DEinbau- und Bedienungsanleitung Rollotron® Pro comfort
ESInstrucciones de montaje y manejo Rollotron® Pro comfort
FNotice de montage et d’utilisation Rollotron® Pro comfort
GBInstallation and operation manual Rollotron® Pro comfort
NLMontage- en bedieningshandleiding Rollotron® Pro comfort
Qualitätsprodukt aus dem Hause Rademacher
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl
unter Aspekten des größten Komforts und
der optimalen Bedienbarkeit, als auch unter Gesichtspunkten der Solidität und Langlebigkeit entstanden. Mit einem kompromisslosen Qualitätsanspruch und nach langen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen
dieses innovative Produkt zu präsentieren.
Dahinter stehen alle hochqualifizierten
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus dem
Hause RADEMACHER und dafür verbürge
ich mich mit meinem Namen.
Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw
Wilhelm
Rademacher
...con la compra del accionamiento de persiana Rollotron
®
Pro comfort se ha
decidido por un producto de calidad de la
casa Rademacher. Le agradecemos su
confianza.
Este nuevo accionamiento ha surgido tanto
de los aspectos de un mayor confort y de
una óptima manejabilidad, como de los
puntos de vista de la solidez y la
durabilidad. Con unos requisitos de calidad
muy exigentes y tras una larga serie de
ensayos, estamos orgullosos de presentarle
este innovador producto.
Detrás de él se encuentran todos los
trabajadores y trabajadoras altamente cualificados de la casa RADEMACHER y yo
respondo por ellos con mi apellido.
...en achetant la motorisation pour volets
roulants Rollotron
®
Pro comfort, vous
avez opté pour un produit de qualité de la Sté
Rademacher. Nous vous remercions de votre
confiance.
Cette nouvelle motorisation pour volets
roulants a été conçue en tenant aussi bien
compte des aspects grand confort et
maniabilité que des aspects solidité et
longévité. Après de longues séries d’essais
qui sont l’expression de notre volonté de
qualité sans compromis, nous sommes fiers
de vous présenter ce produit novateur.
Tous les collaborateurs et collaboratrices de
la Sté RADEMACHER possédant un haut
niveau de qualification travaillent dans cet
esprit et je m’en porte garant avec mon
nom.
®
...in purchasing this Rollotron
Pro
comfort roller shutter drive, you have
decided on a quality product manufactured
by Rademacher. We would like to thank you
for your confidence.
This new roller shutter drive has been
developed with such aspects as optimum
operability and convenience in mind, as well
as those of solidity and durability. With
uncompromising quality requirements and
after an extensive test series phase, we
are proud to present this innovative product
to you.
All the highly qualified staff at RADEMACHER stand behind it, and I myself can
personally vouch for this product.
...met de aanschaf van de rolluikaandrijving
Rollotron
®
Pro comfort heeft u
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de
firma Rademacher. Wij danken u hartelijk
voor uw vertrouwen.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan
vanuit het idee om naast het bieden van
het hoogste comfort en optimaal bediengemak, ook een solide en duurzaam product
te leveren. Met de pretentie een compromisloze kwaliteit te leveren en na een lange reeks van experimenten zijn wij er trots
op dat wij u nu dit innovatieve product
kunnen aanbieden.
Achter al deze inspanningen staan alle hoog
gekwalificeerde medewerkers en medewerksters van onze firma RADEMACHER en
voor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
Agujeros de fijación
Polea de inversión
Entrada de cinta
Visualizador
Tecla Subir
Tecla de menú
Tecla Bajar
Agujeros de fijación
Conexión para sensor
luminoso
Tapa embellecedora
Tecla Reset
Tecla Aceptar
(confirmación)
Tecla Auto/Manu
Polea enrolladora
Gancho de fijación
Tapa cubre bornes
Canal para cable
Bornes de conexión
Cubierta de cinta
Vue d’ensemble
N° d’article 9700 *
Vis de réglage de la
Trous de fixation
Poulie de renvoi
Admission de la sangle
Ecran
Bouton de montée
Bouton menu
Bouton de descente
Trous de fixation
Prise pour capteur de
Caches
Bouton de retour à
Bouton OK
Bouton Auto/Manu
Enrouleur
Crochet de fixation
Soulagement de
Dieses Zeichen weist Sie auf
Gefahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Gesundheit und Leben der betroffenen Person.
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten
Hinweise.
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir
Sie auf weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
Peligro de muerte por
electrocución
Este símbolo indica peligros
al trabajar con conexiones y
elementos eléctricos, etc.
Requiere medidas de seguridad para proteger la salud y
la vida de la persona afectada.
Este punto afecta a su
seguridad
Respete y siga todos los trabajos de montaje y conexión
señalados de esta manera.
NOTA
De esta forma, le llamamos
la atención sobre contenidos
adicionales importantes para
un funcionamiento correcto.
Danger de mort par
électrocution
Ce sigle signale les dangers
liés aux travaux sur branchements, éléments électriques
etc. Il exige la prise de mesures de sécurité pour la protection de la santé et de la vie
de la personne concernée.
Ici, il s’agit de votre
sécurité.
Veuillez observer et respecter
toutes les instructions ainsi
identifiées.
REMARQUE
Ici, nous attirons votre attention sur d’autres informations
importantes pour un fonctionnement parfait.
Danger of fatal
electric shock
This symbol advises of the
danger involved when working on electrical connections,
components etc. It requires
that safety measured be
taken to protect the health
and life of the person concerned.
This concerns your
safety.
Please pay particular attention
to and carefully follow all instructions with this symbol.
NOTE
This draws your attention to
further information that is
important to ensure troublefree operation.
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit symbool wijst u op de
gevaren bij werkzaamheden
aan elektrische aansluitingen,
onderdelen etc. Hier zijn
veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gezondheid en het leven van de
betrokken persoon vereist.
Hier gaat het om uw
veiligheid
Gelieve alle aanwijzingen
mert dit symbool in acht te
nemen en op te volgen.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u
attent op meer informatie die
voor de juiste werking van het
apparat van belang zijn.
4
Page 5
DESFGBNL
InhaltsverzeichnisÍndice de contenidosTable of contentsContenuInhoudsopgave
see page ....................................... 75
TIP!
Korte handleiding,
zie pagina ..................................... 75
Page 7
ii
i
ii
DESFGBNL
Estas instrucciones...
Cette notice
This manual...
Deze handleiding...Diese Anleitung...
d’utilisation...
...beschreibt Ihnen die Montage, den elektrischen Anschluss und die Bedienung
Ihres Rollladenantriebs
..
. Bitte
..
lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, bevor
Sie mit den Arbeiten beginnen.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie
die Anleitung bei einem Besitzerwechsel auch dem
Nachbesitzer.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung und
der Sicherheitshinweise entstehen, erlischt die Garantie. Für
Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine
Haftung.
...le describen el montaje, la
conexión eléctrica y el manejo
de su accionamiento de persiana. Lea estas instrucciones
hasta el final y respete todas
las indicaciones de seguridad
antes de comenzar los trabajos.
Conserve estas instrucciones y,
en caso de cambio de propietario, haga entrega de las mismas al propietario siguiente.
En caso de daños que se
originen por no respetar las
instrucciones y las indicaciones de seguridad, la garantía
expira. No nos hacemos responsables de los daños resultantes de este supuesto.
...vous décrit le montage, le
branchement électrique et le
fonctionnement de cette
motorisation pour volets
roulants. Veuillez lire cette
notice intégralement et observer toutes les consignes de
sécurité avant de commencer
les travaux.
Veuillez garder cette notice
et, en cas de changement de
propriétaire, la remettre au
propriétaire suivant.
La garantie devient caduque
en cas de dommages liés à
la non observation de cette
notice et des consignes de
sécurité. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les
dommages indirects qui en
résulteraient.
...describes how to install,
connect to the power supply
and operate your roller shutter
drive. Please read through the
entire manual and observe all
the safety instructions before
beginning the installation.
Please keep this manual and
pass it on to the new owner if
there is a change in ownership.
For damage resulting from
noncompliance with this
manual and the safety instructions, the guarantee is void.
In this case, we assume no
liability for any consequential
damage.
...beschrijft hoe u bij de montage, de elektrische aansluiting en
de bediening van uw rolluikaandrijving te werk moet gaan. U
wordt verzocht deze handleiding
volledig door te lezen en let
daarbij in het bijzonder op de
veiligheidsinstructies, alvorens
met de installatie te beginnen.
Bewaar deze handleiding
zorgvuldig en draag deze
over zodra de rolluikaandrijving van eigenaar verandert.
Bij schade die door niet-inachtneming van deze handleiding
en de veiligheidsinstructies is
ontstaan, vervalt de garantie.
Voor gevolgschade, die daaruit voortvloeit, kunnen wij niet
aansprakelijk worden gesteld.
7
Page 8
ii
i
ii
Allgemeine
Sicherheitshinweise
D
Indicaciones generales
de seguridad
ES
Consignes générales
de sécurité
FGBNL
General safety
instructions
Algemene
veiligheidsinstructies
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆ Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft nach den
Anschlusshinweisen in
dieser Anleitung erfolgen,
s. Seite 17.
◆ Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten im
spannungslosen Zustand
aus.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆ La conexión eléctrica y todos
los trabajos en equipos
eléctricos se deben efectuar
por un electricista autorizado
conforme a las indicaciones
de conexión de estas instrucciones, véase página
17.
◆ Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin que haya tensión.
Lors de tous les travaux sur installations
électriques, il existe un
danger de mort par
électrocution.
◆ Le branchement électrique et
tous les travaux sur les installations électriques doivent être effectués par un
électricien qualifié homologué et de manière conforme
aux consignes de branchement de cette notice, voir en
page 17.
◆ Faites tous les travaux de
montage et de branchement hors tension.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆ The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out by a qualified electrician according to the
connection instructions in
this manual; see page 17.
◆ Carry out the installation
and connection works
with all devices disconnected from the mains.
Bij werkzaamheden
aan elektrische installaties bestaat het gevaar een elektrische
schok te krijgen.
◆ De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installaties moeten door een
erkende elektricien en in
overeenstemming met de
aansluitschema’s in deze
handleiding worden uitgevoerd, zie pagina 17.
◆ Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
steeds in spanningsloze
toestand uit.
Der Einsatz defekter
Geräte kann zur Gefährdung von Personen
und zu Sachschäden
führen (Stromschlag,
Kurzschluss).
Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Kundendienst, s. Seite 76.
La utilización de dispositivos defectuosos
puede suponer un peligro para las personas y
daños a las cosas (electrocución, cortocircuito).
No utilice nunca aparatos
defectuosos o dañados. En
este caso, diríjase a nuestro
servicio de atención al
cliente, véase la página 76.
La mise en service
d’appareils défectueux
représente un risque de
dommages corporels et
matériels (électrocution, courtcircuit).
N’utilisez en aucun cas des
appareils défectueux ou endommagés. Le cas échéant,
veuillez vous adresser à notre
service aprèsvente, v. page
76.
The use of defective devices can cause danger
to people and property
(electric shock, short
circuit).
Never use defective or damaged devices. In this case, contact our customer services department instead, see page
76.
Het gebruik van defecte apparaten kan
een gevaar vormen
voor personen en materiële schade veroorzaken (elektrische
schok, kortsluiting).
Gebruik daarom nooit defecte
of beschadigde apparaten.
Neem in zo’n geval contact
op met onze servicedienst,
zie pagina 76.
8
Page 9
ii
i
ii
Allgemeine
Sicherheitshinweise
DESNLGBF
Indicaciones generales
de seguridad
Consignes générales
de sécurité
General safety
instructions
Algemene
veiligheidsinstructies
◆ Es darf Kindern nicht er-
STOP
◆ Beobachten Sie während
Nach der Norm DIN EN 13695
muss dafür Sorge getragen
werden, dass die für die Behänge festgelegten Verschiebebedingungen nach EN 12045
eingehalten werden.
Dabei ist besonders darauf zu
achten, dass die Ausfahrgeschwindigkeit des Behanges
auf die letzten 0,4 m, kleiner
als 0,2 m/s sein muss.
laubt werden, mit der
Rollladensteuerung zu
spielen.
der Einstellung den Rollladen und halten Sie Personen fern, die durch
plötzliches Nachrutschen
zu Schaden kommen
können.
◆ No se puede permitir a
los niños que jueguen con
el mando de la persiana.
◆ Observe la persiana durante el ajuste y mantenga alejadas a las
personas que puedan
verse dañadas por un
descenso repentino de
la persiana.
Conforme a la norma DIN EN
13695 se debe procurar que
se respetenlas condiciones de
desplazamiento establecidas
para las colgaduras según EN
12045.
Hay que prestar especial
atención a que la velocidad
de salida de la colgadura
tiene que ser en los últimos
0,4 m, inferior a 0,2 m/s.
◆ S Il est interdit aux enfants
de jouer avec la commande des volets roulants.
◆ Lors des réglages manuels,
observer le volet roulant et
maintenir à distance les
personnes susceptibles de
subir un dommage dû à
un abaissement soudain
du volet.
Selon la norme DIN EN 13695, il faut veiller à ce que
les conditions du mouvement
des stores soient conformes
aux spécifications de la norme EN 12045.
En ce faisant, veiller particulièrement à ce que la vitesse de déploiement du store
soit inférieure à 0,2 m/s sur
les derniers 0,4 m.
◆ Do not allow children to
play with the shutter
control.
◆ Watch the roller shutters
while you set the functions manually and keep
others away to prevent
them being injured in
case the shutter drops
suddenly.
According to the standard DIN
EN 13695, care must be
taken that the sliding conditions stipulated in EN 12045 for the hangings are
adhered to.
Particular care must be taken
here to ensure that the outward running speed of the
hanging is less than 0.2 m/
s over the last 0.4 m of travel.
◆ Kinderen dienen niet met
de rolluikbesturing spelen.
◆ Houd tijdens de handmatige instellingen het rolluik
in de gaten en houd personen uit de buurt. Zij
kunnen door een plotseling neerzakken van het
rolluik letsel oplopen.
Volgens de norm DIN EN 13695 moet er zorg voor gedragen
worden dat de in EN 12045
vastgelegde vereisten m.b.t.
het uitschuiven van schermen
in acht genomen worden.
Daarbij dient er in het bijzonder
op gelet te worden dat de
uitschuifsnelheid van het
scherm bij de laatste 0,4 m kleiner moet zijn dan 0,2 m/s.
9
Page 10
ii
i
ii
Richtige Verwendung
D
ES
Utilización correcta
FGBNL
Correct UseUtilisation correcte
Juist gebruik
Verwenden Sie den
®
Rollotron
Pro nur...
...zum Heben und Senken
von Rollläden mit zulässigem
Gurtband.
Verwenden Sie nur
Originalteile des
Herstellers
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile von Rademacher,
Sie vermeiden so Fehlfunktionen bzw. Schäden am Rol-
®
Pro.
lotron
Als Hersteller übernehmen wir
keine Garantie bei der Verwendung herstellerfremder Bauteile und daraus entstehender
Folgeschäden.
Alle Reparaturen am Rol-
®
Pro dürfen nur vom au-
lotron
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Utilice el Rollotron
Pro sólo...
...para subir y bajar persianas
con cinta autorizada.
Utilice sólo piezas
originales del
fabricante
Utilice sólo piezas de repuesto
originales de Rademacher, así
evitará defectos o daños en
®
el Rollotron
Pro.
Como fabricantes, no ofrecemos ninguna garantía en
caso de utilización de componentes ajenos al fabricante y
daños resultantes de ello.
Sólo el servicio de atención
al cliente autorizado puede
efectuar reparaciones en el
®
Pro.
Rollotron
®
Utilisez Rollotron
uniquement...
...pour soulever et baisser les
volets roulants par l’intermédiaire d’une sangle autorisée.
Utilisez exclusivement
des pièces originales du
fabricant
Utilisez uniquement les pièces
de rechange originales Rademacher, cela vous permettra
d’éviter les fonctions défectueuses ou un endommagement du Rollotron
En tant que fabricant, nous
n’offrirons pas de garantie en
cas d’utilisation de pièces
d’autres fabricants et nous
n’assumerons aucune responsabilité pour les dommages
indirects qui en résulteraient.
Seul un service aprèsvente
homologué sera autorisé à
effectuer toutes les réparations du Rollotron
®
Pro
Only use the Rollotron
Pro for...
...raising and lowering the
roller shutters with Rollotron
Pro authorized belts.
Only use original parts
made by the manufacturer
To avoid malfunctions or
damage to the Rollotron
only use original spare parts
from Rademacher.
®
Pro.
As the manufacturer, we do
not guarantee the equipment
if parts made by other manufacturers are used and consequential damage occurs.
All repairs to the Rollotron
Pro must be carried out by
authorised customer service
personnel.
®
Pro.
®
Gebruik de Rollotron
Pro alleen...
...voor het omhoog en om-
®
laag bewegen van rolluiken
met toegelaten band.
Gebruik alleen
originele onderdelen
van de fabrikant
Gebruik alleen originele ver-
®
Pro
onderdelen van Rademacher.
Zo voorkomt u dat de Rollo-
®
Pro niet meer goed
tron
functioneert of beschadigd
raakt.
Als fabrikant geven wij geen
garantie bij het gebruik van
onderdelen die niet afkomstig
zijn van de fabrikant en de
daaruit ontstane gevolgschade.
®
Alle reparaties aan de Rollotron
Pro mogen enkel door een
geautoriseerde servicedienst
uitgevoerd worden.
®
®
10
Page 11
ii
i
ii
Einsatzbedingungen
◆ Betreiben Sie den Rol-
◆ Für den elektrischen An-
◆ Der Rollladen muss sich
◆ Die Auflagefläche für den
DESNLGBF
Condiciones de
aplicación
®
®
Pro nur in trocke-
lotron
nen Räumen.
◆ Emplee el Rollotron
exclusivamente en habitaciones secas.
◆ Para la conexión eléctrica,
schluss, muss am Einbauort ständig ein 230 V/
50 Hz Stromanschluss,
mit bauseitiger Freischaltvorrichtung (Sicherung)
vorhanden sein.
en el lugar de montaje debe
estar disponible permanentemente una conexión eléctrica de 230 V/50 Hz, con
dispositivo de desconexión
(fusible) a cargo del propietario.
leichtgängig heben und
senken lassen, er darf
nicht klemmen.
◆ La persiana se tiene que
poder subir y bajar fácilmente, no se puede atascar.
◆ La superficie de soporte
Rollladenantrieb muss
eben sein.
del accionamiento de
persiana debe ser plano.
Conditions
d’utilisation
Pro
◆ Mettez Rollotron
service uniquement dans
les pièces sèches.
◆ Pour le branchement électrique, une alimentation
de 230 V/50 Hz avec un
dispositif de déconnexion
(fusible) doit se trouver
en permanence sur le lieu
de l’installation.
◆ Le volet roulant doit remonter et descendre facilement sans se bloquer.
◆ La surface supportant la
motorisation du volet doit
être plane.
Operating
conditions
®
Pro en
◆ Only use the Rollotron
◆ For the electrical connec-
◆ The roller shutter must
◆ The mounting surface,
Pro in dry rooms.
tion, there must always
be a 230 V/50 Hz power supply connection
at the installation location
and a circuit breaker
(fuse) must be installed.
move up and down freely.
where the roller shutter
drive is to be fixed, must
be flat.
Gebruiksvoorwaarden
®
◆ Gebruik de Rollotron
uitsluitend in droge ruimtes.
◆ Voor de elektrische aansluiting moet er in de buurt van de montageplaats
continu een 230 V/50 Hz
stroomaansluiting met een
stroomverbreker (zekering) aanwezig zijn.
◆ Het rolluik moet goed
omhoog en omlaag kunnen bewegen en mag
niet klemmen.
◆ Het opper vlak van de montageplaats voor de rolluikaandrijving zo glad en egaal mogelijk te zijn.
®
Pro
11
Page 12
ii
i
ii
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen
D
Anchos y largos de
cinta autorizados
ES
Largeurs et longueurs
de sangles autorisées
FGBNL
Permissible belt
widths and lengths
Toegelaten bandbreedtes en -lengtes
97009705 9740
15 mm* 1,00 mm7,6 m
23 mm** 1,00 mm 7,6 m15 m - - -
1,30 mm6,2 m 13 m - - 1,50 mm5,2 m 11 m - - -
*Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardband
970097059740
2
4,5 kg/m
10 kg/m
D
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
=6 m210 m26 m
2
=3 m26 m23 m
Rollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas de
ES
movimiento suave.
F
*** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
*** All values apply only to roller shutters that move
GB
easily and smoothly.
*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopende
NL
rolluiken.
= Gurtbreite
= Gurtstärke
= Max. Gurtlänge
Zulässiges Rollladengewicht und zulässige
Rollladenfläche ***
2
= Kunststoffrollläden
2
= Alu-/Holzrollläden
WICHTIG
◆ Verwenden Sie nur Gurtbänder in den zulässigen
Längen. Werden längere
Gurtbänder eingezogen,
kann das zur Beschädigung des Rollotron
führen.
= Ancho de cinta
= Grosor de cinta
= Longitud máx de
cinta
Peso de persiana autorizado y superficie de
persiana autorizada ***
= Persianas de plástico
= Persianas alum./
madera
IMPORTANTE
◆ Utilice sólo cintas de las
longitudes autorizadas.
Si se emplearan cintas
más largas, esto pro-
Pro
duciría daños al Rollotron
®
= Largeur de la sangle
= Epaisseure de la
sangle
= Longueur max. de la
sangle
= Belt width
= Belt thickness
= Max. belt length
Vor dem EinbauAntes del montajeBefore installationAvant le montageVoor de montage
1.
Maße nehmen
Prüfen Sie, ob der Gurtkasten
ausreichend Platz für den
®
Pro bietet.
Rollotron
▲
OK
AUTO
MANU
M
▲
RESET
ACHER
RADEM
Maßzeichnung
für Rollotron
®
Pro
comfort (Artikel-Nr.
9700/9740)
▲
OK
AUTO
MANU
M
▲
RESET
RADEMACHER
Maßzeichnung für Rol-
®
Pro comfort
lotron
(Artikel-Nr. 9705)
Tomar medidas
Compruebe si el cajón de
cinta ofrece suficiente espacio
para el Rollotron
Diagrama con medidas
de Rollotron
fort (articulo n
®
Pro.
®
Pro com-
o
9700/
9740)
Diagrama con medidas
de Rollotron
fort (articulo n
®
Pro com-
o
Prendre les mesures
Vérifiez si la boîte à sangle
offre suffisamment de place
pour le Rollotron
Schéma coté pour Rollotron
(Article no. 9700/
9740)
Schéma coté pour Rollotron
9705)
(Article no. 9705)
®
Pro.
