Used for general information and information
which if not followed can
cause faults in the
operating sequence.
2.1 INFORMATION ON ENVIRONMENTAL
PROTECTION
These operating instructions are intended to simplify
familiarisation with the staplers and the possibilities
of application for the intended purpose. The operating
instructions contain important information concerning
the safe, proper and efcient use of the staplers. Observation of the information will help to avoid danger,
reduce repairs and stoppages and increase the reliability and service life of the top stapler.
The operating instructions must always be available
at the place of operation of the staplers. They must
be read and observed by all persons concerned with
work on the top stapler. This work specically includes
operation, relling of operating material, fault elimina-
tion and maintenance.
In addition to the operating instructions and the regulations for accident prevention effective in the country
of use and place of application, the recognised technical regulations for safety and proper working must
also be observed.
This stapler is manufactured without any physical or
chemical substances which could be dangerous to
health. For disposal of all the parts, the governmental
instructions must be observed.
DECLARATION OF CONFORMITY
We take sole responsibility for declaring that the
a.560PN22 top stapler, to which this declaration
refers, is in full compliance with the current requirements of the guidelines laid down by the council
on 17th May 2006 (2006/42/EC) “Machine
Guidelines“.
According to norm: ISO 12100:2010
SE-544 50 HJO, 11.06.2014
Production Manager:
Anders Pettersson
06.14
Agent for the publication of technical documentation:
Josef Kihlberg AB, Industrigatan 37B, SE-544 50 HJO
3
Page 4
Josef Kihlberg a.560PN22
KIHLBERG
Original
3SAFETY INSTRUCTIONS
Inform yourself!
Read the operating
instructions carefully.
Protect yourself!
When operating the
stapler, wear eye, ear
protection.
2ULJLQDO
.,+/%(5*
Original
JOSEF KIHLBERG
staples must be used
exclusively!
Original
JOSEF KIHLBERG
spare parts must be
used exclusively!
Not using original spare
parts will dissolve the
Warning: Danger of
warranty and the liability.
crushing!
Do not put your ngers
underneath the nozzle.
Use for the intended purpose
The top stapler is intended for stapling of card board.
Warning:
Hazard!
This stapler was designed and manufactured for safe
handling during the stapling operation.
Lay the compressed air
hose so that there is no
risk of tripping over it.
Do not exceed the air
8
10
6
12
4
PD[
14
2
16
0
EDU
pressure!
Do not exceed the recommended air pressure.
Possible misuse
Do not re any staples into the air or use the stapler
with any other materials than mentioned above.
Servicing
The following maintenance work must be carried out
at regular intervals, varying with working conditions
and workload:
Use safety coupling!
For connecting the air
hose to the stapler, use
only a safety coupling.
– daily check of compressed air pressure
5.0–6.0 bar (73–87 psi).
– clean the stapler regularly.
– check the condition of the stapler at regular inter vals for defects or worn parts. Never use a stapler
that has defective or worn parts (for servicing tasks
Do not use a bottled air
refer also to chapter 7.1 until 7.3).
or gas source!
Do not operate this stapler by using a bottled air
or gas source.
Never leave a loaded
tool unattended!
Always disconnect the
tool from air supply when
not in use.
4
06.14
Page 5
4DESCRIPTION
1 Adjustment penetration depth
2 Adjustment. not in us at 22 mm staplers.
3 Pusher
5
4 Trigger
5 Compressed air connection
Josef Kihlberg a.560PN22
4.1 DESIGN
1
Fig. 1
4
3
The top stapler a.560PN22 has only single shot ring
4.2 FUNKTION
without safety yoke.
1. Press the top stapler against the carton and pull
the trigger (Fig.1/4).
2. Move the stapler and repeat.
Never re it without any work piece.
2
Warning: before stapling ensure that
your hand or any other part of your
body is not underneath the nozzle.
06.14
5
Page 6
Josef Kihlberg a.560PN22
5INITIAL OPERATION
5.1 INSTALLATION
The top stapler is delivered without the compressed
air nipple assembled. Assemble the nipple as following:
1. Take the stapler out of the box. Check that the
nipple is the correct brand and ts your air system. Put sealing compound at the threadle.
(Fig. 2/1).
Install compress air nipple manually until a resistance
is perceptible. Use hexagon ring spanner to tighten 1
1/2 turn..
Lay the compressed air hose so there is
no risk of tripping over it.
5.2 AIR CONNECTION / LUBRICATION
Properly prepared compressed air is essen-
tial for trouble free operation of the stapler.
