Radson Athena E User Manual [ru, en, de]

MANUAL
Athena E | Athena S
Sèche-serviettes • Towelwarmer • Badheizkörper • Badkamerradiator • Grzejniki łazienkowe • Полотенцесушители
ATHENA E ATHENA S
NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR FITTING AND USE
Installations- und Gebrauchsanweisung • Installatie en gebruikershandleiding
• Instrukcja instalacji i obsługi • Инструкции по установк и эксплуатации
- 1 -
0
12 3
0,6 m 2,4 m
1
0
0
12 3
0,6 m 2,4 m
1
2
3
5
min 50 mm
min 50 mm
For Australia: min 600 mm
4
6
A
7 8
9 10 11
- 2 -
FRANÇAIS
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau sèche-serviettes RETTIG
Votre appareil est équipé d’un câble d’alimentation avec prise mâle et d’un inter­rupteur marche/arrêt disposant d’un voyant lumineux rouge allumé lorsque le sèche-serviettes est sous tension. Il est également possible d’installer l’appareil de façon permanente/avec câble invisible. Livré avec fixations murales et vis.
Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz Classe de protection : IP 44
INSTALLATION
EMPLACEMENT
Sur un sèche-serviettes fixe et branché en permanence, l'armature peut s'enfon­cer dans la zone 1. Il faut alors le placer de manière à ce que l'interrupteur se trouve dans la zone 2 ou la zone 3 (voir les figures 1 à 4). Si vous utilisez la prise, il faut place le sèche-serviettes tout entier au moins dans la zone 2. Étant donné que le sèche-serviettes est réversible, l'interrupteur doit se trouver du côté opposé de la baignoire ou de la douche. Les distances minimales entre le sèche-serviettes et les surfaces attenantes sont indiquées dans le schéma 5-6. Il est important de garder à l’esprit que le sèche-serviettes sert à suspendre les serviettes et non pas à s'agripper.
Veiller à positionner la partie inférieure du sèche-serviettes à au moins 600 mm du sol, de manière qu’elle ne soit pas accessible aux enfants en bas âge. La distance minimale recommandée par rapport aux surfaces environnantes de l’appareil est indiquée sur le schéma 3.
MONTAGE ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une parfaite installation des sèche-serviettes, il est primordial que la fixa­tion du sèche-serviettes soit effectuée de manière appropriée pour l’utilisation prévue et toute mauvaise utilisation prévisible. Un certain nombre d’éléments doivent être pris en considération avant de réaliser l’installation comme le type et la qualité de la fixation entre le sèche-serviettes et le mur, le type et l’état du mur lui-même ainsi que les charges possibles après le montage.
Il est impératif d'utiliser un dispositif différentiel à courant résiduel de 30 mA si vous souhaitez installer le sèche-serviettes dans une salle de bains ou une salle de douche, ou dans une pièce humide.
Le sèche-serviettes doit être fixé sur le mur à l’aide des vis fournies. Les fixations murales mobiles peuvent s’ajuster en fonction de la surface de votre mur, par exemple en fonction des joints du carrelage. Elles doivent être ensuite fixées à l’arrière du sèche-serviettes, avant le montage de celui-ci sur le mur et ce, à l’aide de la vis centrale de la fixation conformément au schéma 4.
Monter des cache vis sur les fixations murales : tourner le cache vis avec l’en­coche vers le bas pour le démontage (5A) et appuyer dessus pour l’encliqueter. Boîte à bornes supérieure et fixation murale, le cas échéant : encliqueter le/les cache vis fourni(s), schéma 6.
Toutes les fixations murales de l’appareil pouvant pivoter, il est possible de retourner le sèche-serviettes et de l’installer sur le mur de manière à ce que l’interrupteur se trouve situé, au choix, en haut, en bas, à gauche ou à droite de l’appareil.
Conformément à la norme NF C 15 100, un dispositif de coupure omnipolaire est obligatoire. La distance de séparation des contacts doit être d’au moins 3 mm.
MONTAGE À RACCORDEMENT INTÉGRÉ
1. Retirer le cache-bornes de la boîte à bornes en dévissant les vis qui le maintiennent, voir schéma 7
2. Soulever le connecteur à l’aide d’une pince, voir sché-ma 8.
3. Desserrer les fils du connecteur.
4. Introduire le câble ou équivalent sortant du mur dans le passage prévu à cet effet, voir schéma 9. Pour le raccordement avec un tube d’installation: remplacer le passage à membrane par le passage ouvert fourni.
5. Procéder au montage du sèche-serviettes sur le mur.
6. Raccorder les fils entrants au connecteur.
7. Monter en pressant le connecteur sur l’interrupteur, voir schéma 10.
8. Remonter le couvercle du boîtier fourni avec l’appareil et le fixer à l’aide de la vis, voir schéma 11.
UTILISATION
Appuyer sur l’interrupteur pour mettre le sèche-serviettes en service. Le voyant lumineux s’allume. Le sèche-serviettes peut rester sous tension sans interrup­tion. La température de l’appareil est toutefois susceptible de varier.
ENTRETIEN
Ne pas utiliser de produits agressifs ou de matières abrasives pour nettoyer ou essuyer l’appareil.
DIVERS
Le non-respect des instructions de montage pourrait entraîner une surchauffe ou un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Ce modèle de sèche-serviettes est uniquement prévu pour le séchage de linges lavés à l’eau.
Rettig décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages résultant d’une mauvaise utilisation du sèche-serviettes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le remplacer par un câble de même type fourni par Rettig ou un représentant de Rettig.
La température de surface du sèche-serviettes (si celui-ci n’est pas recouvert) ne peut excéder 60 ºC.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques ou mentales sont réduites, ou des per­sonnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une sur­veillance pu d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
SÈCHE-SERVIETTES AVEC CÂBLE D’ALIMENTATION ET PRISE MÂLE
Raccorder la prise du câble d’alimentation à une prise murale.
SÈCHE-SERVIETTES AVEC CÂBLE D’ALIMENTATION SANS PRISE MÂLE
L’installation devra être effectuée par un électricien agréé.
Retirer la prise du câble d’alimentation et raccorder le câble à un bornier de sor­tie de câble approprié, en suivant les instructions ci-dessous : Fil marron = Phase Fil bleu = Neutre
BRANCHEMENT DU SÈCHE-SERVIETTES AVEC RACCORDEMENT INTÉGRÉ (CÂBLE INVISIBLE)
Votre sèche-serviettes peut être installé de façon à ce que le câble d’alimenta­tion soit invisible. L’installation devra être effectuée par un électricien agréé.
