Radio Flyer 812A, 487A User Manual

1 2
300643 (x1)
#812A
4-In-1 Trike
5
9
mo.
www.radioflyer.com/international
Radio Flyer Inc. / 6515 West Grand Ave. / Chicago, IL 60707 / U.S.A.
300991 (x1)601479 (x1)100217 (x1)100220 (x1)110446 (x1)
100212 (x1)100216 (x1)100218 (x1)100221 (x1)110443 (x1)
M6 X 14
M5 X 55
100226 (x2)
100231 (x1)
100132 (x2)
100227 (x1) 100228 (x4) 100229 (x1) 100230 (x2)
100232 (x1) 100233 (x1) 100234 (x1)
M5 NYLOC
M4 NYLOC
100239 (x1)100238 (x2)
+1
M5 X 16 M6M4 X 30 ST4 X 12
100235 (x2)
100213 (x1)100215 (x1)100219 (x1)601481 (x1)100225 (x1)
300642 (x1)
100241 (x1)100240 (x1)300695 (x1)100237 (x2)
M6
NYLOC
812A-19_17221 © 2017 Radio Flyer Inc.
WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE.
• Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées.
• Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins.
PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS.
• Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente.
• Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura.
VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE.
• Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO.
• Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro.
• Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened.
• Please keep these instructions for future reference.
警告:需要成年人裝配。
•對3歲以下兒童有窒息的危險 —— 在裝配之前含有小部件。要特別注意在拆開包裝和組裝過程中,確保核對所有的小部件和塑料袋,幷將它們置于兒童無法觸及之處。如果您發現任何額外的硬件,請妥善處理它們。所有的緊固件都 應該完全擰緊。
• 請務必保留本說明書,以供日後參考。
주의: 성인의 조립작업이 필요합니다.
• 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이 닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다.
• 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다.
ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。
• このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない場所 におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。
• この説明書は今後の参考のために保管してください。
PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA.
• Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan dengan kuat.
• Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang.
ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO.
• Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos.
• Por favor, guarde essas instruções para consulta futura.
ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ.
• Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны быть прочно закреплены.
• Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем.
UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
• W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone.
• Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU.
• Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy.
• Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití.
OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN.
• Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt.
• Spara dessa anvisningar för framtiden.
WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET.
• Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet.
• Bewaar deze instructies voor later gebruik.
FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET.
• Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt.
• Venligst behold denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: VOKSEN MONTERING NØDVENDIG
• Kvelningsfare for barn under 3 år - inneholder små deler før montering. Forsiktighet bør utvises ved utpakking og montering for å sikre at alle smådeler og plastposer tas hånd om og oppbevares utilgjengelig for barn. Hvis du finner eventuelle ekstra maskinvaredeler, vennligst kast de. Alle festene skal være fullstendig strammet.
• Oppbevar disse instruksjonene for fremtidig referanse.
VAROITUS: AIKUISEN KOOTTAVA.
• Tukehtumisvaara alle 3-vuotiailla lapsilla - sisältää pieniä osia ennen kokoamista. Huolellisuutta on noudatettava pakkauksen purkamisen ja kokoamisen aikana, jotta varmistetaan, että kaikki pienet osat ja muovipussit ovat mukana ja pidetään poissa lasten ulottuvilta. Jos löydät ylimääräisiä osia, hävitä ne. Kaikki kiinnittimet on kiristettävä tiukalle.
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
UPOZORNENIE: VYŽADUJE MONTÁŽ DOSPELOU OSOBOU.
• Toto balenie obsahuje malé časti, ktoré pred montážou predstavujú nebezpečenstvo udusenia pre deti mladšie ako tri roky. Pri rozbaľovaní a skladaní je potrebné dbať o to, aby boli malé časti a plastové obaly pod dozorom a
mimo dosahu detí. Ak nájdete nejaké diely navyše, prosím, vyhoďte ich. Všetky upínacie prvky je potrebné úplne utiahnuť.
• Prosím, odložte si tieto pokyny pre budúce použitie.
100231
100232 (x1)
M5 NYLOC
100231 (x1)
M5 X 55
100232
7 8
100235
100238
100238 (x2)
100218
100238
100235 (x1)
100237 (x2)
10
11
300642 (x1)100239 (x1)
• Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure.
• S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus.
Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta queel manubrio quede bien asegurado.
• Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist.
• Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato.
應確保將車把完全插入桿中, 然后擰緊夾碼, 直到將車把固定。
핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다.
ハンドルバーがステム内に完全に挿入していることを確認してから、ハンドルバーが固定するまでフォーククランプを締めてください。
• Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat.
• Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro.
Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится.
• Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy
• Zkontrolujte, zda jsou řídítka zcela zasunuta do představce, poté utáhněte objímku vidlice až do řádného zajištění řídítek.
• Se till att styret är helt insatt i styrfästet, dra sedan åt gaffelklämman tills styret sitter fast ordentligt.
• Steek de stuurstang helemaal in de voorvork. Draai vervolgens de vorkklem vast tot de stuurstang goed vast zit.
• Vær sikker på at cykelstyret sidder helt inde i stammen og stram så gaffelspændet indtil cykelstyret sidder fast.
• Sørg for at styret er satt helt inn i stemmen, og stram deretter gaffelklemmen til styret er sikret.
• Varmista, että ohjaustanko on kokonaan tyven sisällä, kiristä sitten haarukkapuristinta, kunnes ohjaustanko on kireällä.
• Skontrolujte, či sú riadidlá úplne zasunuté do predstavca a potom upevnite svorku vidlice, až kým riadidlá nebudú bezpečné.
CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury. ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures. ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones. VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen. ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni.
注意:如果車把沒有正確安裝, 則可能會脫落, 從而導致跌倒/或傷害。 주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다. 注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。
PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera. ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos:
ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью. OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia. POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění.
VARNING: Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador. VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken. FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade. FORSIKTIG: Hvis styret ikke er festet riktig, kan det komme av og potensielt forårsake et fall og/eller personskade. HUOMIO: Jos ohjaustankoa ei kiinnitetä oikein, se voi irrota ja aiheuttaa mahdollisen kaatumisen ja/tai tapaturman.
UPOZORNENIE: Ak riadidlá nie sú riadne pripevnené, mohli by sa uvoľniť, čo by mohlo viesť k pádu a/alebo úrazu.
12
100213
• To remove the seat belt, the seat must first be removed.
• Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège.
• Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento.
• Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden.
• Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino.
• 如需拆除座椅的安全帶,必須首先移除座椅。
• 좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다.
• シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。
• Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas.
• Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro.
• Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье.
• Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko.
• Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo.
• För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort.
• Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen.
• For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes.
• For å fjerne setebeltet, må setet først fjernes.
• Istuinvyön irrottamiseksi on ensin irrotettava istuin.
• Ak chcete odstrániť bezpečnostný pás, musíte najskôr odstrániť sedadlo.
13
Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under.
Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus. Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes.
Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden. Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno.
對於18個月及以下兒童而言,必須將座椅安裝在前部第一組支架孔之中。 좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다. 月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要があります。
Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang.
Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente. Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше. W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku. Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole.
Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader. Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten.
Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under. Setet må være festet i det fremre settet med braketthull for barn i alderen 18 måneder og under.
Istuin on kiinnitettävä kiinnikkeen etummaiseen reikäsarjaan 18 kuukauden ikäisiä ja sitä nuorempia lapsia varten.
V prípade detí menších ako 18 mesiacov musí byť sedadlo upevnené v prednej súprave otvorov držiaka.
100132 (x2)
M6 NYLOC
100230 (x2)100226 (x2)
M6 X 14 M6
Seat is adjustable - Select the most comfortable position for your child. Le siège est réglable – choisir la position qui est la plus confortable pour l’enfant.
El asiento es ajustable - Seleccione la posición más cómoda para su niño.
Der Sitz kann verstellt werden. Wählen Sie die für Ihr Kind bequemste Position. Il sellino è regolabile, selezionare la posizione più comoda per il bambino.
車座可調節——選擇兒童最舒適的位置。
좌석은 조정이 가능하며, 어린이가 가장 편안해 하는 위치를 선택하여 조정합니다. シートは調整可能です‐あなたの子供にとって最も心地の良い位置を選んでください。
Sadel bisa disesuaikan – Pilih posisi yang paling nyaman untuk anak Anda.
O assento é ajustável - Selecione a posição mais confortável para o seu filho. Сиденье является регулируемым – Выберите наиболее удобное положение
для своего ребенка. Siodełko jest regulowane – należy wybrać położenie najbardziej komfortowe dla dziecka. Sedadlo je nastavitelné - Vyberte nejpohodlnější polohu pro vaše dítě.
Sitsen är justerbar - Välj den mest bekväma positionen för ditt barn. De zitting is instelbaar. Kies voor het kind de makkelijkste stand.
Sædet er justerbart – Vælg den mest behagelige indstilling til dit barn.