®
Pro comfort
®
Pro comfort
Take measurements
Check whether the belt box
is large enough to accommodate the Rollotron
®
Dimensioned drawing
for Rollotron
comfort (Article no.
9700/9740)
Dimensioned drawing
for Rollotron
®
Pro com-
fort (Article no. 9705)
Maat opnemen
Controleer of de bandkast
voldoende plaats voor de
Pro.
Rollotron
Maattekening voor
®
Pro
Rollotron
fort (artikelnr. 9700/
9740)
Maattekening voor
Rollotron
fort (artikelnr. 9705)
®
Pro biedt.
®
Pro com-
®
Pro com-
14
Alle Maßangaben in mm
Todas las medidas en mm
Toutes les mesures sont
indiquées en mm
All dimensions in mm
Alle maten in mm
Page 15
ii
i
ii
DESNLGBF
Vor dem EinbauAntes del montajeBefore installationAvant le montageVoor de montage
2.
Sie brauchen folgende
Werkzeuge:
◆ Schraubendreher
1
2
3
4
5
3.
◆ Kreuzschlitz-
Schraubendreher
◆ Schere
◆ Zollstock oder Maßband
◆ Stift
Den alten Gurtwickler
ausbauen
◆ Lassen Sie den Rollladen
ganz herunter, bis die
Lamellen vollständig geschlossen sind.
◆ Bauen Sie den alten Gur t-
wickler aus und wickeln
Sie das Gurtband ab.
Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder des alten
Gurtwicklers.
Die Federdose kann beim Herausnehmen unkontrolliert zurückschnellen.
Entspannen
Sie daher die Feder im Gurtwickler vorsichtig von Hand.
Necesita las siguientes herramientas :
◆ Destornillador
◆ Destornillador de cruz
◆ Tijeras
◆ Metro plegable o cinta
métrica
◆ Lápiz
Desmontar el enrollador
de cinta antiguo
◆ Deje caer la persiana del
todo, hasta que las
laminitas estén cerradas
por completo.
◆ Desmonte el enrollador
de cinta antiguo y desenrolle la cinta.
Existe peligro de lesiones por el resorte precomprimido del enrollador de cinta antiguo.
La caja de resorte puede
rebotar de forma no controlada
al extraerla. Por este motivo,
afloje con cuidado el resorte
del enrollador de cinta manualmente.
Il vous faut les outils
suivants :
◆ Tournevis
◆ Tournevis cruciforme
◆ Ciseaux
◆ Mètre bois ou ruban
◆ Crayon
Démonter l’ancien
enrouleur de sangle
◆ Descendez complètement le volet jusqu’à ce
que les lamelles soient
complètement fermées.
◆ Démontez l’ancien enrouleur et déroulez la
sangle.
Le ressort sous tension
de l’ancien enrouleur
représente un risque de
blessure.
En sortant la boîte à ressort,
celle-ci peut faire un rebond
incontrôlé. Il vous faut donc
détendre manuellement et
avec précaution le ressort de
l’enrouleur.
You will need the
following tools:
◆ Slotted Screwdriver
◆ Phillips screwdriver
◆ Scissors
◆ Folding rule or tape
measure
◆ Pen
Dismantle the old
belt winder
◆ Lower the roller shutter as
far as it goes until the
slats close completely.
◆ Remove the old belt
winder and unwind the
belt.
The tensioned spring of
the old belt winder
presents a danger of
injury.
The spring unit can spring
back in an uncontrolled way
when it is removed. For this
reason, carefully release the
spring tension in the belt
winder by hand.
U heeft volgende
gereedschap nodig
◆ Schroevendraaier
◆ Kruiskopschroeven-
draaier
◆ Schaar
◆ Duimstok of meetlint
◆ Potlood
De oude bandopwinder demonteren
◆ Laat het rolluik helemaal
naar beneden zakken totdat de lamellen volledig
gesloten zijn.
◆ Demonteer de oude bandopwinder en wikkel de
band eraf.
Er bestaat letselgevaar
door de voorgespannen
veer van de oude bandopwinder.
De veerdoos kan bij het eruithalen ongecontroleerd terugspringen. Ontspan daarom
eerst de veer in de bandopwinder voorzichtig met de
hand.
15
Page 16
ii
i
ii
Vor dem EinbauAntes del montajeBefore installationAvant le montageVoor de montage
D
ES
FGBNL
4.
20 cm
5.
✗
Gurtband vorbereiten
Schneiden Sie das Gurtband
ca. 20 cm unterhalb des Gurtkastens ab. Schlagen Sie das
Ende des Gurtbandes ca. 2 cm
um und schneiden Sie in die
Mitte einen kurzen Schlitz. So
können Sie später das Band
auf dem Wickelrad einhaken.
Empfehlung
Montieren Sie bei schwergängigen Rollläden zur Umlenkung des Gurtbandes eine
Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/
3595, s. Seite 72) an den
Rollladenkasten.
Das Gurtband muss möglichst
gerade laufen, Sie vermeiden
dadurch unnötige Reibung
und Verschleiß.
Preparar la cinta
Corte la cinta aprox. 20 cm
por debajo del cajón de cinta.
Vuelva el extremo de la cinta
aprox. 2 cm y corte en el
centro una pequeña ranura.
Así, más tarde podrá colgar
la cinta en la polea enrolladora.
Recomendación
En caso de persianas duras,
monte una polea de inversión
para invertir la cinta (art. nº
3590/3595, v. página 72)
en la caja de persiana.
La cinta debe correr lo más
recta posible, así evita fricción
y desgastes innecesarios.
Préparer la sangle
Coupez la sangle à 20 cm
environ sous la boîte de la
sangle. Rabattez l’extrémité
de la sangle de 2 cm env. et
coupez une courte fente au
milieu. Vous pourrez ainsi
accrocher la sangle ultérieurement sur l’enrouleur.
Recommandation
Pour les volets roulants difficiles à manœuvrer, installez
une poulie de renvoie sur le
caisson du volet pour renvoyer
la sangle (Art. no. 3590/
3595, voir page 72).
La sangle doit avoir un mouvement le plus droit possible pour
éviter les frottements et les
usures superflues.
Prepare the belt
Cut off the belt approx.
20 cm below the belt case.
Fold over the end of the belt
by approx. 2 cm and cut a
short slit in the middle. This
is used later to hook the belt
onto the winding wheel.
Recommendation
For stiff roller shutters, mount
a deflection roller (Art. No.
3590/5395, see page 72)
on the roller shutter box to
deflect the belt.
The belt must run as straight
as possible to avoid unnecessary friction and wear.
Band voorbereiden
Knip de band ca. 20 cm onder
de bandkast eraf. Vouw het
uiteinde van de band ca. 2
cm om en knip in het midden
een korte spleet. Hiermee
kunt u later de band op het
oprolwiel inhaken.
Aanbeveling
Monteer bij zwaarlopende
rolluiken vor het beter geleiden van de band een bandgeleiderol (art.-nr. 3590/
3595, zie pagina 72) aan de
rolluikkast.
De band moet zoveel mogelijk recht lopen. Zo voorkomt u onnodige wrijving
en slijtage van de band.
16
Page 17
ii
i
ii
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss
DESNLGBF
Indicaciones de seguridad
para la conexión eléctrica
Consignes de sécurité concern.
le branchement électrique
Safety instructions for
the electrical connection
Veiligheidsaanwijzingen
bij elektrische aansluiting
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆ Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elektrischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft, nach den
Anschlussplänen in dieser
Anleitung, erfolgen.
◆ Führen Sie alle Montageund Anschlussarbeiten
nur im spannungslosen
Zustand aus.
◆ Trennen Sie die Zuleitung
allpolig vom Netz und
sichern Sie sie gegen
Wiedereinschalten.
◆ Prüfen Sie die Anlage auf
Spannungsfreiheit.
◆ Vergleichen Sie vor dem
Anschluss die Angaben
zur Spannung/Frequenz
auf dem Typenschild mit
denen des örtlichen Netzes.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆ La conexión eléctrica y
todos los trabajos en
equipos eléctricos deben
ser realizados por un electricista autorizado conforme a los diagramas de
conexión de estas instrucciones.
◆ Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin tensión.
◆ Quite el suministro todo
polos de la red y protéjalo
frente a reconexiones.
◆ Compruebe que el equipo
está libre de tensión.
◆ Compare, antes de la
conexión, la información
de tensión/frecuencia de
la placa indicadora de tipo
con los de la red local.
Lors de tous les travaux
sur installations électriques, il existe un danger de mort par électrocution.
◆ Le branchement électrique
et tous les travaux sur les
installations électriques
doivent être effectués par
un électricien qualifié homologué et de manière conforme aux plans de branchement de cette notice.
◆ Faites tous les travaux de
montage et de branchement uniquement hors
tension.
◆ Séparez le câble d’alimentation du secteur sur tous
les pôles et rendez impossible une remise sous
tension involontaire.
◆ Vérifiez si l’installation se
trouve bien hors tension.
◆ Avant d’effectuer le
branchement, comparez
les indications de tension/fréquence de la
plaque signalétique avec
celles du réseau local.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆ The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out be a qualified electrician according to the
connection instructions in
this manual.
◆ Carry out all installation
and connection works
with all devices disconnected from the mains.
◆ Disconnect all poles of the
mains cable from the
mains and prevent them
from being switched on
again.
◆ Check that the system
has zero potential.
◆ Before connecting the
device, compare the voltage/frequency details
on the identification plate
with those of the local
electricity supply network.
Bij alle werkzaamheden
aan elektrische installaties bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
◆ De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installaties
moeten door een erkende elektricien en in overeenstemming met de aansluitschema’s in deze handleiding worden uitgevoerd.
◆ Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
uitsluitend in spanningsloze toestand uit.
◆ Haal de toevoerleiding
met alle polen van het
stroomnet en zorg ervoor
dat deze niet weer ingeschakeld kan worden.
◆ Controleer of de installatie
spanningsloos is.
◆ Vergelijk vóór de aansluiting de aanduidingen
betreffende de spanning
en frequentie op het typeplaatje met die van het
plaatselijke stroomnet.
17
Page 18
ii
i
ii
Elektrischer
Anschluss
D
Conexión
eléctrica
ES
Branchement
électrique
FGBNL
Electrical
connection
Elektrische
aansluiting
1.
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
2.
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
18
9700/9740
9705
HINWEIS
Der elektrische Anschluss des
®
Pro kann sowohl
Rollotron
über ein Kabel mit Netzstecker als auch über eine fest
verlegte Zuleitung erfolgen.
Das beiliegende Kabel
(mit Netzstecker) anschließen und im seitlichen Kabelkanal verlegen.
NOTA
La conexión eléctrica del
®
Rollotron
Pro se puede realizar mediante un cable con
enchufe de alimentación así
como mediante un hilo de
alimentación fijo.
Conectar el cable adjunto (con enchufe) y
tender el cable en el
canal de cable lateral.
REMARQUE
Le branchement électrique
de Rollotron
®
Pro se fera
aussi bien par l’intermédiaire
d’un câble avec fiche
que par l’intermédiaire d’un
câble d’alimentation fixe.
Branchez le câble cijoint (avec fiche) et le
poser dans le caniveau
à câble latéral.
NOTE
The Rollotron
®
Pro can be
connected to the mains
using a cable with a mains
plug or by means of permanent wiring.
Connect the mains cable
supplied (with mains
plug) to the Rollotron
Pro and lay it in to the
cable channel.
®
KabelkanalCanal de cableCaniveau à câbleCable channelKabelkanaal
Schrauben Sie zum
Schluss die Zugentlastung aus dem Beipack mit den beiliegenden Schrauben an.
Para terminar, atornille la tapa cubre
bornes del paquete
con los tornillos adjuntos.
Pour terminer, vissez
le soulagement de
traction fourni en
annexe, avec les vis
jointes.
Finally, take the strain
relief assembly from
the accessories bag
and fix it in place using
the screws provided.
OPMERKING
De elektrische aansluiting
van de Rollotron
®
Pro kan
zowel via een kabel met
netstekker alsook via een
vast aangelegde toevoerleiding geschieden.
Sluit de meegeleverde
kabel (met netstekker)
aan en legg deze in het
kabelkanaal aan de
zijkant.
Schroef tot slot de
trekontlasting uit het
bijgeleverde zakje
met de meegeleverde
schroeven vast.
Coloque la cinta a través de la polea
enrolladora, siempre desde arriba.
Placez la sangle toujours par le haut
F
sur l’enrouleur.
GB
Always place the belt onto the winding
wheel from above.
NL
Leg de band altijd van bovenaf over
het oprolwiel.
3.
4.
Schalten Sie die
Netzversorgung ein.
Drücken Sie die AufTaste solange, bis der
Befestigungshaken
in der Montageöffnung gut erreichbar ist.
Eventuell müssen Sie vorher einen Softwarereset,
vornehmen. *
Es besteht Verletzungsgefahr durch das drehende Wickelrad .
Fassen Sie nie bei laufendem
Motor in die Montageöffnung.
Schalten Sie die Netzversorgung unbedingt
wieder aus.
Führen Sie erst dann
das Gurtband von vorne in den Rollotron
Pro ein. Befestigen Sie
anschließend das Gurtband auf dem Haken
des Wickelrades.
Conecte la alimentación eléctrica.
Pulse la tecla Subir
hasta que el gancho
fijador de la apertura de montaje se
pueda alcanzar bien.
En su caso, tiene que efectuar previamente una restauración software. *
Existe peligro de lesiones por la polea
enrolladora .
No agarre nada de la apertura de montaje con el motor
en marcha.
Debe desconectar de
nuevo la alimentación
eléctrica.
Introduzca la cinta en
el Rollotron
®
fort por delante. Luego
®
fije la cinta al gancho
de la polea enrolladora
.
Pro com-
Branchez l’alimentation électrique.
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à ce
que le crochet de fixation soit facilement accessible de
l’orifice de montage.
Un retour à l’état initial du
logiciel sera éventuellement
nécessaire auparavant. *
L’enrouleur représente un risque potentiel de blessure.
Si le moteur est en marche,
ne mettez pas les doigts
dans l’orifice de montage.
Il est impératif de
débrancher l’alimentation électrique.
Switch on the
electricity supply.
Press the UP button
until the fixing hook
is easily accessible
in the installation
opening.
You may have to carry out
a software reset first. *
The winding wheel
presents a danger of injury.
Do not reach inside the installation opening when the
motor is running.
You must then make
absolutely sure that
you switch the electri-
Schakel de netvoeding in.
Druk zolang op de
OMHOOG-toets totdat u goed bij de bevestigingshaak in
de montageopening
kunt komen.
Eventueel moet u daarvóór
een software-reset uitvoeren. *
Er bestaat letselgevaar
door het oprolwiel .
Grijp nooit in de montageopening als de motor loopt.
Schakel allereerst de
netvoeding weer uit!
city supply off again.
Introduisez alors la
sangle par l’avant
dans le Rollotron
Pro. Fixez ensuite la
sangle sur le crochet
de l’enrouleur .
Only then can you
feed the belt into the
®
Rollotron
®
Pro from
the front. Then fix the
belt onto the hook
of the winding wheel.
Voer pas dan de band
van voren in de Rollo-
®
Pro. Bevestig
tron
vervolgens de band op
de haak van het
oprolwiel.
* voir page 56* v. página 56* s. Seite 56* see page 56* zie pagina 56
19
Page 20
ii
i
ii
Gurtband einziehen
und befestigen
D
Introducir y fijar la
cinta
ES
Enrouler et fixer la
sangle
FGBNL
Feeding the belt through
and fixing in place
Band invoeren en
bevestigen
5.
Netzversorgung
wieder einschalten.
6.
Drücken Sie die AufTaste solange, bis sich
das Gurtband einmal
ganz um das Wickelrad gewickelt hat.
WICHTIG
Ziehen das Gurtband beim
Aufwickeln so stramm, dass
sich die Umlenkrolle mitdreht.
7.
Setzen Sie anschließend die beiliegende
Gurtbandabdeckung
auf die Montage-
Volver a conectar la alimentación eléctrica.
Pulse la tecla Subir
hasta que la cinta se
haya enrollado del
todo alrededor de la
polea enrolladora .
IMPORTANTE
Ponga la cinta tan ajustada
que al enrollarse también gire
la polea enrolladora.
Coloque la cubierta
adjunta de la cinta
en la apertura de montaje.
Rétablissez l’alimentation électrique.
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à
ce que la sangle fasse une fois le tour de
l’enrouleur .
IMPORTANT
En enroulant la sangle, tendez-la de façon à ce qu’elle
entraîne la poulie de renvoi.
Installez ensuite le
cache de la sangle cijoint sur l’orifice
de montage.
Switch the electricity
supply back on.
Press the UP button until the belt has wound
itself completely
around the winding
wheel once.
IMPORTANT
Whilst winding, pull the belt
tight enough to ensure that the
deflection roller turns with it.
Next, place the belt
cover (provided)
over the installation
opening.
Schakel de netvoeding weer in.
Druk zolang op de OMHOOG-toets totdat de
band eenmaal helemaal om het oprolwiel
is gewikkeld.
BELANGRIJK
Trek de band tijdens het
oprollen dusdanig strak dat de
bandgeleider meedraait.
Plaats vervolgens de
bijbehorende bandafdekking op de montageopening.
öffnung.
20
Page 21
ii
i
ii
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/
NOTE/OPMERKING
DESNLGBF
Den Rollotron® Pro
einbauen
®
Bauen Sie den Rollotron
Pro
gerade ein, damit sich das
Gurtband korrekt aufwickeln
kann. Achten Sie darauf, dass
®
der Rollotron
Pro frei im Gurtkasten sitzt und nicht am Mauerwerk anliegt, es kann sonst
zu Geräuschbildung kommen.
Montar el Rollotron
Pro
®
Monte el Rollotron
Pro para
que la cinta se pueda enrollar
correctamente. Fíjese en que
®
el Rollotron
Pro se encuentre
libre en la caja de persiana y
no sobre la pared, de lo contrario se podría producir ruido.
®
Installer le Rollotron
Pro
Installez le Rollotron
position bien droite afin que
la sangle s’enroule correctement. Veillez à ce que le Rol-
®
Pro ait une position
lotron
dégagée dans la boîte à
sangle et qu’il ne touche pas
la maçonnerie afin qu’il n’y
ait pas de formation de bruit.
®
Mounting the
Rollotron
®
Pro en
Ensure that the Rollotron
is straight when mounted so
that the belt can wind up
correctly. Ensure that the
Rollotron
belt box and does not rest
against the masonry as this
could lead to noise development.
®
Pro
®
Pro sits freely in the
De Rollotron
monteren
®
Pro
Monteer de Rollotron
een rechte, verticale lijn zodat
de band correct opgerold kan
worden. Let erop dat de Rollo-
®
Pro vrij in de bandkast
tron
geplaatst wordt en niet dicht
tegen het muurwerk komt te
liggen, anders kunnen er geluiden hoorbaar zijn.
®
Pro
®
Pro in
Bei Verwendung einer
Zuleitung mit Netzstecker:
Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckerleitung korrekt im
Kabelkanal liegt. Es kann
sonst beim Anschrauben beschädigt werden.
Si se utiliza un cable de
alimentación con enchufe:
Fíjese en que la alimentación
de enchufe se encuentre
correctamente en el canal de
cable. De lo contrario, se
puede dañar al afianzar con
Lors de l’utilisation
d’un câble d’alimentation avec fiche :
Veillez à ce que le câble à
fiche soit bien positionné dans
le caniveau à câbles. Sinon,
il court le risque d’être endommagé lors du vissage.
If using a mains cable
with mains plug:
Ensure that the mains cable
lies properly in the cable
channel. Otherwise, the cable
could be damaged while
fixing the screws.
Bij gebruik van een
netkabel met stekker:
Let erop dat de netkabel
correct in het kabelkanaal ligt,
anders kan de band tijdens
het aanschroeven beschadigd
raken.
tornillos.
1.
Schieben Sie den Rol-
®
lotron
Pro in den Gurtkasten und schrauben
Sie ihn mit den beilie-
Desplace el Rollotron
Pro comfort en la cinta
y fíjelo con los tornillos adjuntos.
genden Schrauben fest.
2.
Drücken Sie den beiliegenden Blendenstopfen in die untere
Schraubenöffnung.
Presione el cierre obturador adjunto en la
apertura de tornillo inferior.
®
Glissez le Rollotron
Pro dans la boîte à
sangle et vissez-le
solidement à l’aide
des vis fournies.
Enfoncez les caches cijoints dans le trou à
vis inférieur.
®
Push the Rollotron
Pro into the belt box
and screw it in place
using the screws provided.
Press the screw cover
plate (provided) into
place to conceal the
screws at the lower
®
Schuif de Rollotron
Pro in de bandkast en
schroef hem met de
meegeleverde schroeven vast.
Druk het meegeleverde afdekkapje in
de onderste schroefopening.
®
end of the device.
21
Page 22
ii
i
ii
M
D
Grundprinzip der
Menüführung
ES
Principio fundamental de
la orientación por menú
FGBNL
Principe du guidage
par menu
Basic principles of navigation through the menu
Basisprincipe van de
menusturing
22
▲
Nach den Grundeinstellungen *
können Sie das „Menü“ aufrufen, um die einzelnen Funktionen Ihres Rollotron
®
zuwählen und nach Ihren Wünschen einzustellen.
So können Sie Funktionen aufrufen und einstellen:
Menü aufrufen oder verlassen
M
/
Funktion auswählen
Wurde eine Funktion im
Menü angewählt, blinkt das
entsprechende Symbol.
Funktion bestätigen
OK
Der Einstellmodus öffnet sich
und der einzustellende Wert
blinkt.
/
Werte im Einstellmodus
verändern.
Eingabe bestätigen und wei-
OK
ter zum nächsten Wert oder
zurück zum Menü.
Ohne Eingabe erfolgt nach einer Minute autom. der Rücksprung zur Normalanzeige.
Eventuell vorgenommene Einstellungen werden gespeichert.
* siehe nächste Seite* v. página siguiente
Tras los ajustes básicos *,
puede entrar en el „menú“
para seleccionar cada función
de su Rollotron
Pro aus-
tarla conforme a sus deseos.
Así se puede entrar en
las funciones y ajustarlas:
Abrir menú o salir de él
Seleccionar función
Si se ha seleccionado una
función del menú, parpadea
el símbolo correspondiente.
Confirmar función
Se abre el modo de ajuste y
parpadea el valor a ajustar.
Modificar los valores del
modo de ajuste.
Confirmar el valor introducido
y continuar con el siguiente
valor o volver al menú.
Si no se introduce un valor, tras
un minuto se vuelve automáticamente a la visualización normal. En su caso, se guardan los
ajustes realizados.