GARANTIE
La garantie est valable pendant 10 ans, sauf pour les composants électriques, pour lesquels elle est valable pendant 2 ans. En cas de problèmes ou de réparations, veuillez contacter votre fournisseur.
- 3 -
ENGLISH
Congratulations on your purchase of a new towelwarmer from RETTIG
Towel dryer with power supply cable and plug, fitted with 2-pole switch for connection and disconnection. The switch has a red lamp that lights up when the towel dryer is switched on. Adaptable for fixed/concealed connection to the mains. Delivered with wall brackets and screws.
Rated voltage: 230 V 50 Hz . For Australia: 230V-240V Enclosure class: IP 44 Double insulation
INSTALLATION
POSITIONING
On a towelwarmer, which is fixed and permanently connected, the frame may protrude into zone 1, but then it must be positioned so that the switch is locat­ed in zones 2 or 3, see figures 1-4. If the plug is used, the whole of the towel warmer must be positioned in at least zone 2. Since the towel dryer is revers­ible, the switch should be positioned facing away from the bath or shower. The recommended minimum dimensions to limiting surfaces in the vicinity are indi­cated in figures 5-6. It is important to remember that the towel dryer is there to hang towels on and must not be used to hold on to.
To avoid injuries to small children the towelwarmer must be positioned so that the lowest part is at least 600 mm above the floor. The recommended minimum dimensions to other limiting surfaces in the vicinity are indicated in figure 3.
WALL-MOUNTING AND CONNECTION
For the correct installation of towelwarmers it is essential that the fixing of the towelwarmer is carried out in such a way that it is suitable for intended use and predictable misuse. A number of elements need to be taken into considera­tion including the fixing method used to secure the towelwarmer to the wall, the type and condition of the wall itself, and any additional potential forces or weights, prior to finalising installation.
A residual current device of 30 mA is compulsory if the towel warmer is installed in a bathroom, shower or other wet areas.
The towelwarmer is mounted on a wall with the enclosed screws. The wall brackets can be moved to suit any tile joints etc. They can be loosened and tight­ened from the back with the screw in the centre of the wall bracket before the towelwarmer is mounted on the wall, see figure 4.
The cover rings are fitted to conceal the wall screws: the cover rings for the feet are turned in position with the recess for dismantling facing downwards (5A) and then snapped into place, see figure 5.
The enclosed cover ring(s) is/are snapped over the connection housing and where appropriate the wall bracket, see figure 6.
TOWELWARMER WITH CONCEALED CONNECTION
The towelwarmer can as an alternative be fitted with a concealed electrical con­nection. The electrical installation must be done by an authorised electrician.
INSTALLATION WITH CONCEALED CONNECTION
1. Remove the cover on the connection housing by undoing the screws holding the cover in place, figure 7.
2. Lift up the connector by means of a pair of pliers, figure 8.
3. Unscrew the wires from the connector.
4. Insert the cable or the equivalent from the wall through the inlet, figure 9. For connection with wiring tube: replace the fitted membrane inlet with the enclosed open inlet.
5. Mount the towelwarmer on the wall.
6. Connect the incoming wires to the connector.
7. Press the connector on the switch, figure 10.
8. Fit and screw tight the enclosed sealed cover, figure 11.
USING THE TOWELWARMER
The towelwarmer is switched on by pressing the switch. The lamp on the switch lights up when the towel dryer is switched on. The towelwarmer can be left switched on permanently without problem. The temperature of the towelwarm­er can vary.
PRODUCT CARE
Only mild detergent should be used to clean and wipe the towelwarmer.
MISCELLANEOUS
Failure to follow the installation instructions can lead to overheating and mal­functioning.
This towelwarmer is only intended for the drying of textiles washed in water. The appliance is not intended for use by young or infirm persons without super­vision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
All the feet and wall brackets can be turned round so that the towel dryer can be reversed.
The towelwarmer can then be mounted with the wall bracket and switch either at the top or bottom, on the left or right side.
TOWELWARMER WITH POWER SUPPLY CABLE AND PLUG
The towelwarmer’s power supply cable with the plug is connected to a wall socket.
This appliance is equipped with an all-pole switch with a contact separation of 3 mm.
TOWELWARMER WITH POWER SUPPLY CABLE WITHOUT PLUG
The electrical installation must be done by an authorised electrician.
Remove the plug from the power supply cable and connect the 2-wire cable to a suitable junction box as follows: Brown wire = phase Blue wire = neutral
Rettig cannot accept responsibility for any damage resulting from incorrect use. If the power supply cable is damaged it must be replaced by the same type sup­plied by Rettig, or Rettig’s representative.
The maximum surface temperature that can be achieved on a free surface is 60ºC.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARANTY
The warranty is valid for 10 years except for electrical components which is valid for 2 years. In the event of any problems or repairs, please contact your supplier.
- 4 -
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Handtuchtrockners von RETTIG!
Handtuchtrockner mit Anschlusskabel und Netzstecker sowie Schalter zum Ein- und Ausschalten. Der Schalter hat eine rote Anzeigelampe, die bei Einschalten des Handtuchtrockners leuchtet. Anpassbar für festen/verdeckten Stromanschluss. Wandhalterungen und Schrauben sind im Lieferumfang ent­halten.
Nennspannung: 230 V 50 Hz Schutzklasse: IP 44 Doppelte Isolierung
INSTALLATION
PLATZIERUNG
Der Rahmen eines Handtuchtrockners, der fest und dauerhaft montiert ist, darf in Zone 1 ragen, dann muss er jedoch so positioniert werden, dass der Schalter sich, wie in Abbildung 1-4 gezeigt, in Zone 2 oder 3 befindet. Wenn der Stecker verwendet wird, muss der gesamte Handtuchtrockner mindestens in Zone 2 angebracht werden.Der Handtuchtrockner ist umkehrbar. Montieren Sie ihn so, dass der Schalter von der Badewanne oder der Dusche weg weist. Die emp­fohlenen Mindestabstände zu angrenzenden Flächen sind in Abbildung 5 und 6 angegeben. Bitte beachten: der Handtuchtrockner ist zum Aufhängen von Handtüchern konzipiert und nicht, um sich daran festzuhalten oder zu hängen.