This can only be ensured by a reliably functioning
maintenance unit, consisting of water separator, pressure reducing valve with pressure gauge. The internal
diameter of the pipe should be at least 10 mm (3/8“).
1
Fig. 2
1
Never exceed the maximum permitted air
pressure of 7 bar (102 psi). The maximum
supply pressure is 7 bar (102 psi).
Adjust the working pressure to 5,0–6,0 Bar
(73–87 psi).
A low air pressure will give low maintenance costs!
The stapler and the hose must have a coupling which
automatically bleeds all air pressure from the stapler
when it is disconnected.
The stapler needs a small amount of lubricating oil in
the nipple each day or approx. 10 drops once a week
to ensure safe functioning and endurance. For high
frequency stapling we recommend oil mist lubricator.
Please contact our agent for advice.
733007 Lubrication oil 0.2 dl. (Fig.3/1)
Sliding parts are greased, with Dow Corning grease
MS 4 Silicon Compound, at the factory. We recommend use this grease on moving parts if they have
been cleaned or replaced.
184943 Tube of MS 4. (Fig. 3/2)
Fig. 3
733007
184943
2
6
06.14
Page 7
6OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 ADJUST THE STAPLE LEG LENGHT
Adjustment: not in use for 22 mm stalers. This stapler
is only for 22 mm staples. The stapler setting must be
as described in Fig. 4.
Josef Kihlberg a.560PN22
Be sure that the tool is not pointing at
yourself or anyone else when connecting it to the compressed air line.
Fig. 4
Fig. 5
6.2 ADJUST THE PENETRATION DEPTH
The depth of the stapling is easily adjused using the
1
setting knob.
– Depress the knob (Fig. 5/1) and turn it to any of the
ve positions.
– Low stapling penetration
= Deep stapling penetration
06.14
7
Page 8
Josef Kihlberg a.560PN22
6.3 ADJUST STAPLE CLINCH
Be sure that the tool is not pointing at
yourself or anyone else when connecting it to the compressed air line.
It is possible to adjust how tightly the staples are
closing.
– With a small screwdriver turn the adjusting nut
behind the slot (Fig. 6/1). Turn clockwise to close
the clinch (6/A). Turn the adjusting nut anticlockwise
to open up the clinch (6/B).
1
A
B
Fig. 6
6.4 CONTROL THE CLINCH
1 Good clinch.
2 Leg length of the staple too long or over bended.
3 Leg length of staple too short or not enough
bended.
If necessary adjust staple clinch, see chapter 6.3.
Always use Josef Kihlberg original
staples: JK560-22.
8
1
2
3
Fig. 7
06.14
Page 9
Josef Kihlberg a.560PN22
6.5 LOADING THE STAPLER
Be sure that the tool is not pointing at
yourself or anyone else when connecting it to the compressed air line.
– Connect the tool to the compressed air line before
loading staples. The max. allowed air pressure is 7
bar.
– Always use Josef Kihlberg original staples
JK560 with leg length 22mm (7/8“ ) .
The correct type of staple is marked on the left
hand side of the magazine. Ensure you use the
right length of staples for your application and be
sure that the stapler is adjusted for this length.
1. Pull the pusher all the way out. (Fig.8/1)
2. Place three staple strips into the magazine from
the top (8/2)
3. Lift the pusher to release the pusher. Forward it
carefully until it reach the staples (8/3).
1
6.6 OPERATING THE STAPLER
Adjust the air pressure to 5,0–6,0 bar (73-87 psi).
Never exceed 7 bar (102 psi).
A low air pressure will give low maintenance costs!
Always place yourself in a rmly balanced position when using or handling the tool.
2
– Press the stapler against the card board.
– Pull the trigger as described in chapter 4.2.
– Move the tool and repeate until you have nished
the stapling.
– Control the clinch regulary, see chapter 6.4.
Warning: before stapling, ensure that
your hand or any other part of your
body is not underneath the nozzle.
3
Fig. 8
06.14
9
Page 10
Josef Kihlberg a.560PN22
7PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE
Before all maintenance tasks on the
stapler always rst disconnect it from
the air supply.
7.1 CLEANING THE STAPLER
This stapler does not require special servicing. It only
needs regular cleaning with a non-aggressive (noncorrosive) cleaner agent. Do not remove any parts for
cleaning purposes!
Check the proper functioning of all safety
devices daily. Make especially sure that:
–the trigger works smoothly,
–all screws and nuts are securely tightened.
–the stapler is regularly lubricated (refer to chapter
5.2).