Setet er justerbart - Velg den mest komfortable stillingen for barnet ditt. Istuin on säädettävissä - Valitse mukavin asento lapsellesi.
Sedadlo je nastaviteľné – vyberte najpohodlnejšiu polohu pre vaše dieťa.
14
15
100229 (x1)
M5 X 16
Fully tighten screw.
Serrer la vis à fond.
Apriete firmemente el tornillo. Die Schraube gut festziehen. Avvitare completamente le viti.
完全擰緊螺絲。
나사는 완전히 조입니다. スクリューを完全に締めます。
Kencangkan sekrup sepenuhnya. Aperte completamente o parafuso.
Туго затяните болт. Dokręcić śrubę do oporu. Šroub řádně dotáhněte.
Dra åt skruvarna ordentligt. Draai deze schroef goed aan. Stram skruen helt. Stram skruen godt. Kiristä ruuvi tiukkaan. Úplne utiahnite skrutku.
16
Warning: Do not lift tricycle by the safety arms. Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité. Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levante el triciclo por los brazos de seguridad. Asegúrese de que las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen, dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:禁止通過安全臂來抬起三輪童車。使用之前,務必確保後部旋鈕處於完 全擰緊的狀態。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를 탄탄히 조이도록 합니다.
警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に 必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。
Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya. Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os
botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar.
Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки плотно затянуты.
Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające. Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu.
Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček.
Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket. Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning.
Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt.
Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste
knopper er strammet helt før brug.
Advarsel: Ikke løft trehjulssykkelen med sikkerhetsbøylene. Kontroller at de bakre knottene er helt strammet før bruk.
Varoitus: Älä nosta kolmipyörää turvavarsista. Varmista, että takanupit on kiristetty tiukalle ennen käyttöä.
Varovanie: Trojkolku nezdvíhajte za bezpečnostné ramená. Pred použitím sa uistite, že sú zadné otočné ovládače úplne utiahnuté.
17
Unscrew. Dévisser. Desenrosque. Abschrauben. Svitare.
擰開
。 나사를 풉니다. スクリューを緩める。
Putar untuk mengendurkan. Desparafuse.
Отверните болт. Odkręcić. Odšroubovat.
Skruva loss. Los schroeven. Løsn. Skru løs. Ruuvaa auki. Odskrutkujte.
18
19
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede bien asegurado.
Gut festziehen. Completamente avvitato.
完全擰緊。 완전히 조입니다. 完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente o parafuso.
Плотно затяните. Dokręcić do oporu. Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt. Vast aandraaien. Stram helt. Stram godt. Kiristä tiukkaan. Úplne utiahnite.
20
• Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only.
• Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface.
• La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente.
• Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen.
• Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente.
僅建議9個月至2歲兒童使用頂篷。僅可清洗其表面。
캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다.
カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。
• Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja.
• A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície.
• Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность.
• Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię.
• Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt.
• Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt.
• Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant.
• Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen.
• Soltaket anbefales kun for barn mellom 9 måneder og 2 år. Bare overflatevask.
• Katosta suositellaan lapsille, joiden ikä on 9 kuukauden - 2 vuoden välillä. Vain pintapesu.
• Strieška sa odporúča iba pre deti vo veku od 9 mesiacov do 2 rokov. Len povrchové umývanie.
21
22
• To Remove Canopy:
• Pour retirer le toit:
• Para retirar la capota:
• Zum Abnehmen des Daches:
• Per rimuovere il tettuccio:
• 移除頂篷:
• 노피 제거하기:
• カノピーを外すには:
• Untuk Melepas Kanopi:
• Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
• Demontaż daszka:
• Snímání stříšky:
• Ta bort soltaket:
• Kap verwijderen:
• For at fjerne kalechen:
• For å fjerne soltaket:
• Katoksen irrotus:
• Demontáž striešky:
110443 (x1)
100234 (x1)
100227 (x1)
M4 X 30
100233 (x1)
M4 NYLOC
23
100240
(x1)
100241
(x1)
100228 (x4)
24
110810 (x1)
ST4 X 12
300695 (x1)
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not intended to support weight of tricycle and rider. Child must be removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
警告:當兒童在三輪童車上時,在樓梯裡向上或向下運輸該三輪童車 可能導致跌落,並且可能造成重傷。推把不適用於支撐三輪車以及騎 手的重量。上下樓梯運輸時,必須讓兒童離開三輪童車。
주의: 어린이를 세발자전거에 태워 계단을 위아래로 움직이면, 낙상과 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 푸시 핸들이 세발자전거와 탑승자의 무게를 지탱하도록 설계되어 있지 않습니다. 세발자전거를 계단을 오르내리기 전에 어린이는 반드시 내려야 합니다.
注意:子供を乗せたままで三輪車を運んで階段を上ったり下りたり する行為は、落下を招きまた深刻な怪我をする可能性があります。 階段を上ったり下りたりする前に必ず子供を三輪車から降ろしてく ださい。
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может привести к падению и потенциально серьезному увечью. Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění. Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem. Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller ned ad trapper.
ADVARSEL: Transport av barn i en trehjulssykkel opp eller ned trapper kan føre til fall og muligens alvorlige personskader. Styrestangen er ikke ment for å støtte vekten til trehjulssykkelen og rytteren. Barn må fjernes fra trehjulssykkelen før transport opp eller ned trapp.
VAROITUS: Lapsen kuljettaminen kolmipyörällä ylös tai alas portaita voi johtaa putoamisiin ja mahdollisesti vakaviin vammoihin. Työntöaisaa ei ole tarkoitettu tukemaan kolmipyörän ja ajajan painoa. Lapsi on otettava pois kolmipyörästä ennen portaita ylös tai alas kuljettamista.
VAROVANIE: Presun dieťaťa na trojkolke nahor alebo nadol po schodoch môže viesť k pádu a prípadnému vážnemu poraneniu. Rukoväť nedokáže uniesť hmotnosť trojkolky a jazdca. Pred
presunom nahor alebo nadol po schodoch
musíte dieťa vybrať z trojkolky.
25
26
• Securing a child in the tricycle:
• Installer un enfant sur le tricycle:
• Asegurando el niño en el triciclo:
• Festschnallen eines Kindes auf dem Dreirad:
• Protezione di un bambino sul triciclo:
• 將兒童安置在三輪童車上:
• 세발자전거에 어린이를 안전하게 타게 합니다:
• 子供を三輪車に固定するには:
• Mengamankan anak di sepeda roda tiga:
• Proteger a criança no triciclo:
• Закрепление ребенка на велосипеде:
• Zabezpieczanie dziecka w rowerku:
• Zajištění dítěte na tříkolce:
• Fäst barnet med bältet ordentligt:
• Een kind veilig in de driewieler zetten:
• Fastspænding af et barn på cyklen:
• Sikre et barn i trehjulssykkelen:
• Lapsen kiinnitys kolmipyörään:
• Zabezpečenie dieťaťa v trojkolke:
X2
X2
27
9 months – 18 months
• All accessories attached.
• Canopy on or off.
• Seat must be attached in 1st set of bracket holes (closest to handlebar).
9 mois à 18 mois
• Tous les accessoires sont fixés.
• Le toit est en place ou retiré.
• Le siège doit être fixé dans la première
série de trous dans le support
(les plus proches du guidon).
Para edades de 9 meses - 18 meses:
• Todos los accesorios incorporados.
• Capota desplegada o plegada
• El asiento debe estar enganchado al
primer juego de orificios del soporte
(la más cercana al manubrio).
Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate.
• Das gesamte Zubehör ist angebaut.
• Das Dach ist angebaut oder
abgenommen.
• Der Sitz muss am vorderen
Bügellochsatz, der sich am dichtesten am Lenker befindet, montiert werden.
Bambini da 9 mesi a 18 mesi:
• Tutti gli accessori attaccati.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Pedali bloccati (posizione 1).
• Sellino attaccato alla 1a serie di fori della staffa (più vicina al manubrio).
9個月 – 18個月:
• 安裝了所有配件。
• 頂篷打開或關閉
• 必須將座椅安裝在第1組支架孔之中 (最接近車把)
9-18개월 어린이용:
• 액세서리 일체를 부착합니다.
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장 가까운).
9ヶ月から18ヶ月:
• 全アクセサリーを取り付けます。
• カノピーはオンまたはオフ。
• シートは必ず最初のブラケット・ホール一 式に取り付ける必要があります。
Usia 9 bulan – 18 bulan:
• Semua aksesori dipasang.
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Sadel harus dipasang di deret pertama lubang dudukan (paling dekat dengan setang).
Idades de 9 meses - 18 meses:
• Todos os acessórios estão incluídos.
• Com ou sem Capota.
• O assento deve ser colocado no
primeiro conjunto de furos de suporte
(mais próximo do guidão).
Для детей в возрасте от 9 до 18 месяцев:
• Прикрепить все приспособления.
