasi da 1 a 2 per ogni riduzione di punto di test�
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2 für jeden
Prüfpunkt im unteren Skalenbereich�
www.GlobalTestSupply.com
Venting System
Dispositif de mise à l’atmosphère Sistema de ventilación
通氣系統 Сброс давления в системе
Sistema de ventilação
Sistema di s󰘰ato Belüftungssystem
When 󰘰nished testing, open the Bleed Valve and vent the remaining pressure from the system.
Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système.
Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
完成測試後,打開放氣閥,將系統中的剩餘氣壓放出。
По окончании испытаний откройте перепускной клапан и стравите остаточное давление из системы.
Quando tiver terminado o teste, abra a válvula de purga e ventile a pressão remanescente do sistema.
Al termine della prova, aprire la valvola di s󰘰ato e rilasciare la pressione rimanente dal sistema.
Ö󰘯nen Sie nach Abschluss des Prüfvorgangs das Entlüftungsventil, um das System zu entlüften.
www.GlobalTestSupply.com
15
Storage and Transport
Entreposage et transport
Almacenamiento y transporte 存放與運輸 Хранение и транспортировка
Vent system when calibration is completed. See page 15.
Mettez le système à la pression atmosphérique une
fois l’étalonnage terminé� Voir page 15�
Ventile el sistema cuando termine la calibración� Vea la página 15�
完成校準後,開啟排氣系統。請參閱第 15 頁。
По окончании калибровки стравите давление из системы. См. стр. 15.
Armazenamento e transporte Conservazione e trasporto Lagerung und Transport
Ventilar o sistema quando a calibragem for concluída.
Ver a página 15�
Fare s󰘰atare l’impianto al termine della calibrazione.
Vedere pagina 15�
System entlüften, wenn die Kalibrierung
abgeschlossen ist� Siehe Seite 15�
1
2
3
*
* Ralston Pneumatic Scissor Hand Pump Carrying Case (QTAP-CASE). Sold separately.
Mallette de transport de la pompe manuelle pour ciseaux pneumatiques Ralston (QTAP-CASE). Vendue
séparément�
Estuche para la bomba manual de tijera neumática Ralston (QTAP-CASE). Se vende por separado.
Ralston 氣動剪刀手泵手提箱 (QTAP-CASE)。分開發售。
Чехол для переноски пневматического ножничного ручного насоса Ralston (QTAP-CASE). Продается отдельно.
Estojo de transporte da bomba manual para tesouras pneumáticas Ralston (QTAP-CASE). Vendido
separadamente�
Custodia da trasporto della pompa manuale con impugnatura a forbice pneumatica Ralston (QTAP-
CASE)� Venduta separatamente�
Trageko󰘯er für Ralston Pneumatische Scherenhandpumpe (QTAP-CASE). Separat erhältlich.
16
www.GlobalTestSupply.com
*
Maintenance
Maintenance ������������������������������������17 Mantenimiento ���������������������������������17
維護 �������������������������������������������������18 Техническое обслуживание ����������18
EN Maintenance Interval
Every 300 uses or 3 months
Maintenance Procedure
Lubricate the Ralston Quick-test™ 󰘰ttings by squirting 2 ml of oil inside the connection�
Lubricate the Fine Adjust Piston O-rings with silicone-based lubricant.
Lubricate the threads on the Fine Adjust Piston with a graphite-based
grease, such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (or
equivalent)�
FR Intervalle d’entretien
Tous les 300 usages ou 3 mois
Procédure d’entretien
Lubri󰘰ez les raccords Ralston Quick-test™ en déposant 2 ml d’huile à l’intérieur de la connexion�
Lubri󰘰ez les joints toriques du piston de réglage micrométrique avec du
lubri󰘰ant à la silicone.
Lubri󰘰ez le 󰘰letage du piston de réglage micrométrique avec de la graisse graphitée, comme de la pâte d’assemblage de métaux Dow Corning® Moly-kote G-n (ou un produit équivalent).