7.2 REMOVING JAMMED STAPLES
To remove a staple which has become jammed:
– Unscrew the six screws at the rear body (Fig 9).
– Remove rear body and the defective staple
(Fig 10).
– Assemble in the opposit way.
Fig. 9
10
Fig. 10
06.14
Page 11
Josef Kihlberg a.560PN22
7.3 REPLACE THE DRIVER BLADE/ANVILS
–Disconnect tool from air supply.
–Remove six screws (Fig. 11/1) holding the rear
body to the front section.
–Remove the rear body (11/2) with magazine.
–Replace the driver blade (11/3).
–Assemble parts in reverse order.
2
If changing the anvils always change both at the same
1
time:
–Remove the driver blade (11/3).
–Remove the screw (11/4).
–Replace the anvils (11/5).
–Assemble parts in reverse order.
Fig. 11
4
5
3
06.14
11
Page 12
Josef Kihlberg a.560PN22
8TROUBLE SHOOTING
8TROUBLE SHOOTING
Before all trouble shooting tasks on
the stapler it must rst be
disconnected from the air supply.
FAULT
No staples when ring the tool.
Bad clinch
Jammed staple in the nozzle.
ELIMINATION
–Check that the right type of staples is being used
and moves easily.
–Always use Josef Kihlberg original staples.
–Check if the feeder spring is not defective. If
necessary replace.
–Check if the staple pusher is not defective. If
necessary replace.
–Clean the staple track.
–Air pressure too low. Secure that working pressure
is as recommend, see chapter 6.6.
–Check if the right leg length is used and the sta-
pler is right adjusted, see chapter 6.1.
–Has the tool been used without oil? Provide lubri-
cation, see chapter 5.2.
–Remove the defective staple, see chapter 7.2.
12
06.14
Page 13
Josef Kihlberg a.560PN22
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Page
1TECHNISCHE DATEN
Gewicht 1,8 kg
1 Technische Daten 24
2 Allgemeines 25
2.1 Hinweis zum Umweltschutz 25
Abmessungen Length 404 mm
Width 104 mm
Height 205 mm
3 Sicherheitsvorschriften 26
4 Beschreibung 27
4.1 Aufbau 27
4.2 Funktionsprinzip 27
Magazinkapazität 100 staples
KlammernSchenkellänge 22 mm
5 Inbetriebnahme 28
5.1 Inbetriebnahme 28
5.2 Druckluftaufbereitung 28
Vorderplattenüberstand 0 mm
Max. Luftdruck 7 bar
6 Bedienung 29
6.1 Klammer-Schenkellänge einstellen 29
Empfohlener
Arbeits-Luftdruck 5,0–6,0 bar
6.2 Eindringtiefe einstellen 29
6.3 Umklammerung einstellen 30
6.4 Heftung kontrollieren 30
6.5 Magazin mit Klammern laden 31
Druckluftverbrauch
bei 6 bar Arbeitsdruck 0,95 litres
Werte gemäss: EN 12549
6.6 Bedienung des Deckelhefters 31
7 Wartung und Instandsetzung 32
7.1 Reinigung 32
A-bewerteter EmissionsSchalldruckpegel
am Arbeitsplatz 84 dB
7.2 Steckengebliebene Klammern entfernen 32
7.3 Antriebsschiene ersetzen 33
8 Störungsbehebung 34
A-bewerteter
Schalldruckpegel
Energieniveau 89 dB
9 Ersatzteil-Set 46
10 Teileliste mit empfohlenen Ersatzteilen 48
Explosionszeichnung 50
Vibrationsstärke: Der Vibrationswert liegt
unter der in der Konfor mitätserklärun g EN 792-13
angegebenen Grenze,
ge messen nach
ISO 8662-11
Wird verwendet bei
Gefahren für Leben
und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei
Gefahren, die Sachschäden verursachen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für
allgemeine Hinweise und
für Hinweise, bei deren
Nichtbeachtung Störun-
gen im Betriebsablauf
entstehen können.
2.1 HINWEIS ZUM UMWELTSCHUTZ
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des
Gerätes und den bestimmungsgemässen Einsatz
erleichtern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Das Einhalten der Hinweise
hilft Gefahren vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten vermindern sowie die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des
Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu
lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
Zu diesen Arbeiten zählen insbesondere die Bedienung, die Störungsbehebung und die Wartung.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen
zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes
Arbeiten zu beachten.