®
Pro y ajus-
Après les réglages de base*
vous pouvez appeler le „ me-nu“ à tous
moments pour sélectionner les fonctions individuelles de votre Rollotron
®
et les régler suivant vos besoins.
Voici comment appeler
et régler les fonctions:
Appeler le menu ou le quitter
Sélectionner une fonction
Dès qu’une fonction est
sélectionnée, le symbole
correspondant clignote.
Confirmer la fonction
Le mode réglage est activé
et la valeur à régler clignote.
Modifier les valeurs en
mode réglage.
Confirmer le réglage et continuer avec la valeur suivante
ou revenir au menu.
Si aucune valeur n’est entrée, le retour à l’affichage
normal se fera autom. après
une minute. Les réglages
éventuels déjà faits seront
alors enregistrés.
* voir le page suivante
After the basic settings * have
been programmed, you can
call up the „menu“ and set
the individual functions of
Pro
your Rollotron
®
to your requirements.
Call up functions and set
the settings as follows:
Call up or exit the menu
Select the function
If a function has been selected in the menu, the corresponding symbol flashes.
Confirm function selection
The setting mode now
opens and the value to be
set flashes.
Alter the values in the
setting mode.
Confirm the input and move
on to the next value or back
to the menu.
If no input is given within a
period of one minute, the
dis-play reverts autom. to
the normal display. Any
settings made will be saved
in the process.
* see next page
Pro according
Na de basisinstellingen * kunt
u het „menu“ oproepen om
de afzonderlijke functies van
uw Rollotron
®
Pro te selecteren en naar believen in te
stellen.
Zo kunt u functies
oproepen en instellen:
Menu oproepen of verlaten
Functie selecteren
Werd een functie in het
menu geselecteerd, knippert
het bijbehorende symbool.
Functie bevestigen
De instelmodus wordt geopend en de in te stellen
waarde knippert.
Waarden in de instelmodus
wijzigen.
Invoer bevestigen en verder
naar de volgende waarde of
terug naar het menu.
Wordt er een minuut lang
niets ingevoerd, dan wordt er
autom. teruggegaan naar de
normale weergave. Eerder
gemaakte instellingen worden
opgeslagen.
* zie volgende pagina
Page 23
G
ii
i
ii
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme
DESNLGBF
Ajustes bàsicos/
Primera instalación
Réglages de base/ La
première mise en service
Basic settings/
Initial operation
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming
1.
2.a
Anzeige bei Erstinstallation
Indicación en primera instalación
Affichage lors de la première installation
Message for initial operation
Weergave bij eerste installatie
OK
siehe/véase/voir/see/zie 2.b
Strom einschalten
Das Funkuhr-Symbol (DCF)
blinkt solange, bis ein Funksignal empfangen wird.
(Das kann bis zu 5 Minuten dauern.)
Beim Empfang eines DCF-Signals werden folgende Funktionen automatisch eingestellt:
◆ Datum
◆ Uhrzeit
◆ Wochentag
Funkempfang
einstellen
Drehen Sie die Stellschraube
(s. Seite 3) vorsichtig mit einem Schraubendreher, bis in
der Anzeige möglichst 3 Querstriche erscheinen. Es ist nur
ein kleiner Drehwinkel möglich.
HINWEIS
Warten Sie nach jeder Veränderung! Bei schnellem Hinund Herdrehen der Stellschraube ist kein Empfang
möglich.
Conectar corriente
El símbolo de reloj radio
(DCF) parpadea mientras
se esté recibiendo una señal
de radio (puede durar hasta
5 minutos).
Al recibir una señal DCF se
ajustan automáticamente
las siguientes funciones:
◆ Fecha
◆ Hora
◆ Día de la semana
Ajustar recepción
radio
Gire el tornillo de ajuste (v.
página 3) cuidadosamente
con un destornillador, hasta
que aparezcan 3 líneas transversales en el visualizador, a
ser posible. Sólo es posible un
pequeño ángulo de giro.
NOTA
Espere después de cualquier cambio! Si se gira
rápidamente en un sentido
y otro, no se puede llegar a
ninguna recepción buena.
Brancher le courant
Le symbole de l’horloge
radio (DCF) clignote jusqu’à ce qu’un signal radio
soit reçu. (Cela peut durer
jusqu’à 5 minutes.)
S’il y a réception d’un signal DCF, les fonctions suivantes seront réglées automatiquement :
◆ Date
◆ Heure
◆ Jour de la semaine
Régler la réception
radio
Tournez prudemment la vis de
réglage (v. page 3) à l’aide
d’un tournevis jusqu’à ce que
3 traits apparaissent sur l’écran
si possible. Seul un petit angle
de rotation est possible.
REMARQUE
Attendez après chaque modification! Si vous tournez
rapidement la vis de réglage dans un sens puis
dans l’autre, une réception
est impossible.
Switch on the power
The radio clock symbol
(DCF) flashes until a radio
signal is received. (This can
take up to 5 minutes.)
When a DCF signal has
been received, the following functions are set automatically:
◆ Date
◆ Time
◆ Weekday
Set the radio
reception
Carefully turn the adjusting
screw (see page 3) using a
screw driver, until 3 dashes
appear in the display, if
possible. It can only be
turned through a small rotation.
NOTE
Wait a while after each
adjustment! No reception is
possible if the adjusting
screw is being turned quickly
back and forth.
Stroom inschakelen
Het symbool van de radiografisch gestuurde klok (DCF)
knippert zolang totdat er een
radiografisch signaal wordt
ontvangen. (Dit kan tot 5
minuten duren.)
Bij ontvangst van een DCFsignaal worden de volgende
functies autom. ingesteld:
◆ Datum
◆ Kloktijd
◆ Dag
Radiografische
ontvangst instellen
Draai de stelschroef (zie
pagina 3) voorzichtig met
een schroevendraaier tot in
de weergave zo mogelijk 3
dwarsstrepen verschijnen. Er
kan slechts een kleine draaihoek gemaakt worden.
OPMERKING
Wacht na elke wijziging!
Bij het snel heen en weer
draaien van de stelschroef
is er geen ontvangst
mogelijk.
23
Page 24
2.b
oder/o/ou/or/of
2.c
OK
OK
G
ii
i
ii
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme
▲
▲
Guter DCF-Empfang
Bestätigen und
automatisch weiter mit:
Oberen Endpunkt einstellen (s. 3.a).
Das Symbol für die Endpunkteinstellung „EndP“ blinkt.
Kein oder geringer
DCF-Empfang
1 bis 2 Striche im Display
Bestätigen und automatisch weiter mit:
Uhrzeit und Datum
einstellen, s. Seite 44.
D
Ajustes bàsicos/
Primera instalación
Buena recepción DCF
Confirmar y seguir automáticamente con:
Ajustar extremo superior (v. 3.a).
El símbolo del ajuste de
extremo „EndP“ parpadea.
Ninguna o reducida
recepción DCF
1 o 2 líneas en el
visualizador
Confirmar y seguir automáticamente con:
Ajustar hora y fecha,
v. página 44.
ES
Réglages de base/ La
première mise en service
Bonne réception DCF
Confirmer et continuer
automatiquement avec:
Régler la fin de course
supérieure (voir 3.a).
Le symbole du réglage de
la fin de course « EndP »
clignote.
Aucune ou faible réception DCF
1 à 2 traits sur l’écran
Confirmer et continu-er
autom. avec :
Réglage de l’heure et
de la date, v. page 44.
FGBNL
Basic settings/
Initial operation
Good DCF reception
Confirm and continue
automatically with:
Set the upper end position (see 3.a).
The end position symbol
„EndP“ flashes.
No DCF reception or
poor reception
1 to 2 dashes in the
display
Confirm and continue
automatically with:
Setting the time and
date; see page 44.
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming
Goede DCF-ontvangst
Bevestigen en
automatisch verder met:
Bovenste eindpositie
instellen (zie 3.a).
Het symbool voor de eindpositieinstelling „EndP“
knippert.
Geen of slechte DCFontvangst
1 tot 2 strepen in het
display
Bevestigen en automatisch verder met:
Kloktijd en datum instellen, zie pagina 44.
3.a
24
Oberen Endpunkt
einstellen
Taste gedrückt halten, der
Rollladen fährt hoch.
Taste loslassen, sobald der
gewünschte, obere Endpunkt
erreicht ist. Der obere Endpunkt ist jetzt gesetzt.
/
Oberen Endpunkt bei
Bedarf korrigieren
Ajustar extremo
superior
Mantener pulsada la tecla,
la persiana sube.
Soltar la tecla, en cuanto se
haya alcanzado el extremo
superior deseado. El extremo
superior ya está definido.
Corregir el extremo
superior en su caso.
Régler la fin de
course supérieure
Maintenir un appui sur la
touche, le volet roulant monte.
Relâchez la touche, dès que
la fin de course souhaitée est
atteinte. La fin de course
supérieure est alors fixée.
Rectifier la fin de course supérieure en cas
de besoin.
Set the upper end
position
Hold the button pressed, the
roller shutter moves upwards.
Release the button, as soon
as the desired end position
is reached. The upper end
position has now been set.
Adjust the upper end
position if required.
Bovenste eindpositie
instellen
Toets ingedrukt houden, het
rolluik beweegt omhoog.
Toets loslaten, zodra de gewenste bovenste eindpositie
bereikt is. De bovenste eindpositie is nu vastgezet.
Bovenste eindpositie
corrigieren.
Page 25
3.b
OK
▲
G
ii
i
ii
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme
Oberen Endpunkt
speichern und weiter
zum Einstellen des
unteren Endpunktes.
DESNLGBF
Ajustes bàsicos/
Primera instalación
Guardar extremo superior y continuar con
el ajuste del extremo
inferior.
Réglages de base/ La
première mise en service
Mémoriser la fin de
course supérieure et
continuer avec le réglage de la fin de
course inférieure.
Basic settings/
Initial operation
Save the upper end
position setting and
continue with setting
the lower end position.
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming
Bovenste eindpositie
opslaan en verder met
het instellen van de
onderste eindpositie.
4.a
4.b
OK
▲
▲
Unteren Endpunkt
einstellen
Taste gedrückt halten, der
Rollladen fährt runter.
Taste loslassen, sobald der
gewünschte, untere Endpunkt erreicht ist. Der untere Endpunkt ist jetzt gesetzt.
/
Unteren Endpunkt bei
Bedarf korrigieren
Unteren Endpunkt
speichern.
Ajustar final de
carrera inferior
Mantener pulsada la tecla,
la persiana baja.
Soltar la tecla, en cuanto
se haya alcanzado el final
de carrera inferior deseado. El extremo inferior ya
está definido.
Corregir el extremo
inferior en su caso.
Guardar el final de
carrera inferior.
Régler la fin de
course inférieure
Maintenir un appui sur la
touche, le volet roulant
descend.
Relâchez la touche, dès que
la fin de course souhaitée est
atteinte. La fin de course
inférieure est alors fixée.
Rectifier la fin de course inférieure en cas de
besoin.
Mémoriser la fin de
course inférieure.
Set the lower end
position
Hold the button pressed, the
roller shutter moves downwards.
Release the button, as soon
as the desired end position
has been reached. The
lower end position has now
been set.
Adjust the lower end
position if required.
Save the lower end
position setting.
Onderste eindpositie
instellen
Toets ingedrukt houden,
het rolluik beweegt naar
beneden.
Toets loslaten, zodra de gewenste onderste eindpositie
bereikt is. De onderste eindpositie is nu vastgezet.
Onderste eindpositie
corrigieren.
Onderste eindpositie
opslaan.
25
Page 26
G
ii
i
ii
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme
D
Ajustes bàsicos/
Primera instalación
ES
Réglages de base/ La
première mise en service
FGBNL
Basic settings/
Initial operation
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming
5.
/
OK
Schaltzeit für „AUF
▲▲
(
▲)“ eingeben
▲▲
1. Stunden einstellen
und weiter mit OK
2. Minuten einstellen
und weiter mit OK
6.
/
OK
7.
/
OK
Schaltzeit für „AB
▼▼
(
▼)“ eingeben
▼▼
(Stunden/Minuten)
Die Grundeinstellungen sind abgeschlossen
Die Normalanzeige
erscheint.
HINWEIS
Der Rollotron
®
Pro ist jetzt
bereits betriebsbereit. Die
eingestellten Öffnungsund Schließzeiten gelten
an allen Tagen. Die Zeitautomatik ist eingeschaltet
und das AUF-/AB-Symbol
leuchtet.
Introducir hora de respuesta de „SUBIR (
▲▲
▲)“
▲▲
1. Ajustar las horas y
continuar con OK
2. Ajustar los minutos y
continuar con OK
Introducir hora de respuesta de „BAJAR (
▼▼
▼)“
▼▼
(horas/minutos)
Los ajustes básicos
han concluido
Aparece la indicación
normal.
NOTA
El Rollotron
®
Pro ya está
listo para funcionamiento.
Las horas de apertura y
cierre ajustadas se aplican
todos los días. El automatismo temporal está activado
y se ilumina el símbolo de
SUBIR/BAJAR.
Entrer l’horaire de «
MONTEE (
▲▲
▲) »
▲▲
1. Régler les heures et
continuer avec OK
2. Régler les minutes et
continuer avec OK
Entrer l’horaire de «
DESCENTE (
▼▼
▼) »
▼▼
(Heures/ Minutes)
Les réglages de base
sont terminés
L’affichage standard
apparaît.
REMARQUE
Le Rollotron
®
Pro est alors
déjà prêt à servir. Les
heures réglées d’ouverture
et de fermeture sont actifs
tous les jours de la semaine. La commande séquentielle est activée et le
symbole MONTEE/ DES-
Enter the switching
time for „UP (
▲▲
▲)“
▲▲
1. Set the hours and
press OK to continue
2. Set the minutes and
press OK to continue
Enter the switching
time for „DOWN (
▼▼
▼)“
▼▼
(Hours/minutes)
The basic settings
are now fixed.
The normal display appears
with the current time of day.
NOTE
The Rollotron
®
Pro is now
ready for operation. The
opening and closing time
settings apply for all days
of the week. The automatic
timer is switched on and the
UP/DOWN symbol is illuminated.
Schakeltijd voor „OM-
▲▲
HOOG (
▲)“ invoeren
▲▲
1. Uren instellen en verder
memt OK
2. Minuten instellen en
verder met OK
Schakeltijd voor „OM-
▼▼
LAAG (
▼)“ invoeren
▼▼
(uren/minuten)
De basisinstellingen
zijn afgesloten
De normale weergave
verschijnt.
OPMERKING
De Rollotron
®
Pro is nu al
klaar voor gebruik. De ingestelde openings- en sluitingstijden gelden voor alle
dagen. De automatische
tijdklok is ingeschakeld en
het OMHOOG-/OMLAAGsymbool brandt.
CENTE s’allume.
26
Page 27
ii
i
ii
AUTO
MANU
DESNLGBF
Automatikbetrieb
Modo automático
Mode automatique
Automatic operation
Automatische werking
Alle Automatikfunktionen
AUTO
sind eingeschaltet z.B.
◆ Schaltzeiten
◆ Sonnenautomatik
◆ Dämmerungsautomatik
etc.
Todas las funciones automáticas están activadas, p. ej.
◆ Horas de respuesta
◆ Automatismo solar
◆ Automatismo
crepuscular, etc.
Toutes les fonctions automatiques sont activées, par exemple:
◆ Horaires de mise en marche
◆ Fonction solaire autom.
◆ Fonction crépusculaire
automatique etc.
All automatic functions are
switched on, e.g.:
◆ Switching times
◆ Automatic sunlight
protection
◆ Automatic twilight
Alle automatische functies zijn
ingeschakeld, bijv.
◆ schakeltijden
◆ zonnemodule
◆ schemeringsmodule etc.
operation, etc.
HINWEIS
Auch im Automatikbetrieb ist
eine manuelle Bedienung
möglich.
Alle Automatikfunktionen sind
MANU
ausgeschaltet, es ist nur der
manuelle Betrieb möglich.
NOTA
También se puede realizar un
manejo manual en modo
automático.
Todas las funciones automáticas están desactivadas,
sólo se permite el manejo
manual.
ii
i
ii
1.
MANU
Automatikbetrieb
ein-/ausschalten
AUTO
1 s drücken
= Automatik ein
= Automatik aus
ACHTUNG
Die Umschaltung erfolgt auch
bei aktivierter Tastensperre.
El cambio también se efectúa
con el bloqueo de teclas activado.
REMARQUE
Un service manuel est aussi
possible en mode automatique.
Toutes les fonctions automatiques sont désactivées,
seul un service manuel est
possible.
Activer/ désactiver le
mode automatique
Appuí 1 s
= Automatique activé
= Automatique désactivé
ATTENTION
La commutation est aussi
possible si le blocage des
touches est activé.
NOTE
Manual operation is still
possible in automatic mode.
All automatic functions are
switched off; only manual
operation is possible.
Automatic operation,
switch on/off
Press for 1 s
= Automatic on
= Automatic off
ATTENTION
This is also possible when
the keypad lock is on.
OPMERKING
Ook in de automatische werking is een handmatige bediening mogelijk.
Alle automatische functies zijn
uitgeschakeld. Alleen de
handmatige werking is mogelijk.
Automatische werking
in-/uitschakelen
1 s indrukken
= Autom. werking an
= Autom. werking uit
LET OP
De omschakeling geschiedt
ook bij geactiveerde toetsblokkering.
27
Page 28
ii
i
ii
Standardschaltzeiten
AUF/AB
D
Horas estándar de
SUBIR/BAJAR
ES
Horaires standards de
MONTEE/ DESCENTE
FGBNL
Standard switching
times, UP/DOWN
Standaard schakeltijden
OMHOOG/OMLAAG
Gleiche Schaltzeiten
für alle Wochentage
Die eingestellten Öffnungsund Schließzeiten gelten an
allen Wochentagen.
ii
i
ii
1.
M
2.
OK
3.
/
▲
▲
OK
4.
/
OK
Standardschaltzeiten
AUF/AB ändern
Das Menü öffnen
Standardschaltzeiten
) öffnen
(
Öffnungszeit (
einstellen
(Stunden/Minuten)
Schließzeit (
einstellen
(Stunden/Minuten)
▼▼
▼)
▼▼
Mismas horas de respuesta todos los días
Las horas de apertura y cierre
ajustadas son válidas todos
los días de la semana.
Modificar horas estándar de SUBIR/BAJAR
Abrir el menú
Abrir horas estándar
de respuesta (
▲▲
▲)
Ajustar hora de
▲▲
apertura (
(horas/minutos)
Ajustar hora de
cierre (
(horas/minutos)
▼▼
▼)
▼▼
▲▲
▲)
▲▲
Mêmes horaires de mise
en marche pour tous les
jours de la semaine
Les heures réglées d’ouverture et de fermeture sont actifs
tous les jours de la semaine.
Modifier les horaires
standards de MONTEE/
DESCENTE
Ouvrir le menu
Ouvrir les horaires
)
standards () de
mise en marche
Régler l’heure
d’ouverture (
(Heures / Minutes)
Régler l’heure de
fermeture (
(Heures / Minutes)
▼▼
▼)
▼▼
▲▲
▲)
▲▲
The same switching
times for every day
of the week
The settings for the opening
and closing times apply to
all days of the week.
Change the standard
switching times, UP/
DOWN
Open the menu
Choose standard
switching times
) from the menu.
(
Set the opening time
▲▲
(
▲)
▲▲
(Hours/minutes)
Set the closing time
▼▼
(
▼)
▼▼
(Hours/minutes)
Gelijke schakeltijden
voor alle dagen van de
week
De ingestelde openings- en
sluitingstijden gelden voor
alle dagen van de week.
Standaard schakeltijden
OMHOOG/OMLAAG
wijzigen
Het menu openen
Standaard schakeltijden (
Openingstijd (
instellen
(uren/minuten)
Sluitingstijd (
instellen
(uren/minuten)
) openen.
▲▲
▲)
▲▲
▼▼
▼)
▼▼
5.
28
M
Zurück zur Normalanzeige
Volver a la
indicación normal
Retour à l’affichage
standard
Return to normal
display
Terug naar normale
weergave
Page 29
ii
i
ii
Wochenprogramm
DESNLGBF
Programa semanal
Programme
Weekly timer
Weekprogramma
hebdomadaire
Im Wochenprogramm können
Sie individuelle Öffnungs- und
Schließzeiten einstellen.
Werktags-/
Wochenendprogramm
Hier können Sie vier
Schaltzeiten einstellen:
1 x Öffnungszeit gültig
von Mo. bis Fr.
1 x Schließzeit gültig
von Mo. bis Fr.
1 x Öffnungszeit gültig
für Sa. und So.
1 x Schließzeit gültig
für Sa. und So.
Einzeltagesprogramm
Hier können Sie individuell für
jeden Tag Öffnungs- und
Schließzeiten einstellen,
insgesamt 14 Schaltzeiten.
Deaktivieren der
Schaltzeiten
Stellen Sie die entsprechende Funktion auf OFF.
En el programa semanal, se
puede ajustar cada hora de
apertura y cierre.
Programa de días laborales/fines de semana
En este punto se pueden ajustar cuatro horas de programmación:
1 x hora de apertura
válida de Lu. a Vi.
1 x hora de cierre
válida de Lu. a Vi.
1 x hora de apertura
válida de Sá. a Do.
1 x hora de cierre
válida de Sá. a Do.
Programa de días individuales
En este punto, se pueden ajustar las horas de apertura y cierre
individuales de cada día, en
total 14 horas de respuesta.
Desactivar horas de
respuesta
Ponga la función correspondiente a OFF.
Le programme hebdomadaire
vous permet de régler des
horaires individuels d’ouverture et de fermeture.
Programme jours ouvrables-/fin de semaine
Vous pouvez ici régler quatre
horaires de mise en marche :
1 x heure d’ouverture valable
du lundi au vendredi
1 x heure de fermeture valable
du lundi au vendredi
1 x heure d’ouverture valable
le samedi et le dimanche
1 x heure de fermeture valable
le samedi et le dimanche
Programme jours
individuels
Vous pouvez ici régler les
heures d’ouverture et de
fermeture de chaque jour de
la semaine, un total de 14
horaires de mise en marche.
Désactiver les horaires
de mise en marche
Placez la fonction correspondante sur OFF.
Individual opening and closing
times for each weekday or
weekend can be set using the
weekly timer.
Programme
weekdays/weekend
Here you can set four
switching times:
1 x opening time
valid from Mo. to Fr.
1 x closing time
valid from Mo. to Fr.
1 x opening time valid for
Sa. and So. (Sunday)
1 x closing time valid for
Sa. and So. (Sunday)
Programme
individual days
Here you can set different
opening and closing times for
each day of the week, which
amounts to a total of 14 switching times.