Manutenção �������������������������������������18 Manutenzione ����������������������������������19 Wartung �������������������������������������������19
ES Intervalo de mantenimiento
Cada 300 usos o 3 meses
Procedimiento de mantenimiento
Lubrique las uniones Ralston Quick-test™ aplicando 2 ml de aceite dentro de la conexión�
Lubrique las juntas tóricas del pistón de ajuste 󰘰no con lubricante a base de silicona�
Lubrique las roscas en el pistón de ajuste 󰘰no con una grasa a base de
gra󰘰to, como la pasta de ensamble para metal Moly-kote G-n de Dow
Corning® (o equivalente)�
www.GlobalTestSupply.com
17
ZH 維護間隔
每使用 300 次,或 每3 個月
維護程序
在接駁口注入 2 毫升的油以潤滑 Ralston Quick-test™ 接頭。
用矽潤滑劑潤滑微調活塞 O 型圈。
用石墨潤滑劑,如 Dow Corning® Moly-kote G-n 金屬裝配油膏(或同類
型潤滑用品),來潤滑微調活塞上的螺紋。
RU Периодичность технического обслуживания
Через каждые 300 применений или раз в 3 месяца
Процедура технического обслуживания
Смажьте фитинги Ralston Quick-test™ посредством впрыскивания 2 мл масла внутрь патрубка.
Смажьте силиконовой смазкой уплотнительные кольца ручки точной регулировки.
Смажьте резьбу ручки точной регулировки графитовой смазкой (например, сборочной пастой Dow Corning® Molykote G-n Metal или ее аналогом).
PT Intervalo de manutenção
A cada 300 usos ou 3 meses
Procedimento de manutenção
Lubri󰘰car os acessórios Ralston Quick-test™ aplicando-se 2 ml de óleo dentro da conexão�
Lubri󰘰car os anéis “O” do pistão de ajuste 󰘰no com lubri󰘰cante à base de silicone�
Lubri󰘰car as roscas do pistão de ajuste 󰘰no com uma graxa à base
de gra󰘰te, como a Pasta de montagem para metais Moly-kote G-n da
Dow Corning® (ou equivalente)�
18
www.GlobalTestSupply.com
IT Intervallo di manutenzione
Ogni 300 usi o ogni 3 mesi
Procedura di manutenzione
Lubri󰘰care i raccordi Ralston Quick-test™ spruzzando 2 ml di olio al loro interno�
Lubri󰘰care gli O-ring del pistone di regolazione di precisione con un
lubri󰘰cante al silicone.
Lubri󰘰care i 󰘰letti del pistone di regolazione di precisione con un grasso a base di gra󰘰te, come Dow Corning® Moly-kote G-n Metal Assembly Paste (o equivalente).
DE Wartungsintervall
Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate
Wartungsverfahren
Schmieren Sie die Ralston Quick-test™ Fittings, indem Sie 2 ml Öl in die Anschlüsse drücken�
Schmieren Sie die O-Ringe des Feineinstellkolbens mit Silikonschmiermittel�
Tragen Sie Graphitfett auf die Gewinde des Feineinstellungskolbens auf, beispielsweise Dow Corning® Moly-kote G-n Paste für Metallmontage (oder ein ähnliches Produkt)�
www.GlobalTestSupply.com
19
Troubleshooting
Dépannage ��������������������������������������20 Diagnóstico de problemas ���������������20
故障排除 ������������������������������������������20 Устранение неполадок ������������������20
EN
The Pumping Piston is difcult to pump
If the Pumping Piston is di󰘲cult to pump over years of service, then apply
a thin coat of graphite grease such as Dow Corning® Moly-kote G-n Metal
Assembly Paste (or equivalent).
If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions, then please contact support listed on page 22.
FR Le piston de pompage est difcile à actionner.
Si le piston de pompage est di󰘲cile à actionner après des années de ser­vice, appliquez une 󰘰ne couche de graisse graphitée, comme de la pâte d’assemblage de métaux Dow Corning® Moly-kote G-n (ou un produit
équivalent)�
Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage, contactez le service d’assistance indiqué page 22.
