... met de aanschaf van deze garagepoortaandrijving
hebt u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het bedrijf
RADEMACHER. Wij danken u voor uw vertrouwen.
i
Deze handleiding...
...beschrijft hoe u bij de montage,
de elektrische aansluiting en de
bediening van de RolloPort S2 te
werk moet gaan.
Lees deze handleiding nauwkeurig voordat u met de
werkzaamheden begint en neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze aan
de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar
verandert.
Bij schade die door het niet naleven van deze handleiding
en de veiligheidsaanwijzingen ontstaat, vervalt de garantie.
Ook voor gevolgschade kunnen wij niet aansprakelijk
worden gesteld.
De RADEMACHER gara-gepoortaandrijving is ontworpen voor maximaal comfort. Overeenkomstig onze
hoge kwaliteitseisen waarvan wij niet afwijken en na uitgebreide tests zijn wij er trots
op u dit innovatieve product te
kunnen presenteren.
Daar hebben alle uiterst bekwame medewerkers van
RADEMACHER hun steentje
toe bijgedragen.
i
Verklaring van de tekens
Levensgevaar door elektrische schok
Dit teken wijst u op gevaren bij werkzaamheden aan
elektrische aansluitingen, onderdelen, enz. Hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gezondheid
en het leven van de betrokken persoon vereist.
Hier gaat het om uw veiligheid.
A.u.b. alle op deze manier gekenmerkte aanwijzingen in
acht nemen en opvolgen.
Waarschuwing: verkeerd gebruik kan tot lichamelijke letsels of materiële schade leiden.
OPMERKING/BELANGRIJK/LET OP
Op deze wijze maken wij u attent op andere belangrijke
aanwijzingen voor het correct functioneren van het
apparaat.
Vergelijk na het uitpakken de inhoud van
de verpakking met de informatie over de
omvang van de levering:
1 x Aandrijving
1.
2.
: 4201 70 61 / 4202 70 61
Motorisation de porte de garage RolloPort S2
Vertaling van de originele gebruiks- en montagehandleiding ......................1
Traduction du mode d’emploi et de montage original .............................37
Aandrijving voor garagepoort RolloPort S2
3.
4.
5.
12.
13.
14.
15.
1 x Bedieningshandleiding
2.
2 x Microhandzender
3.
1 x Poortverbindingsstuk, gekromd
4.
2 x Middenstuk
5.
3 x Houder
6.
1 x Beugelplaat dwarsbalk
7.
1 x Beugelplaat poort
8.
1 x Veeltandbout
9.
8 x Zeskant-plaatschroef (6 x 15 mm)
10.
1 x Schroef (6 x 80 mm) met zeskantmoer
11.
1 x Bout (8 x 20 mm)
12.
1 x Splitpen (2 x 20 mm)
13.
4 x Schroef (8 x 20 mm) met zeskantmoer
14.
en sluitring
6 x Pluggen (10 mm)
15.
6.
7.
16.
17.
6 x Zeskantschroef (8 x 60 mm)
16.
1 x Slagpen
17.
2 x Montagestrip
18.
3 x Rails + 2 x koppelstukken
19.
1 x Externe ontgrendeling
20.
8.
9.
10.
18.
19.
20.
5
i
Beoogd gebruik
NL
Gebruik de garagepoortaandrijving uitsluitend:
◆ voor het openen en sluiten van garagepoorten
◆ in privébereik
◆ in overeenstemming met de instructies en
veiligheidsaanwijzingen van deze handleiding
Een ander gebruik is niet toegelaten.
Correct gebruik van de handzender
De afstandsbediening met handzender is alleen toegelaten
bij apparaten waarbij een storing van de zender of de
ontvanger geen gevaar betekent voor personen, dieren of
voorwerpen resp. waarbij dit risico door andere veiligheidsinstallaties wordt afgedekt.
Gebruiksvoorwaarden
i
◆ Gebruik de garagepoortaandrijving alleen in droge
ruimtes.
◆ De garagepoortaandrijving moet gemakkelijk met de
hand geopend en gesloten kunnen worden. Hij mag
niet klemmen.