Deactivate the
switching times
Set the relevant function
to OFF.
In het weekprogramma kunt
u individuele openings- en sluitingstijden instellen.
Werkdag-/
weekendprogramma
Hier kunt u vier
schakeltijden instellen:
1 x openingstijd geldig
van ma. t/m vr.
1 x sluitingstijd geldig
van ma. t/m vr.
1 x openingstijd geldig
voor za. en zo.
1 x sluitingstijd geldig
voor za. en zo.
Programma per dag
Hier kunt u individueel voor
elke dag openings- en sluitingstijden instellen, in totaal
14 schakeltijden.
Deactiveren van de
schakeltijden
Zet de desbetreffende
functie op OFF.
29
Page 30
ii
i
ii
Wochenprogramm
D
Programa semanal
ES
Programme
FGBNL
Weekly timer
Weekprogramma
hebdomadaire
HINWEIS
Beim aktivieren des Wochenprogramms werden zunächst
die Standardschaltzeiten ausgeschaltet (OFF).
◆ Danach sind nur die im
Wochenprogramm eingestellten Schaltzeiten aktiv.
◆ Die Standardschaltzeiten
können zusätzlich wieder
eingeschaltet werden.
Dadurch können Sie bei
Bedarf, pro Tag 4 Schaltzeiten einstellen.
NOTA
Al activar el programa semanal se desactivaran las horas
de respuesta estándar (OFF).
◆ Después, las horas de
respuesta ajustadas en el
programa semanal están
activas.
◆ Las horas de respuesta
estándar también se
pueden activar de nuevo.
Así, en caso necesario, se
pueden ajustar 4 horas de
respuesta por día.
REMARQUE
En activant le programme
hebdomadaire, les horaires
standards de mise en marche
commenceront par être désactivés (OFF).
◆ Ensuite, seuls les horaires
réglés dans le programme hebdomadaire seront
actifs.
◆ Les horaires standards
peuvent être activés en
supplément.
Vous pouvez ainsi régler
4 horaires de mise en
marche quotidienne, se-
NOTE
When you activate the weekly
timer, the standard switching
times are switched off (OFF).
◆ Only the switching times
set in the weekly timer
are then active.
◆ The standard switching
times can be switched
back on again, however.
The weekly switching
times and the standard
switching times are then
both active, which means
that 4 switching times per
day can be set if required.
OPMERKING
Bij het activeren van het weekprogramma worden allereerst
de standaardschakeltijden uitgeschakeld (OFF).
◆ Daarna zijn alleen de in
het weekprogramma ingestelde schakeltijden
actief.
◆ De standaardschakeltijden
kunnen bovendien weer
ingeschakeld worden.
Daardoor kunt u indien gewenst per dag 4 schakeltijden instellen.
lon vos besoins.
ii
i
ii
Wochenprogramm
einstellen
1.
M
2.
OK
Das Menü öffnen
Wochenprogramm
() wählen und
öffnen
Ajustar programa
semanal
Abrir el menú
Seleccionar y abrir el
programa semanal
)
(
Régler le programme
hebdomadaire
Ouvrir le menu
Sélectionner le programme hebdomadaire
) et l’ouvrir
(
Setting the weekly
timer
Open the menu
Select and open the
weekly timer (
Weekprogramma
instellen
Het menu openen
Weekprogramma
)
) kiezen en openen
(
30
Page 31
ii
i
ii
Wochenprogramm
einstellen
3.
/
▲
Betriebsart wählen
= Wochenprogramm
= Werktags-/
= Einzeltagesprogramm
DESNLGBF
Ajustar programa
semanal
Seleccionar el modo
de funcionamiento
= Desconectar el
ausschalten
oder
Wochenendprogramm
oder
programa semanal
o
= Programa de días
laborales/ fines de
semana
o
= Programa de días
individuales
Régler le programme
hebdomadaire
Sélectionner le mode
de service
= Désactiver le program-
me hebdomadaire
ou
= Programme jours
ouvrables/ fin de
semaine
ou
= Programme jours
individuels
Setting the weekly
timer
Select mode of
operation
= Switch off weekly
timer
or
= Select weekdays/
weekend programme
or
= Select individual days
programme
Weekprogramma
instellen
Bedrijfsmodus
kiezen
= Weekprogramma
uitschakelen
of
= werkdag-/weekend-
programma
of
= programma per dag
3.a
4.
OK
OK
Betriebsart
bestätigen
/
Werktags-/Wochenendprogramm einstellen:
1. Öffnungszeit für
Mo. bis Fr.
2. Schließzeit für
Mo. bis Fr.
3. Öffnungszeit für
Sa. und So.
4. Schließzeit für
Sa. und So.
oder 4.a
Confirmar el modo
de funcionamiento
Ajustar programa días
laborales/fines de
semana:
1. Hora de apertura de
Lu. a Vi.
2. Hora de cierre de
Lu. a Vi.
3. Hora de apertura de
Sá. a Do.
4. Hora de cierre de
Sá. a Do.
o 4.a
Confirmer le mode
de service
Régler le programme
jours ouvrables/ fin
de semaine :
1. heure d’ouverture du
lundi au vendredi
2. heure de fermeture du
lundi au vendredi
3. heure d’ouverture du
samedi et du dimanche
4. heure de fermeture du
samedi et du dimanche
ou 4.a
Confirm mode of
operation
Set the weekdays/
weekend programme:
1. Opening time for
Mo. to Fr.
2. Closing time for
Mo. to Fr.
3. Opening time for
Sa. and So. (Sunday)
4. Closing time for
Sa. and So. (Sunday)
or (alternative) 4.a
Bedrijfsmodus
bevestigen
Werkdag-/weekendprogramma instellen:
1. openingstijd voor
ma. t/m vr.
2. sluitingstijd voor
ma. t/m vr.
3. openingstijd voor
za. en zo.
4. sluitingstijd voor
za. en zo.
of 4.a
31
Page 32
4.a
OK
ii
i
ii
Wochenprogramm
einstellen
/
▲
Einzeltagesprogramm einstellen
Öffnungs- und Schließzeiten für jeden einzelnen
Wochentag von Montag bis
Sonntag einstellen.
Jede Eingabe mit
bestätigen.
D
Ajustar programa
semanal
Ajustar programa de
días individuales
Horas de apertura y cierre
para cada día de la semana, de lunes a domingo.
ES
Régler le programme
hebdomadaire
Régler le programme
jours individuels
Régler les heures d’ouverture et de fermeture pour
chaque jour de la semaine,
du lundi au vendredi.
OK
Confirmar cada valor
introducido con
Confirmer chaque
OK
.
entrée par
FGBNL
OK
Setting the weekly
timer
Set the individual days
programme
Set the opening and closing
times individually for each
day of the week, from Monday to Sunday.
Confirm each entry
with
.
OK
.
Weekprogramma
instellen
programma per dag
instellen
Openings- en sluitingstijden
voor elke afzonderlijke dag
van de week van maandag
t/m zondag instellen.
Elke invoer met
OK
bevestigen.
5.
D
ES
F
GB
NL
M
Lichtsensor anschließen
Conectar sensor luminoso
Brancher le capteur de lumière
Connect the light sensor
Lichtsensor ansluiten
▲
32
Zurück zur Normalanzeige
ii
i
ii
Sonnenautomatik
Volver a indicación
normal
Retour à l’affichage
standard
Fonction solaire
automatique
Helligkeitsabhängige
Steuerung
Die Sonnenautomatik ermöglicht Ihnen, zusammen mit
dem Lichtsensor (Art.-Nr.
3710. s. Seite 72), die
helligkeitsabhängige Steuerung Ihrer Rollläden.
Dazu wird der Lichtsensor mit
einem Saugnapf an der Fensterscheibe befestigt und über
einen Stecker mit dem Rollo-
®
Pro verbunden.
tron
Mando dependiente de
la claridad
El automatismo solar le permite, junto con el sensor
luminoso (art. nº 3710, v.
página 72), gobernar sus
persianas en función de la
claridad.
En este sentido, el sensor
luminoso
se fija con una
ventosa al cristal de la ventana y se conecta con el
®
Pro mediante un
Rollotron
enchufe.
Pilotage dépendant de
la luminosité
En association avec le capteur
de lumière (art. no. 3710, voir
page 72), la fonction solaire
automatique vous permet de
piloter vos volets roulants selon
la luminosité.
Pour cela, le capteur de lumière
est à installer sur la vitre de la
fenêtre au moyen d’une ventouse et à brancher au Rollo-
®
Pro par l’intermédiaire
tron
d’une fiche.
Return to normal
display
Automatic sunlight
protection
Light-intensity
control
In connection with a light
sensor (Art. No. 3710, see
page 72), the autom. sunlight
protection facility allows the
roller shutters to be controlled
according to the light intensity.
The light sensor is fixed to the
window pane with a suction
pad and is plugged into to the
®
Pro.
Rollotron
Terug naar normale
weergave
ZonnemoduleAutomatismo solar
Helderheidsafhankelijke bediening
Met de zonnemodule kunt u,
in combinatie met de lichtsensor (art.nr. 3710, zie pag.
Daartoe wordt de lichtsensor door middel van een
zuignap op het raam bevestigd en via een stekker met
de Rollotron
®
Pro verbon-
den.
Page 33
ii
i
ii
Funktion der
Sonnenautomatik
DESNLGBF
Funcionamiento del
automatismo solar
Fonction de la solaire
automatique
Function of the automatic sunlight protection
Functie van de
zonnemodul
10 min.
Sonne/de sol/
de soleil/
sunshine/zon
Nach/Tras/
Aprés/After/
Na
20 min.
Automatisches Ab- und Auffahren nach Überschreiten eines
eingestellten Grenzwertes. Die
Endstellung des Rollladens ist
durch die Position des Lichtsensors an der Fensterscheibe
frei wählbar.
Automatischer
Tieflauf
Erkennt der Sensor 10 Minuten lang ununterbrochen Sonne, senkt sich der Rollladen, bis
sein Schatten den Lichtsensor
bedeckt.
Automatisches
Freiziehen
Nach ca. 20 Minuten fährt
der Rollladen automatisch ein
Stück hoch, um den Sensor
freizugeben. Bei weiterer
Sonneneinstrahlung bleibt der
Rollladen in dieser Position
stehen. Fällt die Helligkeit
unter den eingestellten Grenzwert, fährt er bis zum oberen Endanschlag zurück.
Subida y bajada automáticas
tras sobrepasa un valor límite
ajustado. La posición final de
la persiana se puede ajustar
libremente a través de la posición del sensor luminoso en
el cristal de la ventana.
Descenso
automático
Si el sensor luminoso 10 minutos ininterrumpidos de sol, la
persiana se baja hasta que su
sombra cubra el sensor luminoso.
Ascenso
automático
Después de aproximadamente 20 minutos, la persiana
sube una unidad para desbloquear el sensor. Si sigue
entrando luz solar, la persiana
se mantiene en esta posición.
Si la claridad disminuyera por
debajo del valor límite definido, regresa hasta el extremo
superior.
Montée et descente autom.
lorsqu’une valeur limite consignée est dépassée. La position
finale du volet roulant peut être
choisie librement en positionnant le capteur solaire en conséquence sur la vitre de la fenêtre.
Descente
automatique
Si le capteur capte la lumière
du soleil pendant 10 minutes
sans interruption, le volet
roulant descendra jusqu’à ce
que son ombre recouvre le
capteur solaire.
Dégagement
automatique
Après 20 min. env., le volet
roulant remonte un peu pour
dégager le capteur. Si le soleil brille toujours, le volet
restera dans cette position. Si
la luminosité tombe sous la
valeur limité réglée, le volet
remontera jusqu’en butée de
fin de course supérieure.
The roller shutter moves down
and up automatically when a
programmed limiting value is
reached. The end position of
the roller shutter can be freely
adjusted by altering the
position of the light sensor on
the window pane.
Automatic
lowering
If the light sensor detects 10
minutes of uninterrupted direct
sunshine, the roller shutter is
lowered until its shadow covers
the light sensor.
Automatic exposure
of the sensor
After approx. 20 minutes, the
roller shutter moves upwards
a little to expose the light
sensor. If the sun is still
shining in, the roller shutter
remains in this position. If the
light intensity falls below the
limiting value, the shutter
moves back up to the upper
end stop position.
Automatisch omhoog- en omlaag bewegen nadat een vooraf ingestelde grenswaarde
wordt overschreden. De eindpositie van het rolluik kunt
uzelf bepalen door de lichtsensor op de gewenste positie
op het raam te plaatsen.
Automatisch
omlaag
Registreert de lichtsensor 10
minuten lang ononderbroken
zon, dan gaat het rolluik tot
an de lichtsensor omlaag.
Automatisch
vrijtrekken
Na ca. 20 min. beweegt het
rolluik automatisch een stukje
omhoog zodat de sensor vrij
komt. Bij verdere zoninstraling blijft het rolluik in deze
positie staan. Als de helderheid onder de ingestelde
grenswaarde komt te vallen,
beweegt het rolluik tot aan
de bovenste eindpositie
omhoog.
33
Page 34
ii
i
ii
Funktion der
Sonnenautomatik
D
Funcionamiento del
automatismo solar
ES
Fonction de la solaire
automatique
FGBNL
Function of the auto matic sunlight protection
Functie van de
zonnemodul
1.
2.
3.
34
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/
ii
i
ii
OPMERKING
OPMERKING
M
OK
▲
OK
Bei wechselnden Wetterbedingungen können die Verzögerungszeiten von 10 und
20 Min. überschritten werden.
Das Sonnenprogramm
wird neu gestartet nach:
◆ Manueller Bedienung
◆ Ansprechen einer
Automatikfunktion
Wenn der eingestellte Grenzwert überschritten ist, blinkt
in der Normalanzeige das
Sonnensymbol.
Sonnenautomatik
einstellen
Das Menü öffnen
Sonnenautomatik
(
) wählen und
öffnen
Sonnenautomatik
einschalten
On= Ein
OFF= Aus *
En caso de condiciones meteorológicas cambiantes, se pueden sobrepasar los tiempos de
retardo de 10 y 20 min.
El programa solar se
inicia de nuevo tras:
◆ Manejo manual
◆ Activación de una
función automática
Si se sobrepasa el valor límite definido, parpadea el símbolo solar en la indicación
normal.
En cas de conditions météo
variables, les délais de réaction
peuvent être dépassés de 10
et 20 minutes.
Le programme solaire
redémarrera après :
◆ Service manuel
◆ Réaction d’une fonction
automatique
Si la valeur limite consignée
est dépassée, le symbole soleil clignote sur l’affichage
standard.
Régler la fonction
solaire automatique
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonction solaire automatique (
Activer la fonction
solaire automatique
On= activée
OFF= désactivée *
) et l’ouvrir
When the weather constantly
changes from sunlight to cloudy,
the delay times of 10 and 20
minutes may be exceeded.
The sunlight protection
facility is restarted
after:
◆ Manual operation
◆ An automatic function
is carried out
When the programmed limiting value is reached, the sun
symbol flashes in the normal
display.
Setting the automatic
sunlight protection
Open the menu
Select and open automatic sunlight protect-
)
ion (
Switch on the automatic sunlight protection
On= switched on
OFF= switched off *
Bij wisselende weersomstandigheden kunnen de vertragingstijden van 10 en 20
min. overschreden worden.
Het zonprogramma
wordt opnieuw gestart na:
◆ Handmatige bediening
◆ Activeren van een
automatische functie
Wanneer de ingestelde grenswaarde is overschreden,
knippert in de normale weergave het zonnesymbool.
Zonnemodule
instellen
Het menu openen
Zonnemodule (
kiezen en openen
Zonnemodule
inschakelen
On= Aan
OFF= Uit *
)
Page 35
4.
oder/o / ou / or / of
ii
i
ii
Sonnenautomatik
einstellen
/
▲
Grenzwert einstellen
= Istwert (31 - 45)
= Einstellbarer Grenz-
HINWEIS
Wenn der eingestellte Grenzwert überschritten ist, blinkt
in der Normalanzeige das
Sonnensymbol.
DESNLGBF
Ajustar automatismo
solar
Ajustar valor límite
Aktuell gemessene
Helligkeit
wert, blinkend:
31 = wenig Sonne
45 = viel Sonne
= Valor real (31 - 45)
Claridad medida
actualmente
= Valor límite ajustable,
parpadeante:
31 = poco sol
45 = mucho sol
NOTA
Si se sobrepasa el valor límite
ajustado, parpadea el símbolo solar en la indicación
normal.
Régler la fonction
solaire automatique
Régler la valeur
limite
= Valeur réelle (31 - 45)
Luminosité actuelle
mesurée.
= Valeur limite réglable,
clignotant:
31= peu de soleil
45= beaucoup de
soleil
REMARQUE
Si la valeur limite réglée est
dépassée, le symbole soleil
clignote sur l’affichage standard.
Setting the automatic
sunlight protection
Set the limiting
value
= Current value (31 - 45)
current measured
light intensity
= Adjustable limiting
value, flashing:
31 = weak sunlight
45 = strong sunlight
NOTE
When the programmed limiting value is reached, the sun
symbol flashes in the normal
display.
Zonnemodule
instellen
Grenswaarde
instellen
= Actuele waarde
(31 - 45) actuel
gemeeten helderheid
= In te stellen grens-
waarde, knipperend:
31 = weinig zon
45 = veel zon
OPMERKING
Wanneer de ingestelde grenswaarde is overschreden, knippert in de normale weergave
het zonnesymbool.
4.a
D
ES
F
GB
NL
4.b
+
5.
+
Tasten gleichzeitig drücken
Pulsar simultáneamente las teclas
Appuyer simultanément sur les touches
Press both buttons simultaneously
Toetsen tegelijkertijd indrukken
>
M
OK
Übernehmen Sie die
aktuelle Helligkeit,
bei der Ihr Rollladen
abgesenkt werden
soll, als Grenzwert.
Grenzwert bestätigen/zurück zur Normalanzeige.
Adopte la claridad
actual para la cual se
debe bajar su persiana
como valor límite.
Confirmar valor límite/
volver a indicación normal.
Prenez la valeur de
l’intensité lumineuse
actuelle en tant que
valeur limite à laquelle
votre volet roulant
devra descendre.
Confirmer la valeur
limite/retour à l’affichage standard.
Adopt the current light
intensity as the limiting value at which
the roller shutter
should close.
Confirm the limiting
value/return to normal display.
Neem de actuele helderheid, waarbij het
rolluik neergelaten
moet worden, als
grenswaarde over.
Grenswaarde bevestigen/terug naar normale weergave.
35
Page 36
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik
D
Automatismo
crepuscular
ES
Fonction crépusculaire
automatique
FGBNL
Automatic twilight
Schemeringsmodule
operation
36
Die Dämmerungsautomatik
bewirkt ein automatisches
Schließen des Rollladens.
El automatismo crepuscular
realiza un cierre automático
de la persiana.
La fonction crépusculaire
auto-matique déclenche une
ferme-ture automatique du
The automatic twilight operation causes the roller shutter
to close automatically.
Met de schemeringsmodule
wordt het rolluik automatisch
gesloten.
volet roulant.
®
Der Rollotron
fügt über zwei Dämmerungsfunktionen:
◆ über Lichtsensor*
◆ über Astrofunktion
Pro ver-
El Rollotron
pone de dos funciones
crepusculares:
◆ mediante sensor luminoso*
◆ mediante función astro-
(PLZ + Datum)
HINWEIS
Im Expertenmodus (s. Seite
48ff) können Sie die gewünschte Dämmerungsfunktion wählen.
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über Lichtsensor
NOTA
En el modo experto (v. página 48 s.) puede seleccionar
la función crepuscular deseada.
Automatismo crepuscular mediante sensor
luminoso
Automatischer Tieflauf
Bei Eintritt der Dämmerung
senkt sich der Rollladen
nach ca. 10 Sekunden bis
zum unteren Endanschlag.
Der Rollladen öffnet erst wieder bei Erreichen der eingestellten Öffnungszeit oder
Descenso automático
Al aparecer el crepúsculo, la
persiana desciende tras aprox.
10 segundos hasta el tope inferior. La persiana se vuelve a
abrir al alcanzar la hora de
apertura ajustada o tras el
comando SUBIR manual.
nach manuellem AUF-Befehl.
®
Pro dis-
nómica (CP + fecha)
®
Le Rollotron
Pro dispose de deux fonctions
crépusculaires :
◆ par capteur de lumière*
◆ par fonction astro
(Code Postal + Date)
REMARQUE
En mode expert (voir page 48
ff), vous avez la possibilité de
sélectionner la fonction crépusculaire souhaitée.
Fonction crépusculaire
automatique par capteur de lumière
Descente automatique
A la tombée du jour, le volet
roulant descend jusqu’en
butée de fin de course inférieure après 10 s. env.. Le
volet roulant se rouvrira dès
que l’heure d’ouverture réglée sera atteinte ou après un
ordre manuel de MONTEE.
The Rollotron® Pro
has two twilight
functions:
◆ via a light sensor *
◆ via the astro function
(postcode and date)
NOTE
In expert mode (starting on
page 48) you can select the
desired twilight function.
Automatic twilight
operation via light
sensor
Automatic lowering
at dusk
The roller shutter is lowered
automatically to its lower end
stop position approximately
10 seconds after dusk.The
roller shutter does not open
again until the programmed
opening time or until a manual
®
De Rollotron
Pro beschikt over twee schemeringsfuncties:
◆ via lichtsensor *
◆ via astrofunctie
(postcode en datum)
OPMERKING
In de expertmodus (zie pagina 48 ev) kunt u de gewenste
schemeringsfunktie kiezen.
Schemeringsmodule
via lichtsensor
Automatisch omlaag
Als de schemering valt, beweegt het rolluik na ca. 10
sec. tot aan de onderste eindpositie. Het rolluik gaat pas
weer omhoog nadat een ingestelde openingstijd bereikt
is of als het rolluik handmatig
bediend wordt.
UP command is given.
* Art.-Nr. 3710, s. Seite 72
* Art. nº 3710, v. página 72
* Art. no. 3710, v. page 72
* Art. no. 3710, s. page 72
* Art.nr. 3710, zie pagina 72
Page 37
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über ...
...Lichtsensor
DESNLGBF
Automatismo crepuscular mediante ...
Fonction crépusculaire
automatique par ...
...sensor luminoso...capteur de lumière...light sensor...lichtsensor
Automatic twilight
operation via ...
Schemeringsmodule
via ...
1.23:00 Uhr
2.20:30 Uhr
3.20:30 Uhr
1.19:30 Uhr
2.20:30 Uhr
3.19:30 Uhr
HINWEIS
Soll der Tieflauf Ihres Rollladens durch die Dämmerungsautomatik erfolgen, so müssen Sie die automatische
Schließzeit entweder ausschalten oder auf eine Zeit
nach Eintritt der Dämmerung
einstellen.