Um Verletzungen von Kleinkindern zu verhüten, ist der Handtuchtrockner min­destens 600 mm über dem Fußboden anzubringen. Die empfohlenen Abstände zu den sonstigen Begrenzungsflächen gehen aus Abb. 3 hervor.
MONTAGE UND ANSCHLUSS
Bei der Montage von Handtuchtrockners ist zu beachten, dass die Befestigung von der Handtuchtrocknern so dimensioniert wird, dass sie für die bestim­mungsgemäße Verwendung und vorhersehbarer Fehlanwendung geeignet ist. Hierbei sind insbesondere die Verbindung mit dem Baukörper sowie dessen Beschaffenheit, die Geeignetheit des Montagezubehöres und die möglichen Belastungen nach erfolgter Montage zu prüfen.
Bei der Montage in Badezimmer, Dusche oder anderen Nassbereichen muss ein Fehlerstromschutzschalter mit einer Kapazität von maximal 30mA eingebaut werden.
Der Handtuchtrockner wird an der Wand mittels mitgelieferter Schraube befes­tigt. Die Wandhalter sind verschiebbar, um die Bohrlöcher den Fliesenfugen od. Ähnl. anzupassen. Sie werden mittels Zentrumschraube am Halter von hinten gelöst und wieder gesichert, bevor der Handtuchtrockner an der Wand montiert wird (siehe Abb. 4).
Die Abdeckringe werden angebracht, um die Wandschrauben zu verkleiden. Die Füße der Abdeckringe werden in ihre Position gedreht – wobei die Aussparung für die Demontage (5A) nach unten zeigt – und dann eingerastet (siehe Abb. 5). Die mitgelieferten Abdeckringe werden über dem Anschlussgehäuse und evt. der Wandhalterung eingerastet (siehe Abb. 6).
Sämtliche Wandhalter und Füße des Handtuchtrockners können geschwenkt werden, so dass sich der Handtuchtrockner wenden lässt.
Wandhalterung und Handtuchtrockner können daher montiert werden, indem der Schalter oben, unten, rechts oder links angebracht wird.
HANDTUCHTROCKNER MIT VERDECKTEM STROMANSCHLUSS
Der Handtuchtrockner kann auch mit verdecktem Stromanschluss montiert wer­den. Der Stromanschluss ist von einem zuständigen Elektriker auszuführen.
MONTAGE MIT VERDECKTEM STROMANSCHLUSS
1. Schrauben des Deckels der Anschlussdose lösen und Deckel entfernen (siehe Abb. 7).
2. Kontakt mittels Zange anheben (Abb. 8).
3. Adern vom Kontakt abschrauben.
4. Die aus der Wand kommende Leitung durch die Durchführung stecken (Abb. 9). Bei Anschluss mit Installationrohr: vorhandene Membranen­ durchführung durch mitgelieferte offene Durchführung ersetzen.
5. Handtuchtrockner an Wand montieren.
6. Ankommende Leitung an Kontakt anschließen.
7. Kontakt fest am Schalter andrücken (Abb. 10).
8. Den mitgelieferten, abgedichteten Deckel montieren und festschrauben (Abb. 11).
BETRIEB
Der Handtuchtrockner wird durch Betätigen des Schalters eingeschaltet. Wenn sich der Handtuchtrockner in Betrieb befindet, leuchtet die Schalterdiode. Ein Dauerbetrieb des Handtuchtrockners ist problemlos möglich. Die Temperatur des Handtuchtrockners kann variieren.
PFLEGE
Für Reinigung und Pflege des Handtuchtrockners nur schonende Reinigungsmittel verwenden!
SONSTIGES
Wenn die Montageanleitung nicht befolgt wird, kann dies zur Überhitzung und zum Funktionsausfall des Handtuchtrockners führen.
Der Handtuchtrockner ist nur für das Trocknen von Textilien vorgesehen, die von Wasser befeuchtet wurden.
Rettig haftet nicht für Schäden, die auf falsche Montage oder Bedienung zurück­zuführen sind.
Bei Schäden am Anschlusskabel ist dieses durch ein Kabel des gleichen Typs zu ersetzen (wird von Rettig oder vom Vertragshändler geliefert).
Die maximale Oberflächentemperatur des Handtuchtrockners beträgt 60ºC.
Dieses Gerät besitzt einen allpoligen Schalter mit einem Kontaktabstand von 3 mm.
HANDTUCHTROCKNER MIT ANSCHLUSSKABEL UND NETZSTECKER
Der Stecker des Anschlusskabels des Handtuchtrockners wird an die Wandsteckdose angeschlossen.
HANDTUCHTROCKNER MIT ANSCHLUSSKABEL OHNE NETZSTECKER
Der Stromanschluss ist von einem zuständigen Elektriker auszuführen.
Entfernen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels und schließen Sie das zwei­adrige Kabel an eine geeignete Installationsdose mit folgender Polung an:
Braune Ader = Phase Blaue Ader = Nullleiter
Das Gerät darf von Kindern bzw. von behinderten oder technisch unerfahrenen Personen nur dann gehandhabt werden, wenn sie im Gebrauch des Geräts unterrichtet worden sind. Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht am Gerät herumspielen.
GARANTIE
Die Garantie hat eine Gültigkeitsdauer von 10 Jahren, mit Ausnahme der elektrischen Komponenten, deren Garantiedauer 2 Jahre beträgt. Sollten sich Probleme oder Reparaturbedarf ergeben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
- 5 -
NEDERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe RETTIG-badkamerradiator
Het apparaat is voorzien van een netsnoer met een mannelijke stekker en een aan- en uitschakelaar die rood oplicht als de badkamerradiator ingeschakeld is. U kunt het apparaat ook permanent installeren zodat de kabel niet zichtbaar is. Geleverd met muurbeugels en schroeven.
Voedingsspanning: 230 V, 50 Hz Beschermingsklasse: IP 44
INSTALLATIE
PLAATSING
Bij een permanent bevestigde en aangesloten badkamerradiator kan de arma­tuur ingebouwd worden in zone 1. In dat geval moet de radiator zo geplaatst worden dat de schakelaar zich in zone 2 of 3 bevindt (zie afbeeldingen 1 tot 4). Als u gebruikmaakt van de stekker, moet de badkamerradiator minstens vol­ledig in zone 2 geplaatst worden. De badkamerradiator is omkeerbaar zodat u er steeds voor kunt zorgen dat de schakelaar zich aan de tegenovergestelde zijde van het bad of de douche bevindt. De minimale afstanden tussen de badkamer­radiator en de aangrenzende oppervlakken vindt u terug in afbeelding 5-6. Denk eraan dat de badkamerradiator uitsluitend dient om handdoeken aan op te hangen en niet om u aan op te trekken.