Für die Herstellung dieses Gerätes werden keine
gesundheitsschädigenden physikalischen oder chemischen Stoffe verwendet. Für die Entsorgung sind
die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Gerät a.560PN22, auf welches sich diese Erklärung
bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der
Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006
(2006/42/EG)„Maschinen-Richtlinie“ übereinstimmt.
Berücksichtigte Normen: ISO 12100:2010
SE-544 50 HJO, 11.06.2014
Production Manager:
Anders Pettersson
06.14
Bevollmächtigte zur Herausgabe von technischen Unterlagen:
Josef Kihlberg AB, Industrigatan 37B, SE-544 50 HJO
25
Page 15
Josef Kihlberg a.560PN22
KIHLBERG
Original
3SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des
Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten, Gehörschutz und Schutzbrille
tragen.
2ULJLQDO
.,+/%(5*
Verwenden Sie nur
Original-JOSEF
KIHLBERG Klammern.
Verwenden Sie nur
Original-JOSEF
KIHLBERG-Ersatzteile!
Die Verwendung von
anderen als JOSEF
KIHLBERG-Ersatzteilen
Niemals eine geladenes
Gerät unbeaufsichtigt
lassen!
Trennen Sie das Gerät
von der Luftzufuhr, wenn
es nicht in Gebrauch ist.
06.14
Page 16
4BESCHREIBUNG
1 Eindringtiefe einstellen
2 Klammer-Schenkellänge 22 mm.
3 Schieber
5
4
4 Abzug
5 Druckluftanschluss
Josef Kihlberg a.560PN22
4.1 AUFBAU
1
Fig. 1
3
4.2 FUNKTIONSPRINZIP
Das Klammergerät a.560PN22 besitzt eine Einzelfeu-
erung ohne Sicherheitsbügel.
1. Klammergerät gegen das Packgut drücken und
Abzug (Fig. 1/4) betätigen.
2. Vorgang für nächste Klammerung wiederholen.
2
Abzug nur dann betätigen, wenn sich das Klammer-
gerät auf einem Packgut bendet.
Warnung:
Vor dem Auslösen, sicherstellen dass
sich keine Hand oder andere Körper-
teile unter/im Gerät benden.
06.14
27
Page 17
Josef Kihlberg a.560PN22
5INBETRIEBNAHME
5.1 INBETRIEBNAHME
Das Klammergerät wird ohne montierten Druckluftanschluss ausgeliefert. Druckluftanschluss folgendermassen montieren:
1. Klammergerät aus Verpackung entfernen. Druckluftanschluss überprüfen, ob er mit dem Druckluftsystem übereinstimmt. Gewinde des Anschlusses
(Fig. 2/1) mit Dichtmasse sichern.
2. Druckluftanschluss von Hand eindrehen, bis Widerstand spürbar ist. Mit Gabelschlüssel, Druckluftanschluss 1 1/2 Umdrehung festziehen.
Druckluftschlauch so verlegen, dass
sich keine Stolperstelle bilden kann.
1
5.2 DRUCKLUFTAUFBEREITUNG
Einwandfrei aufbereitete Druckluft ist
Voraussetzung für einen störungsfreien
Betrieb des Klammergerätes. Dies kann nur durch
eine funktionssichere Wartungseinheit erfüllt werden,
welche aus Wasserabscheider, Druckreduzierventil
mit Manometer und Ölnebelgerät besteht. Die lichte
Weite der Leitung soll minimum 10 mm betragen.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Luftdruck von 7 bar (102 psi).
Der maximale Versorgungsdruck ist 7 bar
(102 psi).
Niedriger Luftdruck führt zu niedrigen Wartungskosten!
Das Klammergerät muss eine Kupplung aufweisen
die automatisch entlüftet, wenn das Gerät vom Luftanschluss getrennt wird.
Das Klammergerät benötigt einige Tropfen Schmieröl
täglich oder einmal wöchentlich 10 Tropfen.
Bei häugem Einsatz wird das Verwenden eines
Ölnebelgerätes empfohlen. Wenden Sie sich bitte an
Ihren Ansprechpartner.
Fig. 2
Fig. 3
733007
184943
1
2
733007 Schmieröl 0,2 dl. (Fig. 3/1)
Werkseitig sind die Gleitstellen mit dem Fett
“Dow Corning grease MS 4 Silicon Compound” versehen. Wir empfehlen die Verwendung diese Fettes
ebenfalls für Teile die neu zu ersetzen sind.