Beispiel 1
1. Eingestellte Schließzeit:
2. Eintritt der Dämmerung:
3. Der Rollladen schließt
sich automatisch um:
Beispiel 2
1. Eingestellte Schließzeit:
2. Eintritt der Dämmerung:
3. Der Rollladen schließt
sich automatisch um:
NOTA
Si el automatismo crepuscular
efectuara el descenso automático de su persiana, debe
desconectar la hora de cierre
automática o ajustarla a una
hora posterior a la aparición del
crepúsculo.
Ejemplo 1
1. Hora de cierre ajustada:
2. Aparición del crepúsculo:
3. La persiana se cierra
automáticamente:
Ejemplo 2
1. Hora de cierre ajustada:
2. Aparición del crepúsculo:
3. La persiana se cierra
automáticamente:
REMARQUE
Si la descente de votre volet
doit se faire par la fonction
crépusculaire automatique, il
vous faudra soit désactiver
l’heure de fermeture automatique ou la régler sur une heure postérieure à la tombée du
jour.
Exemple 1
1. Heure defermeture réglée :
2. Tombée du jour :
3. Le volet se ferme
automatiquement à :
Exemple 2
1. Heure defermeture réglée :
2. Tombée du jour :
3. Le volet se ferme
automatiquement à :
NOTE
If you would like your roller
shutter to close at dusk using
the automatic twilight facility,
then you must switch off the
automatic closing time or set
the closing time to a time later
than dusk.
Example 1
1. Programmed closing time:
2. Dusk:
3. The roller shutter closes
automatically at:
Example 2
1. Programmed closing time:
2. Dusk:
3. The roller shutter closes
automatically at:
OPMERKING
Als het rolluik via de schemeringsfunctie omlaag moet
gaan, moet u de automatische
sluitingstijd ofwel uitschakelen
ofwel op een tijdstip instellen
dat na het vallen van de schemering ligt.
Voorbeeld 1
1. Ingestelde sluitingstijd:
2. Schemering valt:
3. Het rolluik sluit
automatisch om:
Voorbeeld 2
1. Ingestelde sluitingstijd:
2. Schemering valt:
3. Het rolluik sluit
automatisch om:
37
Page 38
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über ...
...Lichtsensor
D
Automatismo crepuscular mediante ...
ES
Fonction crépusculaire
automatique par ...
...sensor luminoso...capteur de lumière...light sensor...lichtsensor
FGBNL
Automatic twilight
operation via ...
Schemeringsmodule
via ...
Sperrzeiten beachten
Wurde Ihr Rollladen durch die
Dämmerungsautomatik geschlossen und anschließend
mit einem manuellen Fahrbefehl wieder geöffnet, wird
die Dämmerungsautomatik
erst wieder aktiv:
◆ 12 Uhr Mittags
(Der Lichtsensor muss
eingesteckt sein)
◆ bei Sonnenschein
◆ beim Öffnen des
Dämmerungsmenüs
HINWEIS
Falls der Lichtsensor nicht in
das Gerät eingesteckt ist,
kann es zu Fehlfunktionen
kommen, in diesem Fall sollten Sie die Dämmerungsautomatik ausschalten.
Respetar tiempos de
bloqueo
Si el automatismo crepuscular
ha cerrado su persiana y
luego la ha vuelto a abrir con
un comando manual, el automatismo crepuscular vuelve a
activarse:
◆ 12 h del mediodía
(el sensor luminoso
debe estar enchufado)
◆ en caso de luz solar
◆ al abrir el menú de
crepúsculo
NOTA
Si el sensor luminoso no está
enchufado en el dispositivo,
se pueden producir fallos en
el funcionamiento; en este
caso, debe desactivar el
automatismo crepuscular.
Tenir compte des
délais de blocage
Si votre volet a été fermé par
la fonction crépusculaire automatique puis rouverte par un
ordre manuel, la fonction crépusculaire automatique sera
réactivée :
◆ à midi
(le capteur de lumière
devra être branché)
◆ si le soleil brille
◆ en ouvrant le menu
crépusculaire
REMARQUE
Si le capteur de lumière n’est
pas branché, des problèmes
de fonctionnement peuvent
apparaître, dans ce cas,
veuillez désactiver la fonction
crépusculaire automatique.
Take note of
idle periods
If the roller shutter has been
automatically closed by the
twilight facility but opened again
later using a manual command,
the automatic twilight facility
will not be reactivated until:
◆ 12:00 noon
(the light sensor must
be plugged in)
◆ the sun shines
◆ the automatic twilight
operation menu is opened
NOTE
If the light sensor is not
plugged into the device, the
system could malfunction. In
this case you should switch
off the automatic twilight
operation.
Op blokkeertijden
letten
Werd het rolluik door de schemeringsmodule gesloten en
vervolgens met een handmatige beweegfunctie weer geopend, dan wordt de schemeringsmodule pas weer actief:
◆ 12 uur ’s middags
(de lichtsensor moet
aangesloten zijn)
◆ bij zonneschijn
◆ bij het openen van het
schemeringsmenu
OPMERKING
Indien de lichtsensor niet in
het apparaat is gestoken,
kunnen er storingen optreden. Schakel in zo’n geval
de schemeringsmodule uit.
38
Page 39
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über ...
DESNLGBF
Ajustar automatismo
crepuscular mediante...
Régler la «Fonction crépusculaire autom. par...
Set the „Automatic twilight operation via...
Schemeringsmodule
via...
1.
M
2.
OK
3.
OK
4.
/
oder/o / ou / or / of 4.b
▲
▲
...Lichtsensor
einstellen
Das Menü öffnen (Die
Astrofunktion muss
ausgeschaltet sein*,
s. nächste Seite).
Dämmerungsautomatik (
öffnen
Dämmerungsautomatik einschalten
On= Ein
OFF= Aus *
Grenzwert einstellen
= Istwert (1- 15)
= Einstellbarer Grenz-
) wählen und
Aktuell gemessene
Helligkeit
wert, blinkend
1 = sehr dunkel
15 = weniger
dunkel
...sensor luminoso
Abrir el menú (la función astronómica debe
estar desactivada*,
v. página siguiente).
Ouvrir le menu (la fonction astro doit être
désactivée*, voir la
page suivante).
Sélectionner la fonction
crépusculaire automa-
) et l’ouvrir
tique (
Activer la fonction crépusculaire automatique
On= activée
OFF= désactivée *
Régler la valeur
limite
= Valeur réelle (1 - 15)
Luminosité actuelle
mesurée.
= Valeur limite réglable,
clignotant
1 = trés sombre
15= moins sombre
...light sensor“
Open the menu (the
astro function must
be switched off*, see
next page).
Select and open the
automatic twilight
operation (
Switch on the automatic twilight operation
On= switched on
OFF = switched off *
Set the limiting
value
= Current value (1- 15)
= Adjustable limiting
)
Current measured
light
value, flashing
1 = very dark
15 = not so dark
...lichtsensor
instellen
Het menu openen (De
astrofunctie moet uitgeschakeld zijn*, zie
volgende pagina).
Schemeringsmodule
) kiezen en
(
openen
Schemeringsmodule
inschakelen
On= Aan
OFF= Uit *
Grenswaarde
instellen
= Actuele waarde
(1 - 15) actuel
gemeeten helderheid
= In te stellen grens-
waarde, knipperend
1 = zeer donker
15 = minder donker
39
Page 40
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über ...
D
Ajustar automatismo
crepuscular mediante..
ES
Régler la «Fonction crépusculaire autom. par..
FGBNL
Set the „Automatic twilight operation via...
Schemeringsmodule
via...
4.a
D
ES
F
GB
NL
4.b
+
+
Tasten gleichzeitig drücken
Pulsar simultáneamente las teclas
Appuyer simultanément sur les touches
Press both buttons simultaneously
Toetsen tegelijkertijd indrukken
>
M
OK
5.
...Lichtsensor
einstellen
Übernehmen Sie die
aktuelle Helligkeit,
bei der Ihr Rollladen
abgesenkt werden
soll, als Grenzwert.
Grenzwert bestätigen/
zurück zur Normalanzeige
...sensor luminoso
Adopte la claridad
actual (crepúsculo)
para la que se debe
bajar su persiana como valor límite.
Confirmar valor límite/
volver a indicación normal
...capteur de lumière »
Prenez la valeur de
l’intensité lumineuse
actuelle (crépuscule)
en tant que valeur
limite à laquelle votre
volet roulant devra
descendre.
Confirmer la valeur
limite/ retour à l’affichage standard
...light sensor“
Adopt the current light
intensity (twilight) as
the value at which the
roller shutter should
close.
Confirm the limiting
value/return to
normal display
...lichtsensor
instellen
Neem de actuele helderheid (schemering),
waarbij het rolluik
neergelaten moet worden, als grenswaarde
over.
Grenswaarde bevestigen/terug naar normale weergave
40
Page 41
ii
i
ii
Dämmerungsautomatik über ...
DESNLGBF
Automatismo crepuscular mediante ...
Fonction crépusculaire
automatique par...
Automatic twilight
operation via ...
Schemeringsmodule
via ...
...Astrofunktion
◆ Auch die Astrofunktion bewirkt ein automatisches
Schließen des Rollladens.
◆ Der Zeitpunkt für den ABBefehl ist von der Jahreszeit und von der geographischen Lage abhängig.
◆ Die Astrofunktion kann
nur ausgeführt werden,
wenn Sie vorher im Expertenmodus einmalig
Ihre entsprechende Postleitzahl eingegeben haben (s. Seite 52).
ii
i
ii
Astrofunktion ein-/
ausschalten
1.
M
2.
OK
Das Menü öffnen
Dämmerungsautomatik (
) wählen
und öffnen
...función astronómica
◆ También la función astronómica efectúa un cierre
automático de la persiana.
◆ El momento del comando
BAJAR depende de la
estación y de la situación
geográfica.
◆ La función astronómica
sólo se puede realizar si
ha introducido previa-mente en el modo experto su correspondiente
código postal (v. página
52).).
Activar o desactivar
función astronómica
Abrir el menú
Seleccionar y abrir
automatismo crepus-
)
cular (
...fonction astro
◆ La fonction astro déclenche aussi une fermeture automatique du
volet roulant.
◆ L’heure de l’ordre de
DESCENTE dépend de la
date et de la situation
géographique.
◆ La fonction astro ne peut
être exécutée que si vous
avez entré une fois au-paravant votre code
postal en mode expert
(voir page 52).).
Activer ou désactiver la
fonction astronomique
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonction
crépusculaire automa-
) et l’ouvrir
tique (
...astro function
◆ The astro function also
causes the roller shutter
to close automatically.
◆ The closing time is dependent on the time of
year and your geographical location.
◆ The astro function can only be activated if you entered the appropriate postcode beforehand in
expert mode (see page
52).). The postcode need
only be entered once.
Switch the astro
function on or off
Open the menu
Select and open the
automatic twilight
operation (
)
...astrofunctie
◆ Ook met de astrofunctie
wordt het rolluik automatisch gesloten.
◆ Het tijdstip van de OMLAAGbeweging is afhanke-lijk van
het jaargetijde en van de
geografische ligging.
◆ De astrofunctie kan alleen
uitgevoerd worden wanneer u voor
die tijd in
d eexpertmodus eenmalig uw postcode heeft
ingevoerd (zie pagina
52).).
Astrofunctie in- of
uitschakelen
Het menu openen
Schemeringsmodule
) kiezen en ope
(
41
Page 42
ii
i
ii
Astrofunktion ein-/
ausschalten
D
Activar o desactivar
función astronómica
ES
Activer ou désactiver la
fonction astronomique
FGBNL
Switch the astro
function on or off
Astrofunctie in- of
uitschakelen
3.
OK
4.
/
OK
-10 -20 -30 -40 -50 -60
10 20 30 40 50 60
5.
OK
Dämmerungsautomatik einschalten
On= Ein
OFF= Aus *
Verzögerungszeit
einstellen
Mit Hilfe der Verzögerungszeit können Sie die Schließzeit der Dämmerungsautomatik um +/- 60 Minuten
verändern (Schrittweite =
10 Min.)
Die Dämmerungsautomatik schließt um (xx)
Minuten früher od.
später .
Tatsächliche Absenkzeit (inkl. Verzögerung) für den aktuellen Tag bestätigen.
HINWEIS
Die späteste Absenkzeit
ist 23:59 Uhr.
Activar automatismo
crepuscular
On= activado
OFF= desactivado *
Ajustar tiempo de
retardo
Por medio del tiempo de
retardo puede modificar la
hora de cierre del automatismo crepuscular en
+/- 60 minutos (paso =
10 min).
El automatismo crepuscular cierra (xx)
minuto antes o
después .
Confirmar hora de
bajada real (incl. retardo) para el día
actual.
NOTA
La hora de bajada más
tardía son las 23:59 h.
Activer la fonction
crépusculaire autom.
On= activée
OFF= désactivée *
Régler la
temporisation
La temporisation vous permet de modifier l’heure de
fermeture en fonction crépusculaire automatique de
+/- 60 minutes (par étapes
de = 10 min.)
La fonction crépusculaire automatique ferme (xx) minutes plus
tôt ou plus tard .
Confirmer l’heure réelle
de escente (temporisation incl.) pour la
journée actuelle.
REMARQUE
L’heure de descente la plus
tardive est 23:59 heures.
Switch on the automatic twilight operation
On= switched on
OFF= switched off *
Set the delay time
By setting the delay time,
you can alter the closing
time of the automatic twilight operation by +/- 60
minutes (in increments of
10 minutes).
The automatic twilight
operation closes the
shutter (xx) minutes
earlier or later .
Confirm the actual
closing time (incl. delay) for the current
day (today).
NOTE
The latest possible closing
time is 23:59.
Schemeringsmodule
inschakelen
On=Aan
OFF= Uit *
Vertragingstijd
instellen
Met behulp van de vertragingstijd kunt u de sluitingstijd van de schemeringsmodule met +/- 60 minuten
veranderen (stappen van 10
min.)
De schemeringsmodule sluit (xx) minuten
eerder of later .
Daadwerkelijke sluitingstijd (incl. vertraging) voor de actuele
dag bevestigen.
Diese Einstellung bewirkt eine
Verzögerung der eingestellten
Schaltzeiten um 0 bis 30 Minuten.
HINWEIS
Die Zufallsautomatik gilt nicht
für die Dämmerungszeiten.
1.
M
2.
OK
3.
OK
4.
M
Das Menü öffnen
Zufallsautomatik
) wählen und
(
öffnen
Zufallsautomatik
ein- oder ausschalten
On= Ein
OFF= Aus
(Werkseinstellung)
Zurück zur Normalanzeige
Este ajuste atrasa de 0 a 30
minutos las siguientes horas
de respuesta ajustadas.
NOTA
El automatismo aleatorio no
es válido para las horas de
crepúsculo.
Abrir el menú
Seleccionar y abrir
automatismo aleato-
)
rio (
Activar o desactivar
automatismo aleatorio
On= activado
OFF= desactivado
(ajuste de
fábrica)
Volver a indicación
normal
Ce réglage déclenche une
temporisation des horaires
réglés de 0 à 30 minutes.
REMARQUE
La fonction aléatoire automatique n’est pas applicable aux horaires crépusculaires.
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonction
aléatoire automatique
) et l’ouvrir
(
Activer ou désactiver
la fonction aléatoire
automatique
On= activée
OFF= désactivée
(réglage
d’usine)
Retour à l’affichage
standard
This setting delays the
programmed switching
times by 0 to 30 minutes.
NOTE
The automatic random operation does not apply to
the twilight times.
Open the menu
Select and open automatic random operation (
Switch automatic random operation on or
off
On= switched on
OFF= switched off
Return to normal
display
)
(factory default setting)
Met deze instelling worden
de ingestelde schakeltijden
met 0 tot 30 minuten
vertraagd.
OPMERKING
De toevalsfunctie geldt niet
voor de schemeringstijden.
Het menu openen
Toevalsfunctie (
kiezen en openen
Toevalsfunctie in- of
uitschakelen
On= Aan
OFF= Uit
(fabrieksinstelling)
Terug naar normale
weergave
)
43
Page 44
ii
i
ii
Uhrzeit einstellen/
Datum eingeben
D
Ajustar hora /
introducir fecha
ES
Régler l’heure /
Entrer la date
FGBNL
Setting the time /
Entering the date
Tijd instellen /
Datum invoeren
1.
2.
3.a
M
OK
OK
Wurde bei der Inbetriebnahme
kein Zeitsignal empfangen,
haben Sie die aktuelle Uhrzeit
und das Datum bereits während
der Grundeinstellungen eingestellt. Sie können Datum und/
oder Uhrzeit wie hier gezeigt,
jederzeit auch über das Menü
einstellen.
HINWEIS
Bei Empfang eines Zeitsignals
ist die Änderung der Daten
nicht möglich, wohl aber das
Ablesen.
Das Menü öffnen
Uhrzeit (
wählen und öffnen
/
Aktuelle Stunde einstellen und bestätigen
(z.B. 13:00 Uhr)
Danach blinken die
Minuten.
)
Si no se ha recibido ninguna
señal horaria en la puesta en
marcha, ya ha ajustado la
hora y la fecha durante los
ajustes básicos. Puede ajustar
la fecha y/o la hora como se
muestra en este punto, siempre a través del menú.
NOTA
Si se recibe una señal horaria,
no se permite la modificación
de los datos, pero sí la
lectura.
Abrir el menú
Seleccionar y abrir la
hora (
Ajustar y confirmar
la hora actual
(p. ej. 13:00 h)
Posteriormente,
parpadean los minutos.
)
Si, lors de la mise en service,
aucun
signal de temps n’a été
reçu, cela signifie que vous avez
déjà réglé l’heure actuelle et
entré la date lors des réglages
de base. Vous avez aussi toujours la possibilité de régler
l’heure et/ou la date par le
menu, conformément à la
description suivante.
REMARQUE
En cas de réception d’un signal
de temps, la modifications des
dates n’est pas possible, uniquement leur lecture.
Ouvrir le menu
Sélectionner l’heure
) et l’ouvrir
(
Régler l’heure
actuelle et confirmer
(par ex. 13:00 heures)
Ensuite, les minutes
clignotent.
If no time signal was received
during initial operation, then
you have already set the time
and the date during the basic
settings procedure. You can
set the date and/or time via
the menu as shown here
whenever you need to.
NOTE
If a time signal has been
received, the data cannot be
altered, but it can be seen.
Open the menu
Select and open time
)
(
Set the current hour
and confirm
(e.g. 13:00)
The minutes then flash.
Als er bij de ingebruikneming
geen
tijdsignaal werd ontvangen, heeft u de actuele
tijd en dedatum reeds tijdens
de basisinstellingen ingesteld.
U kunt de datum en/of de
tijd, zoals hier weergegeven,
te allen tijde ook via het
menu instellen.
OPMERKING
Bij ontvangst van een tijdsignaal kunnen data niet gewijzigd worden, ze kunnen echter wel afgelezen worden.
Het menu openen
Tijd (
openen
Actuele uur instellen
en bevestigen
(bijv. 13:00 uur)
Daarna knipperen de
minuten.
) kiezen en
3.b
44
s. nächste Seitever siguiente página
voir page suivantesee next page
zie volgende pagina
Page 45
ii
i
ii
Uhrzeit einstellen/
Datum eingeben
DESNLGBF
Ajustar hora /
introducir fecha
Régler l’heure /
Entrer la date
Setting the time /
Entering the date
Tijd instellen /
Datum invoeren
3.b
4.a
4.b
OK
OK
OK
/
/
>
M
Aktuelle Minuten
einstellen und
bestätigen
Analog zur Uhrzeit,
Datum (
◆ Tag / Monat / Jahr
Jede Einstellung mit der
OK
) einstellen
-Taste bestätigen.
Ajustar y confirmar
los minutos actuales
Ajustar análogamente
la hora y fecha (
◆ Día / mes / año
Confirmar cada ajuste con
la tecla OK .
Régler les minutes
actuelles et
confirmer
Régler la date ()
de façon analogue au
)
réglage de l’heure
◆ Jour / Mois /Année
Confirmer chaque réglage à
l’aide de la touche
Set the current
minutes and confirm
Set the date in the
same way (
◆ Day / Month / Year
Confirm each setting by
OK
.
pressing the
button.
OK
Actuele minuten instellen en bevestigen
Analoog aan de tijd
de datum (
)
instellen
◆ dag / maand / jaar
Elke instelling met de
OK
)
-toets bevestigen.
45
Page 46
ii
i
ii
Endpunkte einstellen
oder korrigieren
D
Ajustar o corregir los
finales de carrera
ES
Régler ou rectifier les
fins de course
FGBNL
Setting or adjusting
the end positions
Eindposities instellen
of corrigeren
Bei der Inbetriebnahme des
®
Pro haben Sie die
Rollotron
Endpunkte bereits eingestellt,
s. Seite 24/25. Bei Bedarf
können Sie jederzeit die Endpunkte auch im Menü aufrufen und ändern.
En la puesta en funcionamiento del Rollotron
®
Pro
ya ha ajustado los extremos, v. páginas 24/25.
En su caso, siempre puede
entrar en los extremos en
el menú y modificarlos.
Lors de la mise en service du
®
Rollotron
Pro, vous avez
déjà réglé les fins de course,
voir page 24/25. En cas de
besoin, vous avez la possibilité d’appeler et de modifier
les fins de course dans le
You’ve already set the end
positions during the initial
operation of the Rollotron
®
Pro
(see page 24/25). You can
also call up the end positions
in the menu at any time and
alter them as required.
Bij de ingebruikneming van
®
de Rollotron
Pro heeft u de
eindposities reeds ingesteld,
zie pagina’s 24/25. Indien
gewenst kunt u de eindposities ook altijd in het
menu oproepen en wijzigen.
menu à tous moments.
1.
M
2.
Das Menü öffnen
Endpunkte (
)
wählen und öffnen
Abrir el menú
Seleccionar y abrir
extremos (
)
Ouvrir le menu
Sélectionner la fin de
course (
) et l’ouvrir
Open the menu
Select and open end
positions
Het menu openen
Eindposities (
kiezen en openen
)
OK
3.
Oberen und unteren
Endpunkt gemäß Sei-
OK
te 24/25 einstellen
oder korrigieren.
Extremo superior e
inferior ajustar o
corregir según páginas 24/25.
Fin de course supérieure et inférieure régler ou rectifier conformément aux pages
Upper and lower end
positions set or alter
as described on page
24/25.
24/25.
4.
M
Zurück zur Normalanzeige
Volver a indicación
normal
Retour à l’affichage
standard
Return to normal
display
Bovenste en onderste
eindpositie overeenkomstig pagina’s 24/
25 instellen of corrigeren.
Terug naar normale
weergave
46
Page 47
ii
i
ii
Tastensperre einoder ausschalten
DESNLGBF
Activar o desactivar
bloqueo de teclado
Activer ou désactiver
le blocage des touches
Switching the keypad
lock on or off
Toetsblokkering inof uitschakelen
1.
OK
1. + 2.
Tastenfolge unbedingt
D
einhalten
Debe respetar la secuencia
ES
de teclas
Respecter impérativement
F
l’ordre des touches
Press the buttons in this
GB
order
Houd u absoluut aan de
NL
toetsvolgorde
1.a
Die Tastensperre bietet Schutz
vor unbeabsichtigten Einstellungen.
+
M
Tastensperre (
einschalten
Normalanzeige mit aktiver
Tastensperre.
Anzeige nach dem
Drücken der
Danach blinkt 3 s lang das
Schloss-Symbol in der Anzeige.
TIP
Die manuelle Bedienung und
die Auto/Manu Umschaltung ist trotz der Tastensperre jederzeit möglich.
Nach ca. 2 Min. ohne
Eingabe erfolgt eine
automatische Tastensperre.
Falls diese Funktion im Expertenmodus aktiviert wurde, s. Seite 53.
M
El bloqueo de teclado ofrece
protección frente a ajustes
involuntarios.
Activar bloqueo de
)
teclado (
Indicación normal con bloqueo activo de teclado.
Indicación tras pulsar la
- Taste.
tecla
Posteriormente, el símbolo
de candado parpadea 3 s
en el visualizador.
CONSEJO
El manejo manual y el
cambio Auto/Manu es
posible siempre a pesar del
bloqueo de teclado
Tras aprox. 2 minutos
sin introducción de datos se efectúa un bloqueo automático de
teclado.
En el caso de que se hubiera activado el modo
experto, v. pág 53.
)
.
M
Le blocage des touches
offre une protection contre
les réglages involontaires.
Activer le blocage
des touches (
Affichage standard avec
blocage activé des touches.
Affichage après appui sur
la touche
Ensuite, le symbole « cadenas » clignote pendant 3 s
sur l’écran.
CONSEIL
Le service manuel et la commutation Auto/Manu sont
possibles à tous moments,
malgré le blocage des touches.
S’il n’est pas effectué
d’entrée pendant environ 2 min., il se produit un blocage automatique des touches.
Si cette fonction a été
activée en mode expert, voir
page 53.
.
M
The keypad lock prevents
the settings from being
altered unintentionally.
Switch on the
)
keypad lock (
Normal display with keypad lock activated.
Display after pressing the
button.
M
The lock symbol then flashes
in the display for 3 seconds.
TIP
Manual operation and Auto/
Manu switching are still
possible at any time, even
with the keypad lock on.
After 2 minutes with
no input, the keypad is
locked automatically.
Provided that this function
has been activated in expert mode; see page 53.
Met de toetsblokkering wordt
voorkomen dat instellingen per
ongeluk gewijzigd worden.
Toetsblokkering
)
) inschakelen
(
Normale weergave met
actieve toetsblokkering.
Weergave na het indrukken
van de
Daarna knippert 3 sec.
lang het slotje-symbool in
de weergave.
TIP
De handmatige bediening en
de Auto/Manu-omschakeling
is ondanks de toetsblokkering
te allen tijde mogelijk.
Als er na ca. 2 min.
nog niets is ingevoerd,
wordt de automatische toetsblokkering
ingeschakeld.
Indien deze functie in de
expertmodus werd geactiveerd, zie pagina 53.
-toets.
M
2.
+
OK
1. + 2.
M
Tastensperre(
ausschalten
Desactivar bloqueo
)
de teclado (
Désactiver le
blocage des touches
)
(
Switch off the keypad lock (
)
)
Toetsblokkering
(
) uitschakelen
47
Page 48
Expertenmodus
DESFGBNL
Modo experto
Mode expert
Expert mode
Expertmodus
Im Expertenmodus stehen Ihnen verschiedene
Funktionen zur Verfügung, um den Programmablauf des Rollotron
zupassen.
Die Einstellungen sind nicht
zwingend und nur einmalig für
die Grundeinstellung auszuführen.
Menü/Funktion
1 =Kontrasteinstellung für das
2 =Sommer-/Winterzeitumstellung
3 =Uhrmodus einstellen
4 =Anzeige der DCF-
5 =Dämmerungsautomatik,
6 =Automatische Tastensperre
7 =Lüftungsposition einstellen
OK
M
®
Pro an Ihre Wünsche an-
Display
deaktivieren
Empfangsqualität
Umschalten zwischen
Licht- /Astrosteuerung
ein-/ausschalten
Zurück zur Auswahl der
Menüpunkte
Expertenmodus verlassen
En el modo experto tiene a su disposición
diversas funciones para adaptar la
ejecución del programa del Rollotron
Pro a sus deseos.
Los ajustes no son obligatorios
y sólo se deben realizar una vez
para el ajuste básico.
Menú/Función
1 =Ajuste de contraste para el
visualizador
2 =Desactivar cambio de horario de
verano/invierno
3 =Ajuste del modo reloj
4 =Indicación de la calidad de
recepción DCF
5 =Automatismo crepuscular,
cambio entre mando luminoso/
astronómico
6 =Activar/desactivar bloqueo de
teclado
7 =Ajuste de la posición de
ventilación
Volver a la selección de las
OK
opciones de menú
M
Abandonar modo experto
En mode expert, vous disposez de
différentes fonctions spéciales vous
®
permettant d’adapter le déroulement du
programme du Rollotron
besoins individuels.
Les réglages ne sont pas impératifs
et il suffit de les exécuter une seule
fois pour le réglage de base.
Menu/Fonction
1 =Réglage des contrastes de
l’écran
2 =Désactiver le passage de l’heure
d’hiver à l’heure d’été et vice-versa
3 =Régler le mode horloge
4 =Affichage de la qualité de
réception DCF
5 =Fonction crépusculaire autom.,
commuter entre la commande
par lumière et la commande astro
6 =Activer/désactiver le blocage
automatique des touches
7 =Régler la position de ventilation
Retour à la sélection des options
OK
Quitter le mode expert
M
®
Pro à vos
In expert mode, various functions are
available to enable you to adapt the
programme operations of the Rollotron
Pro to suit your needs.
The settings are not mandatory
and only need to be programmed once for the basic settings.
Menue/Function
1 =Set the contrast for the display
2 =Deactivate the automatic summer-
time/wintertime change
3 =Set the clock mode
4 =Display DCF reception quality
5 =Automatic twilight operation,
switch between light sensor/
astro control
6 =Switch the automatic keypad
lock on/off
7 =Set the ventilating position
Return to the choice of menu
OK
items
M
Exit Expert mode
In de expertmodus staan u verschillende
functies ter beschikking om het programma-
®
verloop van de Rollotron
aan te passen.
De instellingen zijn niet verplicht
en hoeven slechts eenmaal voor
de basisinstelling uitgevoerd te
worden.
Menu/Functie
1 =Contrastinstelling voor het
2 =Omschakeling zomer-/wintertijd
3 =Klokmodus instellen
4 =Weergave van de ontvangst-
5 =Schemeringsmodule, omschake-
6 =Automatische toetsblokkering
7 =Ventilatiepositie instellen
OK
M
®
Pro aan uw wensen
display
deactiveren
kwaliteit
len tussen bediening via lichtsensor/astrofunctie
in-/ uitschakele
Terug naar keuze van de
menupunten
Expertmodus verlaten
48
Page 49
ii
i
ii
Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/
Voorbeeld
DESFGBNL
Epertenmodus aufrufen/Menüpunkte ...
Entrar en modo experto/seleccionar ...
Appeler le mode expert/ sélectionner ...
Call up expert mode/
Select and set ...
Expertmodus oproepen/Menupunten ...
1.
M
2.
3.
OK
D
2 s lang gedrückt halten.
ES
Mantener pulsado 2 s
F
Maintenir un appui de
2 sec. env.
GB
Keep both buttons pressed
for 2 seconds
NL
2 s lang ingedrukt houden
4.
OK
5.
OK
E
+
M
/
/
...wählen und
einstellen
Das Menü öffnen
Expertenmodus ( )
wählen
Expertenmodus
öffnen
Tastenfolge unbedingt
einhalten:
1.+ 2.
OK
Menüpunkt (1-7)
wählen und bestätigen
Danach blinken die
Parameter .
Parameter einstel-
len und bestätigen
Die Menüpunkte blinken wieder.
...y ajustar opciones de
menú
Abrir el menú
Seleccionar el modo
experto (
Abrir el modo
experto
Debe respetar la
secuencia de teclas:
1.+ 2.
M
OK
Seleccionar y confirmar la opción de
menú (1-7)
Posteriormente, parpadean
los parámetros .
Ajustar y confirmar
parámetros
Las opciones de menú
vuelven a parpadear.
...et régler les
options
Ouvrir le menu
Sélectionner le mode
)
expert (
Ouvrir le mode
expert
Respecter impérativement
l’ordre des touches :
1.+ 2.
M
Sélectionner une
option (1-7) et confirmer
Ensuite les paramètres
clignotent.
Régler les paramètres
et confirmer
Les options clignotent
à nouveau.
)
OK
...menu items
Open the menu
Select expert mode
)
(
Open expert
mode
The menu item flashes.L’option clignote.La opción de menú parpadea.Der Menüpunkt blinkt.
Press the buttons in this
order:
1.+ 2.
M
OK
Select and confirm
menu item (1- 7)
The parameters then
flash.
Set and confirm the
parameters
The menu items flash
again.
...kiezen en
instellen
Het menu openen
Expertmodus (
kiezen
Expertmodus
openen
Het menupunt knippert.
Houd u absoluut aan de
toetsvolgorde:
1.+ 2.
M
OK
Menupunt (1- 7)
kiezen en bevestigen
Daarna knipperen de
parameters .
Parameter instellen
en bevestigen
De menupunten knipperen weer.
)
M
49
Page 50
ii
i
ii
Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/Voorbeld
D
Epertenmodus aufrufen/Menüpunkte...
ES
Entrar en modo experto/seleccionar...
FGBNL
Appeler le mode expert/ sélectionner...
Call up expert mode/
Select and set ...
Expertmodus oproepen/Menupunten ...
6.
OK
oder/o/ou/or/of
6.a
M
E
/
ii
i
ii
E
... wählen und
einstellen
Nächsten Menüpunkt
(1 - 7) auswählen und
öffnen
oder
Expertenmodus verlassen und zurück zur
Normalanzeige
Übersicht aller
Menüpunkte und ...
...Parameter im
Expertenmodus
Menüpunkt 1
Kontrasteinstellung
Parameter 0 bis 20
0 = geringer Kontrast
20 = starker Kontrast
10 = Werkseinstellung
...y ajustar opciones de
menú
Seleccionar y abrir la
siguiente opción de
menú (1 - 7)
o
Abandonar modo experto y volver a la
indicación normal
Vista de conj. de todas
las opciones de menú y...
...parámetros en el
modo experto
Opción de menú 1
Ajuste de contraste
Parámetros 0 a 20
0 = contraste débil
20 = contraste intenso
10 = ajuste de fábrica
...et régler les
options
Sélectionner l’option
(1 - 7) suivante et
l’ouvrir
ou
Quitter le mode expert et retour à l’affichage standard
Vue d’ensemble de
toutes les options et ...
...de tous les paramètres
du mode expert
Option 1
Réglage des contrastes
Paramétre de 0 à 20
0 = faible contraste
20 = fort contraste
10 = réglage d’usine
...menu items
Select and open the
next menu item (1 - 7)
or
Exit expert mode and
return to normal display
Overview of all menu
items and ...
...parameters in
expert mode
Menu item 1
Contrast setting
Parameter 0 to 20
0 = low contrast
20 = high contrast
10 = factory default
setting
...kiezen en
instellen
Volgende menupunt
(1 - 7) selecteren en
openen
of
Expertmodus verlaten
en terug naar normale weergave
Overzicht van alle
menupunten en ...
...parameters in de
expertmodus
Menupunt 1
Contrastinstelling
Parameter 0 t/m 20
0 = weinig contrast
20 = veel contrast
10 = fabrieksinstelling
50
Page 51
ii
i
ii
E
Übersicht aller
Menüpunkte und ...
DESNLGBF
Vista de conj. de todas
las opciones de menú y...
Vue d’ensemble de
toutes les options et ...
Overview of all menu
items and ...
Overzicht van alle
menupunten en ...
...Parameter im
Expertenmodus
Menüpunkt 2
Automatische Sommer-/Winterzeit-Umschaltung
Parameter 0 und 1
0 = deaktiviert
1 = aktiviert *
Menüpunkt 3
Uhrmodus
Parameter 1 bis 5
1 = EU (50 Hz-Netz)
mit DCF-Funkuhr *
2 = EU (50 Hz-Netz)
ohne DCF-Funkuhr
3 = Quarzuhr mit
DCF-Funkuhr
4 = Quarzuhr ohne
DCF-Funkuhr
5 = USA (60 Hz-Netz)
ohne DCF-Funkuhr
... parámetros en el modo
experto
Opción de menú 2
Cambio automático de
horario de verano/
invierno
Parámetros 0 y 1
0 = desactivado
1 = activado *
Opción de menú 3
Modo reloj
Parámetros 1 a 5
1 = UE (red de 50 Hz) con
reloj radiocontrolado
DCF *
2 = UE (red de 50 Hz)sin
reloj radiocontrolado
DCF
3 = Reloj de cuarzo con re-
loj radiocontrolado DCF
4 = Reloj de cuarzo sin re-
loj radiocontrolado DCF
5 = EE.UU. (red de 60 Hz)
sin reloj radiocontrolado DCF
...de tous les paramètres
du mode expert
Option 2
Commutation autom.
de l’heure d’hiver vers
l’heure d’été et viceversa
Paramétre 0 et 1
0 = desactivé
1 = activé *
Option 3
Mode horloge
Paramètre de 1 à 5
1 = EU (50 Hz-réseau)
avec horloge DCF *
2 = EU (50 Hz-réseau)
sans horloge DCF
3 = Horloge à quartz
avec horloge DCF
4 = Horloge à quartz
sans horloge DCF
5 = USA (60 Hz-réseau)
sans horloge DCF
...parameters in
expert mode
Menu item 2
Automatic summertime / wintertime
change
Parameter 0 and 1
0 = deactivated
1 = activated *
Menu item 3
Clock mode
Parameters 1 to 5
1 = EU (50 Hz mains) with
DCF radio clock *
2 = EU (50 Hz mains) with-
out DCF radio clock
3 = Quartz clock with
DCF radio clock
4 = Quartz clock without
DCF radio clock
5 = USA (60 Hz mains)
without DCF radio
clock
...parameters in de
expertmodus
Menupunt 2
Automatische om schakeling zomer-/wintertijd
Um den Rollotron® Pro gegen
unbeabsichtigte Eingaben zu
schützen, können Sie eine automatische Tastensperre akti-
... parámetros en el modo
experto
Opción de menú 6
Bloqueo automático
de teclado
Parámetros 0 y 1
0 = desactivado *
1 = activado
®
Para proteger el Rollotron
Pro
frente a introducción de datos
involuntaria, puede activar un
bloqueo automático de teclado.
vieren.
2 Minuten ohne Eingabe
2 minutos sin introducción de datos
Ist die automatische Tastensperre eingeschaltet und erfolgt 2 Minuten keine Eingabe, werden die Tasten gesperrt.
◆ Die manuelle Bedienung
und die Auto/ManuUmschaltung ist trotz der
Tastensperre jederzeit
möglich.
◆ Tastensperre
kurzzeitig aufheben.
Si se activa el bloqueo automático de teclado y en
2 minutos no se efectúa
ninguna introducción de
datos, se bloquean las teclas.
◆ El manejo manual y el
cambio Auto/Manu es
posible en cualquier momento a pesar del bloqueo de teclado.
◆ Quitar brevemente
el bloque de teclado.
* Werkseinstellung* Ajuste de fábrica* Réglage d’usine
...de tous les paramètres du mode expert
Option 6
Blocage automatique
des touches
Paramétre 0 y 1
0 = désactivé*
1 = activé
Pour protéger le Rollotron
Pro contre les entrées involontaires, vous pouvez activer un
blocage automatique des
touches.
2 minutes sans entrée
Lorsque le blocage automatique des touches est activé et
qu’il n’y a aucune entrée pendant 2 minutes, les touches
se bloqueront.
◆ Le service manuel et la
commutation Auto/Manu
sont possibles à tous moments, malgré le blocage
des touches.
◆ Supprimer le blocage des
touches à court terme.
...parameters in
expert mode
Menu item 6
Automatic keypad
lock
Parameter 0 and 1
0 = off *
1=on
®
To prevent the Rollotron
settings from being altered
unintentionally, you can activate the automatic keypad
lock function.
2 minutes without
input
If the automatic keypad lock
function is switched on and
no input is given over a period
of 2 minutes, the keypad is
automatically locked.
◆ Manual operation and
Auto/Manu switching
are still possible at any
time, even with the
keypad lock on.
◆ Switch off the keypad
lock temporarily.
* Factory default setting
...parameters in de
expertmodus
Menupunt 6
Automatische
toetsblokkering
Parameter 0 en 1
0 = Uit *
1 = Aan
®
Pro
Om te voorkomen dat instellingen in de Rollotron
per ongeluk gewijzigd worden, kunt u een automatische
toetsblokkering activeren.
2 Minuten zonder
invoer
Is de automatische toetsblokkering ingeschakeld en
wordt er 2 minuten niets
ingevoerd, dan worden de
toetsen geblokkeerd.
◆ De handmatige bediening
en de Auto/Manu- omschakeling is ondanks de
toetsblokkering te allen
tijde mogelijk.
◆ Toetsblokkering voor
korte duur opheffen.
* Fabrieksinstelling
®
Pro
53
Page 54
ii
i
ii
E
Übersicht aller
Menüpunkte und ...
D
Vista de conj. de todas
las opciones de menú y...
ES
Vue d’ensemble de
toutes les options et ...
FGBNL
Overview of all menu
items and ...
Overzicht van alle
menupunten en ...
OK
OK
...Parameter im
Expertenmodus
Menüpunkt 7
Lüftungsposition
Parameter 0 und 1
0 = Aus*
1 = Ein
/
/
1 = Aktivieren der
Lüftungsposition
Lüftungsposition
einstellen/verändern
Dazu den Rollladen in die gewünschte Position fahren und
dann mit OK bestätigen.
◆ Beim automatischen Tieflauf hält der Rollladen
immer an der Lüftungsposition an, kann aber
danach manuell ganz
geschlossen werden.
... parámetros en el modo
experto
Opción de menú 7
Posición de ventilación
Parámetros 0 y 1
0 = desactivado*
1 = activado
1 = Activación de
la posición de
ventilación
Ajuste/modificación de
la posición de ventilación
Para ello, lleve la persiana
hasta la posición deseada
y confírmela con
◆ En caso de bajada auto-
OK.
mática, la persiana se
mantiene en la posición
de ventilación, pero se
puede cerrar manualmente del todo.
...de tous les paramètres
du mode expert
Option 7
Position de
ventilation
Paramétre 0 y 1
0 = désactivé*
1 = activé
1 = Activation de
la position de
ventilation
Régler/ modifier la
position de ventilation
Pour cela, déplacer le volet roulant dans la position souhaitée
puis confirmer par OK.
◆ Lors de la descente automatique, le volet roulant
stoppe toujours dans la position de ventilation mais
il peut ensuite être complètement fermé à la main.
...parameters in
expert mode
Menu item 7
Ventilating position
Parameter 0 and 1
0 = off*
1=on
1 = Activation of
ventilating
position
Set/alter the ventilation position setting
Operate the roller shutter until it
reaches the desired position and
then confirm by pressing OK.
◆ Ever y time the roller shutter
closes automatically, it stops
at the ventilating position,
but it is possible to manually
close the roller shutter completely afterwards.
...parameters in de
expertmodus
Menupunt 7
Ventilatiepositie
Parameter 0 en 1
0 = Uit*
1 = Aan
1 = Activeren van
de ventilatie
positie
Ventilatiepositie
instellen/ veranderen
Daartoe het rolluik in de gewenste positie bewegen en vervolgens
met
OK
bevestigen.
◆ Bij automatische omlaag
stopt het rolluik altijd bij
de ventilatiepositie, maar
deze kan daarna met de
hand helemaal gesloten
worden.
Einstellungen löschenBorrar ajustesEffacer les réglagesDeleting settingsInstellingen wissen
DESNLGBF
1.
R
2 s lang / 2 segundos /
pandant 2 s / press for
2 sec. / 2 s lang
Hardwarereset
Resettaste (s. Seite 3) vorsichtig mit einem dünnen
(nicht zu spitzen) Gegenstand drücken.
Nach einem Hardwarereset
bleiben, bis auf die Uhrzeit
und das Datum, alle Einstellungen erhalten.
WICHTIG
Nie die Resettaste bei laufendem Motor drücken, sonst
verstellen sich die Endpunkte.
Reset de hardware
Pulsar la tecla de reset (v.
pág. 3) cuidadosamente
con un objeto delgado (no
demasiado puntiagudo).
Tras una reset de hardware
se mantienen todos los
ajustes, salvo la hora y la
fecha.
IMPORTANTE
No pulsar nunca la tecla de
reset con el motor en marcha;
si no se desajustan los finales de carrera.
Retour à l’état initial
du matériel
Appuyer prudemment sur
la touche de retour à l’état
initial (voir page 3) avec
un objet fin (pas trop
pointu).
Après un retour à l’état initial
du matériel, tous les réglages
sont conservés à l’exception
de l’heure et de la date.
IMPORTANT
Ne jamais appuyer sur la
touche de retour à l’état initial
si le moteur est en marche
sous peine de dérégler les fins
de course.
Reset the hardware
Carefully press the reset
button (see page 3) using
a thin (but not too pointed)
object.
After resetting the
hardware, all settings
remain saved except the
time and the date.
IMPORTANT
Never press the reset button
when the motor is running as
this alters the end positions.
Hardware-reset
Reset-toets (zie pagina 3)
voorzichtig met een dun
(niet te scherp) voorwerp
indrukken.
Na een hardware-reset blijven
alle instellingen, m.u.v. de
tijd en de datum, behouden.
BELANGRIJK
Nooit de reset-toets bij een
lopende motor indrukken,
anders worden de eindposities veranderd.
55
Page 56
ii
i
ii
R
Einstellungen löschenBorrar ajustes
D
ES
Effacer les réglages
FGBNL
Resetting hardwareInstellingen wissen
1.
2.
3.
+
OK
8 s
+
+
+
M
Softwarereset
Alle vier Tasten 8 Sekunden lang gleichzeitig drücken.
Es erscheinen kurz
nacheinander folgende
Anzeigen:
◆ Versionsnummer
◆ Anzeige aller Symbole
◆ Anzeige aus
Tasten loslassen
Alle Einstellungen
sind gelöscht.
Es gelten wieder die Werkseinstellungen, s. Seite 68.
Die Grundeinstellungen ab
Seite 23 müssen wiederholt
werden.
Reset de software
Pulsar las cuatro teclas simultáneamente 8 segundos.
Aparecen consecutivamente las siguientes
indicaciones:
◆ Número de versión
◆ Indicación de todos los
símbolos
◆ Indicación desconectada
Soltar teclas
Todos los ajustes
están borrados.
Vuelven a aplicarse los
ajustes de fábrica, v. página 68. Se tienen que repetir
los ajustes básicos a partir
de la página 23.
Retour à l’état initial
du logiciel
Appuyer simultanément
sur les quatre touches
pendant 8 secondes.
Les affichages suivants
apparaissent rapidement les uns après les
autres :
◆ Numéro de la version
◆ Affichage de tous les
symboles
◆ Affichage désactivé
Relâcher les touches
Tous les réglages
sont supprimés.
Les réglages d’usine sont
rétablis, voir page 68. Les
réglages de base doivent
être renouvelés à partir de
la page 23.
Reset the software
Hold all four buttons pressed
simultaneously for 8 seconds.
The following displays appear in quick
succession:
◆ Version number
◆ All symbols displayed
◆ Display off
Release the buttons
All settings have
been deleted.
The factory default settings
now apply; see page 68.
The basic settings must
now be set once again, see
instructions starting on
page 23.
Software-reset
Alle vier toetsen 8 seconden lang tegelijkertijd indrukken.
Er verschijnen kort na
elkaar de volgende
weergaven:
◆ versienummer
◆ weergave van alle
symbolen
◆ weergave uit
Toetsen loslaten
Alle instellingen zijn
gewist.
De fabrieksinstellingen gelden weer, zie pagina 68. De
basisinstellingen vanaf pagina 23 moeten herhaald
worden.
56
Page 57
ii
i
ii
Den Rollotron® Pro bedienen/ Handbetrieb
DESNLGBF
Manejar el Rollotron
Pro/manejo manual
®
Manipuler le Rollotron
Pro /Service manuel
®
Operating the Rollotron
Pro/manual operation
®
De Rollotron
dienen/Handbediening
®
Pro be-
Die Bedienung von Hand ist
in jeder Betriebsart möglich
und hat Vorrang vor den Automatikfunktionen.
Rollladen öffnen
1.
Der Rollladen fährt bis
zum oberen Endanschlag
El manejo manual es posible
en cualquier modo de funcionamiento y tiene prioridad sobre
las funciones automáticas.
Abrir persiana
La persiana sube hasta el
extremo superior.
Le maniement manuel est
possible dans tous les modes
de service et il a priorité face
aux fonctions automatiques.
Ouvrir les volet roulant
Le volet roulant se déplace
jusqu’en butée de fin de
course supérieure.
2.
Rollladen stoppen
Detener persiana
oder/o/ou/or/of
oder/o/ou/or/of
3.
AUTO
MANU
Rollladen schließen
Der Rollladen fährt bis
zum unteren Endanschlag
Cerrar persiana
La persiana baja hasta el
extremo inferior.
Arrêter le volet
roulant
Fermer le volet
roulant
Le voulet roulant se déplace
jusqu’en butée de fin de
course inférieure.
Manual operation is possible
in every mode and has priority
over the automatic functions.
Open the roller shutter
The shutter opens until it
reaches the upper end stop
position
Stop the roller
shutter
Close the roller
shutters
The roller shutter closes
until it reaches the lower
end stop position
De handmatige bediening kan
in elke bedrijfsmodus uitgevoerd
worden en heeft voorrang boven de automatische functies.
Rolluiken openen
Het rolluik beweegt tot aan
de bovenste eindpositie.
Rolluik stoppen
Rolluik
sluiten
Het rolluik beweegt tot aan
de onderste eindpositie.
57
Page 58
ii
i
ii
Den Rollotron
ausbauen
D
®
Pro
Desinstalar el
Rollotron
®
ES
Pro
Démonter le
Rollotron® Pro
FGBNL
®
Removal of the
®
Rollotron
Pro
De Rollotron
demonteren
Pro
1.
Den Rollladen vollständig
schließen.
2.
+++
M
OK
Endanschläge löschen.
Tasten ca. 8 Sekunden
drücken.
3.
Drücken und halten (eventuell mehrfach) .
Cerrar la persiana por
completo.
Borrar los extremos. Pulsar
teclas durante aprox. 8 s.
Pulsar y mantener (en su
caso, varias veces).
Fermer complètement le
volet roulant.
Effacer les butées de fin de
course. Appuyer pendant 8
s env. sur les touches.
Appuyer et maintenir l’appui
(éventuellement plusieurs
Close the roller shutter
completely.
Delete the end stop positions. Hold all the buttons
pressed for 8 seconds.
Press and hold (several
times if necessary).
Sluit het rolluik volledig.
Wis de eindstanden. Toetsen ca. 8 s indrukken.
Indrukken en vasthouden
(eventueel meerdere keren)
fois).
4.
Das Gurtband mit der Hand
soweit wie möglich über
die Umlenkrolle vorne aus
dem Rollotron
5.
Befestigungsschrauben lösen
und den Rollotron
®
Pro ziehen.
®
dem Gurtkasten nehmen.
6.
Die Gurtbandabdeckung
entfernen.
7.
Kontrollieren Sie die Position des Befestigungshakens, und fahren Sie,
wenn nötig, den Haken in
die richtige Position um das
Gurtband abzunehmen.
Retirar a mano del Rollotron
lejos posible mediante la polea de inversión delantera.
Quitar tornillos de fijación
Pro aus
y sacar el Rollotron
del cajón de cinta.
Retirar la cubierta de
cinta.
Controle la posición del
gancho de fijación y lléve,
si es necesario, el gancho
a la posición adecuada
para extraer la cinta.
®
Pro la cinta lo más
®
Sortez la sangle de l’avant
du Rollotron
et le plus possible au-dessus
de la poulie de renvoi.
Dévisser les vis de fixation
Pro
et sortir le Rollotron
de la boîte à sangle.
Retirer le cache de la
sangle.
Contrôlez la position du
crochet de fixation et, si
nécessaire, déplacez le
crochet dans la bonne
position pour pouvoir en
retirer la sangle.
®
Pro, à la main
Pull the belt out over the
deflection roller at the front
of the Rollotron
hand, as far as it will go.
Undo the fixing screws and
®
Pro
take the Rollotron
of the belt box.
Remove the belt cover.
Check the position of the
fixing hook and operate the
motor to move the hook
into the correct position, if
necessary, to remove the
belt.
®
Pro by
®
Pro out
Trek de band met de hand
zover mogelijk over de
bandgeleider van voren uit
de Rollotron
®
Pro.
Maak de bevestigings schroeven los en haal de Rollotron
Pro uit de bandkast.
Verwijder de bandafdekking.
Controleer de positie van
de bevestigingshaak. Beweeg eventueel de haak in
de juiste positie om de
band af te kunnen nemen.
®
58
Page 59
ii
i
ii
Den Rollotron
ausbauen
DESNLGBF
®
Pro
Desinstalar el
®
Rollotron
Pro
Démonter le
Rollotron
®
®
Pro
Removal of the
®
Rollotron
Pro
De Rollotron
demonteren
Pro
7.
Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad.
Fassen Sie nicht bei laufendem Motor in die Montageöffnung. Ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie
in die Montageöffnung fassen.
Existe peligro de lesiones
por la polea enrolladora.
No coja nada en la apertura
de montaje con el motor en
marcha. Quite el enchufe
antes de cojer algo en la
apertura de montaje.
L’enrouleur représente
un risque potentiel de
blessure.
Si le moteur est en marche,
ne mettez pas les doigts
dans l’orifice de montage.
Commencez toujours par
débrancher la fiche avant
de mettre les doigts dans
The winding wheel presents a danger of injury.
Do not reach inside the installation opening when the
motor is running. Pull out
the mains plug before you
reach into the installation
opening.
Pas op, letselgevaar
door het oprolwiel.
Grijp nooit in de montageopening als de motor loopt.
Trek daarom altijd eerst de
netstekker uit het stopcontact voordat u in de montageopening grijpt.
l’orifice de montage.
8.
9.
Strom abschalten und die
Netzverbindung lösen.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
Prüfen Sie, ob die Zuleitung
spannungslos ist, bevor Sie
den Rollotron
®
Pro abklem-
men.
Das Gurtband vom Befestigungshaken lösen und
vorne aus dem Rollotron
Pro vollständig herauszie-
Desconectar la corriente y
quitar la conexión de red.
Existe peligro de muerte
por electrocución.
Compruebe si el cable de
alimentación está libre de
tensiónes antes de desconectar el Rollotron
Retirar la cinta del gancho
de fijación y extraerla com-
®
pletamente del Rollotron
Pro por delante.
Couper l’alimentation électrique et défaire le branchement.
Il y a danger de mort
par électrocution.
Vérifiez si le câble d’alimentation est bien hors
tension avant de débran-
®
Pro.
cher le Rollotron
Décrocher la sangle du
crochet de fixation et la
®
sortir complètement par
l’avant du Rollotron
Switch off the electric supply and disconnect from
Schakel de stroom uit en
verbreek de netverbinding.
the mains.
Danger of a fatal electric shock.
Check that the electricity
supply cable is dead before
you disconnect the Rollotro
Pro.
®
Pro cable.
®
Lift the fixing hook off the
belt and pull the belt completely out of the Rollo-
®
Pro.
®
Pro at the front.
tron
Pas op, levensgevaar
door elektrische schok.
Controleer of de toevoerleiding spanningsloos is,
alvorens u de Rollotron
Pro gaat afklemmen.
Maak de band los van de
bevestigingshaak en trek
hem van voren volledig uit
de Rollotron
®
Pro.
®
hen.
59
Page 60
9700/9740
9705
60
ii
i
ii
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/
NOTE/OPMERKING
1.
2.
3.
4.
5.
D
Gurtband
entfernen bei...
ES
Retirar la cinta en
caso de pérdida...
Sortir la
sangle en cas...
FGBNL
Removing the belt in
the event of...
Band verwijderen
bij en defect
...Totalausfall...total de potencia...de panne totale...complete failure
Bei einem Totalausfall des
®
Pro, wenn der
Rollotron
Motor nicht mehr läuft, können Sie mit Hilfe der Getriebeentriegelung das Gurtband
vollständig aus dem Rollo-
®
tron
Pro ziehen, ohne es zer-
schneiden zu müssen.
Lassen Sie das Gerät nach ei-
nem Totalausfall vom Rademacher-Service überprüfen.
®
Pro ausbauen *
Rollotron
En caso de una pérdida total
de potencia del Rollotron
®
Pro,
si el motor deja de funcionar,
pue-de retirar completamente la
cinta del Rollotron
®
Pro mediante el mecanismo de desbloqueo sin tener que romperla.
Lleve el dispositivo a que lo
compruebe el servicio técnico
de Rademacher tras una
pérdida total de potencia.
Desinstalar el Rollotron
En cas de panne totale du Rol-
®
lotron
Pro, si le moteur ne fonctionne plus, vous avez la possibilité de sortir complètement la
sangle du Rollotron
de la pince de déverrouillage
fournie, sans devoir la couper.
Après une panne totale, faites
contrôler l’appareil par le service
aprèsvente Rademacher.
®
Démonter le Rollotron
®
Pro à l’aide
®
If the Rollotron® Pro should
fail completely and the motor
will not run, you can pull the
belt completely out of the
Rollotron
of the disengaging bracket,
without having to cut the belt.
Have the unit checked by
Rademacher Service if total
failure should occur.
Remove the Rollotron
Pro *
®
Pro with the help
Bij een defect van de Rollo-
®
tron
niet meer loopt, kunt u met
behulp van de andrijfontgrendeling de band volledig uit de
Rollotron
der dat deze doorgeknipt
hoeft te worden.
Laat het apparaat na een algemene storing door de servicedienst
van Rademacher controleren.
®
Demonteer de Rollotron
Pro *
Pro, wanneer de motor
®
Pro trekken, zon-
Pro *
Strom abschalten und Netzverbindung lösen.
Entriegelungsklammer
mit leichtem Druck in das
Getriebe
stecken und
festhalten.
Das Gurtband soweit wie
möglich vorne aus dem
®
Pro herauszie-
Rollotron
hen, vom Befestigungshaken lösen und ganz her-
Desconectar la corriente y
quitar la conexión de red.
Encajar y retener con una
ligera presión la brida de
desencastre en el meca-
nismo .
Retirar la cinta del Rollo-
®
Pro, lo más lejos
tron
posible, por delante, soltar
del gancho de fijación y
extraerla por completo.
Couper l’alimentation électrique et défaire le branchement.
Enfoncez la pinze de deverrouillage dans la transmission par une légère pression et la maintenir enfoncée.
Sortir la sangle le plus possible par l’avant du Rollotron
Pro, la décrocher la sangle
du crochet de fixation et la
sortir complètement.
ausziehen.
Entriegelungsklammer
wieder zurückstecken .
* s. Seite 58* v. página 58* voir page 58* see page 58* zie pagina 58
Volver a encajar la
brida de desencastre
.
Ramener la pince de déverrouillage à sa place .
Switch off the electricity and
disconnect from the mains.
Push the disengaging bracket
using gentle pressure into
the motor and hold it
firmly in place.
Pull the belt, as far as
®
possible, out of the Rollo-
®
Pro at the front and
tron
unhook the fixing hook.
Place the diseng. bracket
back in its storage holder .
Schakel de stroom uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Steek de ontgrendelingsklem met zachte druk
in de aandrijving en
houd deze vast.
Trek de band, zover als mogelijk is, aan de voorkant uit
de Rollotron
®
Pro, en maak
hem los van de bevestigingshaak en trek deze er helemaal uit.
Plaats de ontgrendelingsklem weer terug .
®
Pro*
Page 61
Pflege / Wartung
DESFGBNL
Cuidado / Mantenimiento
Entretien / Maintenance
Care of equipment / Servicing
Verzorging / Onderhoud
Sie können den Rollotron
®
Pro mit einem
angefeuchteten Tuch reinigen. Verwenden
Sie bitte keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel.
Kontrollieren Sie bitte regelmäßig Ihren
®
Rollotron
Pro und alle Komponenten auf
Beschädigung:
◆ Die Umlenkrolle am Rollladenkasten
muss leichtgängig sein.
◆ Das Gurtband darf nicht ausfransen.
◆ Lassen Sie notfalls die beschädigten Tei-
le von Ihrem Fachhändler austauschen.
...der Rollladen an den eingestellten Endanschlägen nicht
stehenbleibt?
Mögliche Ursache:
Das Gurtband hat sich gedehnt und die Endanschläge haben sich dadurch verändert.
Lösung:
Sie müssen die Endanschläge neu einstellen, s. Seite 46.
Puede limpiar el Rollotro n
®
Pro con un paño
húmedo. No utilice ningún detergente
agresivo ni abrasivo.
Controle regularmente que su Rollotron
®
Pro
y todos sus componentes no presenten
ningún daño:
◆ La polea de inversión de la caja de persiana
debe tener un movimiento suave.
◆ La cinta no se puede deshilachar.
◆ En caso necesario, sustituya las piezas
dañadas en su comercio especializado.
... la persiana no se mantiene
en los topes ajustados ?
Posible causa:
La cinta se ha dilatado y, con ello, se han
modificado los topes.
Solución:
Debe reajustar los topes, v. página 46.
Vous pouvez nettoyer le Rollotron
®
Pro à l’aide
d’un chiffon humide. Veuillez ne pas utiliser
de produits nettoyants agressifs ou récurants.
Veuillez régulièrement contrôler l’intégrité de
votre Rollotron
®
Pro et de tous les compo-
santes :
◆ La poulie de renvoi de le caisson du volet
roulant doit manœuvrer facilement.
◆ La sangle ne doit pas s’effilocher.
◆ Le cas échéant, faites remplacer les
pièces endommagées par votre revendeur spécialisé.
... Le volet roulant ne s’arrête
pas aux butées de fin de course
réglées ?
Cause possible:
La sangle s’est allongée si bien que les
butées de fin de course ont changées.
Solution:
Refaites le réglage des butées de fin de
course, voir page 46.
You can clean the Rollotron® Pro using a
damp cloth. Please do not use aggressive or
abrasive cleaning materials.
Check your Rollotron
®
Pro and all compo-
nents regularly for signs of damage:
◆ The deflection roller on the roller shutter
box must move easily.
◆ The belt should not unravel.
◆ If necessary exchange the damaged
parts with your specialized dealer.
What to do if... ?Que faire si... ?Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ?¿Qué hacer si... ?
... the roller shutter does not
stop at the programmed end positions?
Possible cause:
The belt has stretched and the end stop
positions have changed as a result of this.
Solution:
You must reset the end stop positions, see
page 46.
U kunt de Rollotron
®
Pro met een iets bevochtigde doek schoonmaken. Gelieve daarbij geen
agressieve of schurende reinigingsmiddelen te
gebruiken.
Controleer de Rollotron
®
Pro en alle compo-
nenten regelmatig op beschadiging:
◆ De geleiderol aan de rolluikkast moet
soepel lopen.
◆ De band mag niet rafelen.
◆ Laat in geval van nood de beschadigde
onderdelen vervangen door uw vakspecialist.
... het rolluik niet op de ingestelde eindposities blijft stilstaan?
Mogelijke oorzaak:
De band is uitgerekt en de eindposities zijn
hierdoor veranderd.
Oplossing:
U moet de eindposities op-nieuw instellen,
zie pagina 46.
61
Page 62
DESFGBNL
Was tun, wenn... ?
¿Qué hacer si... ?
Que faire si... ?
What to do if... ?
Wat te doen wanneer... ?
...der Rollladen nach der
Montage nicht ganz hochfährt.
Mögliche Ursache:
Die Einstellung des oberen Endanschlags
stimmt nicht.
Lösung:
Wiederholen Sie die Einstellung des
oberen Endanschlags, s. Seite 46.
...der Rollladen beim
Herabfahren hängen bleibt?
Mögliche Ursache:
Es liegt eine Störung im Rollladenkasten vor:
◆ Lamellen haben sich verschoben.
◆ Der Rollladen schleift im Rollladen-
kasten am Fensterrahmen, durch
fehlende Andruckrollen.
◆ Dämmmaterial hat sich gelöst und
verkeilt den Rollladen.
◆ Der Rollladen ist zu leicht.
Lösung:
◆ Fahren Sie, wenn möglich, mit dem
Rollladen in die Gegenrichtung.
◆ Öffnen Sie den Rollladenkasten und
beseitigen Sie den Fehler.
...la persiana no sube del todo
tras el montaje?
Posible causa:
El ajuste del tope superior no es correcto.
Solución:
Repita el ajuste del tope superior, v. página
46.
...la persiana se queda
enganchada al bajar?
Posible causa:
Existe una avería en la caja de
persiana:
◆ Las laminitas se han desplazado.
◆ La persiana roza en la caja de persiana
del marco de la ventana, por rodillos de
presión defectuosos.
◆ El material aislante se ha deshecho y
atasca la persiana.
◆ La persiana es demasiado ligera.
Solución:
◆ Lleve la persiana en el sentido contrario,
si es posible.
◆ Abra la caja de persiana y elimine el
fallo.
...après le montage, le volet roulant ne remonte pas complètement?
Cause possible:
Le réglage de la butée de fin de course
supérieure est incorrect.
Solution:
Répétez le réglage de la butée de fin de
course supérieure, voir page 46.
...le volet roulant reste
bloqué lors de la descente ?
Cause possible:
Le caisson du volet présente un problème :
◆ Les lamelles se sont décalées.
◆ Le volet roulant frotte contre le cadre de la
fenêtre à cause de galets-presseurs
manquants.
◆ Le matériau isolant s’est défait et
coince le volet roulant.
◆ Le volet roulant est trop léger.
Solution:
◆ Si possible, déplacez le volet roulant
dans la direction opposée.
◆ Ouvrez le caisson à volet roulant et
supprimer la cause de la panne.
... the roller does not open
completely after installation?
Possible cause:
The setting of the upper end stop
position is not correct.
Solution:
Repeat the setting procedure for the upper
end stop position, see page 46.
...the roller shutter sticks
when closing?
Possible causes:
There is a problem in the roller shutter
box:
◆ The slats have moved out of place.
◆ The roller shutter rubs against the window
frame in the shutter box due to missing
pressure rollers.
◆ Insulation material has come loose and
is obstructing the roller shutter.
◆ The roller shutter is too light.
Solution:
◆ Drive the roller shutter in the opposite
direction if possible.
◆ Open the roller shutter box and remedy
the fault.
...het rolluik na de montage niet
helemaal omhoog beweegt?
Mogelijke oorzaak:
De instelling van de bovenste eindpositie
klopt niet.
Oplossing:
Herhaal de instelling voor de bovenste
eindpositie, zie pagina 46.
...het rolluik bij het omlaag bewegen blijft hangen?
Mogelijke oorzaak:
Er is een storing in de rolluikkast:
◆ Lamellen zijn verschoven.
◆ Het rolluik schuurt langs het kozijn
doordat er geen aandrukrollen gemonteerd zijn.
◆ Isolatiemateriaal is losgeraakt en
blokkeert het rolluik.
◆ Het rolluik is te licht.
Oplossing:
◆ Beweeg, indien mogelijk, het rolluik
in de andere richting.
◆ Open de rolluikkast en verhelp de
storing.
62
Page 63
DESFGBNL
What to do if... ?Que faire si... ?Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ?¿Qué hacer si... ?
Lösung:
◆ Schmieren Sie schwergängige Stellen,
wenn nötig, mit Gleitwachs ein.
◆ Ist der Rollladen zu leicht, so beschweren Sie Ihn. Schieben Sie dazu z. B. ein
passendes Flacheisen in die unterste
Lammelle.
®
...der Rollotron
Pro manuell oder
automatisch nicht mehr ordnungsgemäß reagiert?
Lösung:
◆ Führen Sie einen Hardware-Reset ge-
mäß Seite 55 durch.
®
◆ Sollte der Rollotron
Pro nach einem
Hardwarereset immer noch nicht reagieren, führen Sie bitte einen
Softwarereset (s. Seite 56) durch und
testen Sie den Rollotron
®
Pro mit den
Werkseinstellungen.
Solución:
◆ Engrase puntos de movimiento con cera
deslizante, done sea necesario.
◆ Si la persiana es demasiado ligera,
cárguela. Para ello, ponga p. ej. un
acero plano adecuado en la laminita
inferior.
®
...el Rollotron
Pro de-ja de
responder adecuadamente en
modo manual o automático?
Solución:
◆ Realice un reset de hardware conforme
a la página 55.
®
◆ Si el Rollotron
Pro siguiera sin responder después de una reset de
hardware, realice una reset de software
(v. página 56) y pruebe el Rollotron
Pro con los ajustes de fábrica.
Solution:
◆ Si nécessaire, lubrifiez les points de
passage difficile à l’aide de cire
lubrifiante.
◆ Si le volet roulant est trop léger, lestezle. Pour cela, glissez par exemple un
fer plat dans la lamelle inférieure.
...le Rollotron® Pro ne réagit plus
correctement que ce soit en service manuel ou automatique ?
Solution:
◆ Effectuez un retour à l’état initial du
matériel, conformément à la page 55.
◆ Si, après un retour à l’état initial du matériel,
®
®
le Rollotron
Pro ne réagit toujours
pas, effectuez un retour à l’état initial du
logiciel (voir page 56) et testez le
®
Pro avec les réglages
Rollotron
d’usine.
Solution:
◆ Grease any stiff points, if necessary,
using greasing wax.
◆ If the roller shutter is too light, then
weigh it down. For example, slide a
suitable flat iron bar into the bottom
slat.
®
...the Rollotron
Pro does not respond properly to either manual or
automatic commands?
Solution:
◆ Reset the hardware in accordance with
the instructions on page 55.
®
◆ Should the Rollotron
Pro still not respond after resetting the hardware, then
please reset the software (see page
56) and test the Rollotron
®
Pro with
the factory default settings.
Oplossing:
◆ Smeer moeilijk lopende plekken zo
nodig met glijwas in.
◆ Als het rolluik te licht is, dan moet u
deze zwaarder maken. Schuif hiervoor bijv. een passende metalen plaat
in de onderste lamel.
®
...de Rollotron
Pro handmatig
of automatisch niet meer juist
reageert?
Oplossing:
◆ Voer een hardware-reset uit over-
eenkomstig pagina 55.
◆ Indien de Rollotron® Pro na een
hardware-reset nog steeds niet reageert,
voer dan een software-reset uit (zie
pagina 56) en test de Rollotron
®
Pro
met de fabrieksinstellingen.
63
Page 64
DESFGBNL
What to do if... ?Que faire si... ?Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ?¿Qué hacer si... ?
...der Rollladen morgens zur eingestellten Zeit nicht hochfährt?
Mögliche Ursache:
Die Elektronik hat den Antrieb
Schließen des Rollladens abgeschaltet,
da sich die Umlenkrolle nicht mehr bewegt
hat. Dies ist dann der Fall, wenn:
◆ beim Einstellen des unteren Endanschlags
die AB-(▼) - Taste zu lange gedrückt
wird. Die Lamellen des Rollladens sind geschlossen, aber das Gurtband wickelt sich
weiter ab und liegt nicht mehr straff
auf der Umlenkrolle.
◆ das Gurtband sich gedehnt hat und der
untere Endanschlag dadurch verändert
wurde. Auch in diesem Fall liegt das Gurtband nicht mehr straff auf der Umlenkrolle.
Lösung:
◆ Das Gur tband darf zu keinem Zeitpunkt
schlaff werden.
◆ Stellen Sie den unteren Endanschlag
neu ein. Achten Sie darauf, dass das
Gurtband straff über die Umlenkrolle
läuft und diese sich beim Tieflauf gleichmäßig mitdreht, solange Sie die AB(▼)-Taste gedrückt halten.
nach dem
...la persiana no sube por la
mañanas a la hora ajustada?
Posible causa:
La electrónica ha desconectado el accionamiento tras el cierre de la persiana ya que la
poleade inversión ha dejado de moverse. Éste
es el caso cuando:
◆ al ajustar el tope inferior, la tecla Bajar (▼)
se pulsa durante demasiado tiempo. Las
laminitas de la persiana están cerradas, pero
la cinta se sigue desenrollando y la polea
deinversión deja de estar tensa.
◆ la cinta se ha dilatado y, con ello, se ha
modificado el tope inferior. La cinta
tampoco está tensa en la polea de
inversión en este caso.
Solución:
◆ La cinta no se puede tensar en ningún
momento.
◆ Reajuste el tope inferior. Cuide que la
cinta vaya tensa sobre la polea de inversión y que ésta gire durante el descenso mientras permanezca pulsada la
tecla Bajar (▼).
...le volet roulant ne remonte
pas le matin, à l’heure réglée ?
Cause possible :
Après la fermeture du volet roulant, l’électronique a déconnecté la motorisation puisque la poulie de renvoi ne bougeait plus.
C’est le cas, si:
◆ Lors du réglage de la butée de fin de
course inférieure il y a un appui trop long
sur le bouton Descente (▼). Les
lamelles du volet roulant sont fermées
mais la sangle continue de se dé rouler
et elle n’est plus tendue sur la poulie de
renvoi.
◆ La sangle s’est détendue, modifiant ainsi
la butée de fin de course inférieure. Dans
ce cas aussi, la sangle n’est plus tendue
sur la poulie de renvoi.
Solution :
◆ La sangle ne doit à aucun moment être
détendue.
◆ Renouveler le réglage de la butée de fin
de course inférieure. Veillez à ce que la
sangle soit bien tendue sur la poulie de
renvoi et à ce que celle-ci soit régulièrement entraînée lors de la descente, tant
qu’il y a appui sur le bouton de descente
(▼).
...the roller shutter does not open
at the programmed time on a morning?
Possible cause:
The electronics have switched off the drive
after closing the roller shutter because the
deflection roller was not moving any more.
This is the case if:
◆ The down button (▼) is pressed too
long when setting the lower end stop
position.The roller shutter slats are
closed, but the belt continues to unwind
and is no longer pulled taut across the
deflection roller.
◆ The belt has stretched and the lower end
stop position has changed accordingly.
This also results in the belt no longer
being pulled taut across the deflection
roller.
Solution:
◆ The belt should not be slack at any
time.
◆ Set the lower end stop position again.
Take care that the belt runs taut across
the deflection roller, and that the
deflection roller turns evenly as the
shutter closes, as long as you keep the
down button (▼) pressed.
...het rolluik ‘s morgens niet op de
ingestelde tij omhoog gaat?
Mogelijke oorzaak:
De elektronica heeft de aandrijving na het
sluiten van het rolluik uitgeschakeld, omdat
de bandgeleider zich niet meer heeft bewogen. Dit kan gebeuren als:
◆ tijdens het instellen van de onderste eindpositie de Omlaag (▼)-toets te lang
ingedrukt wordt. De lamellen van het
rolluik zijn geslotenmaar de band wordt
verder afgerold en ligt niet meer strak
op de bandgeleider.
◆ de band is uitgerekt en de onderste
eindpositie hierdoor veranderd is. Ook
in dit geval ligt de band niet meer strak
op de bandgeleider.
Oplossing:
◆ De band mag in geen geval slap
worden.
◆ Stel de onderste eindpositie opnieuw
in. Let er daarbij op dat de band strak
over de bandgeleider loopt en deze tijdens het neerlaten gelijkmatig meedraait, zolang u de Omlaag (▼)-
toets ingedrukt houdt.
64
Page 65
DESFGBNL
What to do if... ?Que faire si... ?Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ?¿Qué hacer si... ?
... kein DCF-Empfang möglich ist
und das DCF-Symbol blinkt?
Mögliche Ursache:
Sie betreiben den Rollotron
®
Pro eventuell in einem Keller oder in stark metallischer Umgebung?
Lösung:
Versuchen Sie den Empfang durch vorsichtiges Drehen der Stellschraube zu verbessern, s. Seite 23.
TIP!
Auch andere elektrische Geräte (z.B. Fernseher, Staubsauger, Funkkopfhöher, Ladegeräte etc.) in der Nähe des Rollotron
®
Pro,
können den DCF-Empfang stören.
... sobra la palabra no recepción
DCF es imposible y parpadea el
símbolo DCF?
Posible causa:
¿Está haciendo funcionar el Rollotron
Pro en un sótano o en un entorno intensamente metálico?
Solución:
Intente mejorar la recepción girando
cuidadosamente el tornillo de ajuste, v.
página 23.
CONSEJO!
También pueden interferir en la recepción
DCF otros dispositivos eléctricos (p. ej. televisor, aspiradora, auriculares, cargadores,
etc.) situados cerca del Rollotron
®
Pro.
... pas de réception DCF et le
symbole DCF clignote ?
Cause possible :
®
Le Rollotron
®
Pro est éventuellement mis
en service dans un soussol ou dans un
environnement fortement métallique ?
Solution :
Essayez d’améliorer la réception en
tournant prudemment lavis de réglage,
voir page 23.
CONSEIL
D’autres appareils électriques (par ex.
téléviseur, aspirateur, casque sans fil,
chargeurs etc.) à proximité du Rollotron
Pro peuvent perturber la réception DCF.
... DCF reception is not possible
and the DCF symbol is flashing?
Possible cause:
You are operating the Rollotron
in a cellar or in extremely metallic surroundings.
Solution:
Try to improve reception by carefully turning
the adjusting screw, see page 23.
TIP!
Other electrical devices (e.g. televisions,
vacuum cleaners, cordless headphones,
®
battery chargers, etc.) in the vicinity of the
®
Pro can also interfere with the
Rollotron
DCF reception.
geen DCF-ontvangst mogelijk is
en het DCF-symbool knippert?
Mogelijke oorzaak:
®
Pro
U bedient de Rollotron
in een kelderruimte of in een omgeving
met veel metalen voorwerpen?
Oplossing:
Probeer de ontvangst te verbeteren
door voorzichtig aan de stelschroef te
draaien, zie pagina 23.
TIP!
Ook andere elektrische apparaten (bijv.
televisies, stofzuigers, draadloze koptelefoons, opladers etc.) in de buurt van de
CE-Zeichen und
Konformität
Der Rollladenantrieb Rollotron
®
Pro comfort
(Art.Nr. 9700/9705/9740) erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen und Unterlagen
sind beim Hersteller hinterlegt.
Datenerhalt:
Bei einem Netzausfall läuft
für ca. 8 Std. die Uhr weiter
(Gangreserve). Alle anderen
Daten bleiben dauerhaft gespeichert.
Gangreserve
Der Rollotron
®
Pro hat eine
Gangreserve von ca. 8 Stunden.
Marca CE y
conformidad
El accionamiento de persiana
®
Rollotron
(art. n
Pro comfort
o
9700/9705/9740)
cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales en vigor.
Se ha certificado la conformidad, el fabricante conserva las
declaraciones y documentación correspondientes.
Conservación de los
datos:
En caso de caída del suministro eléctrico, el reloj
sigue funcionando durante
aprox. 8 horas (reserva de
cuerda). Todos los demás
datos están almacenados
permanentemente.
Reserva de cuerda
®
El Rollotron
Pro tiene una
reserva de cuerda de aprox.
8 horas.
Sigle CE et
conformité
La motorisation pour volets
roulants Rollotron
®
Pro
comfort (art. no. 9700/
9705/9740 satisfait aux
exigences des directives européennes et nationales en
vigueur.
La preuve de la conformité a
été fournie, les déclarations
et documents concernés sont
déposés chez le fabricant.
Conservation des
données
En cas de coupure de courant,
l’horloge continue de fonctionner pendant 8 heures env.
(réserve de marche). Toutes
les autres données restent
durablement en mémoire.
Réserve de marche
®
Le Rollotron
Pro a une réserve de marche de 8 heures
env.
CE Mark and
Conformity
The Rollotron
®
Pro com-
fort, roller shutter drive (art.
no. 9700/9705/9740)
fulfils the requirements of the
relevant European and national guidelines.
The conformity has been
proved and the corresponding
declarations and documentation are available on file at
the manufacturer’s premises.
Data preserveation
In the event of a mains failure,
the clock continues to run for
approx. 8 hours (power reserves). All other data remains
permanently saved.
Power reserves
The Rollotron
®
Pro has power
reserves for approx. 8 hours.
CE-keurmerk en
conformiteit
De rolluikaandrijving Rollo-
®
Pro comfort (art.-
tron
nr. 9700/9705/9740)
voldoet aan de eisen die
gelden voor de Europese en
nationale richtlijnen.
De conformiteit werd aangetoond en de bijbehorende verklaringen en documenten zijn
bij de fabrikant gedeponeerd.
Datageheugen
Bij een stroomuitval blijft de
ingestelde tijd gedurende ca.
8 uur doorlopen (loopreserve). Alle andere gegevens
blijven permanent opgeslagen.
Loopreserve
De Rollotron® Pro heeft een
loopreserve van ca. 8 uur.
Valeur limite de la fonction:
solaire automatique :
crépusculaire autom. :
Fonction aléatoire :
Programme hebdomadaire :
Time:
Date:
Switching times, standard
programme:
UP(hours)
DOWN (hours)
Automatic:
Switching times, weekly
timer:
UP(hours)
DOWN (hours)
Limiting values :
Automatic sun protection
Autom. twilight operation
Autom. random operation:
Weekly timer:
Artikelnummer:
Instelbereik:
Zongevoeligheid:
Schemering-
gevoeligheid
Fabrieksinstellingen
Tijd:
Datum:
Schakeltijden standaard-
programma:
OMHOOG (uur)
OMLAAG (uur)
Automatisch bedrijf:
Schakeltijd weekpro-
gramma:
OMHOOG (uu)
OMLAAG (uur)
Grenswaarde:
Zonnemodule:
Schemeringsmodule:
Toevalsfunctie:
Weekprogramma:
68
Page 69
ii
i
ii
Zugkraftdiagramm
Diagrama de fuerza de
tracción
Diagramme des forces
de traction
Traction force
diagram
Diagramm
trekkracht
Zuggewicht [Kg]
=
Gurtbanddicke 1,0 mm
=
Gurtbanddicke 1,3 mm
=
Gurtbanddicke 1,5 mm
=
Gurtbandlänge [m]
=
Gurtbandlängen für
=
Artikel Nr. 9700/9740
Gurtbandlängen für
=
Artikel Nr. 9705
Peso tracción [Kg]
Grosor de cinta 1,0 mm
Grosor de cinta 1,3 mm
Grosor de cinta 1,5 mm
Longitud de la cinta [m]
Longitudes de cinta para
artículos nº 9700/9740
Longitudes de cinta para
artículo nº 9705
Poids de traction [Kg]
Epaisseuer de la sangle 1,0 mm
Epaisseuer de la sangle 1,3 mm
Epaisseuer de la sangle 1,5 mm
Longueur de la sangle [m]
Longueurs de la sangle pour
l’article numéro 9700/9740
Longueurs de la sangle pour
l’article numéro 9705
Traction weight [Kg]
Belt thickness 1,0 mm
Belt thickness 1,3 mm
Belt thickness 1,5 mm
Belt lenght [m]
Belt lengths for
article no. 9700/9740
Belt lengths for
article no. 9705
Trekgewicht [Kg]
Banddikte 1,0 mm
Banddiktee 1,3 mm
Banddikte 1,5 mm
Bandlengte [m]
Bandlengte voor
205 Gävle
206 Göteborg
207 Helsingborg
208 Jönköping
209 Östersund
210 Malmö
211 Stockholm
212 Sundsvall
213 Umea
Spanien
214 Almería
215 Alicante
216 Barcelona
217 Bilbao
218 Badajoz
219 Burgos
220 Cáceres
221 Castellón
222 Granada
223 Guadalajara
224 La Coruña
225 Lérida
226 León
227 Madrid
228 Murcia
229 Oviedo
230 Palma
231 Pamplona
232 San Sebastián
233 Sevilla
234 Santander
235 Valencia
236 Valladolid
237 Vitoria
238 Zaragoza
239 La Palma
240 Teneriffa
241 Grand Canaria
242 Fuerteventura
Süd-Osteuropa
243 Athen
244 Belgrad
245 Bratislava
246 Bukarest
247 Budapest
248 Istanbul
249 Maribor
250 Prag
251 Sarajevo
252 Sofia
253 Skopje
254 Thessaloniki
255 Zagreb
Page 71
ii
i
ii
GB
Time zones table
Belgium
101 Antwerp
102 Bruges
103 Brussels
104 Luettich
105 Mechelen
106 Mons
107 Ostend
214 Almería
215 Alicante
216 Barcelona
217 Bilbao
218 Badajoz
219 Burgos
220 Cáceres
221 Castellón
222 Granada
223 Guadalajara
224 La Coruña
225 Lérida
226 León
227 Madrid
228 Murcia
229 Oviedo
230 Palma
231 Pamplona
232 San Sebastián
233 Sevilla
234 Santander
235 Valencia
236 Valladolid
237 Vitoria
238 Zaragoza
239 La Palma
240 Tenerife
241 Gran Canaria
242 Fuerteventura
South-Eastern Europe
243 Athens
244 Belgrade
245 Bratislava
246 Bucharest
247 Budapest
248 Istanbul
249 Maribor
250 Prague
251 Sarajevo
252 Sofia
253 Skopje
254 Thessaloniki
255 Zagreb
71
Page 72
ii
i
ii
Zubehör
D
Accesorios
ES
Accessoires
FGBNL
Accessories
Toebehoren
72
Umlenkrolle
Artikel-Nr.
3590/3595
Lichtsensor
Artikel-Nr. 3710
Standard = 0,75 m
optional in folgenden
Längen erhältlich:
1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Netzkabel mit
Eurostecker
Artikel-Nr. 3880
Lieferumfang = 1,5 m
optional in folgenden
Längen erhältlich:
2 m / 3 m / 5 m
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co.
KG gibt 36 Monate Garantie für Neugeräte,
die entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt
sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler.
Ausgenommen von der Garantie sind:
◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation
◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedie-
nungsanleitung
◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung
◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schläge oder Witterung
◆ Reparaturen und Abänderungen von
dritten, nichtautorisierten Stellen
◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile
◆ Schäden durch unzulässige Überspan-
nungen (z.B. Blitzeinschlag)
◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen und sonstige Funkstörungen
Innerhalb der Garantiezeit auftretende Mängel beseitigt Rademacher kostenlos entweder durch Reparatur oder durch Ersatz der
betreffenden Teile oder durch Lieferung eines gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.
Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus
Garantiegründen tritt keine generelle Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG
otorga 36 meses de garantía para nuevos
dispositivos que hayan sido montados
conforme a las instrucciones de montaje. Todos
los fallos de diseño, materiales y fabricación
están cubiertos por la garantía.
Están excluidos de la garantía:
◆ Montaje o instalación defectuosos
◆ No respetar las instrucciones de montaje
y manejo
◆ Manejo o empleo inadecuados
◆ Influencias externas como choques,
golpes o la intemperie
◆ Reparaciones y modificaciones por
parte de centros ajenos, no autorizados
◆ Utilización de accesorios inapropiados
◆ Daños por sobretensiones inadmisibles
(p. ej. rayo)
◆ Fallos funcionales por solapamientos en
radiofrecuencia y otros fallos de radio
Rademacher elimina los defectos que
aparezcan dentro del periodo de garantía de
forma gratuita, ya sea mediante reparación
o sustituyendo las piezas afectadas, ya
suministrando un nuevo dispositivo de
sustitución, del mismo valor. En caso de
suministro de repuestos o reparación por
motivos de garantía, no se alarga el período
de garantía original.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG
accorde une garantie de 36 mois sur les
appareils neufs dans la mesure où ces appareils
ont été installés conformément à la notice de
montage. La garantie couvre tous les vices de
conception, de matériau et de fabrication.
Exclusions de la garantie :
◆ Montage ou installation non conforme
◆ Non observation de la notice de mon-
tage et de service
◆ Maniement et sollicitation non conforme
◆ Influences extérieures, telles que les
chocs, coups ou intempéries
◆ Réparations et modifications effectuées
par des tiers non autorisés
◆ Utilisation d’accessoires non conforme
◆ Dommages causés par des surtensions
(foudre par ex.)
◆ Dysfonctionnements causés par des
interférences de fréquences radio et
autres.
Rademacher é limine gratuitement les défauts
et les vices qui apparaissent pendant la durée
de la garantie soit par réparation, soir par remplacement des pièces concernées ou par livraison d’un appareil de remplacement neuf ou
de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une ré paration pour des raisons de
garantie n’implique pas une prolongation
générale de la durée de la garantie d’origine.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG
offers a 36 month guarantee for new devices
that have been installed in accordance with the
installation manual. The guarantee covers all
design faults, material faults and fabrication
faults.
The guarantee does not cover:
◆ Incorrect mounting or installation
◆ Non-observance of the installation and
operation manual
◆ Improper operation or utilisation.
◆ External influences such as knocks,
blows or weather
◆ Repairs and modifications made by
unauthorised third parties
◆ Use of unsuitable accessory parts
◆ Damage due to inadmissible voltage
surges (e.g. caused by lightning)
◆ Dysfunction due to superimposed radio
frequencies and other radio disturbances.
Any defects occurring within the period of
guarantee will be rectified by Rademacher
at no cost either by repairing or replacing
the parts concerned or by delivery of a
device of the same value or a new replacement. Generally the original guarantee
period will not be extended because of
replacement delivery or repair resulting
from the guarantee.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG
verleent 36 maanden garantie voor nieuwe
apparaten die in overeenstemming met deze
handleiding gemonteerd werden. De garantie
omvat alle constructiefouten,
materiaalfouten en fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen:
◆ Onjuiste montage of installatie;
◆ Niet in acht nemen van de montage-
en gebruiksaanwijzing;
◆ Niet vakkundige bediening of gebruik
◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,
slagen of weersinvloeden
◆ Reparaties en veranderingen door
derden, niet vakkundige werkplaatsen;
◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;
◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare
overspanningen (bijv. blikseminslag );
◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere
radiografische storingen.
Gebreken die binnen de garantieperiode
optreden, zal Rademacher kosteloos
verhelpen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen,
ofwel door levering van een gelijkwaardig
of nieuw apparaat. Eventuele, onder de
garantie vallende, vervangende leveringen
of reparaties leiden niet tot verlenging van
de oorspronkelijke garantieperiode.
73
Page 74
Kontaktadresse:
Dirección de contacto:
Notre adresse:
Contact address:
Contactadres:
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG
Abteilung Service
Buschkamp 7
D-46414 Rhede
So erreichen Sie uns:
Así puede contactarnos:
Pour nous contacter:
You can contact us by:
Zo kunt u ons bereiken:
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer behalten wir uns vor. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y
equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration. Errors and printing mistakes excepted. /
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.