Zorg ervoor dat de onderkant van de badkamerradiator zich minstens 600 mm boven de vloer bevindt, zodat kleine kinderen er niet bij kunnen. De aanbevolen minimale afstanden van het apparaat tot de omliggende oppervlakken vindt u terug in afbeelding 3.
MONTAGE EN ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een perfecte installatie van de badkamerradiator is het uitermate belang­rijk dat de radiator op een correcte manier bevestigd wordt zodat een verkeerd gebruik kan worden vermeden. Voor u de installatie uitvoert, dient er rekening te worden gehouden met een aantal elementen, zoals het type en de kwaliteit van de bevestigingsstukken tussen de badkamerradiator en de muur, het type en de staat van de muur zelf en de mogelijke belasting na de montage.
Het is uitermate belangrijk een aardlekschakelaar te gebruiken met een rest­stroom van 30 mA als u de badkamerradiator wilt installeren in een bad- of douchekamer of in een andere vochtige ruimte.
De badkamerradiator moet met behulp van de bijgeleverde schroeven aan de muur bevestigd worden. De verplaatsbare muurbeugels kunnen afgesteld wor­den in functie van het muuroppervlak, bijvoorbeeld in functie van de tegelvoe­gen. Vervolgens moeten de beugels bevestigd worden aan de achterzijde van de badkamerradiator voor u deze aan de muur bevestigt, en dit met behulp van de centrale bevestigingsschroef in overeenstemming met afbeelding 4.
Afdekplaatjes monteren op de muurbeugels: draai het afdekplaatje met de groef voor demontage naar onderen gericht (5A) en druk erop om het te bevestigen. Bevestig de bijgeleverde afdekplaatjes op de aansluitdoos en indien van toepas­sing op de muurbeugel (zie afbeelding 6).
De muurbeugels van het apparaat kunnen gedraaid worden zodat de badkamer­radiator omgekeerd kan worden en aan de muur bevestigd kan worden met de schakelaar naar keuze aan de boven-, onder-, linker- of rechterzijde van het apparaat.
In overeenstemming met norm NF C 15 100 is het verplicht een omnipolaire stroomonderbreker te gebruiken. De scheidingsafstand tussen de contactpunten moet minstens 3 mm bedragen.
BADKAMERRADIATOR MET NETSNOER EN MANNELIJKE STEKKER
Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
MONTAGE VAN DE BADKAMERRADIATOR MET GEÏNTEGREERDE AANSLUITING (ONZICHTBAAR SNOER)
U kunt de badkamerradiator installeren zodat het netsnoer niet zichtbaar is. De installatie moet uitgevoerd worden door een erkende elektricien.
MONTAGE MET GEÏNTEGREERDE AANSLUITING
1. Verwijder de afdekking van de aansluitdoos door de schroeven los te draaien (zie afbeelding 7).
2. Til met behulp van een tang de aansluiting uit de aansluitdoos (zie afbeelding 8).
3. Maak de kabels van de connector los.
4. Steek de kabel die uit de muur komt door de daarvoor voorziene opening (zie afbeelding 9). Voor aansluiting met behulp van een installatiebuis: vervang de membraandoorgang door de bijgeleverde open doorgang.
5. Bevestig vervolgens de badkamerradiator aan de muur.
6. Sluit de binnenkomende kabels aan op de connector.
7. Druk de connector op de schakelaar (zie afbeelding 10).
8. Bevestig de bijgeleverde afdekking opnieuw op de aansluitdoos met behulp van de schroeven (zie afbeelding 11).
GEBRUIK
Druk op de schakelaar om de badkamerradiator in te schakelen. Het lampje licht op. De badkamerradiator mag ononderbroken ingeschakeld blijven. De temperatuur van de radiator kan variëren.
ONDERHOUD
Gebruik geen bijtende producten of schurende materialen om het apparaat te reinigen of te drogen.
ALLERLEI
Als de installatie-instructies niet gevolgd worden, kan het apparaat oververhit of defect raken.
Deze badkamerradiator is uitsluitend bestemd voor het drogen van handdoeken die met water bevochtigd zijn.
Rettig kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een fout gebruik van de badkamerradiator.
Als het netsnoer beschadigd is, dient u het te vervangen door een snoer van hetzelfde type geleverd door Rettig of door een vertegenwoordiger van Rettig. De maximale temperatuur van de badkamerradiator (als deze niet bedekt is) bedraagt 60ºC.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (met inbegrip van kin­deren) met verminderde fysieke of mentale vaardigheden, of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken, behalve indien ze worden bijgestaan door een persoon die instaat voor hun veiligheid of als ze vooraf de nodige instructies hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen gebruiken. Kinderen dienen steeds begeleid te worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
BADKAMERRADIATOR MET NETSNOER ZONDER MANNELIJKE STEKKER
De installatie moet uitgevoerd worden door een erkende elektricien. Verwijder de stekker van het netsnoer en verbind het snoer met een geschikte aansluitdoos.
Volgt hierbij de onderstaande instructies:
Bruine kabel = fase Blauwe kabel = neutraal
GARANTIE
De garantie is geldig voor een periode van 10 jaar, behalve voor elektrische onderdelen, waarvoor een garantie van 2 jaar geldt. Neem in geval van problemen of voor herstellingen contact op met uw leverancier.
- 6 -
POLSKI
Gratulujemy zakupu nowej suszarki na ręczniki firmy RETTIG
Suszarka na ręczniki z przewodem zasilania i wtyczką została wyposażona w 2 biegunowy wyłącznik przeznaczony do podłączenia i odłączenia. Wyłącznik posiada czerwoną kontrolkę, która zapala się po włączeniu suszarki. Istnieje możliwość podłączenia suszarki do zasilania na stałe lub można ją zainstalować z ukrytym połączeniem. Suszarka jest dostarczana ze wspornikami przyścienny­mi i śrubami.
