Rademacher 45059061 User guide [ml]

NL Garagepoortaandrijving RolloPort SX5 DuoFern
Vertaling van de originele gebruiks- en montagehandleiding..........................................................................1
FR Motorisation de porte de garage RolloPort SX5 DuoFern
Traduction du mode d'emploi et de montage original .................................................................................... 41
Artikelnummers / Référence : 4505 90 61 (driedelige rails / rail en trois parties)
VBD 607-2-1 (10.17)

Geachte klant...

i
... met de aanschaf van deze garagepoortaan­drijving hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct
van het bedrijf RADEMACHER. Wij danken u voor uw vertrouwen.
De RADEMACHER garagepoortaandrijving is ont­worpen voor maximaal comfort. Overeenkomstig onze hoge kwaliteitseisen waarvan wij niet afwijken en na uitgebreide tests zijn wij er trots op u dit innovatieve product te kunnen presenteren.
Daar hebben alle uiterst bekwame medewerkers van RADEMACHER hun steentje toe bijgedragen.
Deze handleiding...
...beschrijft hoe u bij de montage, de elektrische aansluiting en de bediening van de RolloPort SX5 DuoFern te werk moet gaan.
Lees deze handleiding nauwkeurig voordat u met de werkzaamheden begint en neem alle veiligheidsaan­wijzingen in acht.
Deze gebruikshandleiding maakt deel uit van het product, bewaart u deze op een goed bereikbare plaats.
Voeg deze gebruikshandleiding bij afgifte van de garagepoortaandrijving aan derden toe.
Bij schade die door het niet naleven van deze handlei­ding en de veiligheidsaanwijzingen ontstaat, vervalt de garantie. Ook voor gevolgschade kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
2
Inhoud
i
i Geachte klant... ................................. 2
1. Omvang van de levering .................................4
2. Overzicht ................................. 5
3. Verklaring van de tekens ................................. 6
4. Veiligheidsaanwijzingen ................................. 6
5. Beoogd gebruik .................................7
5.1 Gebruiksvoorwaarden ...........................8
6. Oneigenlijk gebruik ................................. 8
7. Toegestane types garagepoorten .....................9
7.1 Niet toegestane types
garagepoorten ................................. 9
8. Functiebeschrijving ............................... 10
8.1 Korte beschrijving van de
comfortfuncties ............................... 10
8.2 Functiebeschrijving van de
noodontgrendeling .............................11
8.3 Functiebeschrijving van de
obstakelherkenning ............................11
8.4 Maandelijkse controle van de obstakelherkenning
(krachtbegrenzing) .............................12
9. Service ............................... 12
10. Belangrijke montage-instructies ....................13
10.1 Benodigd gereedschap ....................... 14
10.2 Verwijderen van de poortver-
grendelingen ............................... 14
10.3 Neem de maat op ............................... 15
10.4 Rails in elkaar zetten ........................... 16
10.5 Span de tandriem op .......................... 16
10.6 Verbinding van de aandrijfbehuizing
met de rail ............................... 17
10.7 Verbinding van de aandrijfbehuizing
met de rail (90° montage) .................. 18
10.8 Bevestiging van de aandrijving en
de rail ............................... 19
10.9 (A) Montage van de beugelplaat
van de dwarsbalk (1) ..........................20
10.10 (B) Montage van de houder (5)
aan de aandrijfkop (7) ........................20
10.11 (C) Montage van de beugelplaat
van de poort (8) ...............................21
10.12 (D) Montage van de ophanging
van het middenstuk (13) ....................22
10.13 Belangrijke aanwijzingen na de
montage ............................... 23
10.14 Aanwijzingsborden met waar-
schuwingen aanbrengen .................... 23
10.15 De poort gereedmaken voor bedrijf .... 23
11. Programmering ............................... 23
11.1 De bovenste eindpositie instellen /
Bovenste eindpunt instellen ...............24
11.2 Onderste eindpositie instellen ............ 24
11.3 Referentietest voor krachtmeting
uitvoeren ...............................25
11.4 Krachtbegrenzing bij behoefte
aanpassen ............................... 26
11.5 Alarminstelling ............................... 27
11.6 Automatische instelling van de
sluitingstijd ............................... 27
11.6 Automatische instelling van de
sluitingstijd ............................... 28
11.7 2000-cycli-alarminstelling.................. 28
11.8 Instellen van de openingstijden ..........29
11.9 Inschakelen van de backjumpfunctie .. 30
11.10 Programmering voltooien ...................31
12. Handzender en/of DuoFern HomePilot®
aan- en afmelden ............................... 32
13. Gebruik en montage van een lichtsensor .......33
14. Aansluiting extra elektrische inrichtingen ...... 33
14.1 Aansluitingsschema voor extra
elektrische installaties ........................ 34
15. Handmatige bediening van de poort ............. 35
16. Handleiding voor de gebruiker .......................36
17. Technische gegevens ...............................37
17.1 Toegestane afmetingen
garagepoorten ............................... 37
18. Opheffen van storingen ............................... 38
19. Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring . 39
20. Milieuvriendelijke verwijdering ..................... 39
21. Garantievoorwaarden ...............................40
3
NL
....................................................................................................
Artikelnummers / Référence
VBD 607-2-1 (10.17)
FR

1. Omvang van de levering

i
1.
11.
Vergelijk na het uitpakken de inhoud van de verpakking met de informatie over de omvang van de levering:
1. 1 x Aandrijving
2.
1
12.
2. 1 x Bedieningshandleiding
3. 2 x Handzender
: 4505 90 61 (driedelige rails / rail en trois parties)
Originele gebruiks- en montagehandleiding
Traduction du mode d'emploi et de montage original ....................................................................................41
Garagepoortaandrijving RolloPort SX5 DuoFern
Motorisation de porte de garage RolloPort SX5 DuoFern
3.
13.
4. 1 x Poortverbindingsstuk, gekromd
5. 1 x Middenstuk
6. 3 x Houder
7. 1 x Beugelplaat dwarsbalk
8. 1 x Beugelplaat poort
4.
14.
9. 1 x Veeltandbout
10. 8 x Zeskant-plaatschroef (6 x 15 mm)
11. 1 x Schroef (6 x 80 mm) met zeskantmoer en
beschermhuls
5.
15.
12. 1 x Bout (8 x 20 mm)
13. 1 x Splitpen (2 x 20 mm)
14. 4 x Schroef (8 x 20 mm) met zeskantmoer en
sluitring
6.
16.
15. 6 x Pluggen (10 mm)
16. 6 x Zeskantschroef (8 x 60 mm)
17. 1 x Slagpen
18. 2 x Montagestrip
7.
17.
19. – driedelige rail + twee koppelstukken
20. 1 x Externe ontgrendeling
8.
9.
10.
4
18.
19.
20.

2. Overzicht

i
7 8 9
1
2
4
5
3
11 10
Legende
1 = Aandrijving, incl. verlichting 2 = Beschermkap (afneembaar) 3 = Handzender 4 = Controle-LED 5 = 1. Toets van de handzender 6 = 2. Toets van de handzender
6
7 = Set-toets (S) 8 = Weergave (tweecijferig) 9 = Instelmogelijkheden (+) 10 = Instelmogelijkheden (–) 11 = Programmeertoets (P)
5

3. Verklaring van de tekens

STOP
STOP
STOP
i
Levensgevaar door elektrische schok.
Dit teken wijst u op gevaren bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen, enz. Hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de ge­zondheid en het leven van de betrokken persoon vereist.
Zo waarschuwen we voor verkeerd gebruik dat tot lichamelijke letsels of materiële schade kan leiden.
Volg altijd alle vermelde veiligheidsaanwijzingen op.

4. Veiligheidsaanwijzingen

i
Het niet-opvolgen van de instructies en veilig­heidsaanwijzingen uit deze handleiding kan tot zwaar persoonlijk letsel leiden, bijv. door het bekneld raken in de poort.
Volg alle instructies uit deze gebruiks- en montage­handleiding op, om aan de veiligheidsvoorschriften van de normen EN 13241-1, EN 12445 en EN 12453 te voldoen en gebruik de installatie pas nadat een vakman gecontroleerd heeft of deze aan de norm voldoet.
Bij werkzaamheden aan elektrische systemen bestaat levensgevaar door elektrische schok.
◆ Laat alle werkzaamheden aan de aandrijving en elektrische systemen uitsluitend door een erkende elektricien en overeenkomstig de aansluitings­aanwijzingen in deze handleiding uitvoeren, zie pagina 33.
◆ Trek voor alle werkzaamheden aan de poort of de poortaandrijving (bijv. reiniging, onderhoud of vervanging van onderdelen) altijd de stekker uit het stopcontact.
Het gebruik van defecte apparaten kan leiden tot gevaar voor personen en materiële schade (elektrische schok of kortsluiting).
◆ Gebruik nooit defecte of beschadigde apparaten.
◆ Controleer de aandrijving en de netkabel op beschadiging.
◆ Bij een beschadiging van de netkabel moet deze door de fabrikant, de bevoegde klantendienst of andere gekwalificeerde vaklui worden vervangen om risico's te vermijden.
6
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen; het nege­ren ervan kan materiële schade veroorzaken.
A.u.b. alle op deze manier gekenmerkte aanwijzingen in acht nemen en opvolgen.
OPMERKING!
Op deze wijze maken wij u attent op andere belangrijke aanwijzingen voor het correct functioneren van het apparaat.
◆ Neem a.u.b. met onze serviceafdeling contact op (zie pagina 40) indien u schade aan het apparaat constateert.
Defecte poorten kunnen leiden tot ernstig letsel.
◆ De loop van de poort mag niet door slecht afgestel- de veren of door slecht werkende poortophangin­gen resp. poortconstructies gehinderd worden.
◆ Er bestaat verwondingsgevaar door de sterk gespannen poortveren. Vervang nooit zelf de poortveren.
◆ Laat alle werkzaamheden aan het poortmecha- niek en de veren alleen door een erkend vakman uitvoeren.
Bij uitoefening van kracht op de poorten bestaat er gevaar voor beknellingen en uitzwenken aan de sluitzijdes.
◆ Let erop dat er zich tijdens bedrijf geen personen in het zwenkbereik van de garagepoort bevinden.
◆ Wordt de garagepoortaandrijving automatisch bestuurd (bijv. in combinatie met de HomePilot®) en kan hij daarom onverwacht gaan lopen, zorg er dan voor dat niemand in het bewegende bereik van de poort is.
4. Veiligheidsaanwijzingen
i
Door oneigenlijk gebruik bestaat er verhoogd gevaar voor verwondingen.
◆ Grijp nooit in de bewegende poort of in bewegen- de onderdelen.
◆ U mag de poort nooit zonder extra veiligheidsin- stallaties (bijv. lichtsensor) buiten eigen blikveld in beweging zetten, zie pagina 33.
◆ Instrueer alle personen in het veilige gebruik van de garagepoort.
◆ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar, men- sen met een lichamelijke, sensorische of geestelijke beperking, of mensen met een gebrek aan ervaring en kennis onder toezicht gebruikt worden, als ze geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik en de gebruiksrisico's kennen.
◆ Verbied kinderen met de poort en de handzender te spelen.
◆ Berg de handzender zo op dat ongewenst bedrijf, bijv. door spelende kinderen, niet mogelijk is.
◆ Reiniging en onderhoud door gebruiker mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
◆ Laat niemand onder de bewegende poort door lopen.
◆ Houd kinderen op een veilige afstand van de bewegende poort.
◆ Rijd uitsluitend de garage in of uit als de poort volledig open is en stilstaat.
Bij onjuiste of defecte veiligheidsinstallaties bestaat er verwondingsgevaar of risico van materiële schade.
◆ Controleer voor de eerste inbedrijfstelling en daar- na een keer per maand of de veiligheidsinstallaties correct functioneren (bijv. de krachtbegrenzing).
◆ Zet de veiligheidsinstallaties nooit buiten werking.
◆ Houd de poortaanslag aan de grond vrij van ijs, sneeuw, vuil en stenen.
Het stopcontact en de stekker moeten altijd vrij toegankelijk zijn.

5. Beoogd gebruik

i
Gebruik de garagepoortaandrijving uitslui­tend:
◆ voor het openen en sluiten van garagepoorten, zie pagina 9 / 37.
◆ in privébereik
◆ in overeenstemming met de instructies en veiligheidsaanwijzingen van deze handleiding.
Een ander gebruik is niet toegelaten.
◆ Garagepoortaandrijvingen met automatisch be- drijf (bijv. RolloPort SX5 DuoFern) moeten behalve over een standaard ingebouwde krachtbegrenzing over een extra aangesloten veiligheidsinstallatie beschikken (bijv. een lichtsensor).
◆ De RolloPort SX5 DuoFern mag alleen met een extra aangesloten lichtsensor in het automatisch bedrijf (automatisch sluiten) gebruikt worden, zie pagina 33.
7
5. Beoogd gebruik
i
Een gebrekkig onderhoud kan personen in ge­vaar brengen door beschadiging van uw gara­gepoortaandrijving, de bijbehorende veilig­heidsinstallaties of de garagepoort zelf.
◆ Neem de onderhoudsintervallen in acht, zie pagina 12.
◆ Controleer regelmatig de veiligheidsinstallaties, zie pagina 12.
i

5.1 Gebruiksvoorwaarden

◆ Gebruik de RolloPort garagepoortaandrijving alleen in droge ruimtes.
◆ De garagepoortaandrijving moet gemakkelijk met de hand geopend en gesloten kunnen worden. Hij mag niet klemmen.
◆ Zorg ervoor dat de plafondrails altijd vet- en stofvrij zijn. Vervuilde plafondrails hinderen een feilloze werking.
◆ Op de plaats van montage moet een vrij toegankelijk 220 - 240 V/50 - 60 Hz stopcontact aanwezig zijn.
Het niet-opvolgen van de instructies uit deze handleiding kan tot zwaar persoonlijk letsel leiden, bijv. door het bekneld raken in de poort.
Volg alle instructies op. Het is uiterst belangrijk tijdens het installatieproces deze gebruiks- en montagehand­leiding op te volgen, om aan de veiligheidsvoorschriften van de normen EN 13241-1, EN 12445 en EN 12453 te voldoen.
◆ De afstandsbediening met handzender en de inbouw en het gebruik van het radiografische DuoFern systeem en zijn componenten (bijv. RolloPort SX5 DuoFern) is alleen toegelaten bij installaties en apparaten waarbij een storing van de zender of de ontvanger geen gevaar betekent voor personen of zaken resp. waarbij dit risico door andere veiligheidsinstallaties wordt afgedekt.
OPMERKING!
Radio-installaties die op dezelfde frequentie zenden, kunnen de ontvangst storen.

6. Oneigenlijk gebruik

i
Het gebruik van de garagepoortaandrijving voor andere doeleinden dan de eerder genoemde is niet toegelaten.
◆ Dit geldt met name voor: – alle radiografische handzenders
– de RolloPort SX5 DuoFern – het radiografisch systeem DuoFern en zijn
componenten
Gebruik de genoemde componenten nooit als afstandsbediening voor apparaten en installaties waaraan verhoogde veiligheidstechnische eisen worden gesteld of waarbij een verhoogd onge­vallenrisico bestaat. Hiervoor zijn bijkomende veiligheidsinstallaties nodig. Houd rekening met de betreffende wettelijke regelingen voor het inrichten van dergelijke installaties.
8
◆ Monteer de garagepoortaandrijving nooit buiten.
De RolloPort garagepoortaandrijving mag voor de volgende toepassingen niet gebruikt worden:
◆ in bedrijven
◆ voor de aandrijving van andere voorwerpen
◆ voor permanent gebruik
6. Oneigenlijk gebruik
i
De RolloPort SX5 DuoFern mag niet zonder ex­tra aangesloten lichtsensor gebruikt worden, zie pagina 33.
Door ondoelmatige verbouwingen ontstaat letselgevaar.
Verander niets aan de aandrijving, de garagepoort of eventueel aan de bestaande veiligheidsinstallaties, als dit niet in de handleiding als maatregel beschreven is. Dergelijke veranderingen vormen een gevaar voor de bedrijfsveiligheid.

7. Toegestane types garagepoorten

i
◆ uitzwenkende standaard-kantelpoorten
◆ sectionaalpoorten
De poorten moeten licht lopen en aan de eisen van de volgende normen voldoen: EN 12453 en EN 12604.
Bij een loopdeur is een bewaking van de deur­positie nodig. Voorkom dat de aandrijving actief wordt, als de deur nog niet gesloten is.
Aanwijzing over aansprakelijkheid voor het product
Voor schade die door een onjuist of ondoelmatig gebruik ontstaat, is de fabrikant niet aansprakelijk (zie garantievoorwaarden).
Kantelpoorten Verticale sectionaal-
poorten

7.1 Niet toegestane types garagepoorten

i
Poorten die een kiep- of draaibeweging vereisen, mogen niet met de garagepoortaandrijving RolloPort gebruikt worden.
Niet uitzwenkende kantelpoort
9

8. Functiebeschrijving

i
i
De RolloPort SX5 DuoFern is een elektronische gara­gepoortaandrijving en voor alle gangbare kantel- en sectionaalpoorten (zie pagina 9) bruikbaar.
Flexibele montagemogelijkheden
De 90° draaibare aandrijfeenheid biedt flexibele montagemogelijkheden. Een geluidsarme tandrie­maandrijving zorgt voor veilige krachtoverbrenging.
Uitgebreide comfortfuncties
De RolloPort SX5 DuoFern biedt omvangrijke com­fortfuncties (zie hoofdstuk 8.1) voor de individuele instelling ter plaatse.
Beide garagepoortaandrijvingen zijn met een obstakel­herkenning incl. reversiefunctie uitgerust en bezitten een interne noodontgrendeling voor de handmatige bediening bij stroomuitval.
Handmatige besturing ter plaatse
Verder kan er een externe schakelaar voor de hand­matige besturing ter plaatse worden aangesloten.
i

8.1 Korte beschrijving van de comfortfuncties

Intelligente microcomputer
Intelligente, computergestuurde, exacte hefpositione­ring, snelle krachtoverbrenging, terugloop bij optreden van obstakels.
Aandrijving
Geringe geluidsproductie, softstart en softstop be­schermen de aandrijving en garanderen een lange levensduur.
Displayinformatie
De bedrijfsmodus en het digitale menu worden op het display getoond:
◆ L = Normaal bedrijf
◆ F/H = De elektronica heeft een fout
gedetecteerd *
◆ A = De straal van de lichtsensor
is onderbroken *
* zie pagina 38 (opheffen van storingen)
Cryptoguard
Roulerende codetechnologie maakt miljarden code­combinaties mogelijk en maakt iedere handzender uniek, ter bescherming tegen onbevoegde toegang door derden.
10
RolloPort SX5 DuoFern
De RolloPort SX5 DuoFern is gemaakt voor gebruik in een DuoFern radiografisch netwerk en kan in een DuoFern HomePilot® of andere DuoFern besturingen geïntegreerd en bestuurd worden.
De RolloPort SX5 DuoFern moet met het Duo­Fern netwerk worden verbonden.
U moet de RolloPort SX5 DuoFern bij een DuoFern HomePilot®, of een ander DuoFern apparaat aanmel­den, zodat deze besturingscommando’s uit het DuoFern netwerk kan ontvangen, zie pagina 32.
Lees hiervoor de bedieningshandleiding van het betreffende DuoFern apparaat.
U kunt meer informatie vinden over het DuoFern systeem op:
http:/www.rademacher.de/duofern
Alarmeenheid
Het alarm klinkt als de poort meer dan 10 minuten opengelaten wordt. Het alarm eindigt als de poort weer gesloten wordt, zie pagina 27 ‘Alarminstelling’.
Noodontgrendeling
De poort kan bij een stroomuitval handmatig bediend worden door aan de kabel van de noodontrgrendeling te trekken.
Automatische sluitfunctie
De automatische sluitingstijd van de poort kan van 30 tot 240 seconden ingesteld worden, zie pagina 27 / 28.
2000-cycli-alarm
Als de aandrijving 2000 cycli doorlopen heeft, klinkt er een signaaltoon, om de gebruiker eraan te herinneren, dat het mechanische systeem onderhouden moet worden, zie pagina 28.
8.1 Korte beschrijving van de comfortfuncties
i
Verlichting
De garagepoortaandrijving beschikt over een interne, energiezuinige verlichting die na iedere schakelimpuls ingeschakeld wordt en automatisch na 3 minuten weer uitgaat.
Aanvullende aansluitmogelijkheden voor exter­ne toebehoren en de veiligheidseenheid
U kunt aanvullend een externe schakelaar en een infra­rood lichtsensor aansluiten, zie pagina 33.
i

8.2 Functiebeschrijving van de noodontgrendeling

De poort kan in geval van stroomuitval door aan een kabel te trekken handmatig bediend worden.
Er bestaat kans op letsel. De poort kan bij ontgrendeling ongecontroleerd naar beneden vallen (bijvoorbeeld als veren zwak of gebro­ken zijn, of als de deur niet in evenwicht is).
◆ Sluit of open de poort na iedere ontgrendeling
altijd volledig.
◆ De noodontgrendeling is niet voor dagelijks
gebruik bedoeld.
Openingssnelheid:
De openingssnelheid kan op drie niveaus worden ingesteld. Die is instelbaar van 11 cm/sec. tot 19 cm/ sec. (fabrieksinstelling), zie pagina 29.
Backjumpfunctie
Is de backjumpfunctie actief, dan beweegt de aan­drijving na het bereiken van de eindpositie kort in de tegengestelde richting. Daardoor wordt de mechani­sche spanning in beide eindposities verminderd en is de noodontgrendeling eenvoudiger (zie pagina 30).
De backjumpfunctie kan geactiveerd en gedeactiveerd worden.
i

8.3 Functiebeschrijving van de obstakelherkenning

De aandrijving heeft een automatische obstakelher­kenning (door interne krachtbewaking).
Stoot de poort bij het sluiten of openen tegen een obstakel, dan stopt de aandrijving automatisch en rijdt in tegengestelde richting tot de eindpositie.
Na het verwijderen van het obstakel kunt u de garage­poortaandrijving weer normaal bedienen.
11

8.4 Maandelijkse controle van de obstakelherkenning (krachtbegrenzing)

1. Beweeg de poort naar de eindpositie.
2. Leg een voorwerp van 50 mm hoog, bijv. een houten blok, in de looprichting van de poort.
3. Sluit de poort door op de handzender te drukken.
4. Stoot de poort bij het sluiten of openen tegen een obstakel, dan stopt de aandrijving automa­tisch en opent de garagepoort volledig.
5. Verwijder vervolgens het obstakel.
6. Na het verwijderen van het obstakel kunt u de garagepoortaandrijving weer normaal bedienen.
Leg een voorwerp van ca. 50 mm hoog in de looprich­ting van de poort.
Corrigeer de afstelling indien nodig en controleer opnieuw. Een verkeerde afstelling kan tot gevaar leiden, zie pagina 26.
Mocht het bijstellen niet tot een correcte werking leiden, neem dan contact op met onze erkende servicedienst.

9. Service

Door defecte poorten en veiligheidsinstallaties bestaat er letselgevaar.
Voor uw veiligheid moet u de aanbevolen on­derhoudsintervallen voor uw poort incl. alle veiligheidsinstallaties in acht nemen.
Onderhoudsinterval: Laat de poort voor de eerste inbedrijfstelling en
daarna naar behoefte, echter minstens een keer per jaar, door een deskundig bedrijf controleren.
Regelmatige controles van de aan slijtage onder­hevige onderdelen
Er bestaat letselgevaar door defecte en versle­ten onderdelen.
Controleer de installatie daarom regelmatig op tekens van slijtage, beschadiging of op gebrekkige balans van de poort.
Gebruik de poort in geen geval wanneer er reparatie- of instelwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd. Een fout in de installatie of een verkeerd uitgebalanceerde poort kan ernstige letsels veroorzaken.
12
Controleer:
◆ Of alle schroefverbindingen goed vast zitten
◆ Alle kabels op beschadiging
◆ Alle veren en bevestigingsonderdelen
Er bestaat verwondingsgevaar door de sterk gespannen poortveer.
◆ Vervang nooit zelf de poortveren.
◆ Laat alle werkzaamheden aan het poortmechaniek en de veren alleen door een erkende installateur uitvoeren.

10. Belangrijke montage-instructies

STOP
Belangrijke instructies voor een veilige montage. Volg alle montage-instructies op.
Een verkeerde montage kan ernstige letsels veroorzaken.
Controleer voor de montage...
◆ ... of uw aandrijving voor het type garagepoort en de hoogte geschikt is.
◆ ... of de poort in een onberispelijke mechanische toestand is. De poort moet licht lopen en in even­wicht zijn. Controleer of deze goed opent en sluit.
◆ Open de poort ca. 1 m en laat deze dan los. Een uitgebalanceerde poort zou in deze stand moeten blijven staan. Is dit niet het geval, laat dan de poort door een erkend bedrijf instellen.
◆ De loop van de poort mag niet door slecht afgestel- de veren of door slecht werkende poortophangin­gen resp. poortconstructies gehinderd worden.
Verwijder voor de montage van de aandrijving...
... alle onnodige kabels of kettingen en schakel alle apparaten uit, zoals de vergrendeling, die voor gebruik met kracht niet nodig zijn.
Tijdens de montage bestaat er letselgevaar door het naar beneden vallen van een onbevei­ligde poort.
◆ Let er bij de montage op, dat er zich geen personen in het zwenkbereik van de garagepoort bevinden.
Een verkeerde montage kan ernstige ongeval­len en zwaar letsel veroorzaken.
◆ Installeer de toets voor noodontgrendeling op een hoogte van ongeveer 1,8 m.
◆ Gebruik uitsluitend het bijgevoegde montagema- teriaal en de originele vervangende onderdelen en originele toebehoren.
◆ Ter plekke aanwezige poortvergrendelingen kunnen de correcte loop van de poort hinderen enmoeten daarom gedemonteerd worden.
◆ Beweeglijke onderdelen van de garagepoort mogen nooit over openbare voet- of fietspaden uitsteken.
◆ Gebrekkige verlichting hindert de montage en kan letsel veroorzaken. Zorg voor voldoende verlichting tijdens de montage.
◆ Het kan gebeuren, dat u tijdens de montage de poort een tijd niet kunt openen.
◆ Deze garagepoortaandrijving mag niet voor garage- poorten gebruikt worden, die openingen van meer dan 50 mm diameter hebben, of hoeken of uitste­kende onderdelen, die personen kunnen raken, of waar personen op kunnen gaan staan.
◆ Bevestig de waarschuwingssticker over beknel- lingsgevaar altijd op een goed zichtbare plek, of in de buurt van de geïnstalleerde besturingen.
◆ Bevestig het etiket voor handmatige ontgrendeling permanent naast het bedieningselement.
13

10.1 Benodigd gereedschap

U hebt het volgende gereedschap nodig:

10.2 Verwijderen van de poortvergrendelingen

1. Demonteer alle verticale en horizontale deurvergrendelingen.
OPMERKING! Bewaar alle oude poortvergrendelingen.
Mocht u de garagepoortaandrijving ooit demonteren, dan moet u deze opnieuw monteren om de originele toestand van de poort weer te herstellen.
14

10.3 Neem de maat op

1. Meet het midden van de poort uit en markeer dit
Markeer het midden van de poort zoals geïllustreerd aan de bovenkant van de poort, aan de poortdwarsbalk en aan het plafond van de garage.
2. Meet de afstand tussen de bovenkant van de poort en het plafond
Sluit de poort langzaam en meet de afstand tussen de bovenkant van de poort en het plafond.
OPMERKING! De minimumafstand moet 4 cm zijn.
3. Montage-instructie voor de inbouw in een sectionaalpoort
Wordt de garagepoortaandrijving voor een sectio­naalpoort gebruikt, dan moet bij de gesloten poort de geleidingsrol van het bovenste poortsegment in de bocht van de geleidingsrail staan.
Kantelpoort
Sectionaal­poort
min. 4 cm
min. 4 cm
Juist Onjuist
15

10.4 Rails in elkaar zetten

OPMERKING!
De RolloPort SX5 DuoFern wordt met drie rails geleverd:
◆ twee eindstukken, incl. voorgemonteerde tan- driem
◆ een middenstuk (zonder tandriem) met twee koppelstukken.
1. Leg de twee eindstukken met de voorgemonteer­de tandriem zo op de grond dat de tandriem er zo recht mogelijk tussen loopt.
2. Schuif de beide koppelstukken over het midden­stuk en leg vervolgens het middenstuk tussen de beide eindstukken.
3. Geleid de tandriem in het middenstuk.
4. Schuif ieder koppelstuk over de verbinding tussen middenstuk en eindstuk.
Let erop dat het koppelstuk midden tussen de fixatie­platen van de onderkant van de rails ligt.
5. Buig tenslotte de fixatieplaten met een kleine schroevendraaier naar buiten.
Daardoor zijn de koppelstukken niet meer te ver­schuiven.
1 2 3
Koppelstuk 1 Koppelstuk 2
Fixatieplaten

10.5 Span de tandriem op

1. Schroef de stelmoer met een geschikte dopsleutel (Ø 10 mm) vast.
2. Pas de riemspanning aan zoals op de afbeelding wordt getoond.
OPMERKING!
Vanwege fabricagetoleranties kan het getoonde instelbereik 36 - 38 mm variëren.
Zorg er daarom voor dat de tandriem over de complete raillengte lichtjes doorhangt en dus niet al te strak gespannen is. Een te strak gespannen tandriem kan het prestatievermogen van de aandrijving verminderen.
16
1.
2.
ca. 36 - 38 mm

10.6 Verbinding van de aandrijfbehuizing met de rail

1. Plaats eerst de veeltandbout (5).
2. Plaats de rail (4) met het zich daarin bevindende kettingwiel (af fabriek in de rail gemonteerd) op het koppelstuk (5).
3. Zet de twee houders (2) op de rail (4) en schroef deze met de toegevoegde zeskant-plaatschroe­ven (6 x 15 mm) aan de aandrijvingsbehuizing vast.
1
2
BELANGRIJK!
Let erop dat de microschakelaar (3) bij de montage niet beschadigd raakt.
4
5
Legende 1 = Zeskant-plaatschroef (6 x 15 mm) 2 = Houder 3 = Microschakelaar 4 = Rail 5 = Veeltandbout
3
OPMERKING!
Bij wijze van alternatief kunt u de aandrijving ook dwars op de rail monteren, bijv. bij weinig plaats, zie volgende pagina.
17

10.7 Verbinding van de aandrijfbehuizing met de rail (90° montage)

Alternatieve montage van de aandrijving dwars op de rail.
1
2
4
5
3
OPMERKING!
De microschakelaar (3) moet zich altijd aan het einde van de rail bevinden. Daarom moet de microschakelaar (3) bij dwarsmontage van de aandrijving altijd passend verplaatst worden, zie afbeelding boven.
18
Bij alle werkzaamheden aan de microschakelaar (3) bestaat er levensgevaar door elektrische schok­ken.
◆ Laat de microschakelaar (3) alleen door een
erkende elektricien verplaatsen.
◆ De microschakelaar (3) mag alleen in een span-
ningsloze toestand worden verplaatst.
◆ Trek voor het begin van de werkzaamheden altijd de stekker eruit en beveilig het systeem tegen herinschakelen.
◆ Controleer of het systeem geheel spanningsvrij is.

10.8 Bevestiging van de aandrijving en de rail

(A)
(C)
A / B / C / D, zie volgende pagina’s
Montage van de dwarsbalk
Doe de montage bij voorkeur op de dwarsbalk, omdat zo de optredende krachten optimaal opgenomen kunnen worden.
Plafondmontage
Voor plafondmontage moet u de dwarsbalk 90 graden draaien en iets verder aan de binnenkant van het garageplafond bevestigen. Daardoor kan de gehele rail gebruikt worden.
(D)
Montage aan de dwarsbalk
(B)
min. 1,5 cm
OPMERKING!
◆ De afstand tot het poortblad mag bij een plafondmontage max. 25 cm zijn.
◆ Gebruik bij de garagemuren of een garageplafond van steen (beton) de toegevoegde zeskantschroe­ven (8 x 60) en pluggen met Ø 10 mm.
Plafond-
montage
max. 25 cm
19

10.9 (A) Montage van de beugelplaat van de dwarsbalk (1)

OPMERKING!
De beugelplaat van de dwarsbalk (1) moet in het midden van de poort gemonteerd worden.
1. Teken de positie van de beugelplaat van de dwarsbalk (1) af en boor de montagegaten (bijv. met een steenboor van 10 mm).
2. Schroef vervolgens de beugelplaat van de dwars­balk (1) met de meegeleverde zeskantschroeven (3) [8 x 60 mm] vast.
3. Geleid vervolgens de rail (4) en de beschermhuls (2.1) tussen de uiteinden van de beugelplaat van de dwarsbalk (1) en schuif de schroef (2) [6 x 80 mm] er van buiten door.
4. Borg ten slotte de rail (4) door de zeskantmoer vast te draaien.

10.10 (B) Montage van de houder (5) aan de aandrijfkop (7)

1. Schuif de houder (5) zo dicht mogelijk voor de aandrijfkop (7) op de rail (4).
2. Markeer de montagegaten voor de houder (5).
Verder moet u de gehele constructie omhoog tillen en tegen het plafond drukken.
OPMERKING!
Let erop dat de rail (4) recht boven het midden van de poort ligt.
3. Boor de montagegaten (bijv. met een steenboor van 10 mm).
4. Schroef vervolgens de houder (5) met de meegeleverde zeskantschroeven (8 x 60 mm) aan het garageplafond vast.
2.1
2
1
Legende 1 = Beugelplaat van de dwarsbalk 2 = Schroef (6 x 80 mm) met zeskantmoer
2.1 = Beschermhuls 3 = Zeskantschroef (8 x 60 mm) 4 = Rail
4
6
5
7
Legende 4 = Rail 5 = Houder 6 = Zeskantschroef (8 x 60 mm)
7 = Aandrijfkop
3 4
20

10.11 (C) Montage van de beugelplaat van de poort (8)

OPMERKING!
◆ We raden aan de beugelplaat van de poort (8) bij
voorkeur aan het poortraam te bevestigen.
◆ Voor kunststoffen of dunwandige houten poorten zijn extra dwarsbalken nodig om een beschadiging van de poort te vermijden. Consulteer in dit geval de leverancier van uw poort.
◆ Gebruik voor de montage van de beugelplaat van de poort (8) bestaande boorgaten, indien mogelijk.
1. Leg de beugelplaat van de poort (8) op de bo­venkant van de garagepoort en plaats hem in het midden van de poort (recht ten opzichte van de profielslede). Teken vervolgens vier bevesti­gingsgaten op het poortraam af.
8
9
10
Legende 8 = Beugelplaat van de poort 9 = Bout (8 x 20 mm) 10 = Zeskant-plaatschroef (6 x 15 mm) 11 = Splitpen (2 x 20 mm) 12 = Poortverbindingsstuk, gebogen
11
12
2. Sla de bevestigingsgaten met behulp van de slagpen in het poortraam.
OPMERKING!
Plaatschroeven hebben voldoende houvast in het materi­aal nodig. Controleer de materiaaldikte van uw poortraam. Bij voldoende materiaaldikte kunt u de bevestigingsga­ten ook met een metaalboor van 4 mm boren, als u de gaten niet met de slagpen erin kunt slaan.
JUIST
Bevestigingsgat
door slagpen
De schroef heeft voldoen-
de houvast.
ONJUIST
Bevestigingsgat
door boring
De schroef heeft geen
houvast.
21
10.11 (C) Montage van de beugelplaat van de poort (8)
3. Schroef vervolgens de beugelplaat van de poort (8) met de meegeleverde zeskantschroeven (8 x 15 mm) aan het raam vast.
4. Bevestig tenslotte het poortverbindingsstuk (12) met de meegeleverde bout (9) aan de beu­gelplaat van de dwarsbalk (8).
OPMERKING!
◆ Af fabriek is er al een recht poortverbindingsstuk voorgemonteerd, dat vast met de rail verbonden is.
◆ Indien u (afhankelijk van de plaatselijke omstan- digheden) het meegeleverde, gekromde deurver­bindingsstuk (12) wilt gebruiken, moet u dit met twee zeskantschroeven (8 x 20 mm) aan het rechte deurverbindingsstuk bevestigen.
5. Beveilig tenslotte de bout (9) tegen eruit glijden door de splitpen (11) erin te steken.

10.12 (D) Montage van de ophanging van het middenstuk (13)

12
8
9
1. Monteer het middenstuk (13) op een geschikte plaats, indien mogelijk midden tussen de poort en de aandrijfkop.
Legende 13 = Middenstuk 14 = Zeskantschroeven (8 x 60 mm)
22
13
14

10.13 Belangrijke aanwijzingen na de montage

◆ Zorg ervoor dat de installatie na de montage goed ingesteld is en de aandrijving terugdraait als de poort een voorwerp op de grond van 50 mm hoogte raakt (voor aandrijvingen, die over een beknellingsbeveiliging beschikken, die bij contact met de onderkant van de poort reageert), zie pagina 12.
◆ Zorg ervoor dat de aandrijving na de montage

10.14 Aanwijzingsborden met waarschuwingen aanbrengen

Door oneigenlijk gebruik bestaat verhoogd gevaar voor verwondingen.
◆ Bevestig de waarschuwingssticker over beknel- lingsgevaar altijd op een goed zichtbare plek, of in de buurt van de geïnstalleerde besturingen.
◆ Bevestig het etiket voor handmatige ontgrendeling permanent naast het bedieningselement.
◆ Breng alle borden zo aan, dat ze goed leesbaar zijn.

10.15 De poort gereedmaken voor bedrijf

de openingsbeweging van de poort verhindert of stopt, als de poort met een massa van 20 kg beladen is, die centraal aan de onderkant van de poort ligt. Dit geldt vooral voor aandrijvingen die met een poort gebruikt worden die een opening in de poortdeur heeft met een diameter van meer dan 50 mm.
1. Beweeg de poort voorzichtig om de slede te laten vergrendelen.
2. Steek de stekker in het stopcontact en schakel de stroomverzorging in.
3. Het licht gaat aan en de eenheid geeft eenmalig een signaaltoon af en het display geeft cyclisch ‘0’ aan.

11. Programmering

Om de volgende instellingen correct op te slaan en uit te voeren, moet u een afsluitende programmering in overeenkomst met pagina 31 uitvoeren.
23

11.1 De bovenste eindpositie instellen / Bovenste eindpunt instellen

De verkeerde volgorde bij de instelling van de eindposities leidt tot storingen. Houd altijd de opgegeven instelvolgorde aan.
1. Druk circa 5 seconden
op ‘P’.
4. Druk op ‘+’, of
op ‘–’.
2. De aandrijving geeft een signaaltoon af en geeft ‘1’ weer.
5. De poort gaat open of dicht.

11.2 Onderste eindpositie instellen

Correcte instelvolgorde:
1. bovenste eindpositie instellen
2. onderste eindpositie instellen
3. Druk op ‘P’, ‘1’ knippert.
6. Is de poort tot de ge­wenste positie open­gegaan, druk dan op ‘P’ om de bovenste eindpo­sitie op te slaan.
1. Druk op ‘+’, in het display verschijnt ‘2’.
4. De poort gaat open of dicht.
24
2. Druk op ‘P’, ‘2’ knippert.
5. Is de poort tot de gewenste positie naar beneden gegaan, druk dan op ‘P’ om de onderste eindpositie op te slaan.
3. Druk op ‘+’, of op ‘–’.

11.3 Referentietest voor krachtmeting uitvoeren

Tijdens de referentietest bestaat er verwon­dingsgevaar, omdat de aandrijving zeer grote krachten ontwikkelt.
1. Druk op ‘+’, in het display verschijnt ‘3’.
4. Druk na de stop 2 x op ‘P’.
7. Sluit de programmering af, zie pagina 31 / methode 1.
2. Druk op ‘P’, ‘3’ knippert.
5. De poort gaat naar be­neden.
OPMERKING!
◆ Met de instelling van beide eindposities en met de referentietest voor de kracht- meting heeft u de vereiste basisinstellingen voor een veilig bedrijf gedaan.
◆ Mocht u geen behoefte hebben aan verdere instellingen, dan moet u de programmering in overeenkomst met methode 1 op pagina 31 afsluiten, om de voorafgaande basisinstellingen over te nemen.
◆ De volgende individuele instellingen kunt u daarna apart of na alle instellingen met methode 2 op pagina 31 afsluiten.
3. De poort gaat automa­tisch omhoog.
6. Druk na de stop op ‘P’ om de informatie op te slaan.
De ‘0’ wordt nu cyclisch weergege­ven en de aandrijving wordt in de rusttoestand gezet.
25

11.4 Krachtbegrenzing bij behoefte aanpassen

OPMERKING!
De aandrijving is standaard op stand 3 ingesteld. Bij behoefte (bijv. bij te laag krachtniveau) kunt u de krachtbeperking naderhand aanpassen.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
4. Druk op ‘+’, of op ‘-’ om de stand te kiezen.
2. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘4’ wordt weergegeven.
laag hoog
Een te laag krachtniveau beperkt de poortbewe­ging. Vooral als de mechanische structuur van de poort niet goed uitgebalanceerd is.
3. Druk op ‘P’, in het display verschijnt ‘7’ (stand 3).
Krachtniveau
Fabrieksinstelling
5. Druk op ‘P’ om de instelling op te slaan.
Na een nieuwe instelling van het krachtniveau moet u de referentietest voor de krachtmeting herhalen en opnieuw de programmering afsluiten.
◆ Indien voor de krachtmeting geen referentietest uitgevoerd wordt, bestaat verwondingsgevaar. Tijdens de referentietest bestaat er ook verwondingsgevaar omdat de aandrijving heel grote krachten ontwikkelt.
◆ Mocht het bijstellen niet tot een correcte werking leiden, neem dan contact op met onze erkende servicedienst.
6. BELANGRIJK Herhaal voor de kracht­meting de referentie­test, zie pagina 25.
7. Sluit de programme­ring af, zie pagina 31 / methode 1.
26

11.5 Alarminstelling

(ook met HomePilot® instelbaar)
Als het alarm ingeschakeld is, geeft de aandrij­ving een signaaltoon af, als de poort langer dan 10 minuten geopend is. De signaaltoon klinkt iedere 10 minuten 30 seconden lang.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
4. Druk op ‘+’, het display geeft ‘1’ weer.
(1 = aan = De alarminstel­ling is geactiveerd)
2. Druk op ‘+’.
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘5’ wordt weergegeven.
5. Druk op ‘P’ om de alarminstelling op te slaan.

11.6 Automatische instelling van de sluitingstijd

(ook met HomePilot® instelbaar)
Beëindigen van de alarmtoon:
Druk de poortbesturingstoets in om de poort volledig te sluiten.
3. Druk op ‘P’, het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
6. Sluit de programmering af (zie pagina 31 / methode 2) of ga door met de volgende instelling.
OPMERKING!
Voordat de poort automatisch sluit, geeft de aandrijving 20 se­conden een signaaltoon af. Tege­lijkertijd knippert het licht.
Zodra de poort sluit, blijft het licht steeds ingeschakeld en de signaaltoon klinkt nog steeds.
Nadat de poort gesloten is, ein­digt de aandrijving met de sig­naaltoon en het licht blijft nog 3 minuten aan.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
3. Druk op ‘P’, het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksin­stelling)
2. Druk op ‘+’.
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘6’ wordt weergegeven.
4. Druk op ‘+’, het display geeft ‘1’ weer.
(1 = Aan = automatische slui­tingstijd = 30 seconden)
27

11.6 Automatische instelling van de sluitingstijd

(ook met HomePilot® instelbaar)
5. Druk op ‘+’ en selecteer de gewenste sluitingstijd:
1 = 30 s 2 = 60 s 3 = 90 s 4 = 120 s
5 = 150 s 6 = 180 s 7 = 210 s 8 = 240 s
(Maximum)
6. Druk op ‘P’ om de instelling op te slaan.

11.7 2000-cycli-alarminstelling

(ook met HomePilot® instelbaar)
Controleer na enige bedrijfstijd regelmatig of de poort bij het openen/sluiten horizontaal is en of de veer voldoende kracht heeft om de poort op te rollen.
Smeer alle beweeglijke onderdelen regelmatig met een geschikte hoeveelheid smeermiddel.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
2. Druk op ‘+’.
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘7’ wordt weergegeven.
7. Sluit de programmering af (zie pagina 31 / me­thode 2) of ga door met de volgende instelling.
OPMERKING!
Is deze functie geactiveerd, dan laat de aandrijving na 2000 cycli regelmatig door een korte fluittoon horen dat de poort een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Alarmtoon beëindigen
Schakel de stroom uit en weer aan, of druk 5 seconden op de toets ‘P’.
3. Druk op ‘P’, het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
4. Druk op ‘+’, het display geeft ‘1’ weer.
(1 = Aan)
28
5. Druk op ‘P’ om de instelling op te slaan.
6. Sluit de programmering af (zie pagina 31 / methode 2) of ga door met de volgende instelling.

11.8 Instellen van de openingstijden

(ook met HomePilot® instelbaar)
Met behulp van deze functie kunt u de openingssnel­heid aan uw individuele behoeften aanpassen.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
2. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘8’ wordt weergegeven.
De instelling van de openingssnelheid gebeurt in cm/ sec. (centimeters per seconde).
3. Druk op ‘P’, het display geeft ‘1’ weer.
1 = 11 cm/s Loopsnelheid 3 = 19 cm/s = Fabrieksin-
stelling
4. Druk op ‘+’ of ‘-’ en selecteer de gewenste snelheid.
1 = 11 cm / s 2 = 15 cm / s 3 = 19 cm / s
(maximum)
5. Druk op ‘P’ om de instelling op te slaan.
6. Sluit de programmering af (zie pagina 31 / methode 2) of ga door met de volgende instelling.
29

11.9 Inschakelen van de backjumpfunctie

(ook met HomePilot® instelbaar)
Functie
Na het sluiten ontlast de backjumpfunctie de aan­drijfstang door kort (10 mm) in de tegenrichting te bewegen.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
4. Druk op ‘+’, het display geeft ‘1’ weer.
(1 = AAN = De backjumpfunctie is geactiveerd.)
2. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘9’ wordt weergegeven.
5. Druk op ‘P’ om de instelling op te slaan.
3. Druk op ‘P’, het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
6. Sluit de programmering af (zie pagina 31 / methode 2) of ga door met de volgende instelling.
30

11.10 Programmering voltooien

OPMERKING!
Let op: Deze afsluitende stap moet uitgevoerd worden, anders gaat de opgeslagen informatie ver- loren.
U kunt de programmering op twee manieren afsluiten:
Methode 1: Voer deze methode altijd uit na een referentietest
1. Druk na de referentie­test op ‘–’
(evt. herhaaldelijk drukken) tot ‘1’ wordt weergegeven.
Methode 2: Na alle andere instellingen
2. Houd de toets ‘P’ 5 seconden lang ingedrukt.
Voor de RolloPort SX5 DuoFern geldt:
De programmering moet afgesloten zijn, zodat u de instellingen in het DuoFern netwerk resp. in de HomePilot® kunt doen.
3. De ‘0’ wordt nu cyclisch weergegeven om de programmering af te sluiten en de aandrij­ving in de rusttoestand te zetten.
1. Houd na afsluiten van een willekeurige instelling de toets ‘P’ 5 seconden lang ingedrukt.
2. De ‘0’ wordt nu cyclisch weergegeven om de programmering af te sluiten en de aandrij­ving in de rusttoestand te zetten.
31

12. Handzender en/of DuoFern HomePilot® aan- en afmelden

Meld de handzender of DuoFern zender aan.
Standaard zijn beide handzenders al op de garagepoortaandrijving op de grote toets aangemeld. Als u nog een handzender wilt aanmelden, of een in de levering opgenomen handzender afgemeld heeft en weer aan wilt melden, ga dan als volgt te werk:
1. Druk circa 2 seconden op 'S' en laat dan los.
2. Ter bevestiging
4. Een DuoFern zender of een HomePilot® aanmelden.
Schakel de DuoFern zender of een HomePi­lot® op de aanmeldmo­dus.
De handzender of DuoFern zender afmelden: Uit veiligheidsoverwegingen moet een hand-
knipperen er kort twee groene punten onder in de display.
De aanmelding gaat automatisch.
Bij succesvolle aanmelding brandt de punt links ca. twee seconden lang.
zender bij verlies afgemeld worden, zodat geen onbevoegden de garagepoort kunnen bedienen.
3. Meld een handzender aan.
Druk twee keer op de voor de bediening van de garagepoort­aandrijving gewenste toets van de handzender. Tijdens de aanmelding zendt de aan­drijving ter bevestiging een signaaltoon.
OPMERKING!
Na een succesvolle aanmelding kunt u de garagepoortaandrijving met de handzender bedienen. U kunt max. 16 bijkomende handzenders aanmelden.
RolloPort SX5 DuoFern
U kunt nog maximaal 20 bijkomende DuoFern zenders aanmelden.
1. Houd de toets ‘S’ 8 secon­den lang ingedrukt.
32
2. Op het display verschijnt ‘0’.
Alle handzenders zijn afgemeld.
RolloPort SX5 DuoFern
Alle DuoFern zenders zijn afgemeld.

13. Gebruik en montage van een lichtsensor

Als extra veiligheidsinstallatie kunt u de RolloPort SX5 DuoFern garagepoortaandrijving op een lichtsensor aansluiten (art.nr. 8000 00 51).
Bovendien geldt voor de RolloPort SX5 DuoFern
◆ Garagepoortaandrijvingen met automatisch be- drijf (bijv. RolloPort SX5 DuoFern) moeten behalve over een standaard ingebouwde krachtbegrenzing over een extra aangesloten veiligheidsinstallatie beschikken (bijv. een lichtsensor).
◆ De RolloPort SX5 DuoFern mag alleen met een extra aangesloten lichtsensor in het automatisch bedrijf (automatisch sluiten) gebruikt worden.

14. Aansluiting extra elektrische inrichtingen

Bij alle werkzaamheden aan elektrische systemen bestaat er levensgevaar door elektrische schok.
◆ Alleen een erkende elektromonteur mag extra elektrische installaties aansluiten.
◆ Trek voor het openen van de afdekkap altijd de stekker eruit en controleer of het systeem spanningsvrij is.
Toebehoren van andere fabrikanten kan storin­gen en materiële schade veroorzaken.
◆ Gebruik uitsluitend origineel toebehoren. Vreemde spanning aan de schroefklemmen voor de externe schakelaar leidt tot kortsluiting en vernieling van de aandrijfelektronica.
Functiebeschrijving voor het gebruik met een lichtsensor.
Wordt het lichtsignaal van de lichtsensor onderbroken, terwijl de garagepoort sluit, dan stopt de garage­poortaandrijving en gaat vervolgens naar de bovenste eindpositie.
Montage van een lichtsensor
Lees hiervoor de betreffende bedieningshandleiding.
Elektrische aansluiting van een lichtsensor
Zie pagina 34.
OPMERKING!
Voor de elektrische aansluiting van de RolloPort SX5 DuoFern moet u de twee schroeven in de bescherm­kap (2) losdraaien en de beschermkap (2) van de aandrijving nemen.
Bij een loopdeur is een bewaking van de deur­positie nodig. Voorkom dat de aandrijving actief wordt, als de deur nog niet gesloten is.
Ondeskundige montage van externe schakelaars kan de bedrijfsveiligheid in gevaar brengen.
Monteer de knop voor binnen, coderingsschakelaar etc. altijd:
◆ buiten de reikwijdte van de bewegende onder- delen
◆ in het zicht van de poort
◆ op minstens 1,5 m hoogte
33

14.1 Aansluitingsschema voor extra elektrische installaties

24 VGNDIR1 IR2
GND
VCC
TX
GND
VCC
TX
VCC
GND
COM
IR
RX
VCC
GND
COM
IR
RX
ANT
EMRG GNDDOOR
+ LAMP -
24 V
RolloPort SX5 DuoFern
( 2 )
( 3 ) ( 4 )
( 5 )
Legende (1) = Hoofdbedradingsplaat (2) = Infrarood-lichtsensor (optioneel) (3) = Loopdeurcontact (4) = Ex terne schakelaar (optioneel) (5) = Signal lamp (24 V)
( 1 )
OPMERKING!
Verwijder voor het aansluiten van een lichtsensor of een loopdeurcontact de voorgemonteerde brug.
34

15. Handmatige bediening van de poort

Bij een stroomuitval:
1. Wilt u de poort bij een stroomuitval handmatig bedienen, dan moet u aan de kabel van de noodontgrendeling trekken, zodat deze de poort van de aandrijving ontgrendelt.
Daarna kunt u de poort vrij bewegen.
Als het stroomnet weer werkt:
1. Bedien de handzender of de muurschakelaar.
Er bestaat kans op letsel. De poort kan bij ontgrendeling ongecontroleerd naar beneden vallen (bijv. als de poort niet in evenwicht is).
◆ Sluit of open de poort na iedere ontgrendeling altijd volledig.
◆ De noodontgrendeling is niet voor dagelijks gebruik bedoeld.
OPMERKING!
Het ontkoppelen geschiedt automatisch.
35

16. Handleiding voor de gebruiker

Instructies voor gebruik
◆ Controleer het aandrijfsysteem om vast te stellen, of het zich bij het eerste gebruik van de garage­poortaandrijving licht beweegt.
◆ Controleer na enige gebruikstijd regelmatig of de poort bij het openen/sluiten horizontaal blijft en of de veer voldoende kracht heeft om de poort op te rollen. Smeer alle beweeglijke onderdelen regelmatig met een geschikte hoeveel­heid smeermiddel.
◆ In het geval van een stroomuitval kunt u aan de noodontgrendeling trekken en de poort met de hand vrij bewegen.
1. Bij een stroomuitval stopt de poort zijn beweging.
2. Druk op een willekeurige toets van de handzen­der, zodra deze weer op het stroomnet aange­sloten is. De poort gaat open.
◆ Als de stroom weer beschikbaar is, kunt u de handzender of de muurconsole bedienen, de noodontgrendeling vergrendelt zich automatisch weer.
◆ De poort kan daarna weer met de handzender of de muurconsole bediend worden.
3. In overeenkomst met het programmageheugen gaat de poort omhoog tot de bovenste eindpo­sitie en blijft dan staan.
Normaal bedrijf
◆ Afstandsbediening
Door op de eerder ingestelde toets van de hand­ zender te drukken, kan de poort geopend, ge­ sloten, of stilgezet worden.
Handmatige bediening
Bij een stroomuitval kan de poort met de hand geopend of gesloten worden, zodra de aandrijving afgekoppeld is, zie pagina 35.
36
TD

17. Technische gegevens

Voedingsspanning: 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Motor: 24 V (DC) gelijkstroom Type aandrijving: Tandriem Stand-by-verbruik:
- RolloPort SX5 DuoFern: < 1 W Trekkracht: max. 900 N / 90 kg Loopsnelheid:
- Omhoog: 11 / 15 / 19 cm / seconde (aanpasbaar)
- Omlaag: 11 cm / seconde Toegestane omgevingstemperatuur: -10 tot + 40 °C Verlichting: geïntegreerde power LED met tijdbegrenzing Totale lengte:
- bei standaardmontage: 3475 mm
- bij 90° montage van de aandrijfkop 3335 mm Maximale hefhoogte: 2550 mm Radiografische frequentie van de handzender: 433 MHz rolling code Zendfrequentie RolloPort SX5 DuoFern: 434,5 MHz Zendvermogen RolloPort SX5 DuoFern: max. 10 mW Maximaal aantal DuoFern apparaten: 20 Frequentiereikwijdte RolloPort SX5 DuoFern: max. 50 m in open terrein
max. 30 m binnen, afhankelijk van bouwmateriaal Geluidsniveau (LpA): ≤ 70 dB(A)

17.1 Toegestane afmetingen garagepoorten

i
Maximale grootte poort: 12,5 m2 (voor lichtlopende kantelpoorten en sectionaalpoorten) Minimumhoogte dwarsbalk: 4 cm Max. vulgewicht voor kantelpoorten: 7 kg/m2
37
18. Opheffen van storingen
i
Fout Oorzaken Oplossing
De aandrijving functioneert niet.
De handzender kan de aandrijving niet bedienen.
De reikwijdte van de handzender is te gering.
De tandriem beweegt, maar de poort niet.
De tandriem hangt door en maakt lawaai.
De poort beweegt niet en op het display is niets te zien. Het rode LED­lampje op de bedradingsplaat brandt.
1. De stekker is er niet veilig in-
gestoken.
2. De beveiliging is geactiveerd.
1. De handzender is eventueel
fout aangemeld, of niet aangemeld.
2. De batterij is leeg.
De batterij is mogelijk leeg. Vervang de batterij door een van
De noodontgrendeling is mogelijk geactiveerd.
De tandriem is los door verminderde spanning van de riem.
Het poortsysteem is niet goed uitgeba­lanceerd en veroorzaakt een uitermate hoge belasting. Hierdoor wordt de beveiligingsfunctie van de aandrijving geactiveerd.
1. Doe de stekker in
het stopcontact.
2. Laat de oorzaak door een tech-
nicus nakijken, schakel daarna de zekering weer in.
1. Stel de handzender opnieuw in,
zie pagina 32.
2. Plaats een nieuwe batterij.
hetzelfde type.
Bedien de aandrijving tot de noodont­grendeling automatisch weer ver­grendelt.
Span de tandriem op zoals beschreven op pagina 16.
Schakel de stroomtoevoer voor ten minste 3 minuten uit. Stel vervolgens het poortsysteem bij en zorg ervoor dat het goed uitgebalanceerd is.
Op het display verschijnt de foutmelding ‘F/H’.
Op het display verschijnt de foutmelding ‘A’.
38
De elektronica heeft een fout gede­tecteerd.
Mogelijke fouten:
◆ Krachtoverschrijding
◆ Het loopdeurcontact is geactiveerd.
◆ Een zekering is defect.
De straal van de lichtsensor is onderbroken.
Hef de storingsoorzaak op, of laat de garagepoortaandrijving door een erkend bedrijf controleren.
1. Controleer of zich een persoon
of obstakel in de bewaakte zone van de lichtsensor bevindt.
2. Verwijder een aanwezig
obstakel.

19. Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring

i
Hiermee verklaart RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH, dat de RolloPort SX5 DuoFern voldoet aan de richtlijnen 2006/42/EG (machinerichtlijn) en
2014/53/EU (radioapparatuurrichtlijn).

20. Milieuvriendelijke verwijdering

i
Dit product mag niet bij het huisvuil worden gegooid. Het moet naar een geautoriseerde plaats voor het recycleren van elektronica en elektrische apparaten worden gebracht.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is aan het product toegevoegd en ligt ter inzage bij de fabrikant.
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH Buschkamp 7 46414 Rhede (Duitsland)
Door afval te verzamelen en te recycleren helpt u natuurlijke hulpbronnen te ontzien en zorgt u ervoor dat producten op een milieuvriendelijke manier verwijderd worden.
39

21. Garantievoorwaarden

i
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH verleent 36 maanden garantie op nieuwe apparaten die in overeenstemming met deze handleiding gemonteerd werden. De garantie dekt alle constructie-, materiaal­en fabricagefouten.
De wettelijke aanspraak op garantie blijft hierdoor onverminderd van kracht.
Niet onder de garantie vallen:
◆ Onjuiste montage of installatie
◆ Niet in acht nemen van de montage- en gebruiksaanwijzing
◆ Ondeskundige bediening of oneigenlijk gebruik
◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten, slagen of weersinvloeden
◆ Reparaties en veranderingen door derden, niet-bevoegde personen
◆ Gebruik van ongeschikt toebehoren
◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare over- spanningen (bijv. blikseminslag)
◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere radiografische storingen
Voorwaarde voor de garantie is dat het nieuwe apparaat bij een geautoriseerde vakhandel is gekocht. Levert u hiervoor een kopie van de factuur als bewijs.
Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal RADEMACHER kosteloos verhelpen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen, ofwel door levering van een gelijkwaardig of een nieuw apparaat. Vervangende leveringen of reparaties die onder de garantie vallen, leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH Buschkamp 7 46414 Rhede (Duitsland) info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service: Hotline 01807 933-171* Fax +49 2872 933-253 service@rademacher.de
40
* 30 seconden gratis, daarna 14 cent/minuut via het Duitse netwerk voor vaste telefonie max. 42 cent/minuut via het Duitse netwerk voor mobiele telefonie (geldt alleen in Duitsland).
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden. Afbeeldingen niet bindend.
NL Garagepoortaandrijving RolloPort SX5 DuoFern
Vertaling van de originele gebruiks- en montagehandleiding..........................................................................1
FR Motorisation de porte de garage RolloPort SX5 DuoFern
Traduction du mode d'emploi et de montage original .................................................................................... 41
Référence : 4505 90 61 (rail en trois parties)
VBD 607-2-1 (10.17)

Chers clients...

i
FR
…en achetant cette motorisation de porte de garage, vous avez opté pour un produit de qualité
de la société RADEMACHER. Merci de votre confiance.
La motorisation de porte de garage RADEMACHER a été conçue avec l'objectif de vous offrir un confort maximal. Forts d’exigences sans compromis en matière de qualité et après de longues séries de tests, nous sommes fiers de vous présenter ce produit innovant.
Toutes les collaboratrices et tous les collaborateurs hautement qualifiés de la maison RADEMACHER y ont apporté leur savoir-faire.
Ce mode d'emploi...
…vous décrit le montage, le raccordement électrique et la commande de votre RolloPort SX5 DuoFern.
Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi et respectez toutes les consignes de sécurité qu'il contient avant de commencer les travaux.
Étant une partie intégrante du produit, ce mode d'emploi doit être conservé soigneusement dans un endroit bien accessible.
En cas de transmission de la motorisation de porte de garage à un tiers, nous vous prions de joindre ce mode d'emploi.
La garantie prend fin en cas de dommages engendrés par le non-respect de ces instructions et des consignes de sécurité. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages indirects et directs qui pourraient en résulter.
42
i
Sommaire
FR
i Chers clients... ............................... 42
1. Contenu de la livraison ...............................44
2. Vue générale ............................... 45
3. Explication des symboles ...............................46
4. Consignes de sécurité ............................... 46
5. Utilisation conforme à la destination .............47
5.1 Conditions d'utilisation .......................48
6. Utilisation non conforme ...............................48
7. Types de portes de garages admissibles .........49
7.1 Types de portes de garages
inadmissibles ...............................49
8. Principe de fonctionnement ........................... 50
8.1 Description sommaire des fonctions
de confort ............................... 50
8.2 Principe de fonctionnement du
déverrouillage de secours ...................51
8.3 Principe de fonctionnement de la
détection d’obstacle ............................51
8.4 Contrôle mensuel de la détection
d'obstacle (limitation de la force) .......52
9. Entretien ............................... 52
10. Consignes de montage importantes ............... 53
10.1 Outils nécessaires ...............................54
10.2 Démontage des verrouillages de la
porte ............................... 54
10.3 Prendre les mesures ............................55
10.4 Assemblage des rails...........................56
10.5 Tendre la courroie crantée ...................56
10.6 Fixation du boîtier de la
motorisation sur le rail ........................57
10.7 Assemblage du boîtier de la motorisation et du rail
(montage à 90°) ............................... 58
10.8 Fixation de la motorisation et du rail ..59
10.9 (A) Montage de l’équerre de
linteau (1) ............................... 60
10.10 (B) Montage de l’équerre-support (5)
à la tête d’entraînement (7) ................60
10.11 (C) Montage de l’équerre de
porte (8) ............................... 61
10.12 (D) Montage de la suspension
centrale (13) ............................... 62
10.13 Consignes importantes à observer
après le montage ............................... 63
10.14 Apposer les panneaux
d’avertissement ............................... 63
10.15 Établir la disponibilité opérationnelle
de la porte ............................... 63
11. Programmation ............................... 63
11.1 Paramétrage des fins de course /
de la fin de course supérieure .............64
11.2 Paramétrage de la fin de course
inférieure ............................... 64
11.3 Exécution de la course de référence
pour mesurer la force ..........................65
11.4 Adapter la limitation de la force au
besoin ............................... 66
11.5 Paramétrage de l’alarme ....................67
11.6 Paramétrage de la temporisation
de la fermeture automatique .............67
11.7 Paramétrage de l’alarme 2000 cycles ..68
11.8 Paramétrage de la vitesse
d'ouverture ............................... 69
11.9 Activation de la fonction Back-Jump ...70
11.10 Finaliser la programmation .................71
12. Connexion et déconnexion d’une télécommande et / ou du HomePilot®
DuoFern ............................... 72
13. Utilisation et montage d’une barrière
lumineuse ............................... 73
14. Raccordement d’équipements électriques
complémentaires ............................... 73
14.1 Schéma de raccordement pour équipements électriques complé-
mentaires ............................... 74
15. Fonctionnement manuel de la porte .............. 75
16. Guide d’utilisation pour l’utilisateur ...............76
17. Caractéristiques techniques ...........................77
17.1 Dimensions de portes de garages
admissibles ............................... 77
18. Dépannage ...............................78
19. Déclaration UE de conformité simplifiée ........79
20. Traitement écologique des déchets ................ 79
21. Clauses de garantie ............................... 80
43
NL
....................................................................................................
Artikelnummers / Référence
VBD 607-2-1 (10.17)
FR

1. Contenu de la livraison

i
FR
1.
11.
Suite au déballage, comparez le contenu de l’emballage avec les indications suivantes :
1. 1 motorisation
2.
1
12.
2. 1 mode d'emploi
3. 2 télécommandes
4. 1 bras de traction coudé
: 4505 90 61 (driedelige rails / rail en trois parties)
Originele gebruiks- en montagehandleiding
Traduction du mode d'emploi et de montage original ....................................................................................41
Garagepoortaandrijving RolloPort SX5 DuoFern
Motorisation de porte de garage RolloPort SX5 DuoFern
3.
13.
5. 1 suspension centrale
6. 3 équerres-supports
7. 1 équerre de linteau
8. 1 équerre de porte
9. 1 coupleur multidents
4.
14.
10. 8 vis à tôle six pans (6 x 15 mm)
11. 1 vis (6 x 80 mm) avec écrou six pans et douille
de protection
12. 1 goujon (8 x 20 mm)
5.
15.
13. 1 goupille de sûreté (2 x 20 mm)
14. 4 vis (8 x 20 mm) avec écrou six pans et rondelle
d’appui
15. 6 chevilles (10 mm)
6.
16.
16. 6 vis six-pans (8 x 60 mm)
17. 1 broche de frappe
18. 2 bandes de montage per forées
19. – rail en trois parties + deux éclisses
7.
17.
20. 1 déverrouillage extérieur
8.
9.
10.
44
18.
19.
20.

2. Vue générale

i
7 8 9
FR
1
2
4
5
3
11 10
Légende
1 = motorisation avec éclairage 2 = capot de protection (amovible) 3 = télécommande 4 = voyant LED de contrôle 5 = 1re touche de la télécommande 6 = 2e touche de la télécommande
6
7 = touche SET (S) 8 = écran (deux caractères) 9 = touche de réglage (+) 10 = touche de réglage (-) 11 = touche de programmation (P)
45

3. Explication des symboles

STOP
STOP
STOP
i
FR
Danger de mort par électrocution.
Ce symbole indique qu'il existe un risque d'électrocution lors de travaux sur les connexions, les appareillages électriques etc. Il implique la mise en œuvre de mesures de protection permettant de préserver la santé et la vie des personnes.
Nous mettons ainsi en garde contre les com­portements incorrects pouvant entraîner des dommages corporels ou matériels.
Respectez et suivez impérativement toutes les consig­nes précédées de ce symbole.

4. Consignes de sécurité

i
Le non-respect des instructions, indications et consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures pour les personnes, à cause d’un écrasement par la porte, par exemple.
Respectez impérativement toutes les instructions et indications du présent mode d’emploi et de montage pour répondre aux prescriptions de sécurité des normes EN 13241-1, EN 12445 et EN 12453, et faites vérifier l’installation de la porte par une personne qualifiée avant de l’utiliser en conformité aux normes.
Les interventions sur les installations électriques représentent un danger de mort par électrocution.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les travaux sur la motorisation et sur les installations électriques à un électricien confirmé selon les instructions de raccordement de ce mode d'emploi, v. page 73.
◆ Débranchez toujours la fiche secteur du câble d’alimentation de la prise secteur avant toutes les interventions sur la porte ou sur la motorisation de la porte (par ex. pour le nettoyage, la maintenance ou le remplacement de pièces).
L'utilisation d'appareils défectueux peut présen­ter des risques pour les personnes et entraîner des détériorations matérielles (électrocution ou court-circuit).
◆ N'utilisez jamais un appareil défectueux ou en- dommagé.
◆ Contrôler l’intégrité de la motorisation et du cordon d'alimentation.
46
Consignes de sécurité importantes, dont le non­respect peut entraîner des dommages matériels.
Nous vous prions donc de respecter et de suivre les instructions et consignes de sécurité précédées de ce symbole.
REMARQUE !
Nous attirons ainsi votre attention sur d’autres infor­mations importantes pour assurer un fonctionnement sans problème.
◆ En cas d'endommagement du cordon d'alimentati- on, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, par le service après-vente compétent ou par un profes­sionnel qualifié, afin d'éviter tout risque d'accident.
◆ Veuillez vous adresser à notre service après-vente (voir page 80) si vous constatez des dommages sur l’appareil.
Des portes défectueuses peuvent entraîner des blessures graves.
◆ Le mouvement de la porte ne doit pas être entravé par un mauvais réglage des ressorts ou par un mauvais fonctionnement des suspensions ou d’éléments constructifs de la porte.
◆ Les ressorts fortement sous tension de la porte présentent un risque de blessure. Ne remplacez jamais vous-même les ressorts de la porte.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les travaux sur les mécanismes et les ressorts de la porte à un professionnel.
Risque d’écrasement et de cisaillement au niveau des arêtes de fermeture des portes motorisées.
◆ Veillez à ce que personne ne soit présent dans le périmètre de déplacement de la porte de garage pendant son fonctionnement.
◆ Si la motorisation de porte de garage est utilisée de manière automatisée (par ex. en combinaison avec le HomePilot®) et qu’elle peut ainsi démarrer de façon inopinée, l’absence de toute personne dans le périmètre de déplacement de la porte doit être assurée.
4. Consignes de sécurité
i
FR
Une utilisation incorrecte entraîne un risque élevé de blessures.
◆ N’insérez jamais les doigts ou les mains dans la porte en déplacement ou dans des pièces en mouvement.
◆ Si la porte n'est pas équipée de dispositifs de sécurité complémentaires (par ex. une barrière photo-électrique), elle ne doit en aucun cas être actionnée hors de la portée de vue, v. page 73.
◆ Apprenez à utiliser la motorisation de porte de garage en toute sécurité à toutes les personnes amenées à commander la porte de garage.
◆ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par les personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expérience et de connaissances, si ces personnes sont guidées et surveillées ou si elles ont été instruites en termes d'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles compren­nent les dangers qui en résultent.
◆ Interdisez aux enfants de jouer avec la porte ou avec la télécommande.
◆ Rangez la télécommande de telle manière qu’un fonctionnement accidentel soit exclu, par exemple si des enfants jouent avec.
◆ Le nettoyage et l'entretien à la charge de l'utilisa- teur ne doivent en aucun cas être exécutés par des enfants sans surveillance.
◆ N’autorisez personne à passer sous la porte en mouvement.
◆ Éloignez les enfants de la porte en mouvement.
◆ Roulez uniquement dans le garage ou hors du garage lorsque la porte est complètement ouverte et immobile.
Risque de blessures ou de dommages matériels en cas de dispositifs de sécurité défectueux ou non opérationnels.
◆ Contrôlez le fonctionnement correct des dispositifs de sécurité (par ex. la limitation de la force) avant la première mise en service et ensuite régulièrement tous les mois.
◆ Ne désactivez jamais des dispositifs de sécurité.
◆ Maintenez la butée de porte au sol exempte de glace, de neige, d’encrassement et de pierres.
L'accès à la prise de courant et à la fiche secteur doit toujours être libre.

5. Utilisation conforme à la destination

i
Utilisez la motorisation de porte de garage exclusivement :
◆ pour ouvrir et fermer des portes de garages admissibles, v. page 49 / 77.
◆ dans le domaine privé
◆ en conformité avec les indications et les consig- nes de sécurité de ce mode d’emploi.
Une autre utilisation est considérée comme non conforme.
◆ Les motorisations de porte de garage possédant une fonction de fermeture automatique (par ex. RolloPort SX5 DuoFern) doivent être équipées, outre la limitation de la force de série, d’un dispositif de sécurité supplémentaire (par ex. une barrière lumineuse).
◆ L’utilisation en mode automatique (fermeture automatique) de la motorisation RolloPort SX5 DuoFern est uniquement autorisée si la motori­sation est connectée à une barrière lumineuse supplémentaire, v. page 73.
47
5. Utilisation conforme à la destination
i
FR
Un entretien insuffisant ou incorrect peut provoquer un danger pour les personnes suite à l'endommagement de votre motorisation de porte de garage, des dispositifs de sécurité cor­respondants et du système de porte de garage.
◆ Respectez tous les intervalles d’entretien, v. page
52.
◆ Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité, v. page 52.
i

5.1 Conditions d'utilisation

◆ La motorisation de porte de garage RolloPort doit être exclusivement installée et utilisée dans des locaux secs.
◆ La porte de garage doit s’ouvrir et se fermer facile- ment lorsqu’elle est actionnée manuellement. Elle ne doit pas frotter, ni se bloquer.
◆ Veillez à ce que les rails de plafond ne soient jamais gras, ni encrassés. Des rails de plafond encrassés entravent le fonctionnement.
◆ Une prise secteur de 220 - 240 V/50 - 60 Hz doit être disponible sur le lieu de montage.

6. Utilisation non conforme

i
Le non-respect des instructions et indications contenues dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures pour les personnes, à cause d’un écrasement par la porte, par exemple.
Respectez toutes les instructions et indications. Pour répondre aux prescriptions de sécurité des normes EN 13241-1, EN 12445 et EN 12453, il faut impérativement respecter les instructions du présent mode d’emploi et de montage.
◆ La commande à distance avec une télécommande ainsi que l’installation et l’utilisation du système radio DuoFern et de ses composants (par ex. Rol­loPort SX5 DuoFern) ne sont autorisées que pour les installations et les appareils avec lesquels un dysfonctionnement de l'émetteur ou du récepteur ne présente aucun danger pour les personnes, les animaux et les biens, ou pour lesquels ce risque est couvert par l’intermédiaire d'autres dispositifs de sécurité.
REMARQUE !
Les installations radio qui émettent sur la même fréquence peuvent provoquer des perturbations de réception.
Toute utilisation de la motorisation de porte de garage pour d'autres domaines d'application que ceux suscités est interdite.
◆ Cela s’applique en particulier pour : – toutes les télécommandes
– la motorisation RolloPort SX5 DuoFern – le système radio DuoFern et ses composants
N'utilisez jamais les composants mentionnés pour commander à distance des appareils et des installations ayant des exigences techniques de sécurité élevées ou présentant des risques majeurs d'accident. Des dispositifs de sécurité complé­mentaires sont requis pour de tels cas. Respectez les réglementations applicables correspondantes pour réaliser de telles installations.
48
◆ N'installez jamais la motorisation de porte de garage en zone extérieure.
La motorisation de porte de garage ne doit pas être utilisée pour les applications suivantes :
◆ Dans les entreprises professionnelles
◆ Pour l’entraînement d’autres objets
◆ En fonctionnement permanent
6. Utilisation non conforme
i
FR
L’utilisation de la motorisation RolloPort SX5 DuoFern est uniquement autorisée en associa­tion avec une barrière lumineuse supplémen­taire, v. page 73.
Les modifications constructives incorrectes entraînent un risque de blessure.
N’effectuez jamais de modifications constructi­ves sur la motorisation, sur la porte de garage ou sur des dispositifs de sécurité, si celles-ci diffè­rent des mesures décrites dans ce mode d’emploi. De telles modifications entraveraient la sécurité d'exploitation.

7. Types de portes de garages admissibles

i
◆ Portes basculantes standard
◆ Portes sectionnelles
Les portes doivent faire preuve d’une bonne souplesse de fonctionnement et répondre aux normes suivantes : EN 12453 et EN 12604.
L’utilisation en présence d’un portillon requiert une surveillance de la position du portillon. Il faut empêcher que la motorisation puisse être activée, si le portillon n’est pas fermé.
Remarque relative à la responsabilité du fait des produits
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte ou non conforme (v. Clauses de garantie).
Portes basculantes Portes sectionnelles
plafond

7.1 Types de portes de garages inadmissibles

i
La motorisation de porte de garage RolloPort ne convient pas pour les portes qui requièrent des mouvements de basculement vers l’intérieur et rotatifs.
Porte non basculante vers l’extérieur
49

8. Principe de fonctionnement

i
i
FR
La motorisation RolloPort SX5 DuoFern est une mo­torisation électronique de porte de garage qui peut être utilisée pour toutes les portes basculantes et sectionnelles courantes (v. page 49).
Possibilités de montage flexibles
Pouvant être pivotée de 90°, l’unité d’entraînement offre un grande flexibilité de montage. La motorisation silencieuse à courroie crantée assure une transmission fiable de la force.
Nombreuses fonctions de confort
La motorisation RolloPort SX5 DuoFern offre de nom­breuses fonctions de confort (v. chap. 8.1) pour un paramétrage personnalisé sur place.
Les deux motorisations de porte de garage disposent d’une fonction de détection d’obstacle avec inversion du sens de déplacement ainsi qu’un dispositif interne de déverrouillage de secours pour l’actionnement manuel en cas de coupure de courant.
Commande manuelle sur place
Un bouton externe pour la commande manuelle sur place peut être connecté en supplément.
i

8.1 Description sommaire des fonctions de confort

Micro-ordinateur intelligent
Positionnement exact de la course, détermination rapide de la force nécessaire, inversion du mouvement en cas de rencontre d’un obstacle par commande intelligente de l’ordinateur.
Motorisation
Son fonctionnement silencieux ainsi que les fonctions Softstart et Softstop protègent la motorisation et assurent une excellente longévité.
Informations fournies sur l’écran
Le mode de fonctionnement et le menu numérique sont affichés sur l’écran :
◆ L = fonctionnement normal
◆ F/H = le module élec tronique a détecté une erreur *
◆ A = la barrière lumineuse a été interrompue *
* v. page 78 (Dépannage)
Cryptoguard
Offrant des milliards de combinaisons de codes, la tech­nologie de code évolutif rend chaque télécommande unique et inaccessible aux personnes non autorisées.
50
RolloPort SX5 DuoFern
Conçu pour une utilisation au sein d’un réseau radio DuoFern, la motorisation RolloPort SX5 DuoFern peut être intégrée dans ce réseau et ainsi être pilotée par un HomePilot® DuoFern ou par d’autres commandes DuoFern.
La motorisation RolloPort SX5 DuoFern doit être connectée au réseau DuoFern.
Pour que la motorisation RolloPort SX5 DuoFern puisse capter des signaux de commande du réseau DuoFern, vous devez la connecter à un HomePilot® DuoFern ou à un autre appareil DuoFern, v. page 72.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil DuoFern concerné.
Vous trouverez de plus amples informations sur le système DuoFern sur :
http:/www.rademacher.de/duofern
Dispositif d’alarme
L’alarme retentit lorsque la porte reste ouverte pendant plus de 10 minutes et s’arrête lorsque l’on referme la porte, voir page 67, « Paramétrage de l’alarme ».
Déverrouillage de secours
En cas de panne de courant, la porte peut être actionnée manuellement en tirant sur le câble du déverrouillage de secours.
Fonction de fermeture automatique
La temporisation de fermeture automatique de la porte peut être paramétrée de 30 à 240 secondes, voir page 67 / 68.
Alarme 2000 cycles
Lorsque la motorisation a atteint 2000 cycles de fonc­tionnement, un signal sonore retentit pour rappeler à l’utilisateur l’échéance de l’entretien du système mécanique, voir page 68.
8.1 Description sommaire des fonctions de confort
i
FR
Éclairage
La motorisation de porte de garage dispose d’un éclairage LED interne basse consommation qui s’allume à chaque impulsion de commutation et qui s’éteint à nouveau automatiquement après une durée de 3 minutes.
Possibilités supplémentaires de raccordement d’accessoires externes et d’un dispositif de sécurité
Vous pouvez raccorder en supplément un commutateur externe ainsi qu’une barrière lumineuse infrarouge, v. page 73.
i

8.2 Principe de fonctionnement du déverrouillage de secours

En cas de panne de courant, la porte peut être actionnée manuellement en tirant sur le câble du déverrouillage de secours.
Risque de blessure. La porte peut retomber de manière incontrôlée lors du déverrouillage (par ex. lorsque les ressorts sont fatigués ou cassés ou encore lorsque la porte n’est pas en état d’équilibre).
◆ Fermez ou ouvrez toujours complètement la porte après chaque déverrouillage.
◆ Le déverrouillage de secours n’est pas prévu pour une « utilisation quotidienne ».
Vitesse d'ouverture :
La vitesse d'ouverture peut être paramétrée sur trois niveaux. Cette vitesse est réglable de 11 à 19 cm/s (configuration usine), v. page 69.
Fonction Back-Jump
Lorsque la fonction Back-Jump est activée, la moto­risation inverse brièvement le sens de déplacement à l’atteinte des fins de course. La tension mécanique est ainsi réduite aux deux positions finales, ce qui facilite le déverrouillage de secours (v. page 70).
La fonction Back-Jump peut être activée et désactivée.
i

8.3 Principe de fonctionnement de la détection d’obstacle

La motorisation est équipée d’une détection automa­tique d’obstacle (par une surveillance automatique interne de la force).
Lorsque la porte entre en contact avec un obstacle lors de la fermeture ou de l’ouverture, la motorisation s’arrête automatiquement et se déplace ensuite dans le sens opposé jusqu’à la fin de course correspondante.
Après l’élimination de l’obstacle, vous pouvez réutiliser la porte normalement.
51

8.4 Contrôle mensuel de la détection d'obstacle (limitation de la force)

1. Déplacez la porte en position finale ouverte.
2. Posez un objet de 50 mm de haut environ (un morceau de bois, par ex.) dans le sens de déplace­ment de la porte.
3. Fermez la porte à l’aide de la télécommande.
4. Lorsque la porte entre en contact avec un obsta­cle lors de la fermeture, la motorisation s’arrête automatiquement et se déplace ensuite dans le sens opposé pour ouvrir la porte complètement.
5. Enlevez ensuite l’obstacle.
6. Après l’élimination de l’obstacle, vous pouvez réutiliser la porte normalement.
Poser un morceau de bois de 50 mm de haut environ dans le sens de déplacement de la porte.
Corrigez si nécessaire le réglage et effectuez une nouvelle vérification, car un ajustage incorrect peut présenter un danger, v. page 66.
Si le réajustage ne permet pas de rétablir le fonction­nement correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente agréé.

9. Entretien

FR
Des installations de porte ou des dispositifs de sécurité défectueux entraînent un risque de blessure.
Pour votre sécurité, nous vous prions de respecter les intervalles d’entretien recommandés pour votre installation de porte, y compris pour tous les dispositifs de sécurité.
Intervalle d'entretien : Faites contrôler votre installation de porte par
une entreprise spécialisée avant la première mise en service et selon les besoins, mais au moins une fois par an.
Contrôles réguliers des pièces d’usure Les composants défectueux ou usés entraînent
un risque de blessure.
Pour cette raison, contrôlez régulièrement l’installation en matière d’absence d’usure, d’endommagement ou de déséquilibre.
N’utilisez en aucun cas la porte si des travaux de répa­ration ou de réglage doivent être réalisés, car un défaut de l'installation ou une porte mal équilibrée peuvent être à l'origine de blessures.
52
Contrôlez tous les points suivants :
◆ Serrage correct de tous les assemblages vissés
◆ Absence d’endommagement des câbles
◆ Ressor ts et éléments de fixation
Les ressorts fortement sous tension de la porte présentent un risque de blessure.
◆ Ne remplacez jamais vous-même les ressorts de la porte.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les travaux sur les mécanismes et les ressorts de la porte à un professionnel.

10. Consignes de montage importantes

STOP
FR
Instructions importantes pour réaliser le mon­tage en toute sécurité. Respecter toutes les instructions de montage.
Un montage incorrect peut entrainer de graves blessures.
Avant le montage, vérifiez …
◆ ..., si votre motorisation convient pour le type et pour la hauteur de votre porte de garage.
◆ ... si l’état mécanique de la porte est impeccable. La porte doit faire preuve d’une bonne souplesse de fonctionnement et doit rester en équilibre. Vérifiez si elle s’ouvre et se ferme correctement.
◆ Ouvrez la porte d’environ 1 mètre, puis lâchez-la. Si elle est bien équilibrée, elle restera dans cette position. Dans le cas contraire, nous vous prions de confier le réglage à une entreprise spécialisée.
◆ Le mouvement de la porte ne doit pas être entravé par un mauvais réglage des ressorts ou par un mauvais fonctionnement des suspensions ou d’éléments constructifs de la porte.
Avant le montage de la motorisation, enlevez…
...tous les câbles et chaînes inutiles et désactivez tous les appareils, notamment les verrouillages, qui ne sont pas nécessaires pour le fonctionnement motorisé.
Risque de blessure pendant le montage par la chute de la porte non sécurisée.
◆ Veillez à ce que personne ne soit présent dans le périmètre de déplacement de la porte de garage pendant le montage.
Un montage incorrect peut causer des acci­dents graves et des blessures.
◆ Installez le dispositif d’actionnement du déver- rouillage de secours à une hauteur inférieure à 1,8 m.
◆ Utilisez exclusivement les accessoires de montage joints ainsi que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
◆ Pouvant entraver le fonctionnement correct de la porte, les dispositifs de verrouillage existants doivent être démontés.
◆ Les pièces mobiles de la porte de garage ne doivent jamais pénétrer dans l’espace de voies piétonnes ou cyclistes.
◆ Veillez à ce que l’éclairage soit suffisant pendant le montage, car un éclairage insuffisant gêne le montage et représente ainsi un risque de blessures.
◆ Il peut arriver que vous ne puissiez plus ouvrir la porte pendant une certaine durée lors du montage.
◆ L’utilisation de cette motorisation de porte de garage est interdite pour des portes de garages qui présentent des ouvertures d’un diamètre supérieur à 50 mm, ou des angles et éléments en saillie représentant un risque d’accrochage pour les personnes ou sur lesquels des personnes peuvent se tenir.
◆ Fixez durablement les panneaux d’avertissement sur les risques d’écrasement à un endroit bien visible ou à proximité de toutes les commandes installées.
◆ Fixez durablement l’étiquette pour le déverrouil- lage manuel à côté de l’organe de commande.
53

10.1 Outils nécessaires

Les outils suivants sont nécessaires :

10.2 Démontage des verrouillages de la porte

1. Démontez tous les verrouillages verticaux et horizontaux.
REMARQUE ! Conservez soigneusement les « anciens » ver-
rouillages de la porte.
Si la motorisation de porte de garage doit être démontée ultérieurement, vous devez les remonter pour rétablir l’état d’origine de la porte.
FR
54

10.3 Prendre les mesures

1. Définir et marquer le milieu de la porte
Comme sur l’illustration, marquez le milieu de la porte au niveau du bord supérieur de la porte, sur le linteau de la porte et au plafond du garage.
FR
2. Définir la distance entre le bord supérieur de la porte et le plafond
Fermez lentement la porte et mesurez la distance entre le bord supérieur de la porte et le plafond.
REMARQUE ! La distance minimale correspond à 4 cm.
3. Consigne pour le montage sur des portes sec­tionnelles
Si la motorisation de porte de garage est utilisée pour une porte sectionnelle, le galet de guidage du segment supérieur doit être positionné dans le coude du rail de guidage lorsque la porte est fermée.
Porte basculante
Porte sectionnelle
4 cm min.
4 cm min.
Correct Incorrect
55

10.4 Assemblage des rails

FR
REMARQUE !
La motorisation RolloPort SX5 DuoFern est livrée avec trois rails :
◆ Deux rails d'extrémité avec courroie crantée prémontée
◆ Un rail intermédiaire (sans courroie crantée) avec deux éclisses.
1. Posez les deux rails d'extrémité avec la courroie crantée prémontée sur le sol de manière à ce que le cheminement de la chaîne entre les rails soit rectiligne.
2. Emmanchez les deux éclisse jointes sur le rail intermédiaire et posez ensuite celui-ci dans la lacune entre les deux rails d’extrémité.
3. Introduisez la courroie crantée dans le rail intermédiaire.
4. Glissez chaque éclisse sur la jonction entre le rail intermédiaire et le rail d’extrémité corres­pondant.
Veillez à ce que chaque éclisse soit centrée entre les tôles de fixation de la face inférieure des rails.
5. Courbez finalement les tôles de fixation vers l’extérieur à l’aide d’un petit tournevis.
Ainsi, les éclisses ne peuvent plus être décalées.
1 2 3
Éclisse 1 Éclisse 2
Tôles de fixation

10.5 Tendre la courroie crantée

1. Serrez l’écrou de réglage de tension avec une clé à douille appropriée (Ø 10 mm).
2. Ajustez la tension de la courroie selon l'illus­tration.
REMARQUE !
La plage de réglage indiquée sur l’illustration peut varier de 36 à 38 mm en raison des tolérances de fabrication.
Assurez-vous que la courroie crantée présente un léger mou sur toute la longueur des rails pour qu’elle ne soit pas trop tendue. Une courroie crantée trop tendue peut causer une perte de puissance de la motorisation.
56
1.
2.
env. 36 - 38 mm

10.6 Fixation du boîtier de la motorisation sur le rail

FR
1. Positionnez d’abord le coupleur multidents (5).
2. Posez le rail (4) avec le pignon à l'intérieur (pré­monté en usine) sur le coupleur (5).
3. Positionnez deux équerres-supports (2) sur le rail (4) et fixez celles-ci sur le boîtier de la mo­torisation à l’aide des vis à tôle six pans jointes (6 x 15 mm).
1
2
IMPORTANT !
Veillez à ce que le microrupteur (3) ne soit pas endom- magé lors du montage du rail.
4
5
Légende 1 = vis à tôle six pans (6 x 15 mm) 2 = équerre-support 3 = microrupteur 4 = rail 5 = coupleur multidents
3
REMARQUE !
Vous pouvez également monter la motorisation perpen­diculairement au rail, par ex. dans le cas de manque de place, v. page suivante.
57

10.7 Assemblage du boîtier de la motorisation et du rail (montage à 90°)

Variante de montage de la motorisation perpendiculairement au rail.
1
2
4
5
3
FR
REMARQUE !
Le microrupteur (3) doit toujours être positionné en bout de rail. En cas d'un montage perpendiculaire de la motorisation, le microrupteur (3) doit être repositionné en conséquence, voir illustration ci-dessus.
58
Toutes les interventions sur le microrupteur (3) représentent un danger de mort par élec­trocution.
◆ Confiez uniquement et impérativement le posi-
tionnement du microrupteur (3) à un électricien confirmé agréé.
◆ Le microrupteur (3) doit impérativement être hors
tension pour être repositionné.
◆ Débranchez toujours la fiche secteur avant le début des travaux et sécurisez l'installation contre toute remise sous tension.
◆ Contrôlez l’absence de tension de l’installation.

10.8 Fixation de la motorisation et du rail

FR
(A)
(C)
A / B / C / D, voir pages suivantes
Montage sur linteau
Le montage doit de préférence être effectué au niveau du linteau, car cela permet une absorption optimale des forces en présence.
Montage au plafond
Pour effectuer le montage au plafond, il convient de pivoter l’équerre de linteau de 90° et de la fixer plus loin vers l’intérieur au plafond. Il est ainsi possible d’utiliser l’intégralité de la course du rail.
(D)
Montage sur
linteau
(B)
1,5 cm min.
REMARQUE !
◆ En cas de montage au plafond, la distance au tablier ne doit pas dépasser 25 cm.
◆ Pour les parois ou les plafonds de garage en pierre (béton), utilisez les vis six pans (8 x 60) et les chevilles Ø 10 mm jointes.
Montage au
plafond
max. 25 cm
59

10.9 (A) Montage de l’équerre de linteau (1)

FR
REMARQUE !
L’équerre de linteau (1) doit être montée sur l’axe du milieu de la porte.
1. Marquez la position de l’équerre de linteau (1) et percez les trous de montage (par ex. avec une mèche à pierre de 10 mm).
2. Fixez l’équerre de linteau (1) avec les vis six pans jointes (3) [8 x 60 mm].
3. Positionnez ensuite le rail (4) et la douille de protection (2.1) entre les extrémités de l'équerre de linteau (1) et introduisez la vis (2) [6 x 80] au-travers de l'ensemble.
4. Sécurisez finalement le rail (4) en serrant l'écrou six pans.
1

10.10 (B) Montage de l’équerre-support (5) à la tête d’entraînement (7)

1. Positionnez l’équerre-support (5) aussi près que possible devant la tête d’entraînement (7) sur le rail (4).
2. Marquez les trous de montage pour l’équer­re-support (5).
Soulevez à cet effet l’ensemble de la construction et poussez-là contre le plafond.
REMARQUE !
Veillez à ce que le rail (4) soit dans l’alignement du milieu de la porte.
3. Percez les trous de montage (par ex. avec une mèche à pierre de 10 mm).
4. Fixez finalement l’équerre-support (5) au plafond du garage avec les vis six pans jointes (8 x 60 mm).
4
6
2.1
2
3 4
Légende 1 = équerre de linteau 2 = vis (6 x 80 mm) avec écrou six pans
2.1 = douille de protection 3 = vis six-pans (8 x 60 mm) 4 = rail
5
7
Légende 4 = rail 5 = équerre-support 6 = vis six-pans (8 x 60 mm)
7 = tête d'entraînement
60

10.11 (C) Montage de l’équerre de porte (8)

FR
REMARQUE !
◆ Nous vous recommandons de monter l’équerre de
porte (8) de préférence sur le cadre de la porte.
◆ Les portes en matière plastique ou en bois mince doivent être équipées de renforts supplémentaires pour éviter les endommagements de la porte. Con­sultez votre fournisseur de porte dans un tel cas.
◆ Utilisez si possible des perçages existants pour le montage de l’équerre de porte (8).
1. Posez l'équerre de porte (8) sur le bord supérieur de la porte du garage et alignez-la par rapport au milieu de la porte (dans l'alignement du chariot). Marquez ensuite les quatre trous de fixation sur le cadre de la porte.
8
9
10
Légende 8 = équerre de porte 9 = goujon (8 x 20 mm) 10 = vis à tôle six pans (6 x 15 mm) 11 = goupille de sûreté (2 x 20 mm) 12 = bras de traction, arqué
11
12
2. Frappez les quatre trous de fixation dans le cadre de la porte à l’aide de la broche de frappe jointe.
REMARQUE !
Les vis à tôle requièrent un maintien suffisant dans le matériau. Contrôlez l’épaisseur du matériau de votre cadre de porte. Si l'épaisseur du matériau est suffisante, vous pouvez aussi réaliser les trous de fixation avec un foret à métaux de 4 mm, si vous ne souhaitez pas les exécuter avec la broche à frapper.
CORRECT
Trou de fixation
par broche de frappe
La vis est suffisamment
maintenue.
INCORRECT
Trou de fixation
par perçage
La vis n’est pas
bien maintenue.
61
10.11 (C) Montage de l’équerre de porte (8)
3. Fixez l’équerre de porte (8) au cadre avec les vis à tôle six pans jointes (8 x 15 mm).
4. Fixez finalement le bras de traction (12) à l’équer­re de porte (8) avec le goujon joint (9).
REMARQUE !
◆ Un bras de traction rectiligne est déjà prémonté en usine et relié de manière fixe au rail.
◆ Si, en raison des circonstances locales, vous voulez utiliser le bras de traction coudé (12), vous devez le fixer au bras de traction rectiligne à l'aide de deux vis six pans (8 x 20 mm).
5. Sécurisez finalement le goujon (9) contre la désolidarisation en montant la goupille de sûreté (11).

10.12 (D) Montage de la suspension centrale (13)

FR
12
8
9
1. Monter la suspension centrale (13) à un endroit approprié situé autant que possible au centre entre la porte et la tête d’entraînement.
Légende 13 = suspension centrale 14 = vis six-pans (8 x 60 mm)
62
13
14

10.13 Consignes importantes à observer après le montage

FR
◆ Assurez-vous après le montage que l’installation est réglée correctement et que la motorisation inverse le déplacement lorsque la porte rencontre un objet de 50 mm de hauteur placé au niveau du sol (pour les motorisations équipées d’un système de protection anti-écrasement, qui se déclenche en cas de contact avec le bord inférieur de la porte), voir page 52.

10.14 Apposer les panneaux d’avertissement

Une utilisation incorrecte entraîne un risque élevé de blessures.
◆ Fixez durablement les autocollants d’avertisse- ment sur les risques d’écrasement à un endroit bien visible ou à proximité de toutes les commandes installées.
◆ Fixez durablement l’étiquette pour le déverrouil- lage manuel à côté de l’organe de commande.
◆ Apposez tous les panneaux et autocollants d’a- vertissement, de sorte qu’ils soient bien lisibles.

10.15 Établir la disponibilité opérationnelle de la porte

◆ Assurez-vous après le montage que la motorisation empêche ou arrête le mouvement d’ouverture de la porte, si celle-ci est chargée d’un poids de 20 kg fixé au centre du bord inférieur de la porte. Cela est particulièrement important pour les motorisations qui peuvent être utilisées sur une porte comportant des ouverture supérieures à un diamètre de 50 mm sur son battant.
1. Déplacez prudemment la porte pour enclencher le chariot.
2. Branchez la fiche dans la prise secteur et réta­blissez le courant.
3. L’éclairage s’allume, l’unité émet un signal sonore unique et l’écran affiche ‘0’ de manière cyclique.

11. Programmation

Pour que les paramétrages suivants soient en­registrés et exécutés correctement, vous devez effectuer une programmation finale selon les instructions de la page 71.
63
11.1 Paramétrage des fins de course / de la fin de course supérieure
FR
Le non-respect de l’ordre de paramétrage des fins de course entraîne des dysfonctionnements. Respectez impérativement l’ordre de paramétra­ge prescrit.
1. Appuyez sur « P »
pendant 5 secondes environ.
4. Appuyez sur « + »
ou sur « - ».
2. La motorisation émet un signal sonore et affiche « 1 ».
5. La porte s’ouvre ou se ferme.
11.2 Paramétrage de la fin de course inférieure
Ordre de paramétrage correct :
1. Paramétrage de la fin de course supérieure
2. Paramétrage de la fin de course inférieure
3. Appuyez sur « P », « 1 » clignote.
6. Si la porte s’est dépla­cée vers le haut jusqu’à la position souhaitée, appuyez sur « P » pour enregistrer la fin de course supérieure.
1. Appuyez sur « + », « 2 » s'affiche sur l’écran.
4. La porte s’ouvre ou se ferme.
64
2. Appuyez sur « P », « 2 » clignote.
5. Si la por te s’est abaissée jusqu’à la position souhaitée, appuyez sur « P » pour enregistrer la fin de course inférieure.
3. Appuyez sur « + » ou sur « - ».

11.3 Exécution de la course de référence pour mesurer la force

La course de référence entraîne un risque de blessures, car la motorisation génère des forces très importantes.
FR
1. Appuyez sur « + », « 3 » s'affiche sur l’écran.
après l’arrêt.
7. Finaliser la program­mation, v. page 71 / Méthode 1.
2. Appuyez sur « P », « 3 » clignote.
5. La porte descend.4. Appuyez 2 fois sur « P »
REMARQUE !
◆ Après le paramétrage des deux fins de course et la course de référence pour la mesure de la force, vous avez exécuté la configuration de base requise pour un fonctionnement sûr.
◆ Si aucun autre paramétrage n’est nécessaire, vous devez finaliser la program- mation selon la Méthode 1 de la page 71, pour adopter cette configuration de base.
◆ Les paramétrages individuels suivants peuvent ensuite être effectués individu- ellement ou après tous les paramétrages selon la Méthode 2 de la page 71.
3. La porte monte auto­matiquement.
6. Appuyez sur « P » après l’arrêt pour enregistrer l’information.
Ensuite, « 0 » s’affiche de manière cyclique et la motorisation se met au repos.
65

11.4 Adapter la limitation de la force au besoin

FR
REMARQUE !
Le niveau 3 est paramétré départ usine pour la motori­sation. Vous pouvez ajuster ultérieurement la limitation de la force en cas de besoin (par ex. en cas de niveau de force trop faible).
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
4. Appuyez sur « + » ou sur « - », pour sélectionner le niveau.
2. Appuyez sur « + »
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 4 » s'affiche.
faible élevé
Un niveau de force trop faible entrave le mou­vement de la porte, notamment lorsque la structure mécanique de la porte n’est pas bien équilibrée.
3. Appuyez sur « P », « 7 » (niveau 3) s'affiche sur l’écran.
niveau de force
Configuration usine
5. Appuyez sur « P » pour enregistrer le para­métrage.
Après un nouveau paramétrage du niveau de la force, vous devez impérativement répéter la course de référence pour la mesure de la force ainsi que les opérations pour finaliser la programmation.
◆ Ne pas effectuer de course de référence permettant la mesure de la force appliquée entraîne un risque de blessures. La course de référence entraîne elle-même un risque de blessures, car la motorisation génère des forces très importantes.
◆ Si le réajustage ne permet pas de rétablir le fonctionnement correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente agréé.
6. IMPORTANT Répéter la course de référence pour la mesure de la force, v. page 65.
7. Finaliser la program­mation, v. page 71 / Méthode 1.
66

11.5 Paramétrage de l’alarme

(également possible à l’aide du HomePilot®)
FR
Lorsque l’alarme est activée, la motorisation émet un signal sonore si la porte reste ouverte sur une durée supérieure à 10 minutes. Ce signal sonore retentit toutes les 10 minutes pendant une durée de 30 secondes.
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
4. Appuyez sur « + », « 1 » s'affiche.
(1 = activée = l’alarme est activée)
2. Appuyez sur « + ».
(éventuellem. plusieurs fois) jusqu'à ce que « 5 » s'affiche.
5. Appuyez sur « P » pour enregistrer le para­métrage de l’alarme.
Arrêt du signal sonore d’alarme :
Appuyez sur la touche de commande de la porte pour fermer intégralement la porte.
3. Appuyez sur « P »,
6. Finaliser la programmation

11.6 Paramétrage de la temporisation de la fermeture automatique

(également possible à l’aide du HomePilot®)
« 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration usine)
(v. page 71 / Méthode 2) ou passer au paramétrage suivant
REMARQUE !
La motorisation émet un sig­nal sonore d’une durée de 20 secondes avant la fermeture automatique de la porte. La lumière clignote simultanément.
Dès que la porte se ferme, la lumière reste allumée en per­manence et l’émission du signal sonore continue.
Lorsque la porte est fermée, la motorisation arrête le sig­nal sonore et la lumière reste allumée pendant 3 minutes supplémentaires.
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
3. Appuyez sur « P », « 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration usine)
2. Appuyez sur « + ».
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 6 » s'affiche.
4. Appuyez sur « + », « 1 » s'affiche.
(1 = activée = temporisation de la fermeture automatique = 30 sec.)
67
11.6 Paramétrage de la temporisation de la fermeture automatique
(également possible à l’aide du HomePilot®)
FR
5. Appuyez sur « + » et sélec­tionnez la temporisation de fermeture souhaitée :
1 = 30 s 2 = 60 s 3 = 90 s 4 = 120 s
5 = 150 s 6 = 180 s 7 = 210 s 8 = 240 s
(maximum)
6. Appuyez sur « P » pour enregistrer le paramétrage.

11.7 Paramétrage de l’alarme 2000 cycles

(également possible à l’aide du HomePilot®)
Contrôlez régulièrement après une certaine péri­ode de fonctionnement si la porte est horizontale lors de l’ouverture et de la fermeture, et si le res­sort a une force suffisante pour soulever la porte.
Lubrifiez régulièrement et suffisamment toutes les pièces mobiles.
REMARQUE !
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
2. Appuyez sur « + ».
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 7 » s'affiche.
7. Finaliser la program­mation (v. page 71 / Méthode 2) ou passer au paramétrage suivant
Si cette fonction est activée et que la motorisation a atteint 2000 cycles de fonctionnement, un signal sonore retentit à des intervalles prédéfinis pour rappeler à l’utilisateur l’échéance de l’entretien de la porte.
Arrêter le signal sonore d’alarme
Coupez et rétablissez le courant ou appuyez sur « P » pendant 5 secondes.
3. Appuyez sur « P », « 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration usine)
4. Appuyez sur « + »,
68
« 1 » s'affiche.
(1 = activée)
5. Appuyez sur « P » pour en­registrer le paramétrage.
6. Finaliser la programmation (v. page 71 / Méthode 2) ou pas­ser au paramétrage suivant.

11.8 Paramétrage de la vitesse d'ouverture

(également possible à l’aide du HomePilot®)
FR
Cette fonction vous permet de régler la vitesse d’ouver­ture selon vos besoins.
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
2. Appuyez sur « + »
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 8 » s'affiche.
Le paramétrage de la vitesse d'ouverture s'effectue en cm/s (centimètres par seconde).
3. Appuyez sur « P », « 1 » s'affiche.
1 = 11 cm/s = de vitesse d'ouverture
3 = 19 cm/s = configuration usine
4. Appuyez sur « + » ou sur « – » pour sélectionner la vitesse souhaitée.
1 = 11 cm / s 2 = 15 cm / s 3 = 19 cm / s
(maximum)
5. Appuyez sur « P » pour enregistrer le paramétrage.
6. Finaliser la program­mation (v. page 71 / Méthode 2) ou passer au paramétrage suivant
69

11.9 Activation de la fonction Back-Jump

(également possible à l’aide du HomePilot®)
Fonction
Après la fermeture de la porte, la fonction Back-Jump assure un relâchement de la tension d'entrainement par une brève inversion de la course (sur 10 mm).
FR
1. Appuyez sur « P » pendant 5 secondes environ.
4. Appuyez sur « + », « 1 » s'affiche.
(1 = activée = la fonction Back-Jump est activée.)
2. Appuyez sur « + »
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 9 » s'affiche.
5. Appuyez sur « P » pour enregistrer le para­métrage.
3. Appuyez sur « P », « 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration usine)
6. Finaliser la program­mation (v. page 71 / Méthode 2) ou passer au paramétrage suivant
70

11.10 Finaliser la programmation

FR
REMARQUE ! Veuillez noter : cette étape finale doit impéra-
tivement être exécutée, sinon les informations
enregistrées seront perdues.
Vous pouvez finaliser la programmation selon les deux méthodes suivantes :
Méthode 1 : utilisez impérativement cette méthode après la course de référence
1. Appuyez sur « – » après la course de référence
(éventuellement plusieurs fois) jusqu'à ce que « 1 » s'affiche.
Méthode 2 : après tous les autres paramétrages
2. Appuyez en continu sur « P » pendant 5 secondes.
Le point suivant s’applique à la motorisation RolloPort SX5 DuoFern :
La programmation doit être finalisée pour que vous puissiez effectuer des paramétrages au sein du réseau DuoFern ou à l’aide du HomePilot®.
3. « 0 » est affiché de mani­ère cyclique pour finali­ser la programmation et pour commuter la mo­torisation sur l’état de repos.
1. Appuyez en continu sur « P » pendant 5 secondes après la fin d’un paramétrage quelconque.
2. « 0 » est affiché de mani­ère cyclique pour finali­ser la programmation et pour commuter la motorisation sur l’état de repos.
71

12. Connexion et déconnexion d’une télécommande et / ou du HomePilot® DuoFern

Connexion d’une télécommande ou d’un émetteur DuoFern :
Les deux télécommandes ont été déjà été connectées en usine à la motorisation de porte de garage pour l’utilisation de la grande touche. Si vous souhaitez connecter une télécommande supplémentaire ou une télécommande fournie que vous aviez déconnectée, procédez de la manière suivante.
FR
1. Appuyez pendant 2 se­condes env. sur « S » puis relâchez.
4. Connecter un émet­teur DuoFern ou un HomePilot®.
Commutez l’émet- teur DuoFern ou le HomePilot® sur le mode connexion.
Déconnexion d’une télécommande ou d’un émetteur DuoFern :
2. Deux points verts cligno­tent brièvement en bas à droite de l’écran à titre d’acquittement.
La connexion s’effectue automatiquement.
Si la connexion a réussi, le point vert gauche s'allume pendant deux secondes environ.
3. Connecter une télécomman­de.
Appuyez deux fois sur la touche de la télécommande destinée à la commande de la motorisa­tion de la porte de garage. La motorisation émet un signal sonore pendant la connexion à titre d’acquittement.
REMARQUE !
Après la réussite de la connexion, vous pouvez commander votre motorisation de porte de garage avec la télécomman­de. Vous pouvez connecter un maximum de 16 autres télécommandes.
RolloPort SX5 DuoFern
Vous pouvez connecter ici un maximum de 20 émetteurs DuoFern.
Une télécommande perdue doit être déconnec­tée pour des raisons de sécurité, afin que la porte du garage ne puisse pas être commandée par une personne non autorisée.
1. Appuyez en continu sur « S » pendant 8 secondes.
72
2. Le « 0 » disparaît de l’écran.
Toutes les télécommandes sont déconnectées.
RolloPort SX5 DuoFern
Tous les émetteurs DuoFern sont déconnectés.

13. Utilisation et montage d’une barrière lumineuse

FR
Vous pouvez connecter une barrière lumineuse (référence 8000 00 51) à la motorisation de porte de garage RolloPort SX5 DuoFern en tant que dispositif de sécurité supplémentaire.
Les points suivants s’applique en supplément à la motorisation RolloPort SX5 DuoFern
◆ Les motorisations de porte de garage possédant une fonction de fermeture automatique (par ex. RolloPort SX5 DuoFern) doivent être équipées, outre la limitation de la force de série, d’un dispositif de sécurité supplémentaire (par ex. une barrière lumineuse).
◆ L’utilisation en mode automatique (fermeture automatique) de la motorisation RolloPort SX5 DuoFern est uniquement autorisée si la motori­sation est connectée à une barrière lumineuse supplémentaire.
Principe de fonctionnement en cas d’utilisation d’une barrière lumineuse.
Lorsque le signal de la barrière lumineuse est interrom­pu lors de la fermeture de la porte de garage, la motori­sation de la porte de garage s’arrête automatiquement et se déplace ensuite dans le sens opposé jusqu’à la fin de course supérieure.
Montage d’une barrière lumineuse
Lisez à ce sujet le mode d'emploi correspondant.
Raccordement électrique d’une barrière lumineuse
Se reporter à la page 74.

14. Raccordement d’équipements électriques complémentaires

Toutes les interventions sur les installations électriques représentent un danger de mort par électrocution.
◆ Le raccordement d’équipements électriques com- plémentaires doit uniquement et impérativement être effectué par un électricien confirmé agréé.
◆ Débranchez toujours la fiche secteur avant l’ouver- ture du capot de protection et vérifiez l’absence de tension sur l’installation.
Les accessoires de tiers peuvent entraîner des dysfonctionnements ou des dommages matériels.
◆ Utilisez exclusivement des accessoires d'origine. La connexion d'une tension externe aux bornes à vis pour le bouton externe entraîne un court-circuit et la destruction du module électronique de la motorisation.
Un montage incorrect de boutons externes peut entraver la sécurité d'exploitation.
Installez toujours les boutons intérieurs, commutateurs de codage, etc., conformément aux points suivants :
◆ Hors de la portée de pièces mobiles.
◆ À por tée de vue de la porte
◆ À une hauteur d’au moins 1,5 m
REMARQUE !
Pour le raccordement électrique de la motorisation RolloPort SX5 DuoFern, vous devez démonter le capot de protection (2) de la motorisation après avoir dévissé ses deux vis de fixation.
L’utilisation en présence d’un portillon requiert une surveillance de la position du portillon. Il faut empêcher que la motorisation puisse être activée, si le portillon n’est pas fermé.
73

14.1 Schéma de raccordement pour équipements électriques complémentaires

24 VGNDIR1 IR2
GND
VCC
TX
GND
VCC
TX
VCC
GND
COM
IR
RX
VCC
GND
COM
IR
RX
ANT
EMRG GNDDOOR
+ LAMP -
24 V
RolloPort SX5 DuoFern
FR
( 2 )
( 3 ) ( 4 )
( 5 )
Légende ( 1 ) = carte mère ( 2 ) = barrière lumineuse infrarouge (en option) (3) = contact de por tillon (4) = bouton externe (en option) (5) = lampe de signalisation (24 V)
( 1 )
REMARQUE !
Avant de raccorder une barrière lumineuse ou un contact de portillon, il convient d'enlever le pontage réalisé en usine.
74

15. Fonctionnement manuel de la porte

En cas de panne de courant :
FR
1. Si vous voulez commander manuellement la porte en cas de coupure de courant, vous devez tirer sur le câble du déverrouillage de secours pour que la porte se découple de la motorisation.
Vous pouvez ensuite déplacer librement la porte.
Lorsque l’alimentation en courant est rétablie :
1. Actionnez la télécommande ou l’interrupteur mural.
Risque de blessure. La porte peut retomber de manière incontrôlée lors du déverrouillage (par ex. lorsque la porte n’est pas en état d’équilibre).
◆ Fermez ou ouvrez toujours complètement la porte après chaque déverrouillage.
◆ Le déverrouillage de secours n’est pas prévu pour une « utilisation quotidienne ».
REMARQUE !
Le couplage s'effectue automatiquement.
75

16. Guide d’utilisation pour l’utilisateur

FR
Consignes pour l'utilisation
◆ Contrôlez le système d’entraînement à la première utilisation de la motorisation de la porte de garage pour voir si sa souplesse de fonctionnement est correcte.
◆ Contrôlez régulièrement après une certaine pério- de de fonctionnement si la porte reste horizontale lors de l’ouverture et de la fermeture, et si le ressort a une force suffisante pour soulever la porte. Lubrifiez régulièrement et suffisamment toutes les pièces mobiles.
◆ En cas de panne de courant, vous pouvez tirer sur le dispositif de déverrouillage de secours et déplacer ainsi la porte manuellement.
1. Le mouvement de la porte s’arrête en cas de panne de courant.
2. Appuyez sur une touche
◆ Lorsque le courant est rétabli, vous pouvez utiliser
◆ La porte peut ensuite à nouveau être commandée
quelconque de la télé­commande dès que l’a­limentation électrique est rétablie. La porte s'ouvre.
la télécommande ou la console murale pour que le déverrouillage de secours s’enclenche automa­tiquement.
avec la télécommande ou la console murale.
3. Conformément aux paramètres de programmation enregistrés, la porte s’ouvre jusqu’à la fin de course supérieure, puis s’arrête.
Fonctionnement normal
◆ Télécommande
L’appui sur une touche quelconque de la télécom­ mande permet d’ouvrir, de fermer et de stopper la porte.
Actionnement manuel
En cas de coupure de courant, la porte peut être ouverte ou fermée manuellement, dès que la motorisation a été découplée, v. page 75.
76
CT

17. Caractéristiques techniques

Tension d’alimentation : 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Moteur : 24 V (DC) courant continu Type d’entraînement : courroie crantée Consommation en veille :
- RolloPort SX5 DuoFern : < 1 W Traction : 900 N / 90 kg max. Vitesse de déplacement de la porte :
- en montée : 11 / 15 / 19 cm par seconde (ajustable)
- en descente : 11 cm / seconde Température ambiante admissible : –10 à + 40 °C Éclairage : LED haute puissance commandée par minuterie Longueur totale :
- en montage standard : 3475 mm
- en montage de la motorisation à 90° 3335 mm Hauteur de course maximale : 2550 mm Fréquence radio des télécommandes : Code tournant 433 MHz Fréquence d’émission RolloPort SX5 DuoFern : 434,5 MHz Puissance d’émission RolloPort SX5 DuoFern : 10 mW max. Nombre max. d'appareils DuoFern : 20 Portée radio RolloPort SX5 DuoFern : max. 50 m en champ libre
max. 30 m dans un bâtiment, en fonction des matériaux du bâtiment
Niveau de pression acoustique (LpA) : ≤ 70 dB(A)
FR

17.1 Dimensions de portes de garages admissibles

i
Taille maximale de la porte : 12,5 m souplesse de fonctionnement)
Hauteur minimale du linteau : 4 cm Poids de remplissage max. pour portes basculantes : 7 kg/m2
2
(pour portes basculantes et sectionnelles à bonne
77

18. Dépannage

i
Erreur Causes Solution
FR
La motorisation ne fonctionne pas. 1. La fiche n’est pas branchée
correctement.
2. Le coupe-circuit s'est déclenché.
La motorisation ne réagit pas à la télécommande.
La portée de la télécommande est trop faible.
La courroie crantée bouge mais la porte ne se déplace pas.
La courroie crantée est lâche et fait du bruit.
La porte ne se déplace pas et rien ne s'affiche à l'écran. Le voyant LED rouge du circuit imprimé est allumé.
1. La télécommande a été connec-
tée incorrectement ou pas du tout.
2. La pile est vide.
La pile est probablement vide. Remplacez la pile par une pile de
Le déverrouillage de secours est probablement déclenché.
La courroie crantée est désolida­risée en raison du relâchement de la tension.
Le système est mal équilibré, ce qui occasionne une demande de puissance de crête élevée. Cela a pour effet de déclencher la fonction de protection de la motorisation.
1. Brancher la fiche secteur dans la
prise secteur.
2. Mandater un technicien pour
déterminer la raison du déclen­chement, réactiver ensuite le coupe-circuit.
1. Effectuez une nouvelle
opération de connexion de la télécommande, v. page 72.
2. Insérez une nouvelle pile.
même type.
Commandez la motorisation jusqu’à ce que le déverrouillage de secours s’enclenche automatiquement.
Retendez la courroie crantée comme décrit à la page 56.
Coupez l'alimentation électrique pendant au moins 3 minutes. Procédez ensuite à un ajustage du système de porte et assurez-vous qu'il est bien équilibré.
Le message d'erreur « F/H » apparaît sur l’écran.
Le message d'erreur « A » apparaît sur l’écran.
78
Le module électronique a détecté une erreur.
Erreurs possibles :
◆ Surcharge (force)
◆ Le contact du portillon s'est déclenché.
◆ Un fusible est défectueux.
La barrière lumineuse a été interrompue.
Éliminez la cause de l’erreur ou faites contrôler la motorisation de porte de garage par une entreprise spécialisée.
1. Vérifiez si une personne ou un
obstacle se trouve dans la zone de surveillance de la barrière lumineuse.
2. Enlevez l’obstacle.
19. Déclaration UE de conformité simplifiée
i
FR
La société RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH déclare par la présente, que la motorisation RolloPort SX5 DuoFern répond aux exigences des directives
2006/42/CE (Directive Machines) et 2014/53/UE (Directive RED).

20. Traitement écologique des déchets

i
Ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures mé­nagères. Ce produit doit être dirigé vers un site officiel de recyclage des composants électroniques et des appareils électriques.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est joint au produit et déposé chez le fabricant.
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH Buschkamp 7 46414 Rhede (Allemagne)
En collectant et en recyclant les déchets, vous participez à la protection des ressources naturelles et assurez ainsi le traitement écologique des produits.
79

21. Clauses de garantie

i
FR
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH accorde une garantie de 36 mois sur les appareils neufs dans la mesure où ces appareils ont été installés conformément au guide d'installation / mode d'emploi. Cette garantie couvre tous les défauts de construction, de matériaux et de fabrication.
Vos droits de garantie légaux ne sont pas affectés par cette garantie.
Les dommages résultant des causes suivantes sont exclus de la garantie :
◆ Montage ou installation incorrects
◆ Non-respect des instructions du mode d'emploi et d'installation
◆ Utilisation ou sollicitations incorrectes
◆ Influences extérieures telles que les chocs, les coups ou les intempéries
◆ Réparations et modifications effectuées par des tiers non agréés
◆ Utilisation d'accessoires inappropriés
◆ Dommages causés par des sur tensions (foudre par ex.)
◆ Dysfonctionnements résultant d'interférences de fréquences radio et d'autres parasites radio
L'acquisition du nouvel appareil chez un de nos reven­deurs spécialisés agréés est une condition préalable pour la validité de la garantie. Cela doit être justifié par une copie de la facture.
RADEMACHER élimine gratuitement les défauts et les vices qui apparaissent pendant la durée de la garantie soit par réparation, soit par remplacement des pièces concernées ou par livraison d'un appareil de rem­placement neuf ou de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une réparation dans le cadre de la garantie n’implique pas une prolongation générale de la durée de la garantie d’origine.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH Buschkamp 7 46414 Rhede (Allemagne) info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service après-vente : Hotline 01807 933-171* Fax +49 2872 933-253 service@rademacher.de
80
* 30 secondes gratuites, puis 14 ct / minute depuis le réseau filaire allemand ou téléphone mobile 42 ct / minute maxi (en Allemagne).
Sous réserve de modifications techniques, de défauts d'impression et d’erreurs. Les illustrations sont sans
engagement de notre part.
Loading...