184943 Fett MS 4 Silicon Compound (Fig. 3/2)
28
06.14
Page 18
6BEDIENUNG
6.1KLAMMER-SCHENKELLÄNGE EINSTELLEN
–Einstellung: wird nicht gebraucht für 22 mm
Josef Kihlberg a.560PN22
Vor dem Anschliessen des Klammergerätes, sicherstellen dass das
Gerät nicht auf Sie oder jemand
anders gerichtet ist.
heftklammern. Dieses Klammergerät ist nur für
22 mm Heftklammern. Die Klammereinstellung so
einstellen, wie in Fig. 4 beschrieben.
Fig. 4
Fig. 5
6.2EINDRINGTIEFE EINSTELLEN
Die Eindringtiefe der Klammern kann über den Drehknopf (Fig. 5/1) eingestellt werden.
– Drehknopf drücken und ihn in die gewünschte Posi-
1
tion drehen (fünf Positionen einstellbar).
– Geringe Eindringtiefe
= Tiefe Eindringtiefe
06.14
29
Page 19
Josef Kihlberg a.560PN22
6.3 UMKLAMMERUNG EINSTELLEN
Vor dem Anschliessen des Klammergerätes, sicherstellen dass das
Gerät nicht auf Sie oder jemand
anders gerichtet ist.
Es ist möglich die Stärke der Umklammerung einzustellen.
– Mit einem kleinen Schraubenzieher die Einstellmut ter hinter dem Geräteschlitz (6/1) drehen. Drehen
im Uhrzeigersinn, bewirkt ein stärkeres Schliessen,
drehen im Gegenuhrzeigersinn bewirkt eine weni ger starke Umklammerung.
1
A
B
Fig. 6
6.4 HEFTUNG KONTROLLIEREN
1 Gute Heftung
2 Klammerschenkel zu lang oder zu starke Umklam-
merung
3 Klammerschenkel zu kurz oder zu schwache Um klammerung
Bei Bedarf Umklammerung einstellen, siehe Kapitel
6.3.
Verwenden Sie immer Original-Josef
Kihlberg Heftklammern: JK560-22.
30
1
2
3
Fig. 7
06.14
Page 20
Josef Kihlberg a.560PN22
6.5 MAGAZIN MIT KLAMMERN LADEN
Vor dem Anschliessen des Gerätes,
sicherstellen dass das Gerät nicht auf
Sie oder jemand anders gerichtet ist.
– Vor dem Laden der Klammern, Gerät an Druckluft-
versorgung anschliessen. Den maximal zulässigen
Luftdruck von 7,0 bar niemals überschreiten.
– Immer Josef Kihlberg Originalklammern JK560
mit Schenkellängen von 22 mm verwenden. Der
korrekte Klammertyp ist auf der linken Seite am
Magazin vermerkt. Sicherstellen, dass Sie die richtige Klammer-Schenkellänge für Ihre Anwendung
verwenden.
1. Schieber (Fig. 8/1) ganz nach hinten schieben.
2. Drei Klammerstreifen von oben (8/2) in das Magazin einsetzen.
3. Schieber anheben und nach vorne zum Klammersteifen (8/3) führen.
6.6 BEDIENUNG DES DECKELHEFTERS
1
Luftdruck auf 5,0–6,0 bar (73–87 psi) einstellen. Den
maximal zulässigen Luftdruck von 7,0 bar niemals
überschreiten.
Niedriger Luftdruck führt zu niedrigen Wartungskosten!
Stellen Sie sich vor dem Gebrauch
des Gerätes immer in eine stabile
aufgerichtete Position.
– Das Gerät fest auf das Packstück aufsetzen.
2
– Abzug betätigen, wie in Kapitel 4.2 beschrieben.
Bewegen Sie das Gerät seitlich, bis die not wendigen Klammern angebracht sind.
– Heftung kontrollieren, siehe Kapitel 6.4.
Warnung:
Vor dem Auslösen, sicherstellen dass
sich keine Hand oder andere Körper-
teile unter dem Gerät benden.
Fig. 8
06.14
3
31
Page 21
Josef Kihlberg a.560PN22
7WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Für alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten, Gerät von der Druckluftzufuhr trennen.
7.1 REINIGUNG
Dieses Gerät erfordert keine besondere Wartung.
Regelmässig mit einem nicht-aggressiven (nicht korrosiven) Reinigungsmittel das Gerät reinigen. Für die
Reinigung sind keine Teile zu entfernen!
Prüfen Sie täglich das ordnungsgemässe
Funktionieren aller Sicherheitseinrich-
tungen. Besonders zu überprüfen sind:
–dass der Abzug sich reibungslos bewegt .
–dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezo-