• Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de
l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées.
• Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins.
PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS.
• Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del alcance
de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente.
• Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura.
VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE.
• Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle
Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO.
• Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla
portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro.
• Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags
are accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened.
• Please keep these instructions for future reference.
• 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이
닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다.
PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA.
• Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan
hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan
dengan kuat.
• Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang.
ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO.
• Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas as
peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos.
• Por favor, guarde essas instruções para consulta futura.
ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ.
• Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми небольшими
деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны быть прочно
закреплены.
• Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем.
UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
• W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i
folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone.
• Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU.
• Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo
dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy.
• Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití.
OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN.
• Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra
metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt.
• Spara dessa anvisningar för framtiden.
WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET.
• Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het
oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet.
• Bewaar deze instructies voor later gebruik.
FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET.
• Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes
væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt.
• Venligst behold denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: VOKSEN MONTERING NØDVENDIG
• Kvelningsfare for barn under 3 år - inneholder små deler før montering. Forsiktighet bør utvises ved utpakking og montering for å sikre at alle smådeler og plastposer tas hånd om og oppbevares utilgjengelig for barn. Hvis du
finner eventuelle ekstra maskinvaredeler, vennligst kast de. Alle festene skal være fullstendig strammet.
• Oppbevar disse instruksjonene for fremtidig referanse.
VAROITUS: AIKUISEN KOOTTAVA.
• Tukehtumisvaara alle 3-vuotiailla lapsilla - sisältää pieniä osia ennen kokoamista. Huolellisuutta on noudatettava pakkauksen purkamisen ja kokoamisen aikana, jotta varmistetaan, että kaikki pienet osat ja muovipussit ovat
mukana ja pidetään poissa lasten ulottuvilta. Jos löydät ylimääräisiä osia, hävitä ne. Kaikki kiinnittimet on kiristettävä tiukalle.
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
UPOZORNENIE: VYŽADUJE MONTÁŽ DOSPELOU OSOBOU.
• Toto balenie obsahuje malé časti, ktoré pred montážou predstavujú nebezpečenstvo udusenia pre deti mladšie ako tri roky. Pri rozbaľovaní a skladaní je potrebné dbať o to, aby boli malé časti a plastové obaly pod dozorom a
mimo dosahu detí. Ak nájdete nejaké diely navyše, prosím, vyhoďte ich. Všetky upínacie prvky je potrebné úplne utiahnuť.
• Prosím, odložte si tieto pokyny pre budúce použitie.
6
100231
100232 (x1)
M5 NYLOC
100231 (x1)
M5 X 55
100232
78
100235
100238
100238 (x2)
100218
100238
100235 (x1)
100237 (x2)
9
10
11
300642 (x1)100239 (x1)
• Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure.
• S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus.
•
Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta queel manubrio quede bien asegurado.
• Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist.
• Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato.
• 應確保將車把完全插入桿中, 然后擰緊夾碼, 直到將車把固定。
• 핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다.
• Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat.
• Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro.
•
Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится.
• Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy
• Zkontrolujte, zda jsou řídítka zcela zasunuta do představce, poté utáhněte objímku vidlice až do řádného zajištění řídítek.
• Se till att styret är helt insatt i styrfästet, dra sedan åt gaffelklämman tills styret sitter fast ordentligt.
• Steek de stuurstang helemaal in de voorvork. Draai vervolgens de vorkklem vast tot de stuurstang goed vast zit.
• Vær sikker på at cykelstyret sidder helt inde i stammen og stram så gaffelspændet indtil cykelstyret sidder fast.
• Sørg for at styret er satt helt inn i stemmen, og stram deretter gaffelklemmen til styret er sikret.
• Varmista, että ohjaustanko on kokonaan tyven sisällä, kiristä sitten haarukkapuristinta, kunnes ohjaustanko on kireällä.
• Skontrolujte, či sú riadidlá úplne zasunuté do predstavca a potom upevnite svorku vidlice, až kým riadidlá nebudú bezpečné.
CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury.
ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures.
ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones.
VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen.
ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni.
注意:如果車把沒有正確安裝, 則可能會脫落, 從而導致跌倒/或傷害。
주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다.
注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。
PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera.
ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos:
ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью.
OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia.
POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění.
VARNING: Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador.
VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken.
FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade.
FORSIKTIG: Hvis styret ikke er festet riktig, kan det komme av og potensielt forårsake et fall og/eller personskade.
HUOMIO: Jos ohjaustankoa ei kiinnitetä oikein, se voi irrota ja aiheuttaa mahdollisen kaatumisen ja/tai tapaturman.
UPOZORNENIE: Ak riadidlá nie sú riadne pripevnené, mohli by sa uvoľniť, čo by mohlo viesť k pádu a/alebo úrazu.
12
100213
• To remove the seat belt, the seat must first be removed.
• Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège.
• Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento.
• Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden.
• Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino.
• 如需拆除座椅的安全帶,必須首先移除座椅。
• 좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다.
• シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。
• Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas.
• Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro.
• Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье.
• Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko.
• Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo.
• För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort.
• Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen.
• For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes.
• For å fjerne setebeltet, må setet først fjernes.
• Istuinvyön irrottamiseksi on ensin irrotettava istuin.
• Ak chcete odstrániť bezpečnostný pás, musíte najskôr odstrániť sedadlo.
13
Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under.
Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus.
Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes.
Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden.
Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno.
對於18個月及以下兒童而言,必須將座椅安裝在前部第一組支架孔之中。
좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다.
月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要があります。
Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang.
Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente.
Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше.
W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku.
Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole.
Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader.
Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten.
Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under.
Setet må være festet i det fremre settet med braketthull for barn i alderen 18 måneder og under.
Istuin on kiinnitettävä kiinnikkeen etummaiseen reikäsarjaan 18 kuukauden ikäisiä ja sitä nuorempia lapsia varten.
V prípade detí menších ako 18 mesiacov musí byť sedadlo upevnené v prednej súprave otvorov držiaka.
100132 (x2)
M6 NYLOC
100230 (x2)100226 (x2)
M6 X 14M6
Seat is adjustable - Select the most comfortable position for your child.
Le siège est réglable – choisir la position qui est la plus confortable pour l’enfant.
El asiento es ajustable - Seleccione la posición más cómoda para su niño.
Der Sitz kann verstellt werden. Wählen Sie die für Ihr Kind bequemste Position.
Il sellino è regolabile, selezionare la posizione più comoda per il bambino.
車座可調節——選擇兒童最舒適的位置。
좌석은 조정이 가능하며, 어린이가 가장 편안해 하는 위치를 선택하여 조정합니다.
シートは調整可能です‐あなたの子供にとって最も心地の良い位置を選んでください。
Sadel bisa disesuaikan – Pilih posisi yang paling nyaman untuk anak Anda.
O assento é ajustável - Selecione a posição mais confortável para o seu filho.
Сиденье является регулируемым – Выберите наиболее удобное положение
для своего ребенка.
Siodełko jest regulowane – należy wybrać położenie najbardziej komfortowe dla dziecka.
Sedadlo je nastavitelné - Vyberte nejpohodlnější polohu pro vaše dítě.
Sitsen är justerbar - Välj den mest bekväma positionen för ditt barn.
De zitting is instelbaar. Kies voor het kind de makkelijkste stand.
Sædet er justerbart – Vælg den mest behagelige indstilling til dit barn.
Setet er justerbart - Velg den mest komfortable stillingen for barnet ditt.
Istuin on säädettävissä - Valitse mukavin asento lapsellesi.
Sedadlo je nastaviteľné – vyberte najpohodlnejšiu polohu pre vaše dieťa.
14
15
100229 (x1)
M5 X 16
Fully tighten screw.
Serrer la vis à fond.
Apriete firmemente el tornillo.
Die Schraube gut festziehen.
Avvitare completamente le viti.
完全擰緊螺絲。
나사는 완전히 조입니다.
スクリューを完全に締めます。
Kencangkan sekrup sepenuhnya.
Aperte completamente o parafuso.
Туго затяните болт.
Dokręcić śrubę do oporu.
Šroub řádně dotáhněte.
Dra åt skruvarna ordentligt.
Draai deze schroef goed aan.
Stram skruen helt.
Stram skruen godt.
Kiristä ruuvi tiukkaan.
Úplne utiahnite skrutku.
16
Warning: Do not lift tricycle by the safety arms.
Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité.
Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levante el triciclo por los brazos de seguridad. Asegúrese de
que las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen,
dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:禁止通過安全臂來抬起三輪童車。使用之前,務必確保後部旋鈕處於完
全擰緊的狀態。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를
탄탄히 조이도록 합니다.
Skruva loss.
Los schroeven.
Løsn.
Skru løs.
Ruuvaa auki.
Odskrutkujte.
18
19
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede
bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente avvitato.
完全擰緊。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
Stram godt.
Kiristä tiukkaan.
Úplne utiahnite.
20
• Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only.
• Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface.
• La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente.
• Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen.
• Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente.
• 僅建議9個月至2歲兒童使用頂篷。僅可清洗其表面。
• 캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다.
• カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。
• Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja.
• A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície.
• Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность.
• Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię.
• Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt.
• Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt.
• Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant.
• Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen.
• Soltaket anbefales kun for barn mellom 9 måneder og 2 år. Bare overflatevask.
• Katosta suositellaan lapsille, joiden ikä on 9 kuukauden - 2 vuoden välillä. Vain pintapesu.
• Strieška sa odporúča iba pre deti vo veku od 9 mesiacov do 2 rokov. Len povrchové umývanie.
21
22
• To Remove Canopy:
• Pour retirer le toit:
• Para retirar la capota:
• Zum Abnehmen des Daches:
• Per rimuovere il tettuccio:
• 移除頂篷:
• 노피 제거하기:
• カノピーを外すには:
• Untuk Melepas Kanopi:
• Para remover a Capota:
•
Чтобы снять колясочный козырек:
• Demontaż daszka:
• Snímání stříšky:
• Ta bort soltaket:
• Kap verwijderen:
• For at fjerne kalechen:
• For å fjerne soltaket:
• Katoksen irrotus:
• Demontáž striešky:
110443
(x1)
100234 (x1)
100227 (x1)
M4 X 30
100233 (x1)
M4 NYLOC
23
100240
(x1)
100241
(x1)
100228 (x4)
24
110810 (x1)
ST4 X 12
300695 (x1)
WARNING: Transporting a child in a tricycle up or down stairs
may lead to falls and possible serious injury. Push handle is not
intended to support weight of tricycle and rider. Child must be
removed from tricycle before transporting up or down stairs.
MISE EN GARDE: Transporter un enfant dans un tricycle dans
les escaliers peut provoquer des chutes et de graves blessures.
La poignée de manœuvre n’est pas conçue pour supporter le
poids du tricycle et d’un enfant. L’enfant doit être retiré du
tricycle pour monter ou descendre les escaliers.
ADVERTENCIA: Subir o bajar a un niño por una escalera
mientras está montado en el triciclo puede provocar caídas o
lesiones graves. La barra de empuje no está diseñada para
soportar el peso del triciclo y del ocupante. El niño debe ser
removido del triciclo antes de subir o bajar una escalera.
ACHTUNG: Beim Tragen eines auf einem Dreirad sitzenden
Kindes auf Treppen besteht Sturz- und möglicherweise
Verletzungsgefahr. Der Schiebegriff ist nicht für das Gewicht
des Dreirades und Fahrers ausgelegt. Vor dem Tragen des
Dreirades auf Treppen muss das Kind absteigen.
AVVERTENZA: il trasporto di un bambino su un triciclo su o giù
per le scale potrebbe portare a cadute e potenzialmente a gravi
infortuni. La maniglia di spinta non è intesa per sopportare il
peso del triciclo e del conducente. Prima di spostare il triciclo
su o giù per le scale, il bambino deve scendere.
PERINGATAN: Membawa anak kecil di atas sepeda roda tiga
naik atau turun tangga dapat menyebabkan anak jatuh dan
kemungkinan cedera serius. Gagang dorongan tidak
dimaksudkan untuk menopang berat sepeda dan
pengendaranya. Anak harus diturunkan dari sepeda sebelum
membawanya naik atau turun tangga.
AVISO: Transportar uma criança em um triciclo subindo ou
descendo as escadas pode causar possíveis quedas e
ferimentos graves. A barra de empurrar não foi feita para
suportar o peso do triciclo e do usuário. A criança deve ser
removida do triciclo antes de subir ou descer o triciclo das
escadas.
Предупреждение: Перевозка ребенка на трехколесном
велосипеде вверх и вниз по лестничным ступенькам может
привести к падению и потенциально серьезному увечью.
Ручка-толкатель не рассчитана для поддержки велосипеда и
пользователя. Перед тем, как подняться или спуститься по
лестничным ступенькам, ребенка необходимо снять с
велосипеда.
OSTRZEŻENIE: Przenoszenie rowerka razem z dzieckiem w dół
lub górę schodów może skutkować upadkiem oraz poważnymi
obrażeniami. Uchwyt do popychania rowerka nie służy do
podnoszenia go wraz ze znajdującą się w nim osobą. Aby
przemieścić rowerek po schodach, należy uprzednio wyjąć z
niego dziecko.
UPOZORNĚNÍ: Přeprava dítěte na tříkolce po schodech nahoru
nebo dolů může vést k pádu a případné i vážnému zranění.
Madlo není určeno k podpírání hmotnosti tříkolky s jezdcem.
Před přenášením do schodů nebo ze schodů je nutné dítě z
tříkolky vysadit.
VARNING! Transport av barn i en trehjuling uppför eller nerför
trappor kan leda till fall och allvarliga skador. Skjuthandtaget är
inte avsett för att bära trehjulingens och passagerarens vikt. Ta
ur barnet ur trehjulingen innan trehjulingen transporteras
uppför och nedför trappor.
WAARSCHUWING: Verplaats een kind in de driewieler nooit
over een trap. Hierdoor kan het kind vallen en ernstig gewond
raken. De duwstang is niet bedoeld om het gewicht van de
driewieler en de berijder te dragen. Haal het kind uit de
driewieler voordat u deze over een trap verplaatst.
ADVARSEL: Transport af et barn på en cykel op eller ned ad
trapper kan medføre fald og mulige alvorlige skader.
Skubbehåndtaget er ikke beregnet til at støtte vægten af cykel
samt rytter. Barnet skal tages af cyklen før transport op eller
ned ad trapper.
ADVARSEL: Transport av barn i en trehjulssykkel opp eller ned
trapper kan føre til fall og muligens alvorlige personskader.
Styrestangen er ikke ment for å støtte vekten til
trehjulssykkelen og rytteren. Barn må fjernes fra
trehjulssykkelen før transport opp eller ned trapp.
VAROITUS: Lapsen kuljettaminen
kolmipyörällä ylös tai alas portaita voi
johtaa putoamisiin ja mahdollisesti
vakaviin vammoihin. Työntöaisaa ei ole
tarkoitettu tukemaan kolmipyörän ja ajajan
painoa. Lapsi on otettava pois
kolmipyörästä ennen portaita ylös tai alas
kuljettamista.
VAROVANIE: Presun dieťaťa na trojkolke
nahor alebo nadol po schodoch môže
viesť k pádu a prípadnému vážnemu
poraneniu. Rukoväť nedokáže uniesť
hmotnosť trojkolky a jazdca. Pred
presunom nahor alebo nadol po schodoch
musíte dieťa vybrať z trojkolky.
25
26
• Securing a child in the tricycle:
• Installer un enfant sur le tricycle:
• Asegurando el niño en el triciclo:
• Festschnallen eines Kindes auf dem Dreirad:
• Protezione di un bambino sul triciclo:
• 將兒童安置在三輪童車上:
• 세발자전거에 어린이를 안전하게 타게 합니다:
• 子供を三輪車に固定するには:
• Mengamankan anak di sepeda roda tiga:
• Proteger a criança no triciclo:
• Закрепление ребенка на велосипеде:
• Zabezpieczanie dziecka w rowerku:
• Zajištění dítěte na tříkolce:
• Fäst barnet med bältet ordentligt:
• Een kind veilig in de driewieler zetten:
• Fastspænding af et barn på cyklen:
• Sikre et barn i trehjulssykkelen:
• Lapsen kiinnitys kolmipyörään:
• Zabezpečenie dieťaťa v trojkolke:
X2
X2
27
9 months – 18 months
• All accessories attached.
• Canopy on or off.
• Seat must be attached in 1st set of
bracket holes (closest to handlebar).
9 mois à 18 mois
• Tous les accessoires sont fixés.
• Le toit est en place ou retiré.
• Le siège doit être fixé dans la première
série de trous dans le support
(les plus proches du guidon).
Para edades de 9 meses - 18 meses:
• Todos los accesorios incorporados.
• Capota desplegada o plegada
• El asiento debe estar enganchado al
primer juego de orificios del soporte
(la más cercana al manubrio).
Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate.
• Das gesamte Zubehör ist angebaut.
• Das Dach ist angebaut oder
abgenommen.
• Der Sitz muss am vorderen
Bügellochsatz, der sich am dichtesten
am Lenker befindet, montiert werden.
Bambini da 9 mesi a 18 mesi:
• Tutti gli accessori attaccati.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Pedali bloccati (posizione 1).
• Sellino attaccato alla 1a serie di fori della
staffa (più vicina al manubrio).
9個月 – 18個月:
• 安裝了所有配件。
• 頂篷打開或關閉
• 必須將座椅安裝在第1組支架孔之中
(最接近車把)
9-18개월 어린이용:
• 액세서리 일체를 부착합니다.
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에
반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장
가까운).
9ヶ月から18ヶ月:
• 全アクセサリーを取り付けます。
• カノピーはオンまたはオフ。
• シートは必ず最初のブラケット・ホール一
式に取り付ける必要があります。
Usia 9 bulan – 18 bulan:
• Semua aksesori dipasang.
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Sadel harus dipasang di deret pertama
lubang dudukan (paling dekat dengan
setang).
Idades de 9 meses - 18 meses:
• Todos os acessórios estão incluídos.
• Com ou sem Capota.
• O assento deve ser colocado no
primeiro conjunto de furos de suporte
(mais próximo do guidão).
Для детей в возрасте от 9 до 18
месяцев:
• Прикрепить все приспособления.
• Установить/снять колясочный
козырек по желанию.
• Сиденье прикрепить к первому ряду
крепежных отверстий (самые
близкие к рулю велосипеда).
Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy:
• Zamontowane wszelkie akcesoria.
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Siodełko należy zamocować,
wykorzystując 1. zestaw otworów
wykonanych we wsporniku
(położonego najbliżej kierownicy).
Pro děti od 9 do 18 měsíců:
• Připojuje se veškeré příslušenství.
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Sedadlo musí být upevněno v první
poloze otvorů na konzole
(nejblíže k řídítkům).
Från 9 månader till 18 månader.
• Alla tillbehör monterade.
• Soltak på eller av.
• Sitsen ska fästas i de främre
skruvhålen (närmast styret).
Leeftijd 9 – 18 maanden.
• Alle toebehoren gemonteerd.
• Kap bevestigd of verwijderd.
• De zitting moet in het eerste stel
beugelgaten (zo dicht mogelijk bij
stuurstang) worden bevestigd.
Alderstrin 9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør sat på.
• Kaleche på eller udeladt.
• Sædet skal sættes fast i det første sæt
huller (tættest på cykelstyret).
9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør montert.
• Soltak på eller av
• Sete må være festet i det første settet
med braketthull (nærmest styret)
9 kuukautta - 18 kuukautta:
• Kaikki lisävarusteet kiinnitetty.
• Katos kiinni tai irti
• Istuin on kiinnitettävä kiinnikkeen
ensimmäiseen reikäsarjaan (lähimpänä
ohjaustankoa)
9 až 18 mesiacov:
• Všetky prvky príslušenstva sú
upevnené.
• Zapnutie alebo vypnutie striešky
• Sedadlo musí byť upevnené v prvej
súprave otvorov držiaka
(najbližšie k riadidlám).
18 months – 2 years
• Safety arms removed. (We recommend removing
the push bar and canopy before detaching the
safety arms)
• Canopy on or off.
• We recommend seat in first set of bracket holes.
18 mois à 2 ans
• Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous
recommandons de retirer la poignée de manœuvre
et le toit avant de détacher les bras de sécurité.)
• Le toit est en place ou retiré.
• Nous recommandons que le siège soit placé dans
la première série de trous dans le support.
Para edades de 18 meses - 2 años
• Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la
barra de empuje y la capota antes de remover los
brazos de seguridad)
• Capota desplegada o plegada
• Recomendamos que se enganche el asiento al
primer juego de orificios del soporte.
Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren
• Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir
empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem
Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen)
• Das Dach ist angebaut oder abgenommen.
• Wir empfehlen die Installation des Sitzes am
vorderen Bügellochsatz.
Bambini da 18 mesi a 2 anni:
• Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i
braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la
barra di spinta e il tettuccio.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della
• Bezpečnostné ramená sú demontované.
(Pred demontovaním bezpečnostných ramien
odporúčame odstrániť zasúvaciu tyč a striešku)
• Zapnutie alebo vypnutie striešky
• Odporúčame upevniť sedadlo pomocou
prvej súpravy otvorov držiaka.
2 years – 3 years
• Push bar attached.
• Seat belts removed.
• Head rest removed.
• Canopy removed.
• Seat in 1st or 2nd set of bracket holes
(Adjust to size of child).
2 ans à 3 ans
• La barre de poussée est en place.
• Les ceintures de sécurité sont enlevées.
• L’appuie-tête est retiré.
• Le toit est retiré.
• Le siège est dans la première ou la deuxième
série de trous dans le support (selon la taille
de l'enfant).
Para edades de 2 años - 3 años
• Con barra de empuje.
• Sin cinturones de seguridad.
• Sin apoyacabezas.
• Sin capota.
• Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego
de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren.
• Der Schiebegriff ist installiert.
• Die Sicherheitsgurte werden abgenommen.
• Die Kopfstütze ist abgenommen.
• Das Dach wird abgenommen.
• Der Sitz muss am ersten oder zweiten
Bügellochsatz angebracht werden (der Größe
des Kindes anzupassen).
Bambini da 2 anni a 3 anni:
• Barra di spinta attaccata.
• Cinture di sicurezza rimosse.
• Poggiatesta rimosso.
• Tettuccio rimosso.
• Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della
staffa (in base all'altezza del bambino).
2 歲 – 3 歲:
• 安裝推杆
•移除安全帶
• 移除頭枕
• 移除頂篷
• 將座椅安裝在第1組或者第2組支架孔之中
(根據兒童的體型進行調節)
2–3세:
• 푸시 바를 부착합니다.
• 좌석 벨트를 제거합니다.
• 머리 받침대를 제거합니다.
• 캐노피를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에
부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
2歳から3歳用
• プッシュ・バーを取り付けます
• シートベルトを外します。
• ヘッドレストを外します。
• カノピーを外します。
• シートは1番目または2番目のブラケット・ホー
ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。
2 tahun – 3 tahun
• Tangkai dorongan dipasang.
• Sabuk sadel dilepas.
• Sandaran kepala dilepas.
• Kanopi dilepas.
• Sadel dipasang di deret pertama atau kedua
lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran
anak).
Idade de 2 anos - 3 anos.
• Barra de empurrar colocada.
• Cintos de segurança removidos.
• Encosto de cabeça removido.
• Capota removida.
• Coloque o assento no primeiro ou segundo
conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 2 до 3 лет:
• Прикрепить ручку-толкатель.
• Снять ремни безопасности.
• Снять подголовник.
• Снять колясочный козырек.
• Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных
отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat
• Zamontowany uchwyt do popychania.
• Zdjęta uprząż zabezpieczająca.
• Zdemontowany zagłówek.
• Zdemontowany daszek.
• Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2.
zestawu otworów wykonanych we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
2 – 3 roky
• Madlo upevněno.
• Bezpečnostní pásy odstraněny.
• Opěrka hlavy odstraněna.
• Bez stříšky.
• Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole
(nastavte podle velikosti dítěte).
2 år – 3 år
• Skjutstång monterad.
• Bälten borttagna.
• Huvudstöd borttaget.
• Soltak borttaget.
• Sitsen i de första eller andra skruvhålen
(beroende på barnets längd).
Leeftijd 2 – 3 jaar.
• Duwstang gemonteerd.
• Veiligheidsgordel verwijderd.
• Hoofdsteun verwijderd.
• Kap verwijderd.
• Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten
(aanpassen bij grootte van kind)
Alderstrin 2 år – 3 år
• Skubbehåndtag sat på.
• Sikkerhedsbælter fjernet.
• Hovedstøtte fjernet.
• Kaleche fjernet.
• Sædet i første eller andet sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
2 år – 3 år:
• Styrestang montert
• Setebelter fjernet
• Hodestøtte fjernet
• Soltak fjernet
• Sete festet i 1. eller 2. sett med braketthull
(juster til barnets størrelse).
2 vuotta - 3 vuotta:
• Työntötanko kiinnitetty
• Istuinvyöt irrotettu
• Päätuki irrotettu
• Katos irrotettu
• Istuin kiinnikkeen ensimmäisessä tai toisessa
reikäsarjassa (säädä lapsen koon mukaan)
2 až 3 roky:
• Zasúvacia tyč je upevnená
• Bezpečnostné pásy sú odstránené
• Operadlo hlavy je odstránené
• Strieška je demontovaná
• Sedadlo v 1. alebo 2. súprave otvorov držiaka
(prispôsobené veľkosti dieťaťa)
3 years – 5 years
• Accessories removed.
• Seat in 2nd or 3rd set of bracket
holes (Adjust to size of child).
3 ans à 5 ans
• Les accessoires sont enlevés.
• Le siège est dans la deuxième ou la
troisième série de trous dans le
support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 3 años - 5 años
• Sin accesorios.
• Enganchar el asiento en el 2do o 3er
juego de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren.
• Das Zubehör wird abgenommen.
• Der Sitz muss am zweiten oder dritten
Bügellochsatz angebracht werden (der
Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 3 anni a 5 anni:
• Accessori rimossi.
• Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di
fori della staffa (in base all'altezza del
bambino).
3 歲 – 5 歲
• 移除所有配件
• 將座椅安裝在第2組或者第3組支架孔之中
(根據兒童的體型進行調節)
3-5세:
• 액세서리를 제거합니다.
• 페달 잠금장치를 풉니다(위치 2).
• 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세
번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에
맞춰 조정함).
3歳から5歳用
•アクセサリーを外します。
• シートは2番目または3番目のブラケッ
ト・ホール一式に取り付けます
(子供のサイズに調整)。
Usia 3 tahun – 5 tahun
• Aksesori dilepas.
• Sadel dipasang di deret kedua atau
ketiga lubang dudukan (Sesuaikan
dengan ukuran anak).
Idades de 3 anos - 5 anos.
• Acessórios removidos.
• Coloque o assento no primeiro ou
segundo conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 3 до 5 лет:
• Снять приспособления.
• Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду
крепежных отверстий
(отрегулировать по размеру
ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat
• Zdemontowane akcesoria.
• Siodełko zamontowane z
wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu
otworów we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
Pro děti od 3 do 5 let.
• Příslušenství odstraněno.
• Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na
konzole (nastavte podle velikosti
dítěte).
Från 3 till 5 år.
• Tillbehör borttagna.
• Sitsen i de andra eller tredje
skruvhålen (beroende på barnets
längd).
Leeftijd 3 – 5 jaar.
• Toebehoren verwijderd.
• Zitting in tweede of derde stel
beugelgaten (aanpassen bij grootte
van het kind).
Alderstrin 3 år – 5 år
• Tilbehør fjernet.
• Sædet i andet eller tredje sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
3 år – 5 år
• Alt tilbehør fjernet
• Sete festet i 2. eller 3. sett med
braketthull (juster til barnets størrelse)
3 vuotta - 5 vuotta:
• Kaikki lisävarusteet irrotettu.
• Istuin kiinnikkeen toisessa tai
kolmannessa reikäsarjassa (säädä
lapsen koon mukaan)
3 až 5 rokov
• Všetky prvky príslušenstva sú
demontované
• Sedadlo v 2. alebo 3. súprave otvorov
držiaka (prispôsobené
veľkosti dieťaťa)
WARNING:
TO AVOID SERIOUS INJURY:
• For ages 9 months to 5 years.
• Continuous adult supervision
required.
• Never use near motor vehicles.
• Never use near streets,
swimming pools, hills, steps, or
sloped driveways;
• Always wear shoes when using
the tricycle.
• Allow only one rider.
• We recommend riders always
wear a properly fitted helmet that
complies with U.S. Consumer
Product Safety Commission
(CPSC) Standard 16 CFR 1203.
• Maximum loading capacity of rear
bin is 5.0 lbs (2.3 kg). Excessive
weight may cause a hazardous or
unstable condition.
• Do not step or ride in rear bucket.
• Maximum Weight: 49.0 lbs
(22.2 kg).
• Make certain that anyone who
uses this tricycle has been fully
instructed in its operation.
• Ensure that an adult has followed
the assembly instructions to
ensure the tricycle is assembled
properly.
• Do not lift tricycle by the safety arms.
• Make sure knobs on safety arm
and headrest are fully tightened
before use.
• Skill is required to avoid falls or
collision.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
periodically. 2. Check nuts and bolts often and tighten if necessary.
Make certain hand grips are in place. 3. Any parts showing evidence of
wear should be replaced immediately. 4. Follow closely the assembly
instructions pertaining to the proper adjustment of handle bar and seat.
5. It is the responsibility of the adult who assembles this tricycle to
properly install all parts included in the factory sealed shipping carton
and to make adjustments to the functional parts such as handle bar and
seat when necessary. These instructions are valuable. It will assure
your being able to obtain proper parts service at all times. We suggest
you keep it with other valuable papers.
1. Oil or grease moving parts
UPOZORNENIE:
PREDCHÁDZAJTE VÁŽNYM ZRANENIAM:
• Pre deti vo deku od 9 mesiacov do 5
rokov.
• Vyžaduje sa nepretržitý dohľad
dospelej osoby.
• Nikdy nepoužívajte v blízkosti
motorových vozidiel.
• Nikdy nepoužívajte v blízkosti ulíc,
bazénov, svahov, schodov alebo
šikmých ciest.
• Pri používaní trojkolky vždy noste
topánky.
• Používať môže iba jeden jazdec.
• Odporúčame, aby jazdci vždy
používali správne pripevnenú prilbu,
ktorá je v súlade so štandardom 16
CFR 1203 americkej komisie pre
bezpečnosť spotrebiteľských
výrobkov (CPSC).
• Nosnosť zadného zásobníka je 5,0
lb (2,3 kg). Nadmerná hmotnosť
môže spôsobiť nebezpečný alebo
nestabilný stav.
• Nestavajte sa na zadnú nádobu a
nejazdite v nej.
• Maximálna hmotnosť: 49,0 lb (22,2
kg).
• Dbajte na to, aby každý, kto používa
túto trojkolku, bol plne poučený o jej
používaní.
• Dospelá osoba musí postupovať
podľa montážnych pokynov, aby sa
zabezpečilo správne zostavenie
trojkolky.
• Trojkolku nezdvíhajte za
bezpečnostné ramená.
• Pred použitím sa uistite, že sú
otočné ovládače na bezpečnostnom
ramene a opierke hlavy úplne
utiahnuté.
• Vyžaduje sa zručnosť, aby sa
zabránilo pádu alebo zrážke.
POKYNY K ÚDRŽBE:
1. Pohyblivé časti pravidelne
olejujte alebo mastite.
2. Často kontrolujte skrutky a
matice a v prípade potreby ich
upevnite. Skontrolujte, či sú
rukoväte na svojom mieste.
3. Všetky časti, ktoré javia
známky opotrebovania, by sa
mali okamžite vymeniť.
4. Dôkladne dodržiavajte
pokyny k montáži, ktoré sa
týkajú riadneho nastavenia
rukoväte a sedadla.
5. Dospelá osoba, ktorá túto
hračku zostavuje, je
zodpovedná za riadnu
inštaláciu všetkých dielov, ktoré
sa nachádzajú v zapečatenej
škatuli od výrobcu, ako aj za
úpravy funkčných častí, ako sú
rukoväť a sedadlo, ak je to
potrebné. Tieto pokyny majú
svoju cenu. Vďaka nim budete
vždy môcť získať správne
servisné diely. Odporúčame
vám, aby ste si ich uložili spolu
s ostatnými dôležitými
dokladmi.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE:
• Pour les enfants de 9 mois à 5 ans.
• La supervision permanente d'un adulte
est nécessaire.
• Ne jamais utiliser le tricycle à proximité
de véhicules à moteur.
• Ne jamais utiliser le tricycle à proximité
de rues, de piscines, de collines, de
marches ou d'allées en pente.
• Toujours porter des chaussures lors de
l'utilisation du tricycle.
• Ne peut être utilisé que par un enfant
à la fois.
• Nous recommandons que l'enfant
porte un casque bien ajusté conforme
à la norme 16 CFR 1203 de l’US
Consumer Product Safety Commission
(CPSC).
• La charge maximum du bac arrière est
de 2,3 kg (5.0 lb). Un poids excessif peut
provoquer des conditions dangereuses
ou instables.
• Ne pas se tenir dans le bac arrière.
• Poids maximum : 22,2 kg (49.0 lb)
• Veiller à ce que quiconque qui se sert
de ce tricycle connaisse parfaitement
son utilisation.
• S’assurer qu’un adulte a suivi les
consignes de montage pour que le
tricycle soit monté correctement.
• Ne pas soulever le tricycle par les bras
de sécurité.
• S’assurer que les boutons des bras de
sécurité et l’appuie-tête sont bien
serrés avant l’utilisation.
• Il faut être habile pour éviter les chutes ou
collisions.
CONSIGNES D’ENTRETIEN:
1. Régulièrement huiler ou graisser
les pièces mobiles.
2 Vérifier souvent les boulons et
écrous et les resserrer au besoin.
S’assurer que les poignées sont en
place.
3. Toute pièce usée doit être
remplacée immédiatement.
4. Il faut suivre attentivement les
consignes concernant le bon
réglage du siège et du guidon.
5. Il incombe à l’adulte qui assemble
ce jouet d’installer correctement
toutes les pièces qui se trouvent
dans le carton d’expédition fermé et
d'effectuer les réglages aux pièces
fonctionnelles (comme le guidon et
le siège) quand cela est nécessaire.
Ces instructions sont précieuses.
Elles vous permettront d’obtenir le
bon service des pièces à tout
moment. Nous vous suggérons de
les garder avec les autres
documents de valeur.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR LESIONES GRAVES:
• Para edades de 9 meses a 5 años.
• Se requiere la supervisión continua de
un adulto;
• Nunca use cerca de vehículos
motorizados.
• Nunca use cerca de calles, piscinas,
colinas, escalones o entradas
inclinadas para autos.
• Siempre use calzado cuando use el
triciclo.
• Sólo para un ocupante.
• Recomendamos que los usuarios
siempre traigan casco bien ajustado
que cumpla con la Norma 16 CFR
1203 del Comisión para la Seguridad
de los Productos de Consumo de los
EE.UU.
• La capacidad de carga máxima de la
plataforma trasera es de 5.0 libras
(2.3 kg). El exceso de peso puede ser
peligroso y puede causar condiciones
de inestabilidad.
• No se pare o pasee en el cubo
trasero.
• Peso máximo: 49.0 libras (22.2 kg).
• Asegúrese de que la persona que use
este innovador triciclo haya recibido
instrucciones completas sobre su
operación.
• Asegúrese de que un adulto haya
seguido las instrucciones de ensamble
que garanticen que éste haya
quedado bien armado.
• No levante el triciclo por los brazos de
seguridad.
• Antes de su uso, asegúrese de que
las perillas del brazo de la seguridad y
del apoyacabezas estén debidamente
apretadas.
• La habilidad de manejo se requiere
para evitar caídas o colisiones.
INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO:
1. Lubrique todas las piezas
móviles periódicamente con
aceite o grasa.
2 Revise las tuercas y tornillos a
menudo y de ser necesario,
apriételas. Asegúrese que los
agarres de mano estén en su
lugar.
3. Reemplazar inmediatamente
toda pieza que muestre
evidencia de desgaste excesivo.
4. Seguir cuidadosamente las
instrucciones de ensamble
respecto al ajuste adecuado del
manubrio y el asiento.
5. Es responsabilidad del adulto
que arme este juguete instalar
correctamente todas las piezas
incluidas en la caja sellada
enviada por la fábrica y hacer los
ajustes necesarios a las partes
funcionales (tal y como el
manubrio y el asiento) cuando
sea necesario. Estas
instrucciones son valiosas, ya
que garantizan que usted puede
obtener las piezas de repuesto
adecuadas en todo momento. Le
sugerimos que las conserve
junto con otros documentos de
valor.
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN:
• Für Kinder im Alter von 9 Monaten
bis 5 Jahren.
• Das Kind ist jederzeit von einem
Erwachsenen zu beaufsichtigen.
• Das Dreirad darf niemals in der
Nähe von Motorfahrzeugen benutzt
werden.
• Niemals in der Nähe von Straßen,
Schwimmbecken, Hügeln, Treppen
oder abfallenden Auffahrten
benutzen.
• Das Dreirad nur mit Schuhen benutzen.
• Nur ein Fahrer pro Dreirad.
• Wir empfehlen Fahrern, jederzeit
einen passenden Fahrradhelm zu
tragen, der U.S. Consumer Product
Safety Commission (CPSC)
Standard 16 CFR 1203 entspricht.
• Niemals mehr als 2,3 Kilo in den
hinteren Gepäckkasten laden.
Überladen kann gefährlich sein oder
Instabilität verursachen.
• Nicht in die hintere Schale treten
oder auf dieser mitfahren.
• Höchstgewicht: 22,2 kg).
• Sicherstellen, dass jeder Benutzer
dieses Dreirades in die Benutzung
des Dreirades eingewiesen wurde.
• Sicherstellen dass ein Erwachsener
die Bauanleitungen befolgt hat, um
den ordnungsgemäßen
Zusammenbau des Dreirades zu
gewährleisten.
• Das Dreirad nicht an den
Sicherheitsarmen hochheben.
• Sicherstellen, dass die Knöpfe an
Sicherheitsarm und Kopfstütze vor
dem Gebrauch gut festgezogen
werden.
• Das Vermeiden von Unfällen oder
Zusammenstößen erfordert
Erfahrung.
WARTUNGSANWEISUNGEN:
1. Bewegliche Teile regelmäßig
ölen oder fetten.
2 Muttern und Schrauben
oftmals überprüfen und bei
Bedarf anziehen. Sicherstellen,
dass Handgriffe richtig
angebracht wurden.
3. Alle Teile mit Anzeichen von
Abnutzung sind sofort
auszutauschen.
4. In Hinblick auf die
ordnungsgemäße Einstellung
von Lenker und Sitz die
Bauanleitungen genau
befolgen.
5. Der Erwachsene, der dieses
Spielzeug zusammenbaut, ist
dafür verantwortlich, alle in die
im ab Werk versiegelten
Versandkarton befindlichen
Teile ordnungsgemäß zu
installieren und bei Bedarf
Funktionsteile, wie zum
Beispiel Griff und Sitz,
einzustellen. Diese Anleitungen
sind nützlich. Sie
gewährleisten, dass Ihnen
jederzeit ein geeigneter
Teileservice geboten wird. Wir
empfehlen ihre Aufbewahrung
zusammen mit anderen
nützlichen Papieren.
WARNHINWEIS:
AVVERTENZA:
PER EVITARE LESIONI GRAVI:
• Per bambini da 9 mesi a 5 anni.
• È richiesta la costante supervisione
di un adulto.
• Non utilizzare mai vicino a veicoli a
motore.
• Non utilizzare mai vicino a strade,
piscine, pendii, gradinate o strade in
discesa.
• Durante l'uso del triciclo, indossare
sempre scarpe.
• Un solo conducente alla volta.
• Si consiglia che il conducente
indossi un caschetto adeguato
conforme allo standard Standard 16
CFR 1203 della U.S. Consumer
Product Safety Commission
(CPSC).
• La massima capacità di carico del
cestino posteriore è 2,3 kg. Un peso
eccessivo può provocare condizioni
pericolose o di instabilità.
• Non stare in piedi o seduti nel cesto
posteriore.
• Peso massimo: 22,2 kg
• Verificare che chiunque utilizzi il
triciclo ne conosca perfettamente il
funzionamento.
• Un adulto deve conoscere le
istruzioni di montaggio per verificare
che il triciclo sia stato montato
correttamente.
• Non sollevare il triciclo dai braccioli
di sicurezza.
• Controllare che le manopole su
braccioli di sicurezza e poggiatesta
siano completamente avvitate
prima dell'uso.
• È necessaria una certa abilità per
evitare cadute o collisioni.
ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
1. Oliare o ingrassare
periodicamente le parti mobili.
2 Controllare spesso dadi e
bulloni e se necessario serrarli.
Verificare che le impugnature
siano in posizione.
3. Ogni componente che
dimostra segni di usura deve
essere sostituito
immediatamente.
4. Osservare rigorosamente le
istruzioni di montaggio per la
regolazione corretta di
manubrio e sellino.
5. È responsabilità dell'adulto
che monta questo gioco la
corretta installazione di tutti i
componenti inclusi nella scatola
sigillata in fabbrica, oltre alle
regolazioni dei componenti
funzionali (quali manubrio e
sellino), se necessario. Queste
istruzioni sono molto importanti.
Assicurano che sia possibile
raggiungere la dovuta
manutenzione di tutti i
componenti costantemente.
Tenerle insieme agli altri
documenti importanti.
• 탑승자는
미국소비자제품안전위원회
(CPSC) 기준 16 CFR 1203
을 준수하는 적절한 규격의
맞는 헬멧을 항상
착용하도록 권장합니다.
• 후방 빈의 최대적재용량은
5.0 lbs(2.3kg)입니다.
과도한
중량은 위험하거나
불안정한 상태의
유발원인이 될 수
있습니다.
• 후방 버킷에 올라서거나
타지 마십시오.
• 최대중량: 49.0 lbs(22.2kg).
• 이 세발자전거의 사용자는
모두 작동에 관한
사용설명을 충분히 받도록
해야 합니다.
• 성인이 조립설명에 따라서
세발자전거를 적절하게
조립하도록 합니다.
• 세발자전거는 안전 암으로
들어 올리지 마십시오.
• 사용하기 전에 안전 암의
손잡이와 머리 받침대를
완전히 조이도록
합니다.
• 낙상이나 충돌을 피하기
위해서는 기술이
필요합니다.
유지정비 설명서:
1. 동작부에는 정기적으로
오일 또는 그리스를
바릅니다.
2. 너트와 볼트를 점검하고,
필요할 경우에는 조여
줍니다. 핸드 그립이
제자리에 들어가도록
합니다.
3. 마모의 징후가 보이는
부품 일체는 즉시 교환해야
합니다.
4. 핸들바와 좌석의 적절한
조정에 관련된 조립설명서를
주의하여 따릅니다.
5. 공장에서 봉인한 출하용
포장에 포함된 부품 일체를
정확하게 설치하고, 필요할
경우, 기능별 부품(핸들바 및
좌석)을 조절하기 위해 이
장난감을 조립하는 성인의
책임입니다. 이들 설명서
내용이 중요합니다. 항상
적절한 부품 서비스를 받을
수 있도록 해드릴 것입니다.
기타 중요한 서류와 함께 잘
보관하시는 것이
추천사항입니다.
• Harus dengan pengawasan
orang dewasa secara
terus-menerus.
• Jangan sekali-kali
menggunakannya di dekat
kendaraan bermotor.
• Jangan menggunakannya di dekat
jalan raya, kolam renang, tanah
tidak rata, tangga, atau jalan masuk
mobil yang miring;
• Selalu kenakan sepatu saat
menggunakan sepeda roda tiga ini.
• Izinkan hanya satu pengendara.
• Kami menyarankan pengendara
agar selalu mengenakan helm yang
dipasang dengan benar dan
memenuhi Standar 16 CFR 1203
Komisi Keamanan Produk
Konsumen A.S.(CPSC).
• Kapasitas beban maksimum kotak
belakang adalah 2,3 kg. Berat yang
berlebih dapat menyebabkan
kondisi yang berbahaya atau tidak
stabil.
• Jangan menginjak atau naik di
keranjang belakang.
• Berat Maksimum: 22,2 kg).
• Pastikan bahwa siapa pun yang
menggunakan sepeda roda tiga ini
sudah diberi petunjuk lengkap
mengenai pengoperasiannya.
• Pastikan ada orang dewasa yang
mengikuti petunjuk perakitan untuk
memastikan sepeda roda tiga ini
dirakit dengan benar.
• Jangan mengangkat sepeda roda
tiga pada lengan pengamannya.
• Pastikan kenop pada lengan
pengaman dan sandaran kepala
sudah benar-benar kencang
sebelum digunakan.
• Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak
dengan oli atau gemuk secara
berkala.
2 Periksa mur dan baut
sering-sering dan kencangkan
jika perlu. Pastikan pegangan
tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang
menunjukkan tanda-tanda aus
sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk
perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit
mainan ini bertanggung jawab
untuk memasang dengan benar
semua komponen yang
disertakan dalam karton
kemasan tersegel dari pabrik dan
untuk menyesuaikan bagian
fungsionalnya (seperti setang
dan sadel) bila diperlukan.
Petunjuk ini sangat penting.
Petunjuk ini akan memastikan
bahwa setiap komponen akan
berfungsi dengan baik setiap
saat. Kami menyarankan agar
Anda menyimpannya bersama
dokumen penting lainnya.
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
• Para idades de 9 meses a 5 anos.
• É necessária supervisão contínua de
um adulto.
• Nunca utilize perto de automóveis.
• Nunca utilize perto de ruas, piscinas,
morros, degraus, calçadas ou
ladeiras;
• Sempre usar sapatos ao utilizar o
triciclo.
• Só é permitido um usuário de cada
vez.
• Recomendamos que os usuários
sempre usem um capacete de
tamanho adequado, e que esteja em
conformidade com a Comissão
norte-americana de segurança dos
produtos de consumo (CPSC) Norma
16 CFR 1203.
• A capacidade máxima do
compartimento traseiro é de 2,3 kg
(5.0 lbs). O excesso de peso pode ser
perigoso e causar condições de
instabilidade.
• Não suba nem viaje no
compartimento traseiro.
• Peso máximo: 22.2 kg (49.0 lbs).
• Certifique-se de que quem usar este
triciclo tenha recebido instruções
completas de seu funcionamento.
• Certifique-se de que um adulto tenha
seguido as instruções de montagem
para garantir que o triciclo foi montado
corretamente.
• Não levante o triciclo pelos braços de
segurança.
• Antes de usar, assegure-se de que os
botões do braço de segurança e
encosto de cabeça estejam
devidamente apertados.
• É necessária habilidade para evitar
quedas e colisões.
INSTRUÇÕES E
MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente
todas as peças removíveis com
óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os
parafusos periodicamente e
aperte-os quando necessário.
Certifique-se de que os suportes
de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente
quaisquer peças que
apresentem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as
instruções de montagem em
relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do
adulto que montar este
brinquedo, a instalação correta
de todas as peças incluídas na
caixa de transporte selada da
fábrica e fazer os ajustes
necessários para as partes
funcionais (como o guidão e o
assento). Estas instruções são
valiosas e asseguram a sua
garantia para obter serviço de
peças adequadas a qualquer
momento. Sugerimos que você
arquive essas instruções com
outros documentos importantes.
AVISO:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
• Для детей в возрасте от 9 месяцев
до 5 лет:
• Требуется постоянное наблюдение
взрослых.
• Не пользоваться вблизи
автомобилей.
• Не пользоваться вблизи улиц,
бассейнов, холмов, лестничных
ступенек или наклонных проездов.
• При езде на велосипеде следует
всегда надевать обувь.
• Допускается пользование одним
человеком за раз.
• Рекомендуется, чтобы
пользователи всегда надевали
шлем соответствующего размера,
при производстве которого
соблюдались Стандарты 16 CFR
1203, установленные Комиссией по
безопасности потребительских
товаров США (CPSC).
• Максимальная грузоподъемность
заднего кузова 5.0 фут. (2,3 кг).
Чрезмерный вес может привести к
нестабильности и опасности.
• Не ступайте и не ездите в задней
чашке.
• Максимальный вес: 49.0 фут.
(22,2 кг).
• Убедитесь в том, что любой
пользующийся этим велосипедом
получил все надлежащие
инструкции относительно его
эксплуатации.
• Убедитесь в том, что сборочные
инструкции проверены взрослым
человеком в целях обеспечения
надлежащей сборки велосипеда.
• Не поднимайте велосипед за
предохранительное устройство.
• Перед пользованием проверьте
надежность зажима головок на
предохранительном устройстве и
подголовника.
• Во избежание падений и
столкновений требуется
физическая подготовка.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте
движущиеся детали.
2. По необходимости
проверяйте надежность
зажима гаек и болтов.
Проследите за тем, чтобы
ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие
признаки износа, следует
незамедлительно заменить.
4. Внимательно выполняйте
инструкции по сборке,
связанные с надлежащей
регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за
надлежащую установку всех
деталей, входящих в
транспортную картонную
коробку заводской упаковки, а
также, в случае
необходимости, за регулировку
действующих деталей (как
например, руля и сиденья),
возлагается на взрослое лицо,
производящее сборку данной
игрушки. Данные инструкции
очень важны. С их помощью
вы сможете получить
надлежащее обслуживание
запчастями в любое время.
Рекомендуем, чтобы вы
хранили эти инструкции в
своем архиве.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
• Dotyczy dzieci w wieku od 9
miesięcy do 5 lat.
• Konieczny jest stały nadzór osób
dorosłych.
• Nie używać w pobliżu pojazdów
mechanicznych.
• Nie używać w pobliżu ulic,
basenów, wzniesień, schodów lub
stromych podjazdów.
• Na rowerku trójkołowym można
jeździć wyłącznie w butach.
• Na rowerku może jeździć tylko
jedna osoba.
• Zalecamy, aby dzieci podczas
jazdy nosiły na głowie prawidłowo
dopasowany kask spełniający
wymagania normy 16 CFR 1203
wydanej przez amerykańską
Komisję ds. Bezpieczeństwa
Produktów Konsumenckich
(CPSC).
• Maksymalna nośność koszyka
tylnego wynosi 5.0 lbs (2,3 kg).
Masa przekraczająca tę wartość
może spowodować zagrożenie
bądź brak stabilności.
• Nie wsiadać do koszyka tylnego
ani nie jeździć w nim.
• Masa maksymalna: 49.0 lbs
(22,2 kg).
• Każdy użytkownik niniejszego
rowerka trójkołowego powinien
być zaznajomiony z zasadami
jego eksploatacji.
• Aby niniejszy rowerek trójkołowy
był prawidłowo zmontowany,
wykonująca montaż osoba
dorosła powinna ściśle stosować
się do odpowiednich wskazówek
w tym zakresie.
• Nie unosić rowerka za poręcze
zabezpieczające.
• Sprawdzić, czy pokrętła
znajdujące się na poręczy
zabezpieczającej i zagłówku
zostały dokręcone do oporu
przed użyciem.
• Unikanie upadków czy kolizji
wymaga wprawy.
INSTRUKCJA
KONSERWACJI:
1. Smarować części ruchome co
pewien czas olejem lub smarem
stałym.
2 Sprawdzać często stan
nakrętek i śrub; w razie potrzeby
dokręcać je. Sprawdzać
obecność uchwytów.
3. Wszelkie części wykazujące
oznaki zużycia należy
niezwłocznie wymieniać na
nowe.
4. Stosować się ściśle do
instrukcji montażu w części
dotyczącej prawidłowej regulacji
kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej
wykonującej montaż rowerka jest
prawidłowe zamontowanie
wszystkich elementów
znajdujących się w fabrycznie
zamkniętym opakowaniu
transportowym z kartonu oraz
wyregulowanie w razie potrzeby
elementów funkcjonalnych
(takich jak kierownica i siodełko).
Wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji są bardzo istotne. Ich
przestrzeganie gwarantuje
bezawaryjną i długotrwałą
eksploatację produktu. Należy
zatem przechowywać ją razem z
innymi ważnymi dokumentami.
UPOZORNĚNÍ:
ABY NEDOŠLO K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ:
• Pro děti od 9 měsíců do 5 let.
• Je nutný trvalý dohled dospělé
osoby.
• Nikdy nepoužívejte v blízkosti
motorových vozidel.
• Nepoužívejte v blízkosti ulic,
plováren, svahů nebo schodů;
• Při použití této tříkolky buďte vždy
obutí.
• Na výrobku smí jezdit vždy jen
jedna osoba.
• Doporučujeme, aby jezdec vždy
nosil správně nasazenou přilbu v
souladu s americkou normou
Komise pro bezpečnost
spotřebitelských výrobků
(CPSC) 16 CFR 1203.
• Maximální nosnost zadního
nákladového prostoru je 2,3 kg.
Nadměrná hmotnost může
způsobit nebezpečný nebo
nestabilní stav.
• Nikdy nevstupujte do zadního
nákladového prostoru.
• Maximální hmotnost: 22,2 kg.
• Zajistěte, aby každá osoba
používající tuto tříkolku byla plně
seznámena s jejím ovládáním.
• Zajistěte, aby příslušná dospělá
osoba dodržela pokyny k montáži
tříkolky tak, aby byla zajištěna její
správná montáž.
• Tříkolku nezvedejte za
bezpečnostní ramena.
• Před použitím zkontrolujte řádné
dotažení ovládacích koleček na
bezpečnostním rameni a opěrce
hlavy.
• Aby nedošlo k pádu nebo kolizi,
jsou zapotřebí určité dovednosti.
VARNING!:
FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIG SKADA:
• Från 9 månader till 5 år.
• Ska användas under en vuxens
uppsikt.
• Ska inte användas i närheten av
motorfordon.
• Ska inte användas i närheten av
gator, swimmingpooler, kullar,
trappor eller sluttande uppfarter.
• Bär alltid skor när trehjulingen
används.
• Endast en åkare åt gången.
• Vi rekommenderar att åkaren alltid
bär en godkänd hjälm av lämplig
storlek.
• Max. last på den bakre lådan är
2,3 kg (5.0 lb). För hög vikt kan vara
mycket farligt och trehjulingen kan
välta.
• Stå eller sitt inte i den bakre lådan.
• Max. vikt för åkaren: 22.2 kg
(49.0 lb).
• Se till att alla som använder
trehjulingen har blivit instruerad om
hur den ska användas.
• Se till att en vuxen följer
monteringsanvisningarna för att
garantera att trehjulingen monteras
på rätt sätt.
• Lyft inte trehjulingen i
säkerhetsräcket.
• Kontrollera att vreden på
säkerhetsräcket och huvudstödet är
ordentligt åtdragna före användning.
• Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
WAARSCHUWING:
ERNSTIG LETSEL VOORKOMEN:
• Voor de leeftijd van 9 maanden tot 5
jaar.
• Zorg ervoor dat er altijd toezicht
door een volwassene is.
• Nooit in de buurt van
motorvoertuigen gebruiken.
• Nooit op verkeerswegen, bij een
zwembad, op een heuvel of trap of
hellende wegen gebruiken.
• Bij gebruik van de driewieler altijd
schoenen dragen.
• Uitsluitend één berijder toestaan.
• Wij adviseren ervoor te zorgen dat
de berijder altijd een passende
veiligheidshelm draagt die voldoet
aan de norm 16 CFR 1203 van de
Amerikaanse Consumer Product
Safety Commission (CPSC) of een
daarmee vergelijkbare Europese
norm.
• De maximum laadcapaciteit van de
achterbak is 2,3 kg. Door een te
zware belasting wordt de driewieler
onveilig of onstabiel.
• Niet op het achterdeel gaan staan
of erin rijden.
• Maximum draaggewicht: 22,2 kg).
• Zorg ervoor dat iedereen die deze
driewieler gebruikt volledig van de
bediening ervan op de hoogte is.
• Zorg ervoor dat een volwassene de
montageaanwijzingen gelezen en
begrepen heeft zodat de driewieler
correct in elkaar wordt gezet.
• Licht de driewieler niet met de
veiligheidsarmen op.
• Zorg ervoor dat de knoppen op de
veiligheidsarm en de hoofdsteun
vóór gebruik stevig zijn vastgezet.
• Om vallen en botsingen te
vermijden, is vaardigheid een
vereiste.
FOR AT UNDGÅ ALVORLIG SKADE:
• Til alderstrin 9 måneder til 5 år
• Konstant voksenopsyn påkrævet.
• Brug aldrig tæt på motorkøretøjer.
• Brug aldrig tæt på veje,
svømmebasiner, bakker, trapper
eller skrånende indkørsler;
• Bær altid sko når der køres på
cyklen.
• Kun en rytter tilladt.
• Vi anbefaler at ryttere altid bærer en
ordentligt tilpasset hjelm som følger
U.S. Consumer Product Safety
Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
• Maksimum lastkapacitet i
bagbeholderen er 5.0 pund (2.3 kg).
Overvægt kan medføre en farlig
eller ustabil tilstand.
• Træd eller kør ikke i bagbeholderen.
• Maksimum vægt: 49.0 pund
(22.2 kg).
• Vær sikker på at enhver som bruger
denne cykel er fuldt informeret om
dens funktion.
• Vær sikker på at en voksen har fulgt
monteringsvejledningen for at sikre
at cyklen er samlet ordentligt.
• Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet.
• Vær sikker på at knopperne på s
ikkerhedsværnet og hovedstøtten er
strammet helt før brug.
• Færdighed behøves for at undgå
fald eller sammenstød.
ADVARSEL:
ADVARSEL:
FOR Å UNNGÅ ALVORLIG PERSONSKADE:
• For alderen 9 måneder til 5 år.
• Kontinuerlig tilsyn av voksen er
påkrevet.
• Må aldri brukes i nærheten av
motorkjøretøyer.
• Må aldri brukes i nærheten av
gater, svømmebassenger, bakker,
trinn, eller skrå utkjørsler;
• Bruk alltid sko når du bruker
trehjulssykkelen.
• Du må aldri tillate mer enn én
rytter.
• Vi anbefaler at ryttere alltid bruker
en godt tilpasset hjelm som er i
samsvar med amerikansk
Consumer Product Safety
Commission (CPSC) Standard 16
CFR 1203.
• Maksimal lastekapasitet for kurven
er 5,0 lbs (2,3 kg). Overdreven
vekt kan forårsake en farlig eller
ustabil tilstand.
• Ikke stå på eller kjør i kurven.
• Maksimum vekt: 49,0 lbs (22,2 kg).
• Sørg for at alle som bruker denne
trehjulssykkelen har blitt fullt
instruert i dens funksjon.
• Sørg for at en voksen har fulgt
monteringsanvisningen for å sikre
attrehjulssykkelen er montert
riktig.
• Ikke løft trehjulssykkelen med
sikkerhetsbøylene.
• Kontroller at knottene på
sikkerhetsbøylene og nakkestøtten
er helt strammet før bruk.
• Det er nødvendig med ferdighet for
å unngå fall eller kollisjon.
VAROITUS:
VAKAVAN VAMMAN VÄLTTÄMISEKSI:
• 9 kuukauden – 5 vuoden
ikäisille lapsille.
• Jatkuva aikuisen valvonta on
pakollista.
• Älä koskaan käytä lähellä
moottoriajoneuvoja.
• Älä koskaan käytä lähellä
katuja, uima-altaita, mäkiä,
portaita tai viettäviä pihateitä.
• Käytä aina kenkiä
kolmipyörällä ajaessa.
• Vain yksi ajaja.
• Suosittelemme ajajia
käyttämään aina oikean
kokoista kypärää, joka
noudattaa Yhdysvaltain
tuoteturvallisuuskomission
(CPSC) standardia 16 CFR
1203.
• Takalava kestää enintään
2,3 kg:n (5,0 lb) kuorman
painon. Liian suuri paino voi
aiheuttaa vaarallisen tai
epävakaan olosuhteen.
• Älä astu takakorin päälle tai
matkusta siinä.
• Suurin paino: 22,2 kg
(49,0 lbs).
• Varmista, että kaikkia tämän
kolmipyörän käyttäjiä on
ohjeistettu sen toimintaan.
• Varmista, että aikuinen on
noudattanut kokoamisohjeita
kolmipyörän asianmukaisen
kokoamisen varmistamiseksi.
• Älä nosta kolmipyörää
turvavarsista.
• Varmista, että turvavarren
nupit ja päätuki on kiristetty
tiukalle ennen käyttöä.
• Käyttö vaatii taitoa
kaatumisten tai törmäysten
välttämiseksi.
POKYNY K ÚDRŽBĚ:
1. Pravidelně mazejte pohyblivé
části olejem nebo mazacím
tukem.
2 Často kontrolujte utažení
matic a šroubů, a v případě
potřeby je utáhněte.
Zkontrolujte rukojeti, zda jsou
na svém místě.
3. Jakékoliv součásti, které
vykazují známky opotřebení, je
třeba okamžitě vyměnit.
4. 4. Důsledně se řiďte pokyny
k montáži týkajících se
správného nastavení řídítek a
sedadla.
5. 5. Povinností dospělé osoby,
která provádí montáž této
hračky, je zajistit správnou
montáž všech dílů obsažených
v krabici zapečetěné ze
závodu, a podle potřeby
provést seřízení funkčních částí
(například řídítek a sedadla).
Tyto pokyny představují
důležité a hodnotné informace.
Díky nim budete schopni vždy
zajistit řádný servis dílů.
Doporučujeme, abyste je
uchovávali s dalšími důležitými
dokumenty.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR:
1. Olja in eller smörj rörliga delar
regelbundet.
2 Kontrollera muttrar och skruvar
ofta och dra åt dem om det är
nödvändigt. Se till att handtagen
sitter på plats.
3. Alla delar som visar tecken på
slitage ska bytas ut omedelbart.
4. Följ noggrant
monteringsanvisningarna för att
justera styret och sitsen på ett
korrekt sätt.
5. Det är den vuxnes ansvar som
monterar denna leksak att alla
delar som ingår i den
fabriksförseglade kartongen
monteras och justeras på ett
korrekt sätt (t.ex. styret och
sitsen). Dessa instruktioner är
värdefulla. De kan vara
användbara vid beställning av
reservdelar. Vi rekommenderar
att du förvarar dem bland andra
värdefulla papper.
ONDERHOUD:
1. Smeer bewegende delen
regelmatig met olie of vet.
2. Controleer de bouten en
moeren regelmatig en draai ze
als het nodig is stevig aan. Zorg
ervoor dat de handgrepen op
hun plaats zitten.
3. Vervang onderdelen die
slijtage vertonen onmiddellijk.
4. Volg de montage-instructies
betreffende de juiste afstelling
van de stuurstang en de zitting
zorgvuldig op.
5. De volwassene die dit
speelgoed in elkaar zet is
verantwoordelijk voor een juiste
montage van alle onderdelen die
de in de fabriek verzegelde
transportverpakking bevat en
indien van toepassing voor de
juiste afstelling van de
functionele onderdelen (zoals de
stuurstang en de zitting). Deze
aanwijzingen zijn waardevol.
Hiermee bent u ervan verzekerd
dat u altijd de juiste service voor
onderdelen krijgt. Wij adviseren u
deze montageaanwijzingen bij
uw andere waardevolle papieren
te bewaren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING:
1. Smør bevægelige dele
regelmæssigt.
2. Efterse tit møtrikker og bolte
og stram hvis nødvendigt. Vær
sikker på at håndtag sidder fast.
3. Alle dele som viser tegn på slid
skal straks udskiftes.
4. Følg nøje
samlingsvejledningen med
hensyn til ordentlig justering af
cykelstyr og sæde.
5. Den voksne som samler dette
legetøj har ansvaret for at
montere alle de vedlagte dele i
æsken forseglet fra fabrikken
ordentligt og lave justeringer til
de funktionelle dele (som
cykelstyr og sæde) når det er
nødvendigt. Denne vejledning er
værdifuld. Den vil sikre at du er i
stand til at få den korrekte
reservedelsservice til enhver tid.
Vi foreslår at du lægger den
sammen med andre værdifulde
dokumenter.
VEDLIKEHOLDSANVISNINGER:
1. Smør bevegelige deler med
olje eller fett med jevne
mellomrom.
2. Kontroller muttere og bolter
ofte, og stram hvis nødvendig.
Kontroller at håndtak er på plass.
3. Eventuelle deler som viser
tegn på slitasje skal skiftes ut
umiddelbart.
4. Følg monteringsanvisningen
som hører til riktig justering av 5.
Det er ansvaret til den voksne
som monterer denne
trehjulssykkelen å installere alle
deler som inngår i den
fabrikkforseglede esken på riktig
måte og å foreta justeringer på
de funksjonelle delene som styret
og setet når det er nødvendig.
Disse anvisningene er verdifulle.
De vil sikre at du er i stand til å
vedlikeholde alle deler på riktig
måte til enhver tid. Vi foreslår at
du oppbevarer de med andre
verdifulle papirer.
KUNNOSSAPITO-OHJEET:
1. Voitele tai rasvaa liikkuvat
osat säännöllisesti.
2. Tarkista pultit ja mutterit
usein ja kiristä tarvittaessa.
Varmista, että käsikahvat ovat
paikallaan.
3. Kulumisen merkkejä
osoittavat osat tulee
välittömästi vaihtaa.
4. Noudata huolellisesti
kokoamisohjeita
ohjaustangon ja istuimen
säätämiseksi oikein.
5. Tämän kolmipyörän
kokoavan aikuisen vastuulla
on asentaa kaikki tehtaalla
suljetun toimituspakkauksen
sisältämät osat oikein ja
tarpeen mukaan säätää
toimivat osat, kuten
ohjaustanko ja istuin. Nämä
ohjeet ovat tärkeät. Ne
takaavat, että voit aina saada
oikean osahuollon.
Suosittelemme säilyttämään
ne muiden tärkeiden paperien
kanssa.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.