Napięcie znamionowe: 230 V 50 Hz Klasa zabezpieczenia: IP 44 Podwójna izolacja
INSTALACJA
USTAWIENIE
W przypadku grzejnika na ręczniki, który jest przymocowany i na stałe podłączo­ny, rama może wystawać poza strefę 1, wówczas należy ją ustawić tak, aby prze­łącznik znalazł się w strefie 2 lub 3, patrz rysunki 1-4. Jeśli używana jest wtycz­ka, cały grzejnik na ręczniki należy ustawić przynajmniej w strefie 2. Ponieważ suszarka na ręczniki jest odwracalna, wyłącznik musi znajdować się z dala od wanny lub prysznica. Zalecana minimalna odległość od powierzchni ogranicza­jących w pobliżu została wskazana na rysunkach 5-6. Należy pamiętać o tym, że suszarka do ręczników jest przeznaczona do wieszania na niej ręczników i nie należy jej używać, jako uchwytu do podpierania się.
Aby uniknąć wypadków związanych z obecnością małych dzieci, suszarkę na ręczniki należy ustawić w taki sposób, aby najniższa jej część znajdowała się przynajmniej 600 mm powyżej podłogi. Zalecane wymiary minimalne do innych powierzchni znajdujących się w pobliżu urządzenia zostały podane na rysunku 3.
MONTAŻ NA ŚCIANIE I PODŁĄCZENIE
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji grzejników ważne jest wykonanie mocowania grzejnika w sposób, który jest zgodny z przeznaczeniem grzejnika I w sposób zapobiegający jego nieprawidłowemu użytkowaniu. Przed końcową instalacją należy wziąć pod uwagę między innymi metodę mocowania grzejnika do ściany, rodzaj i stan ściany do której będzie mocowany grzejnik oraz wszyst­kie potencjalne siły i obciążenia.
Jeśli grzejnik na ręczniki został zamontowany w łazience, pod prysznicem lub w innym miejscu o dużym współczynniki wilgotności, instalacja wyłącznika różni­cowo-prądowego maksymalnie 30 mA jest obowiązkowe.
Suszarkę na ręczniki należy zamontować na ścianie za pomocą dołączonych śrub. Wsporniki ścienne można przesuwać, tak aby dopasować je na przykład do fugi między płytkami. Można je poluzować i dokręcić z tyłu suszarki za pomocą śruby znajdującej się na środku wspornika ściennego przed zamontowaniem suszarki na ścianie, patrz rysunek 4.
Pierścienie osłony zostały zamontowane w celu ukrycia śrub ściennych: pierście­nie osłony przeznaczone dla nóg można obrócić do pozycji z wgłębieniem dla demontażu skierowanym w dół (5A) i następnie zablokować na miejscu, patrz rysunek 5.
Załączone pierścień(-ie) osłony są zabezpieczane nad osłoną puszki przyłączenio­wej i w miejscu gdzie znajduje się wspornik ścienny, patrz rysunek 6. Wszystkie nogi i wsporniki ścienne można obracać, dzięki temu urządzenie można przymo­cować do ściany w pozycji odwróconej.
Suszarkę można instalować ze wspornikiem ściennym i przełącznikiem u góry lub na dole, z lewej lub prawej strony.
Urządzenie zostało wyposażone w przełącznik wielobiegunowy ze szczeliną między stykami 3 mm.
SUSZARKA NA RĘCZNIKI Z POŁĄCZENIEM UKRYTYM
Suszarkę na ręczniki można alternatywnie podłączyć za pomocą połączenia ukry­tego. Instalację elektryczną powinien wykonać upoważniony elektryk.
INSTALACJA Z UKRYTYM POŁĄCZENIEM
1. Zdejmij osłonę puszki przyłączeniowej odkręcając śruby utrzymujące puszkę na miejscu, patrz rysunek 7.
2. Podnieś złącze za pomocą kombinerek, rysunek 8.
3. Odkręć przewody od złącza.
4. Włóż przewód lub jego odpowiednik przez otwór wlotowy, rysunek 9. Dla połączenia z przewodem instalacji elektrycznej: zastąp zamontowany wlot z membraną za pomocą dostarczonego wlotu z otwarciem.
5. Zamontuj suszarkę na ręczniki na ścianie.
6. Podłącz przewody do złącza.
7. Włóż złącze do przełącznika, rysunek 10.
8. Dopasuj i dokręć dołączoną osłonę uszczelniającą, rysunek 11.
UŻYWANIE SUSZARKI NA RĘCZNIKI
Suszarka jest włączana i wyłączana za pomocą przełącznika. Po włączeniu suszarki, kontrolka znajdująca się na przełączniku zapala się. Suszarkę na ręczniki można włączyć na stałe. Temperatura urządzenia może się zmieniać.
KONSERWACJA
Do czyszczenia i wycierania suszarki należy używać tylko łagodnych detergentów.
INNE INFORMACJE
Nieprzestrzeganie instrukcji instalacji może być przyczyną przegrzania lub nie­prawidłowej pracy urządzenia.
Suszarka na ręczniki jest przeznaczona tylko do suszenia wyrobów tekstylnych wypranych w wodzie.
Firma Rettig nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z nieprawi­dłowego użycia suszarki.
W razie uszkodzenia przewodu zasilania, przewód należy wymienić na przewód tego samego typu co dostarczony przez firmę Rettig lub przedstawiciela firmy Rettig. Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 60°C.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (również dzieci) ze zmniejszonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba, że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem osób doro­słych.
SUSZARKA NA RĘCZNIKI Z PRZEWODEM ZASILANIA I WTYCZKĄ
Kabel zasilania suszarki na ręczniki jest podłączany do gniazda ściennego.
SUSZARKA NA RĘCZNIKI Z PRZEWODEM ZASILANIA BEZ WTYCZKI
Instalację elektryczną powinien wykonać upoważniony elektryk.
Usuń wtyczkę z przewodu zasilania i podłącz dwużyłowy przewód do odpowied­niej skrzynki przyłączowej w następujący sposób: Przewód brązowy = faza Przewód niebieski = neutralny
GWARANCJA GARANTI
Gwarancja jest udzielana na 10 lat z wyjątkiem podzespołów elektrycznych, w
Garantien fælder i 10 år, undtagen for elektriske komponenter, hvor den er 2
przypadku których gwarancja jest udzielana na 2 lata. W razie jakichkolwiek
år.I tilfælde af problemer eller reparationer kontaktes leverandøren.
problemów lub konieczności przeprowadzenia naprawy, prosimy o kontakt z punktem sprzedaży.