ES Es difícil bombear el pistón de bombeo.
Si es difícil bombear el pistón de bombeo después de años de servi­cio, entonces aplique una delgada capa de grasa de gra󰘰to, conocida como pasta para ensamble metálico Moly-kote G-n de Dow Corning® (o
equivalente)�
Solução de problemas ���������������������21 Diagnostica ��������������������������������������21 Fehlerbehebung ������������������������������21
Si con estas instrucciones de diagnóstico de problemas no se resuelve la situación, entonces comuníquese con el departamento de soporte señalado en la página 22.
ZH 泵活塞難以灌注
如果泵活塞在使用多年後難以灌注,請塗上一層薄的石墨潤滑劑,例如
Dow Corning® Moly-kote G-n 金屬裝配油膏(或同類型潤滑用品)。
如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 22 頁所列的支持團隊。
RU Поршень насоса движется с трудом.
Если поршень насоса движется с трудом после нескольких лет эксплуатации, нанесите тонкий слой графитовой смазки (например, сборочной пасты Dow Corning® Moly-kote G-n Metal или ее аналога).
Если возникшую проблему не удается решить, следуя изложенным указаниям, то обратитесь в службу техподдержки (см. стр. 22).
20
www.GlobalTestSupply.com
PT É difícil acionar o pistão de bombeamento
Se, após anos de serviço, o pistão de bombeamento estiver difícil de ser acionado, aplique uma camada 󰘰na de graxa gra󰘰tada, como a Pasta de montagem para metais Moly-kote G-n da Dow Corning® (ou
equivalente)�
Se o problema não for resolvido por essas instruções de pes­quisa de avarias, então entre em contato com o suporte listado na página 22.
IT È difcile azionare il pistone di pompaggio
Se dopo anni di servizio è di󰘲cile azionare il pistone di pompaggio, applicare un velo di grasso a base di gra󰘰te, come Dow Corning® Moly­kote G-n Metal Assembly Paste (o equivalente).
Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzi­one dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 22.
DE Der Pumpkolben lässt sich schwer bewegen.
Wenn sich der Pumpkolben nach jahrelangem Gebrauch schwer bewe­gen lässt, tragen Sie eine dünne Schicht Graphitfett auf, beispielsweise
Dow Corning® Moly-kote G-n Paste für Metallmontage (oder ein ähnli­ches Produkt)�
Sollte das Problem auch weiterhin bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst (siehe Seite 22).
www.GlobalTestSupply.com
21
Support
Assistance Soporte técnico
支援 Поддержка
EN
FR
ES
ZH
Suporte Assistenza
Kundendienst
RU
PT
IT
DE
22
www.GlobalTestSupply.com
Pneumatic Scissor Hand Pumps (DCAP) Operation Manual
Bombas manuales de tijera neumática (DCAP) Manual de operación
氣動剪刀手泵 (DCAP) 操作指南 Пневматические ножничные ручные насосы
(DCAP) Руководство по эксплуатации
Bombas manuais para tesouras pneumáticas (DCAP) Manual de operação
Pompe manuali con impugnatura a forbice pneumatiche (DCAP) Manuale per l’uso
Pneumatische Scherenhandpumpen (DCAP) Bedienungsanleitung
For all models of DCAP Pneumatic Scissor Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles pour ciseaux pneumatiques DCAP Para todos los modelos de bombas manuales de tijera neumática DCAP
適用於所有 DCAP 氣動剪刀手泵型號 Для всех моделей пневматических ножничных ручных насосов DCAP
Para todos os modelos de bombas manuais para tesouras pneumáticas DCAP Per tutti i modelli di pompe manuali con impugnatura a forbice pneumatiche DCAP Für alle Modelle der DCAP Pneumatischen Scherenhandpumpen
www.GlobalTestSupply.com
MT-0031-PA REV 0
Loading...