• Установить/снять колясочный козырек по желанию.
• Сиденье прикрепить к первому ряду крепежных отверстий (самые близкие к рулю велосипеда).
Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy:
• Zamontowane wszelkie akcesoria.
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Siodełko należy zamocować, wykorzystując 1. zestaw otworów
wykonanych we wsporniku
(położonego najbliżej kierownicy).
Pro děti od 9 do 18 měsíců:
• Připojuje se veškeré příslušenství.
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Sedadlo musí být upevněno v první poloze otvorů na konzole (nejblíže k řídítkům).
Från 9 månader till 18 månader.
• Alla tillbehör monterade.
• Soltak på eller av.
• Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen (närmast styret).
Leeftijd 9 – 18 maanden.
• Alle toebehoren gemonteerd.
• Kap bevestigd of verwijderd.
• De zitting moet in het eerste stel beugelgaten (zo dicht mogelijk bij stuurstang) worden bevestigd.
Alderstrin 9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør sat på.
• Kaleche på eller udeladt.
• Sædet skal sættes fast i det første sæt huller (tættest på cykelstyret).
9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør montert.
• Soltak på eller av
• Sete må være festet i det første settet med braketthull (nærmest styret)
9 kuukautta - 18 kuukautta:
• Kaikki lisävarusteet kiinnitetty.
• Katos kiinni tai irti
• Istuin on kiinnitettävä kiinnikkeen ensimmäiseen reikäsarjaan (lähimpänä ohjaustankoa)
9 až 18 mesiacov:
• Všetky prvky príslušenstva sú
upevnené.
• Zapnutie alebo vypnutie striešky
• Sedadlo musí byť upevnené v prvej súprave otvorov držiaka (najbližšie k riadidlám).
18 months – 2 years
• Safety arms removed. (We recommend removing
the push bar and canopy before detaching the
safety arms)
• Canopy on or off.
• We recommend seat in first set of bracket holes.
18 mois à 2 ans
• Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous
recommandons de retirer la poignée de manœuvre
et le toit avant de détacher les bras de sécurité.)
• Le toit est en place ou retiré.
• Nous recommandons que le siège soit placé dans
la première série de trous dans le support.
Para edades de 18 meses - 2 años
• Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la
barra de empuje y la capota antes de remover los
brazos de seguridad)
• Capota desplegada o plegada
• Recomendamos que se enganche el asiento al
primer juego de orificios del soporte.
Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren
• Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir
empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem
Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen)
• Das Dach ist angebaut oder abgenommen.
• Wir empfehlen die Installation des Sitzes am
vorderen Bügellochsatz.
Bambini da 18 mesi a 2 anni:
• Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i
braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la barra di spinta e il tettuccio.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della
staffa.
18個月 – 2歲
• 拆除安全臂。 (我們建議在拆卸安全臂之前先拆除推杆以及頂篷)
• 頂篷打開或關閉
• 我們建議將座椅安裝在第1組支架孔之中。
18개월–2세:
• 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바 및 캐노피의 제거를 권장함).
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을 권장합니다.
18ヶ月から2歳用
• セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと をお勧めします)。
• カノピーをオンまたはオフ。
• シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける ことを推奨します。
Usia 18 bulan – 2 tahun
• Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan
agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu
sebelum melepas lengan pengaman)
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Kami menyarankan sadel dipasang pada deret
pertama lubang dudukan.
Idades 18 meses - 2 anos
• Braços de segurança removidos. (Recomendamos remover a barra de empurrar e capota antes de tirar os braços de segurança)
• Com ou sem Capota.
• Recomendamos colocar o assento no primeiro
conjunto de furos de suporte.
Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет:
• Снять предохранительное устройство. (Перед снятием предохранительного устройства рекомендуется снять ручку-толкатель и колясочный козырек).
• Установить/снять колясочный козырек по желанию.
• Сиденье рекомендуется прикрепить к первому ряду крепежных отверстий.
Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat
• Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy zdemontowanie uchwytu do popychania)
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem pierwszego zestawu otworów we wsporniku.
Pro děti od 18 měsíců do 2 let.
• Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před odstraněním bezpečnostních ramen doporučujeme sejmout madlo a stříšku)
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Doporučujeme sedlo upevnit v prvních
otvorech na konzole.
Från 18 månader till 2 år.
• Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi
rekommenderar att ta bort skjutstången och soltaket innan säkerhetsräcket tas bort.
• Soltak på eller av.
• Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre
skruvhålen.
Leeftijd 18 maanden – 2 jaar
• Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de
duwstang en de kap voordat u de
veiligheidsarmen demonteert.)
• Kap bevestigd of verwijderd.
• Wij adviseren de zitting in het eerste stel
beugelgaten te plaatsen.
Alderstrin 18 måneder – 2 år
• Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man
fjerner skubbehåndtaget og kalechen før
sikkerhedsværnet tages af)
• Kaleche på eller udeladt.
• Vi anbefaler sædet i det første sæt huller.
18 måneder – 2 år
• Sikkerhetsbøyler fjernet. (Vi anbefaler at du fjerner
styrestangen og soltaket før du fjerner
sikkerhetsbøylene)
• Soltak på eller av
• Vi anbefaler at setet festes i det første settet
med braketthull.
18 kuukautta - 2 vuotta:
• Turvavarret irrotettava. (Suosittelemme irrottamaan
työntöaisan ja katoksen ennen turvavarsien
irrottamista)
• Katos kiinni tai irti
• Suosittelemme istuimen kiinnitystä kiinnikkeen
ensimmäiseen reikäsarjaan.
18 mesiacov až 2 roky
• Bezpečnostné ramená sú demontované. (Pred demontovaním bezpečnostných ramien odporúčame odstrániť zasúvaciu tyč a striešku)
• Zapnutie alebo vypnutie striešky
• Odporúčame upevniť sedadlo pomocou prvej súpravy otvorov držiaka.
2 years – 3 years
• Push bar attached.
• Seat belts removed.
• Head rest removed.
• Canopy removed.
• Seat in 1st or 2nd set of bracket holes (Adjust to size of child).
2 ans à 3 ans
• La barre de poussée est en place.
• Les ceintures de sécurité sont enlevées.
• L’appuie-tête est retiré.
• Le toit est retiré.
• Le siège est dans la première ou la deuxième série de trous dans le support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 2 años - 3 años
• Con barra de empuje.
• Sin cinturones de seguridad.
• Sin apoyacabezas.
• Sin capota.
• Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego
de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren.
• Der Schiebegriff ist installiert.
• Die Sicherheitsgurte werden abgenommen.
• Die Kopfstütze ist abgenommen.
• Das Dach wird abgenommen.
• Der Sitz muss am ersten oder zweiten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 2 anni a 3 anni:
• Barra di spinta attaccata.
• Cinture di sicurezza rimosse.
• Poggiatesta rimosso.
• Tettuccio rimosso.
• Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino).
2 歲 – 3 歲:
• 安裝推杆
•移除安全帶
• 移除頭枕
• 移除頂篷
• 將座椅安裝在第1組或者第2組支架孔之中 (根據兒童的體型進行調節)
2–3세:
• 푸시 바를 부착합니다.
• 좌석 벨트를 제거합니다.
• 머리 받침대를 제거합니다.
• 캐노피를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
2歳から3歳用
• プッシュ・バーを取り付けます
• シートベルトを外します。
• ヘッドレストを外します。
• カノピーを外します。
• シートは1番目または2番目のブラケット・ホー ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。
2 tahun – 3 tahun
• Tangkai dorongan dipasang.
• Sabuk sadel dilepas.
• Sandaran kepala dilepas.
• Kanopi dilepas.
• Sadel dipasang di deret pertama atau kedua lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak).
Idade de 2 anos - 3 anos.
• Barra de empurrar colocada.
• Cintos de segurança removidos.
• Encosto de cabeça removido.
• Capota removida.
• Coloque o assento no primeiro ou segundo
conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 2 до 3 лет:
• Прикрепить ручку-толкатель.
• Снять ремни безопасности.
• Снять подголовник.
• Снять колясочный козырек.
• Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat
• Zamontowany uchwyt do popychania.
• Zdjęta uprząż zabezpieczająca.
• Zdemontowany zagłówek.
• Zdemontowany daszek.
• Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2. zestawu otworów wykonanych we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka).
2 – 3 roky
• Madlo upevněno.
• Bezpečnostní pásy odstraněny.
• Opěrka hlavy odstraněna.
• Bez stříšky.
• Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte).
2 år – 3 år
• Skjutstång monterad.
• Bälten borttagna.
• Huvudstöd borttaget.
• Soltak borttaget.
• Sitsen i de första eller andra skruvhålen (beroende på barnets längd).
Leeftijd 2 – 3 jaar.
• Duwstang gemonteerd.
• Veiligheidsgordel verwijderd.
• Hoofdsteun verwijderd.
• Kap verwijderd.
• Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van kind)
Alderstrin 2 år – 3 år
• Skubbehåndtag sat på.
• Sikkerhedsbælter fjernet.
• Hovedstøtte fjernet.
• Kaleche fjernet.
• Sædet i første eller andet sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse).
2 år – 3 år:
• Styrestang montert
• Setebelter fjernet
• Hodestøtte fjernet
• Soltak fjernet
• Sete festet i 1. eller 2. sett med braketthull (juster til barnets størrelse).
2 vuotta - 3 vuotta:
• Työntötanko kiinnitetty
• Istuinvyöt irrotettu
• Päätuki irrotettu
• Katos irrotettu
• Istuin kiinnikkeen ensimmäisessä tai toisessa reikäsarjassa (säädä lapsen koon mukaan)
2 až 3 roky:
• Zasúvacia tyč je upevnená
• Bezpečnostné pásy sú odstránené
• Operadlo hlavy je odstránené
• Strieška je demontovaná
• Sedadlo v 1. alebo 2. súprave otvorov držiaka (prispôsobené veľkosti dieťaťa)
3 years – 5 years
• Accessories removed.
• Seat in 2nd or 3rd set of bracket holes (Adjust to size of child).
3 ans à 5 ans
• Les accessoires sont enlevés.
• Le siège est dans la deuxième ou la
troisième série de trous dans le
support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 3 años - 5 años
• Sin accesorios.
• Enganchar el asiento en el 2do o 3er
juego de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren.
• Das Zubehör wird abgenommen.
• Der Sitz muss am zweiten oder dritten Bügellochsatz angebracht werden (der Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 3 anni a 5 anni:
• Accessori rimossi.
• Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di fori della staffa (in base all'altezza del bambino).
3 歲 – 5 歲
• 移除所有配件
• 將座椅安裝在第2組或者第3組支架孔之中 (根據兒童的體型進行調節)
3-5세:
• 액세서리를 제거합니다.
• 페달 잠금장치를 풉니다(위치 2).
• 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세 번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
3歳から5歳用
•アクセサリーを外します。
• シートは2番目または3番目のブラケッ ト・ホール一式に取り付けます (子供のサイズに調整)。
Usia 3 tahun – 5 tahun
• Aksesori dilepas.
• Sadel dipasang di deret kedua atau ketiga lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran anak).
Idades de 3 anos - 5 anos.
• Acessórios removidos.
• Coloque o assento no primeiro ou
segundo conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 3 до 5 лет:
• Снять приспособления.
• Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду крепежных отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat
• Zdemontowane akcesoria.
• Siodełko zamontowane z
wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu
otworów we wsporniku (zależnie od wzrostu dziecka).
Pro děti od 3 do 5 let.
• Příslušenství odstraněno.
• Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na konzole (nastavte podle velikosti dítěte).
Från 3 till 5 år.
• Tillbehör borttagna.
• Sitsen i de andra eller tredje skruvhålen (beroende på barnets längd).
Leeftijd 3 – 5 jaar.
• Toebehoren verwijderd.
• Zitting in tweede of derde stel beugelgaten (aanpassen bij grootte van het kind).
Alderstrin 3 år – 5 år
• Tilbehør fjernet.
• Sædet i andet eller tredje sæt huller. (Juster efter barnets størrrelse).
3 år – 5 år
• Alt tilbehør fjernet
• Sete festet i 2. eller 3. sett med braketthull (juster til barnets størrelse)
3 vuotta - 5 vuotta:
• Kaikki lisävarusteet irrotettu.
• Istuin kiinnikkeen toisessa tai kolmannessa reikäsarjassa (säädä lapsen koon mukaan)
3 až 5 rokov
• Všetky prvky príslušenstva sú
demontované
• Sedadlo v 2. alebo 3. súprave otvorov držiaka (prispôsobené veľkosti dieťaťa)
WARNING:
TO AVOID SERIOUS INJURY:
• For ages 9 months to 5 years.
• Continuous adult supervision required.
• Never use near motor vehicles.
• Never use near streets,
swimming pools, hills, steps, or sloped driveways;
• Always wear shoes when using
the tricycle.
• Allow only one rider.
• We recommend riders always wear a properly fitted helmet that complies with U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203.
• Maximum loading capacity of rear bin is 5.0 lbs (2.3 kg). Excessive weight may cause a hazardous or unstable condition.
• Do not step or ride in rear bucket.
• Maximum Weight: 49.0 lbs (22.2 kg).
• Make certain that anyone who uses this tricycle has been fully instructed in its operation.
• Ensure that an adult has followed the assembly instructions to ensure the tricycle is assembled properly.
• Do not lift tricycle by the safety arms.
• Make sure knobs on safety arm and headrest are fully tightened before use.
• Skill is required to avoid falls or
collision.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
periodically. 2. Check nuts and bolts often and tighten if necessary. Make certain hand grips are in place. 3. Any parts showing evidence of wear should be replaced immediately. 4. Follow closely the assembly instructions pertaining to the proper adjustment of handle bar and seat.
5. It is the responsibility of the adult who assembles this tricycle to properly install all parts included in the factory sealed shipping carton and to make adjustments to the functional parts such as handle bar and seat when necessary. These instructions are valuable. It will assure your being able to obtain proper parts service at all times. We suggest you keep it with other valuable papers.
1. Oil or grease moving parts
UPOZORNENIE:
PREDCHÁDZAJTE VÁŽNYM ZRANENIAM:
• Pre deti vo deku od 9 mesiacov do 5 rokov.
• Vyžaduje sa nepretržitý dohľad dospelej osoby.
• Nikdy nepoužívajte v blízkosti motorových vozidiel.
• Nikdy nepoužívajte v blízkosti ulíc, bazénov, svahov, schodov alebo šikmých ciest.
• Pri používaní trojkolky vždy noste topánky.
• Používať môže iba jeden jazdec.
• Odporúčame, aby jazdci vždy používali správne pripevnenú prilbu, ktorá je v súlade so štandardom 16 CFR 1203 americkej komisie pre bezpečnosť spotrebiteľských výrobkov (CPSC).
• Nosnosť zadného zásobníka je 5,0 lb (2,3 kg). Nadmerná hmotnosť môže spôsobiť nebezpečný alebo nestabilný stav.
• Nestavajte sa na zadnú nádobu a nejazdite v nej.
• Maximálna hmotnosť: 49,0 lb (22,2 kg).
• Dbajte na to, aby každý, kto používa túto trojkolku, bol plne poučený o jej používaní.
• Dospelá osoba musí postupovať podľa montážnych pokynov, aby sa zabezpečilo správne zostavenie trojkolky.
• Trojkolku nezdvíhajte za bezpečnostné ramená.
• Pred použitím sa uistite, že sú otočné ovládače na bezpečnostnom ramene a opierke hlavy úplne utiahnuté.
• Vyžaduje sa zručnosť, aby sa zabránilo pádu alebo zrážke.
POKYNY K ÚDRŽBE:
1. Pohyblivé časti pravidelne
olejujte alebo mastite.
2. Často kontrolujte skrutky a
matice a v prípade potreby ich upevnite. Skontrolujte, či sú rukoväte na svojom mieste.
3. Všetky časti, ktoré javia
známky opotrebovania, by sa mali okamžite vymeniť.
4. Dôkladne dodržiavajte
pokyny k montáži, ktoré sa týkajú riadneho nastavenia rukoväte a sedadla.
5. Dospelá osoba, ktorá túto
hračku zostavuje, je zodpovedná za riadnu inštaláciu všetkých dielov, ktoré sa nachádzajú v zapečatenej škatuli od výrobcu, ako aj za úpravy funkčných častí, ako sú rukoväť a sedadlo, ak je to potrebné. Tieto pokyny majú svoju cenu. Vďaka nim budete vždy môcť získať správne servisné diely. Odporúčame vám, aby ste si ich uložili spolu s ostatnými dôležitými dokladmi.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE:
• Pour les enfants de 9 mois à 5 ans.
• La supervision permanente d'un adulte est nécessaire.
• Ne jamais utiliser le tricycle à proximité de véhicules à moteur.
• Ne jamais utiliser le tricycle à proximité de rues, de piscines, de collines, de marches ou d'allées en pente.
• Toujours porter des chaussures lors de l'utilisation du tricycle.
• Ne peut être utilisé que par un enfant à la fois.
• Nous recommandons que l'enfant porte un casque bien ajusté conforme à la norme 16 CFR 1203 de l’US Consumer Product Safety Commission (CPSC).
• La charge maximum du bac arrière est de 2,3 kg (5.0 lb). Un poids excessif peut provoquer des conditions dangereuses ou instables.
• Ne pas se tenir dans le bac arrière.
• Poids maximum : 22,2 kg (49.0 lb)
• Veiller à ce que quiconque qui se sert de ce tricycle connaisse parfaitement son utilisation.