- 7 -
РУССКИЙ
Поздравляем Вас с приобретением новой сушилки для полотенец от компании RETTIG
К сушилке для полотенец прилагается соединительный кабель и штепсельная вилка, оснащенная двухполюсным переключателем для включения и выклю­чения. У переключателя есть индикатор красного цвета, который горит все время, пока сушилка для полотенец включена. Имеется возможность посто­янного/скрытого подключения к электросети. Сушилка поставляется вместе с арматурой для установки на стену и болтами.
Номинальное напряжение: 230 В 50 Гц Класс изоляции: IP 44 Двойная изоляция
УСТАНОВКА
РАСПОЛОЖЕНИЕ
На полотенцесушителе, который закреплен и постоянно подключен, рама может выходить в зону 1, но затем ее нужно расположить так, чтобы выключатель располагался в зонах 2 или 3, см. Рис. 1-4. Если используется вилка, то весь полотенцесушитель должен быть расположен, по меньшей мере, в зоне 2. Поскольку полотенцесушитель обратимый, то выключатель следует располагать так, чтобы он оказался направлен в сторону от ванны или душа. Рекомендуемые минимальные размеры до ограничивающих соседних поверхностей указаны на Рис. 5-6. Важно помнить, что полотенцесушитель здесь предназначен для подвешивания полотенец, и не должен использовать­ся для того, чтобы держаться за него.
Для избежания нанесения травм маленьким детям сушилка для полотенец должна быть расположена так, чтобы нижняя ее часть находилась по меньшей мере в 600 мм от пола. Минимальные рекомендованные расстояния до бли­жайших поверхностей показаны на Рис. 3.
МОНТАЖ НА СТЕНУ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Для правильной установки радиаторов важно выполнить крепление радиато­ра так, чтобы учитывалось его назначение И возможное неправильное обра­щение. При этом, до завершения установки, нужно предусмотреть ряд момен­тов, таких как способ крепления радиатора к стене, тип и состояние самой стены, а также любые дополнительные потенциальные силы или массы.
Сушилку также можно установить методом скрытого подключения. Установка электрооборудования должна выполняться квалифицированным электриком.
УСТАНОВКА СО СКРЫТЫМ ПОДКЛЮЧЕНИЕМ
1. Снимите крышку отсека подключения, вывернув фиксирующий винт, удер живающий крышку, Рис. 7.
2. Поднимите соединитель с помощью плоскогубцев, Рис. 8.
3. Отвинтите провода от соединителя.
4. Вставьте кабель или его аналог, выходящий из стены, во входное отверстие, Рис. 9. Для соединения с помощью трубы для прокладки кабеля: удалите приле гающую к входному отверстию оболочку с помощью прилагаемого открытого входного отверстия.
5. Установите сушилку на стену.
6. Подсоедините входящие провода к соединителю.
7. Вдавите соединитель в переключатель, Рис. 10.
8. Установите прилагаемую герметичную крышку и привинтите ее, Рис. 11.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СУШИЛКИ ДЛЯ ПОЛОТЕНЕЦ
Сушилка включается при нажатии на переключатель. Индикатор на переключа­теле горит все время, пока сушилка включена. Сушилку можно оставлять посто­янно включенной. Температура сушилки может варьироваться.
Устройство остаточного тока на 30 мА является обязательным, если полотенцесушитель установлен в ванной, душевой или в других влажных помещениях.
Сушилка для полотенец монтируется на стену с помощью прилагающихся вин­тов. Кронштейны можно двигать, чтобы подогнать к стыкам кафельной плитки и т.д. Они могут быть ослаблены и закреплены с задней стороны сушилки при помощи винта в центре кронштейна перед тем, как сушилка для полотенец будет установлена на стену, см. рис. 4.
Винты снабжены маскирующими кольцами крышки: кольца крышек для ножек поворачиваются так, чтобы углубление для демонтажа было внизу (Рис. 5A), и затем фиксируются, см. рис. 5.
Прилагающиеся кольца крышек фиксируются поверх отсека подключения там, где должны быть расположены кронштейны, см. Рис. 6.
Все ножки и кронштейны можно поворачивать кругом, таким образом, сушил­ка для полотенец может быть двусторонней.
Сушилка для полотенец может быть установлена так, что кронштейны и пере­ключатель будут расположены сверху или снизу, слева или справа.
Этот прибор оснащен полюсным переключателем с зазором между разомкнутыми контактами 3 мм.
СУШИЛКА С СОЕДИНИТЕЛЬНЫМ КАБЕЛЕМ И ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКОЙ
Соединительный кабель со штепсельной вилкой подсоединяется к стенной розетке электросети.
СУШИЛКА С СОЕДИНИТЕЛЬНЫМ КАБЕЛЕМ, НО БЕЗ ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКИ
Установка электрооборудования должна выполняться квалифицированным электриком.
УХОД ЗА УСТРОЙСТВОМ
Если сушилку необходимо помыть или почистить, используйте только мягкие моющие средства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Несоблюдение указаний по установке может привести к перегреву и неисправ­ностям устройства.
Эта сушилка предназначена только для сушки ткани, выстиранной в воде. Компания RETTIG не несет ответственности за любой ущерб, причиненный вследствие неправильного использования устройства.
Если соединительный электрокабель поврежден, его необходимо заменить кабелем того же типа, поставляемым компанией RETTIG или ее представителем. Максимальная температура поверхности прибора может достичь на свободной поверхности 60єC.
Этот прибор не должен использоваться людьми (включая детей) с физическими, чувственными или психическими нарушениями, а также лицами с отсутствием опыта и знаний, если они не находятся под присмотром либо не получили ин­струкции по использованию прибора от лица, отвечающего за их безопасность. Не оставляйте без присмотра детей; не допускайте, чтобы они игрались с при­бором.
Снимите вилку с электрокабеля и подключите кабель с двумя проводами к подходящей распределительной коробке следующим образом: Коричневый провод = фаза Синий провод = нейтраль
СУШИЛКА СО СКРЫТЫМ ПОДКЛЮЧЕНИЕМ
ГАРАНТИЯ
Срок действия гарантии - 10 лет, кроме электрических компонентов, для которых срок равен 2 года. В случае возникновения проблем или необходимости ремонта обратитесь к своему поставщику.
- 8 -
AVFALLSHANTERING ENLIGT WEEE-DIREKTIVET (2002/96/EC)
Symbolen på produktetiketten anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall utan måste sorteras separat. Den skall när den är uttjänt lämnas in på en mottagningsstation för elektriska och elektro-
niska produkter. Genom att du lämnar in produkten bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som produkten kan bidra till om den kasseras som vanligt hushållsavfall. För upplysningar om återvinning och mottagningsstationer bör du kontakta din lokala myndighet/kommun eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. Gäller länder där detta direktiv har införts.
AVFALLSHÅNDTERING I.H.T. WEEE-DIREKTIVET (2002/96/EC)
Symbolet på produktetiketten tilsier at produktet ikke skal håndteres
som husholdningsavfall, men må sorteres separat. Produktet skal leveres
inn som spesialavfall for elektriske produkter. Ved at du leverer inn pro-
duktet bidrar du med å forebygge eventuelle negative miljø- og helseska­der, som produktet kan bidra til hvis det kasseres som vanlig husholdningsavfall. For opplysninger om gjenvinning og mottagningsstasjoner kan du kontakte din kommune, nærmeste søppelfyllingsplass eller butikken hvor du kjøpte produktet. Gjelder land der dette direktivet har blitt innført.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITTEIDEN KÄSITTELY WEEE-DIREKTIIVIN (2002/96/EC) MUKAAN.
Laitteen tuote-etiketissä oleva tunnus osoittaa, että tuote on kerättävä
erikseen eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on
toimitettava sähkö- ja elektroniikaromun vastaanottopisteeseen. Jättä-
mällä kierrätettävä tuote vastaanottopisteeseen vähennät ympäristön kuormitusta ja kotitalousjätteen määrää. Lisätietoja kierrätyksestä ja vastaanot­topisteiden sijainnista saat viranomaisilta/kunnasta, jälleenmyyjältä tai kier­rätyspalvelun tuottajilta. Direktiivi koskee maita joissa se on hyväksytty.
AFFALDSHÅNDTERING I HENHOLD TIL WEEE-DIREKTIVET (2002/96/EF)
Piktogrammet på produktetiketten viser, at produktet ikke må håndte-
res som husholdningsaffald, men skal sorteres særskilt. Når produktet
kasseres, skal det afleveres på en modtagestation for elektriske og
elektroniske produkter. Ved at aflevere produktet bidrager du til at forebygge eventuelle negative indvirkninger på miljøet og sundheden, som pro­duktet kan bidrage til, hvis det kasseres som almindeligt husholdningsaffald. For oplysninger om nyttiggørelse og modtagestationer skal du kontakte de lokale myndigheder/kommunen, renovationsselskabet eller den forretning, hvor du har købt produktet. Dette gælder i de lande, hvor dette direktiv er indført.
ABFALLENTSORGUNG GEMÄSS WEEE-RICHTLINIE (2002/96/EG)
Das Symbol auf dem Produktetikett gibt an, dass das Produkt nach
Ablauf seiner Lebensdauer nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden
darf, sondern der Mülltrennung unterliegt. Das bedeutet, dass es bei
einer Sammelstation für elektrischen bzw. elektronischen Abfall abgelie­fert werden muss. Dadurch beugen Sie eventuellen negativen Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Gesundheit vor. Auskunft über betreffende Recycling­und Sammelstationen erteilen Ihre örtliche Gemeindeverwaltung, Ihr örtlicher Müllabfuhrbetrieb oder der Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt erstanden haben. Diese Elektronikschrottverordnung gilt für Länder im EU-Bereich.
GESTION DES DÉCHETS CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE DEEE ( WEEE EN ANGLAIS) (2002/96/CE)
Le pictogramme sur l’étiquette du produit signifie que l’équipement
ne peut être jeté avec les autres déchets, qu’il fait l’objet d’une collecte
sélective en vue de sa valorisation, réutilisation ou recyclage. En fin de
vie, cet équipement devra être remis à un point de collecte approprié pour le traitement des déchets électriques et électroniques. En respectant ces principes et en ne jetant pas le produit dans les ordures ménagères, vous contri­buerez à la préservation des ressources naturelles et à la protection de la santé humaine. Pour tous renseignements concernant les points de collecte, de traite­ment, de valorisation et de recyclage, veuillez prendre contact avec les autorités de votre commune ou le service de collectes des déchets, ou encore le magasin où vous avez acheté l’équipement. Ceci s’applique aux pays dans lesquels ladite directive est entrée en vigueur.
WASTE DISPOSAL ACCORDING TO THE WEEE DIRECTIVE (2002/96/EC)
The symbol on the product label indicates that the product may not
be handled as domestic waste, but must be sorted separately. When it
reaches the end of its useful life, it shall be returned to a collection faci-
lity for electrical and electronic products. By returning the product, you will help to prevent possible negative effects on the environment and health to which the product can contribute if it is disposed of as ordinary domestic waste. For information about recycling and collection facilities, you should contact your local authority/municipality or refuse collection service or the business from which you purchased the product. Applicable to countries where this Directive has been adopted.
AFVALVERWIJDERING VOLGENS DE WEEE-RICHTLIJN (2002/96/EC)
Het symbool op het productlabel geeft aan dat het product niet mag worden verwerkt als huishoudelijk afval, maar afzonderlijk moet worden gesorteerd. Als het einde van zijn levensduur dient het product te worden
aangeboden bij een verzamelpunt voor elektrische en elektronische pro­ducten. Door het product in te leveren, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het leefmilieu en de gezondheid, waaraan het product zou kunnen bijdragen als het als gewoon huishoudelijk afval wordt verwijderd. Voor meer informatie over recycling en verzamelpunten, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke overheid/gemeente of met de leverancier bij wie u het product hebt aangekocht. Van toepassing in landen waar deze richtlijn van toepassing is.
TRATAMIENTO DE RESIDUOS SEGÚN LA DIRECTIVA WEEE (2002/96/CE)
El símbolo de la etiqueta del producto indica que este no puede ser tra-
tado como basura doméstica, sino que hay que clasificarlo por separado.
Una vez gastado, debe ser depositado en una estación receptora de resi-
duos para productos eléctricos y electrónicos. Al entregar así el producto, está Ud. contribuyendo a prevenir los eventuales efectos negativos para la salud y el medio ambiente que podría causar el producto, si se desecha como basura doméstica corriente. Para información sobre el reciclaje y las estaciones recepto­ras de residuos, debe ponerse en contacto con su autoridad local/Ayuntamiento, con el servicio de recogida de basuras o con la tienda donde compró el producto. Esto es válido en países donde se haya introducido esta directiva.
MANUSEAMENTO DE LIXO SEGUNDO A DIRECTIVA WEEE (2002/96/CE)
O símbolo, na etiqueta do produto, indica que o mesmo não deve ser
manuseado como lixo doméstico, devendo ser classificado em separado.
No final da sua vida útil, deve ser entregue num posto de recepção de
produtos eléctricos e electrónicos. Entregando o produto, o utente ajuda a prevenir eventuais efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente, que poderiam resultar do processamento do produto como lixo doméstico. Para obter mais informações sobre reciclagem e postos de recolha, consulte as autoridades locais ou municipais, o serviço de recolha de lixo ou a loja em que comprou o produto. Aplicável unicamente a países em que a directiva acima tenha entrado em vigor.
ΔΙΆΘΕΣΗ ΆΠΟΒΛΗΤΩΝ ΣΎΜΦΩΝΆ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΆ 2002/96/EΚ ΤΟΎ ΕΎΡΩΠΆΪΚΟΎ ΚΟΙΝΟΒΟΎΛΙΟΎ ΚΆΙ ΤΟΎ ΣΎΜΒΟΎΛΙΟΎ ΤΗΣ ΕΎΡΩΠΆΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Το σύμβολο στην ετικέτα του προϊόντος δηλώνει ότι το προϊόν δεν πρέπει
να διατεθεί ως οικιακό απόβλητο αλλά ξεχωριστά από τα υπόλοιπα. Όταν
πλέον δεν θα είναι χρήσιμο, θα επιστραφεί σε μια μονάδα περισυλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Με την επιστροφή του προϊό­ντος, θα βοηθήσετε να προληφθούν ενδεχόμενες αρνητικές συνέπειες στο περιβάλ­λον και στην υγεία στις οποίες μπορεί να συντελέσει το προϊόν αν διατεθεί ως ένα συνηθισμένο οικιακό απόβλητο. Για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και τις μονάδες περισυλλογής, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον τοπικό φορέα ή το δήμο ή την υπηρεσία περισυλλογής απορριμμάτων ή την επιχείρηση από όπου αγο­ράσατε το προϊόν. Εφαρμόζεται στις χώρες όπου έχει υιοθετηθεί η εν λόγω Οδηγία.
SELEKCJA ODPADÓW WEDŁUG DYREKTYW WEEE (2002/96/EC)
Symbol na etykiecie produktu ozanacza, że produkt nie może być sorto-
wany jak odpadki domowe, lecz musi być sortowany osobno. Po zużyciu
należy oddać go do punktu odbioru dla produktów elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez właściwe sortowanie śmieci zapobiegasz ewen­tualnym, negatywnym odziaływaniom na środowisko i zdrowie, jakie może mieć produkt jeśli podlega likwidacji jako zwykły odpadek domowy. W celu uzyskania dalszych informacji na temat gromadzenia surowców wtórnych, lub umiejsco­wienia stacji odbiorczych skontaktuj się z lokalnym urzędem komunalnym, firma­mi zajmującymi się wywozem odpadów lub sklepem w którym nabyłeś produkt. Dotyczy państw w których dyrektywa została wdrożona.
УДАЛЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТХОДОВ СОГЛАСНО WEEE-ДИРЕКТИВЫ (2002/96/EC)
Символ на этикетке указывает на то, что изделие не может утили-
зироваться как бытовые отходы и должно сортироваться отдельно.
Изделие после сортировки сдается на станцию по утилизации элек-
трических и электронных приборов. Когда вы сдаете изделие, то вы помогаете предотвратить возможные негативные последствия для окружа­ющей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть, если изделие утилизируется как обычный мусор. Для получения информации об утилизации и мусорных станциях свяжитесь с местными властями/управой или со службой сбора мусора или с магазином, где вы купили продукт. Касается стран, где эта директива действует.
- 9 -
WEEE_soptunnan_1008
WWW.LVI.EU
PURMO U.K.
Rettig Park Drum Lane, Birtley County Durham, DH2 1AB Tel: +44 (0)845 070 1090 Fax: +44 (0)845 070 1080
PURMO DEUTSCHLAND
Purmo DiaNorm Wärme AG Postfach 1325 D-38688 Vienenburg Tel: +49 (0)5324 808-0 Fax: +49 (0)5324 808-999
RADSON NEDERLAND
Vogelsancklaan 250 3520 Zonhoven België Tel: +32 (0)11 81 31 41 Fax: +32 (0)11 81 73 78
RADSON BENELUX
Vogelsancklaan 250 3520 Zonhoven België Tel: +32 (0)11 81 31 41 Fax: +32 (0)11 81 73 78
RADSON FRANCE
157 avenue Charles Floquet 93158 La Blanc Mesnil cedex Tel +33 (0)1 55 81 29 29 Fax +33 (0)1 55 81 29 20
RADSON ESPANA
Vogelsancklaan 250 3520 Zonhoven België Tel: +32 (0)11 81 31 41 Fax: +32 (0)11 81 73 78
RADSON HRVATSKA
Vogelsancklaan 250 3520 Zonhoven België Tel: +32 (0)11 81 31 41 Fax: +32 (0)11 81 73 78
PURMO POLAND
Rettig Heating Sp. z o.o. 02-777 Warszawa ul. Ciszewskiego 15 budynek KEN Center (4 piętro) Poland Tel: +48 (0)22 544 10 00 Fax: +48 (0)22 544 10 01 www.purmo.pl
PURMO RUSSIA
ZAO Rettig Varme Rus Pryanishnikova St 23-a, office 42 127055 Moscow Tel: +7 (495) 743 26 11 Fax: +7 (495) 933 41 51 info@rettig.ru www.rettig.ru
PURMO ROMANIA
Rettig S.R.L 031257 Bucuresti Str. Branduselor nr.66, et.2 Tel: +40 21 32 64 108 Fax: +40 21 32 64 109
PURMO ROMANIA Rettig srl sediul social si depozit Localitatea Gilău, Ferma 8, Hala 17-18, Judeţul Cluj Tel: 0264-406 771, Fax: 0264-406 770 office@purmo.ro
- 10 -
P22MI263/0814
Loading...