• S’assurer qu’un adulte a suivi les consignes de montage pour que le tricycle soit monté correctement.
• Ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité.
• S’assurer que les boutons des bras de sécurité et l’appuie-tête sont bien serrés avant l’utilisation.
• Il faut être habile pour éviter les chutes ou
collisions.
CONSIGNES D’ENTRETIEN:
1. Régulièrement huiler ou graisser les pièces mobiles. 2 Vérifier souvent les boulons et écrous et les resserrer au besoin. S’assurer que les poignées sont en place.
3. Toute pièce usée doit être remplacée immédiatement.
4. Il faut suivre attentivement les consignes concernant le bon réglage du siège et du guidon.
5. Il incombe à l’adulte qui assemble ce jouet d’installer correctement toutes les pièces qui se trouvent dans le carton d’expédition fermé et d'effectuer les réglages aux pièces fonctionnelles (comme le guidon et le siège) quand cela est nécessaire. Ces instructions sont précieuses. Elles vous permettront d’obtenir le bon service des pièces à tout moment. Nous vous suggérons de les garder avec les autres documents de valeur.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
• Para edades de 9 meses a 5 años.
• Se requiere la supervisión continua de un adulto;
• Nunca use cerca de vehículos motorizados.
• Nunca use cerca de calles, piscinas,
colinas, escalones o entradas
inclinadas para autos.
• Siempre use calzado cuando use el
triciclo.
• Sólo para un ocupante.
• Recomendamos que los usuarios siempre traigan casco bien ajustado que cumpla con la Norma 16 CFR 1203 del Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo de los EE.UU.
• La capacidad de carga máxima de la plataforma trasera es de 5.0 libras (2.3 kg). El exceso de peso puede ser peligroso y puede causar condiciones de inestabilidad.
• No se pare o pasee en el cubo
trasero.
• Peso máximo: 49.0 libras (22.2 kg).
• Asegúrese de que la persona que use este innovador triciclo haya recibido instrucciones completas sobre su operación.
• Asegúrese de que un adulto haya seguido las instrucciones de ensamble que garanticen que éste haya quedado bien armado.
• No levante el triciclo por los brazos de seguridad.
• Antes de su uso, asegúrese de que las perillas del brazo de la seguridad y del apoyacabezas estén debidamente apretadas.
• La habilidad de manejo se requiere para evitar caídas o colisiones.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO:
1. Lubrique todas las piezas móviles periódicamente con
aceite o grasa.
2 Revise las tuercas y tornillos a menudo y de ser necesario, apriételas. Asegúrese que los agarres de mano estén en su lugar.
3. Reemplazar inmediatamente toda pieza que muestre
evidencia de desgaste excesivo.
4. Seguir cuidadosamente las instrucciones de ensamble respecto al ajuste adecuado del manubrio y el asiento.
5. Es responsabilidad del adulto que arme este juguete instalar correctamente todas las piezas incluidas en la caja sellada enviada por la fábrica y hacer los ajustes necesarios a las partes funcionales (tal y como el manubrio y el asiento) cuando sea necesario. Estas instrucciones son valiosas, ya que garantizan que usted puede obtener las piezas de repuesto adecuadas en todo momento. Le sugerimos que las conserve junto con otros documentos de
valor.
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
• Für Kinder im Alter von 9 Monaten bis 5 Jahren.
• Das Kind ist jederzeit von einem Erwachsenen zu beaufsichtigen.
• Das Dreirad darf niemals in der Nähe von Motorfahrzeugen benutzt werden.
• Niemals in der Nähe von Straßen, Schwimmbecken, Hügeln, Treppen oder abfallenden Auffahrten benutzen.
• Das Dreirad nur mit Schuhen benutzen.
• Nur ein Fahrer pro Dreirad.
• Wir empfehlen Fahrern, jederzeit einen passenden Fahrradhelm zu tragen, der U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16 CFR 1203 entspricht.
• Niemals mehr als 2,3 Kilo in den hinteren Gepäckkasten laden. Überladen kann gefährlich sein oder Instabilität verursachen.
• Nicht in die hintere Schale treten oder auf dieser mitfahren.
• Höchstgewicht: 22,2 kg).
• Sicherstellen, dass jeder Benutzer dieses Dreirades in die Benutzung des Dreirades eingewiesen wurde.
• Sicherstellen dass ein Erwachsener die Bauanleitungen befolgt hat, um den ordnungsgemäßen Zusammenbau des Dreirades zu gewährleisten.
• Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben.
• Sicherstellen, dass die Knöpfe an Sicherheitsarm und Kopfstütze vor dem Gebrauch gut festgezogen werden.
• Das Vermeiden von Unfällen oder Zusammenstößen erfordert Erfahrung.
WARTUNGSANWEISUNGEN:
1. Bewegliche Teile regelmäßig ölen oder fetten. 2 Muttern und Schrauben oftmals überprüfen und bei Bedarf anziehen. Sicherstellen, dass Handgriffe richtig angebracht wurden.
3. Alle Teile mit Anzeichen von Abnutzung sind sofort auszutauschen.
4. In Hinblick auf die ordnungsgemäße Einstellung von Lenker und Sitz die Bauanleitungen genau befolgen.
5. Der Erwachsene, der dieses Spielzeug zusammenbaut, ist dafür verantwortlich, alle in die im ab Werk versiegelten Versandkarton befindlichen Teile ordnungsgemäß zu installieren und bei Bedarf Funktionsteile, wie zum Beispiel Griff und Sitz, einzustellen. Diese Anleitungen sind nützlich. Sie gewährleisten, dass Ihnen jederzeit ein geeigneter Teileservice geboten wird. Wir empfehlen ihre Aufbewahrung zusammen mit anderen nützlichen Papieren.
WARNHINWEIS:
AVVERTENZA:
PER EVITARE LESIONI GRAVI:
• Per bambini da 9 mesi a 5 anni.
• È richiesta la costante supervisione di un adulto.
• Non utilizzare mai vicino a veicoli a motore.
• Non utilizzare mai vicino a strade, piscine, pendii, gradinate o strade in
discesa.
• Durante l'uso del triciclo, indossare sempre scarpe.
• Un solo conducente alla volta.
• Si consiglia che il conducente indossi un caschetto adeguato conforme allo standard Standard 16 CFR 1203 della U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC).
• La massima capacità di carico del cestino posteriore è 2,3 kg. Un peso eccessivo può provocare condizioni pericolose o di instabilità.
• Non stare in piedi o seduti nel cesto posteriore.
• Peso massimo: 22,2 kg
• Verificare che chiunque utilizzi il triciclo ne conosca perfettamente il funzionamento.
• Un adulto deve conoscere le istruzioni di montaggio per verificare che il triciclo sia stato montato correttamente.
• Non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza.
• Controllare che le manopole su braccioli di sicurezza e poggiatesta siano completamente avvitate prima dell'uso.
• È necessaria una certa abilità per evitare cadute o collisioni.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
1. Oliare o ingrassare
periodicamente le parti mobili. 2 Controllare spesso dadi e bulloni e se necessario serrarli. Verificare che le impugnature siano in posizione.
3. Ogni componente che dimostra segni di usura deve essere sostituito immediatamente.
4. Osservare rigorosamente le istruzioni di montaggio per la regolazione corretta di manubrio e sellino.
5. È responsabilità dell'adulto che monta questo gioco la corretta installazione di tutti i componenti inclusi nella scatola sigillata in fabbrica, oltre alle regolazioni dei componenti funzionali (quali manubrio e sellino), se necessario. Queste istruzioni sono molto importanti. Assicurano che sia possibile raggiungere la dovuta manutenzione di tutti i componenti costantemente. Tenerle insieme agli altri documenti importanti.
• 適用于9個月到5歲的兒 童。
• 需要始終有成人看管。
• 不能在機動車輛附近使 用。
• 不能在街道, 游泳池區 域, 小山, 臺階, 下 坡車道附近使用。
• 使用三輪車時應始終穿 鞋。
• 騎乘者不能超過1人。
• 我們建議騎乘者始終佩 戴符合美國消費者產品 安全委員會(CPSC) 16CFR 1203 標準的頭 盔。
• 后斗最大的承重為5.0磅 (2.3千克)。過大的重 量可能會導致危險或不 穩定的狀態。
• 請勿踩踏或乘坐后斗。
• 最大承重:49.0磅(
22.2千克)。
• 確保使用本三輪車的人 受過充分的相關操作指 導。
• 確保由成人按說明書正 確組裝此三輪車。
• 不能通過抓住安全臂提 起三輪車。
• 使用前應確保安全護欄 和頭枕上的旋鈕完全擰 緊。
• 需要掌握技巧來避免跌 倒或碰撞。
维护说明:
1. 對移動部件定期加
油或涂抹潤滑脂。
2. 經常檢查螺栓和螺
母, 必要時擰緊。應 確保車把安裝到位。
3. 應當立即更換有磨
損跡象的任何部件。
4. 應嚴格遵守有關正
確調整車把和車座的 組裝說明。
5. 組裝本三輪車的成
人有責任正確安裝工 廠密封裝運箱中包含 的所有部件, 并在必 要時對功能部件(諸 如車把和車座)進行 調整。這些使用說明 是有價值的。 這將確 保您在任何時候都能 夠正確使用部件功能 。我們建議您將本使 用說明與其它有價值 的文件一起保存。
警告:
为避免严重伤害:
경고:
위험한 부상을 피하기 위해서는:
• 9개월-5세용:
• 어른의 감시가 지속적으로 필요합니다.
• 전동차 근처에서는 절대 사용하지 마십시오.
• 도로, 수영장, 언덕, 계단, 또는 경사진 진입차도 인근에서는 절대 사용금지입니다.
• 세발자전거를 타면서는 항상 신발을 착용합니다.
• 탑승은 단 1인에 한합니다.
• 탑승자는 미국소비자제품안전위원회 (CPSC) 기준 16 CFR 1203 을 준수하는 적절한 규격의 맞는 헬멧을 항상 착용하도록 권장합니다.
• 후방 빈의 최대적재용량은
5.0 lbs(2.3kg)입니다. 과도한 중량은 위험하거나 불안정한 상태의 유발원인이 될 수 있습니다.
• 후방 버킷에 올라서거나 타지 마십시오.
• 최대중량: 49.0 lbs(22.2kg).
• 이 세발자전거의 사용자는 모두 작동에 관한 사용설명을 충분히 받도록 해야 합니다.
• 성인이 조립설명에 따라서 세발자전거를 적절하게 조립하도록 합니다.
• 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오.
• 사용하기 전에 안전 암의 손잡이와 머리 받침대를 완전히 조이도록 합니다.
• 낙상이나 충돌을 피하기 위해서는 기술이 필요합니다.
유지정비 설명서:
1. 동작부에는 정기적으로 오일 또는 그리스를 바릅니다.
2. 너트와 볼트를 점검하고, 필요할 경우에는 조여 줍니다. 핸드 그립이 제자리에 들어가도록 합니다.
3. 마모의 징후가 보이는 부품 일체는 즉시 교환해야 합니다.
4. 핸들바와 좌석의 적절한 조정에 관련된 조립설명서를 주의하여 따릅니다.
5. 공장에서 봉인한 출하용 포장에 포함된 부품 일체를 정확하게 설치하고, 필요할 경우, 기능별 부품(핸들바 및 좌석)을 조절하기 위해 이 장난감을 조립하는 성인의 책임입니다. 이들 설명서 내용이 중요합니다. 항상 적절한 부품 서비스를 받을 수 있도록 해드릴 것입니다. 기타 중요한 서류와 함께 잘 보관하시는 것이 추천사항입니다.
警告:
重大な事故を避けるために:
• 9ヶ月から5歳用
• 常時大人の監視が必要で す。
• 自動車の近くでの使用はし ないでください。
• 車道、スイミングプール、 丘、階段、傾斜のある私有 車道の近くでの使用はしな いでださい。
• 三輪車乗用時には、常に 靴を履いてください。
•ドライブ。
• 三輪車乗用時には、米国消 費者製品安全委員会 (CPSC) 標準 16 CFR 1203 に準じたきちんとフィット したヘルメットの着用を推 奨します。
• 後部容器の最大積載量は
5.0 lbs (2.3 kg)です。超過 重 量は危険または不安定な状 態を招くおそれがありま す。
• 後部容器に立ったりまたは 乗ったりしないでくださ い。
• 最大制限重量:49.0 lbs (22.2 kg).
• この三輪車を使用する人 は、必ずその操作を完全に 指示され、またそれを理解 していることを確実にして ください。
• 三輪車を適切に組み立てる ことを確実にするために、 使用説明書の指示に従って 大人が組立を行ってくださ い。
• セイフティ・アームを持っ て三輪車を持ち上げないで ください。
• ご使用の前に必ずセイフテ ィ・アームとヘッドレスト のつまみが完全に締まって いることを確認してくださ い。
• 落下または衝突を避けるた めには技術 が必要です。
整備の手順:
1.動く部分に油またはグリー スを定期的に注いでくださ い。
2. 頻繁にナットとボルトを点 検し、必要に応じて硬く締め てください。ハンド・グリッ プが定位置にあることを確実 にしてください。
3. 摩耗の証拠を示すパーツは 、速やかに交換してくださ い。
4.付随の組立説明書に綿密に 従って、ハンドルバーとシー トの適切な調整を行ってくだ さい。
5.工場密封された段ボール箱 に含まれるすべての部品を適 切に取り付ける、また必要な 場合には機能的な部品(ハン ドルバーやシートなど)を調 整するのは、このおもちゃを 組み立てる大人の責任です。 これらの説明書は貴重です。 またそれは、常に適切な部品 のサービスを得ることができ ることを保障します。説明書 を他の貴重な紙類とともに保 存することをお勧めいたしま す。
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS:
• Untuk usia 9 bulan sampai 5 tahun.
• Harus dengan pengawasan orang dewasa secara terus-menerus.
• Jangan sekali-kali menggunakannya di dekat kendaraan bermotor.
• Jangan menggunakannya di dekat jalan raya, kolam renang, tanah tidak rata, tangga, atau jalan masuk mobil yang miring;
• Selalu kenakan sepatu saat menggunakan sepeda roda tiga ini.
• Izinkan hanya satu pengendara.
• Kami menyarankan pengendara agar selalu mengenakan helm yang dipasang dengan benar dan memenuhi Standar 16 CFR 1203 Komisi Keamanan Produk Konsumen A.S.(CPSC).
• Kapasitas beban maksimum kotak belakang adalah 2,3 kg. Berat yang berlebih dapat menyebabkan kondisi yang berbahaya atau tidak stabil.
• Jangan menginjak atau naik di keranjang belakang.
• Berat Maksimum: 22,2 kg).
• Pastikan bahwa siapa pun yang menggunakan sepeda roda tiga ini sudah diberi petunjuk lengkap mengenai pengoperasiannya.
• Pastikan ada orang dewasa yang mengikuti petunjuk perakitan untuk memastikan sepeda roda tiga ini dirakit dengan benar.
• Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya.
• Pastikan kenop pada lengan pengaman dan sandaran kepala sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
• Dibutuhkan keterampilan untuk menghindari jatuh atau tabrakan.
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak dengan oli atau gemuk secara berkala. 2 Periksa mur dan baut sering-sering dan kencangkan jika perlu. Pastikan pegangan tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang menunjukkan tanda-tanda aus sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit mainan ini bertanggung jawab untuk memasang dengan benar semua komponen yang disertakan dalam karton kemasan tersegel dari pabrik dan untuk menyesuaikan bagian fungsionalnya (seperti setang dan sadel) bila diperlukan. Petunjuk ini sangat penting. Petunjuk ini akan memastikan bahwa setiap komponen akan berfungsi dengan baik setiap saat. Kami menyarankan agar Anda menyimpannya bersama dokumen penting lainnya.
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
• Para idades de 9 meses a 5 anos.
• É necessária supervisão contínua de um adulto.
• Nunca utilize perto de automóveis.
• Nunca utilize perto de ruas, piscinas, morros, degraus, calçadas ou ladeiras;
• Sempre usar sapatos ao utilizar o
triciclo.
• Só é permitido um usuário de cada vez.
• Recomendamos que os usuários sempre usem um capacete de tamanho adequado, e que esteja em conformidade com a Comissão norte-americana de segurança dos produtos de consumo (CPSC) Norma
16 CFR 1203.
• A capacidade máxima do compartimento traseiro é de 2,3 kg (5.0 lbs). O excesso de peso pode ser perigoso e causar condições de instabilidade.
• Não suba nem viaje no compartimento traseiro.
• Peso máximo: 22.2 kg (49.0 lbs).
• Certifique-se de que quem usar este triciclo tenha recebido instruções completas de seu funcionamento.
• Certifique-se de que um adulto tenha seguido as instruções de montagem para garantir que o triciclo foi montado corretamente.
• Não levante o triciclo pelos braços de segurança.
• Antes de usar, assegure-se de que os botões do braço de segurança e encosto de cabeça estejam devidamente apertados.
• É necessária habilidade para evitar quedas e colisões.
INSTRUÇÕES E MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente todas as peças removíveis com óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os parafusos periodicamente e aperte-os quando necessário. Certifique-se de que os suportes de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente quaisquer peças que apresentem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as instruções de montagem em relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do adulto que montar este brinquedo, a instalação correta de todas as peças incluídas na caixa de transporte selada da fábrica e fazer os ajustes necessários para as partes funcionais (como o guidão e o assento). Estas instruções são valiosas e asseguram a sua garantia para obter serviço de peças adequadas a qualquer momento. Sugerimos que você arquive essas instruções com outros documentos importantes.
AVISO:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
• Для детей в возрасте от 9 месяцев до 5 лет:
• Требуется постоянное наблюдение взрослых.
• Не пользоваться вблизи автомобилей.
• Не пользоваться вблизи улиц, бассейнов, холмов, лестничных ступенек или наклонных проездов.
• При езде на велосипеде следует всегда надевать обувь.
• Допускается пользование одним человеком за раз.
• Рекомендуется, чтобы пользователи всегда надевали шлем соответствующего размера, при производстве которого соблюдались Стандарты 16 CFR 1203, установленные Комиссией по безопасности потребительских товаров США (CPSC).
• Максимальная грузоподъемность заднего кузова 5.0 фут. (2,3 кг). Чрезмерный вес может привести к нестабильности и опасности.
• Не ступайте и не ездите в задней чашке.
• Максимальный вес: 49.0 фут. (22,2 кг).
• Убедитесь в том, что любой пользующийся этим велосипедом получил все надлежащие инструкции относительно его эксплуатации.
• Убедитесь в том, что сборочные инструкции проверены взрослым человеком в целях обеспечения надлежащей сборки велосипеда.
• Не поднимайте велосипед за предохранительное устройство.
• Перед пользованием проверьте надежность зажима головок на предохранительном устройстве и подголовника.
• Во избежание падений и столкновений требуется физическая подготовка.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте движущиеся детали.
2. По необходимости проверяйте надежность зажима гаек и болтов. Проследите за тем, чтобы ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие признаки износа, следует незамедлительно заменить.
4. Внимательно выполняйте инструкции по сборке, связанные с надлежащей регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за надлежащую установку всех деталей, входящих в транспортную картонную коробку заводской упаковки, а также, в случае необходимости, за регулировку действующих деталей (как например, руля и сиденья), возлагается на взрослое лицо, производящее сборку данной игрушки. Данные инструкции очень важны. С их помощью вы сможете получить надлежащее обслуживание запчастями в любое время. Рекомендуем, чтобы вы хранили эти инструкции в своем архиве.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
• Dotyczy dzieci w wieku od 9 miesięcy do 5 lat.
• Konieczny jest stały nadzór osób dorosłych.
• Nie używać w pobliżu pojazdów mechanicznych.
• Nie używać w pobliżu ulic, basenów, wzniesień, schodów lub stromych podjazdów.
• Na rowerku trójkołowym można jeździć wyłącznie w butach.
• Na rowerku może jeździć tylko jedna osoba.
• Zalecamy, aby dzieci podczas jazdy nosiły na głowie prawidłowo dopasowany kask spełniający wymagania normy 16 CFR 1203 wydanej przez amerykańską Komisję ds. Bezpieczeństwa Produktów Konsumenckich (CPSC).
• Maksymalna nośność koszyka tylnego wynosi 5.0 lbs (2,3 kg). Masa przekraczająca tę wartość może spowodować zagrożenie bądź brak stabilności.
• Nie wsiadać do koszyka tylnego ani nie jeździć w nim.
• Masa maksymalna: 49.0 lbs (22,2 kg).
• Każdy użytkownik niniejszego rowerka trójkołowego powinien być zaznajomiony z zasadami jego eksploatacji.
• Aby niniejszy rowerek trójkołowy był prawidłowo zmontowany, wykonująca montaż osoba dorosła powinna ściśle stosować się do odpowiednich wskazówek w tym zakresie.
• Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające.
• Sprawdzić, czy pokrętła znajdujące się na poręczy zabezpieczającej i zagłówku zostały dokręcone do oporu przed użyciem.
• Unikanie upadków czy kolizji wymaga wprawy.
INSTRUKCJA KONSERWACJI:
1. Smarować części ruchome co pewien czas olejem lub smarem stałym. 2 Sprawdzać często stan nakrętek i śrub; w razie potrzeby dokręcać je. Sprawdzać obecność uchwytów.
3. Wszelkie części wykazujące oznaki zużycia należy niezwłocznie wymieniać na nowe.
4. Stosować się ściśle do instrukcji montażu w części dotyczącej prawidłowej regulacji kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej wykonującej montaż rowerka jest prawidłowe zamontowanie wszystkich elementów znajdujących się w fabrycznie zamkniętym opakowaniu transportowym z kartonu oraz wyregulowanie w razie potrzeby elementów funkcjonalnych (takich jak kierownica i siodełko). Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji są bardzo istotne. Ich przestrzeganie gwarantuje bezawaryjną i długotrwałą eksploatację produktu. Należy zatem przechowywać ją razem z innymi ważnymi dokumentami.
UPOZORNĚNÍ:
ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ:
• Pro děti od 9 měsíců do 5 let.
• Je nutný trvalý dohled dospělé osoby.
• Nikdy nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel.
• Nepoužívejte v blízkosti ulic, plováren, svahů nebo schodů;
• Při použití této tříkolky buďte vždy obutí.
• Na výrobku smí jezdit vždy jen jedna osoba.
• Doporučujeme, aby jezdec vždy nosil správně nasazenou přilbu v souladu s americkou normou Komise pro bezpečnost spotřebitelských výrobků (CPSC) 16 CFR 1203.
• Maximální nosnost zadního nákladového prostoru je 2,3 kg. Nadměrná hmotnost může způsobit nebezpečný nebo nestabilní stav.
• Nikdy nevstupujte do zadního nákladového prostoru.
• Maximální hmotnost: 22,2 kg.
• Zajistěte, aby každá osoba používající tuto tříkolku byla plně seznámena s jejím ovládáním.
• Zajistěte, aby příslušná dospělá osoba dodržela pokyny k montáži tříkolky tak, aby byla zajištěna její správná montáž.
• Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena.
• Před použitím zkontrolujte řádné dotažení ovládacích koleček na bezpečnostním rameni a opěrce
hlavy.
• Aby nedošlo k pádu nebo kolizi, jsou zapotřebí určité dovednosti.
VARNING!:
FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIG SKADA:
• Från 9 månader till 5 år.
• Ska användas under en vuxens uppsikt.
• Ska inte användas i närheten av motorfordon.
• Ska inte användas i närheten av gator, swimmingpooler, kullar, trappor eller sluttande uppfarter.
• Bär alltid skor när trehjulingen används.
• Endast en åkare åt gången.
• Vi rekommenderar att åkaren alltid bär en godkänd hjälm av lämplig storlek.
• Max. last på den bakre lådan är 2,3 kg (5.0 lb). För hög vikt kan vara mycket farligt och trehjulingen kan välta.
• Stå eller sitt inte i den bakre lådan.
• Max. vikt för åkaren: 22.2 kg (49.0 lb).
• Se till att alla som använder trehjulingen har blivit instruerad om hur den ska användas.
• Se till att en vuxen följer monteringsanvisningarna för att garantera att trehjulingen monteras på rätt sätt.
• Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket.
• Kontrollera att vreden på säkerhetsräcket och huvudstödet är ordentligt åtdragna före användning.
• Dibutuhkan keterampilan untuk menghindari jatuh atau tabrakan.
WAARSCHUWING:
ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN:
• Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5 jaar.
• Zorg ervoor dat er altijd toezicht door een volwassene is.
• Nooit in de buurt van motorvoertuigen gebruiken.
• Nooit op verkeerswegen, bij een zwembad, op een heuvel of trap of hellende wegen gebruiken.
• Bij gebruik van de driewieler altijd
schoenen dragen.
• Uitsluitend één berijder toestaan.
• Wij adviseren ervoor te zorgen dat de berijder altijd een passende veiligheidshelm draagt die voldoet aan de norm 16 CFR 1203 van de Amerikaanse Consumer Product Safety Commission (CPSC) of een daarmee vergelijkbare Europese norm.
• De maximum laadcapaciteit van de achterbak is 2,3 kg. Door een te zware belasting wordt de driewieler onveilig of onstabiel.
• Niet op het achterdeel gaan staan of erin rijden.
• Maximum draaggewicht: 22,2 kg).
• Zorg ervoor dat iedereen die deze driewieler gebruikt volledig van de bediening ervan op de hoogte is.
• Zorg ervoor dat een volwassene de montageaanwijzingen gelezen en begrepen heeft zodat de driewieler correct in elkaar wordt gezet.
• Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op.
• Zorg ervoor dat de knoppen op de veiligheidsarm en de hoofdsteun vóór gebruik stevig zijn vastgezet.
• Om vallen en botsingen te vermijden, is vaardigheid een
vereiste.
FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE:
• Til alderstrin 9 måneder til 5 år
• Konstant voksenopsyn påkrævet.
• Brug aldrig tæt på motorkøretøjer.
• Brug aldrig tæt på veje, svømmebasiner, bakker, trapper eller skrånende indkørsler;
• Bær altid sko når der køres på cyklen.
• Kun en rytter tilladt.
• Vi anbefaler at ryttere altid bærer en ordentligt tilpasset hjelm som følger U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
• Maksimum lastkapacitet i bagbeholderen er 5.0 pund (2.3 kg). Overvægt kan medføre en farlig eller ustabil tilstand.
• Træd eller kør ikke i bagbeholderen.
• Maksimum vægt: 49.0 pund (22.2 kg).
• Vær sikker på at enhver som bruger denne cykel er fuldt informeret om dens funktion.
• Vær sikker på at en voksen har fulgt monteringsvejledningen for at sikre at cyklen er samlet ordentligt.
• Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet.
• Vær sikker på at knopperne på s ikkerhedsværnet og hovedstøtten er strammet helt før brug.
• Færdighed behøves for at undgå fald eller sammenstød.
ADVARSEL:
ADVARSEL:
FOR Å UNNGÅ ALVORLIG PERSONSKADE:
• For alderen 9 måneder til 5 år.
• Kontinuerlig tilsyn av voksen er påkrevet.
• Må aldri brukes i nærheten av motorkjøretøyer.
• Må aldri brukes i nærheten av gater, svømmebassenger, bakker, trinn, eller skrå utkjørsler;
• Bruk alltid sko når du bruker trehjulssykkelen.
• Du må aldri tillate mer enn én
rytter.
• Vi anbefaler at ryttere alltid bruker en godt tilpasset hjelm som er i samsvar med amerikansk Consumer Product Safety Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
• Maksimal lastekapasitet for kurven er 5,0 lbs (2,3 kg). Overdreven vekt kan forårsake en farlig eller ustabil tilstand.
• Ikke stå på eller kjør i kurven.
• Maksimum vekt: 49,0 lbs (22,2 kg).
• Sørg for at alle som bruker denne trehjulssykkelen har blitt fullt instruert i dens funksjon.
• Sørg for at en voksen har fulgt monteringsanvisningen for å sikre attrehjulssykkelen er montert riktig.
• Ikke løft trehjulssykkelen med sikkerhetsbøylene.
• Kontroller at knottene på sikkerhetsbøylene og nakkestøtten er helt strammet før bruk.
• Det er nødvendig med ferdighet for å unngå fall eller kollisjon.
VAROITUS:
VAKAVAN VAMMAN VÄLTTÄMISEKSI:
• 9 kuukauden – 5 vuoden ikäisille lapsille.
• Jatkuva aikuisen valvonta on pakollista.
• Älä koskaan käytä lähellä moottoriajoneuvoja.
• Älä koskaan käytä lähellä katuja, uima-altaita, mäkiä, portaita tai viettäviä pihateitä.
• Käytä aina kenkiä kolmipyörällä ajaessa.
• Vain yksi ajaja.
• Suosittelemme ajajia käyttämään aina oikean kokoista kypärää, joka noudattaa Yhdysvaltain tuoteturvallisuuskomission (CPSC) standardia 16 CFR
1203.
• Takalava kestää enintään
2,3 kg:n (5,0 lb) kuorman
painon. Liian suuri paino voi aiheuttaa vaarallisen tai epävakaan olosuhteen.
• Älä astu takakorin päälle tai matkusta siinä.
• Suurin paino: 22,2 kg
(49,0 lbs).
• Varmista, että kaikkia tämän kolmipyörän käyttäjiä on ohjeistettu sen toimintaan.
• Varmista, että aikuinen on noudattanut kokoamisohjeita kolmipyörän asianmukaisen kokoamisen varmistamiseksi.
• Älä nosta kolmipyörää turvavarsista.
• Varmista, että turvavarren nupit ja päätuki on kiristetty tiukalle ennen käyttöä.
• Käyttö vaatii taitoa kaatumisten tai törmäysten välttämiseksi.
POKYNY K ÚDRŽBĚ:
1. Pravidelně mazejte pohyblivé části olejem nebo mazacím tukem. 2 Často kontrolujte utažení matic a šroubů, a v případě potřeby je utáhněte. Zkontrolujte rukojeti, zda jsou na svém místě.
3. Jakékoliv součásti, které vykazují známky opotřebení, je třeba okamžitě vyměnit.
4. 4. Důsledně se řiďte pokyny k montáži týkajících se správného nastavení řídítek a
sedadla.
5. 5. Povinností dospělé osoby, která provádí montáž této hračky, je zajistit správnou montáž všech dílů obsažených v krabici zapečetěné ze závodu, a podle potřeby provést seřízení funkčních částí (například řídítek a sedadla). Tyto pokyny představují důležité a hodnotné informace. Díky nim budete schopni vždy zajistit řádný servis dílů. Doporučujeme, abyste je uchovávali s dalšími důležitými dokumenty.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR:
1. Olja in eller smörj rörliga delar regelbundet. 2 Kontrollera muttrar och skruvar ofta och dra åt dem om det är nödvändigt. Se till att handtagen sitter på plats.
3. Alla delar som visar tecken på slitage ska bytas ut omedelbart.
4. Följ noggrant monteringsanvisningarna för att justera styret och sitsen på ett korrekt sätt.
5. Det är den vuxnes ansvar som monterar denna leksak att alla delar som ingår i den fabriksförseglade kartongen monteras och justeras på ett korrekt sätt (t.ex. styret och sitsen). Dessa instruktioner är värdefulla. De kan vara användbara vid beställning av reservdelar. Vi rekommenderar att du förvarar dem bland andra värdefulla papper.
ONDERHOUD:
1. Smeer bewegende delen regelmatig met olie of vet.
2. Controleer de bouten en moeren regelmatig en draai ze als het nodig is stevig aan. Zorg ervoor dat de handgrepen op hun plaats zitten.
3. Vervang onderdelen die slijtage vertonen onmiddellijk.
4. Volg de montage-instructies betreffende de juiste afstelling van de stuurstang en de zitting zorgvuldig op.
5. De volwassene die dit speelgoed in elkaar zet is verantwoordelijk voor een juiste montage van alle onderdelen die de in de fabriek verzegelde transportverpakking bevat en indien van toepassing voor de juiste afstelling van de functionele onderdelen (zoals de stuurstang en de zitting). Deze aanwijzingen zijn waardevol. Hiermee bent u ervan verzekerd dat u altijd de juiste service voor onderdelen krijgt. Wij adviseren u deze montageaanwijzingen bij uw andere waardevolle papieren te bewaren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING:
1. Smør bevægelige dele regelmæssigt.
2. Efterse tit møtrikker og bolte og stram hvis nødvendigt. Vær sikker på at håndtag sidder fast.
3. Alle dele som viser tegn på slid skal straks udskiftes.
4. Følg nøje samlingsvejledningen med hensyn til ordentlig justering af cykelstyr og sæde.
5. Den voksne som samler dette legetøj har ansvaret for at montere alle de vedlagte dele i æsken forseglet fra fabrikken ordentligt og lave justeringer til de funktionelle dele (som cykelstyr og sæde) når det er nødvendigt. Denne vejledning er værdifuld. Den vil sikre at du er i stand til at få den korrekte
reservedelsservice til enhver tid.
Vi foreslår at du lægger den sammen med andre værdifulde dokumenter.
VEDLIKEHOLDSANVISNINGER:
1. Smør bevegelige deler med olje eller fett med jevne mellomrom.
2. Kontroller muttere og bolter ofte, og stram hvis nødvendig. Kontroller at håndtak er på plass.
3. Eventuelle deler som viser tegn på slitasje skal skiftes ut umiddelbart.
4. Følg monteringsanvisningen som hører til riktig justering av 5. Det er ansvaret til den voksne som monterer denne trehjulssykkelen å installere alle deler som inngår i den fabrikkforseglede esken på riktig måte og å foreta justeringer på de funksjonelle delene som styret og setet når det er nødvendig. Disse anvisningene er verdifulle. De vil sikre at du er i stand til å vedlikeholde alle deler på riktig måte til enhver tid. Vi foreslår at du oppbevarer de med andre verdifulle papirer.
KUNNOSSAPITO-OHJEET:
1. Voitele tai rasvaa liikkuvat
osat säännöllisesti.
2. Tarkista pultit ja mutterit
usein ja kiristä tarvittaessa. Varmista, että käsikahvat ovat paikallaan.
3. Kulumisen merkkejä
osoittavat osat tulee välittömästi vaihtaa.
4. Noudata huolellisesti
kokoamisohjeita ohjaustangon ja istuimen säätämiseksi oikein.
5. Tämän kolmipyörän
kokoavan aikuisen vastuulla on asentaa kaikki tehtaalla suljetun toimituspakkauksen sisältämät osat oikein ja tarpeen mukaan säätää toimivat osat, kuten ohjaustanko ja istuin. Nämä ohjeet ovat tärkeät. Ne takaavat, että voit aina saada oikean osahuollon. Suosittelemme säilyttämään ne muiden tärkeiden paperien kanssa.
Loading...