Neem de onderhoudsintervallen in acht
Tot het juiste gebruik hoort ook de regelmatige controle
van de poort en zijn veiligheidsinstallaties.
Het niet-opvolgen van de instructies uit deze
handleiding kan tot zwaar persoonlijk letsel
leiden, bijv. door het bekneld raken in de poort.
Volg alle instructies op. Het is uiterst belangrijk tijdens het
installatieproces deze gebruiks- en montagehandleiding
op te volgen, om aan de veiligheidsvoorschriften van de
normen EN 13241-1, EN 12445 en EN 12453 te voldoen.
◆ Zorg ervoor dat de plafondrails altijd vet- en stofvrij zijn.
Vervuilde plafondrails verhinderen een feilloze werking.
◆ Op de plaats van montage dient een vrij toegankelijk
220 - 240 V/50 - 60 Hz stopcontact te zijn.
Oneigenlijk gebruik
i
Door ondoelmatige verbouwingen ontstaat
letselgevaar.
Verander niets aan de aandrijving, de garagepoort of eventueel aan de bestaande veiligheidsinstallaties, als dit niet
in de handleiding als maatregel beschreven is. Dergelijke
veranderingen zijn een gevaar voor de bedrijfsveiligheid.
De garagepoort mag niet gebruikt worden:
◆ in bedrijven
◆ voor de aandrijving van andere voorwerpen
◆ voor permanent gebruik
6
Bij een loopdeur is een bewaking van de
deurpositie nodig. Voorkom dat de aandrijving
actief wordt, als de deur nog niet gesloten is.
i
Toegestane types garagepoorten
◆ uitzwenkende standaard-kantelpoorten
◆ sectionaalpoorten
De poorten moeten licht lopen en aan de eisen van de
volgende normen voldoen: EN 12453 en EN 12604.
NL
i
Niet toegestane types garagepoorten
Poorten die een kiep- of draaibeweging vereisen, mogen niet met de garagepoortaandrijving
S2 gebruikt worden.
Kantelpoorten
Verticale
sectionaalpoorten
Niet uitzwenkende
kantelpoort
7
i
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Het niet-opvolgen van de instructies en veiligheidsaanwijzingen uit deze handleiding kan tot
zwaar persoonlijk letsel leiden, bijv. door het
bekneld raken in de poort.
Volg alle instructies uit deze gebruiks- en montagehandleiding op, om aan de veiligheidsvoorschriften van de normen
EN 13241-1, EN 12445 en EN 12453 te voldoen en
gebruik de installatie pas nadat een vakkracht gecontroleerd
heeft of deze aan de norm voldoet.
Bij werkzaamheden aan elektrische systemen
bestaat levensgevaar door elektrische schok.
◆ Laat alle werkzaamheden aan elektrische installaties en
aan de aandrijving alleen door een erkende elektro monteur uitvoeren.
◆ Trek voor alle werkzaamheden aan de poort of de
poortaandrijving (bijv. reiniging, onderhoud of vervan ging van onderdelen) altijd de stekker uit het stopcon tact.
Het gebruik van defecte apparaten kan leiden
tot gevaar voor personen en materiële schade.
◆ Gebruik nooit defecte of beschadigde apparaten.
◆ Controleer de aandrijving en netkabel op beschadiging.
◆ Bij een beschadiging van de netkabel moet deze door
de fabrikant, de bevoegde klantendienst of andere
gekwalificeerde vaklieden worden vervangen om
risico's te vermijden.
◆ Neem a.u.b. met onze serviceafdeling contact op
(zie pagina 36) indien u schade aan het apparaat
vaststelt.
Defecte poorten kunnen leiden tot storingen.
◆ De loop van de poort mag niet door slecht afgestelde
veren of door slecht werkende poortophangingen resp.
poortconstructies gehinderd worden.
◆ Er bestaat verwondingsgevaar door de sterk gespannen
poortveer. Vervang nooit zelf de poortveren.
◆ Laat alle werkzaamheden aan het poortmechaniek en
de veren alleen door een erkend vakkracht uitvoeren.
Door oneigenlijk gebruik bestaat verhoogd
gevaar voor verwondingen.
◆ Grijp nooit in de bewegende poort of in bewegende
onderdelen.
◆ De poort mag nooit zonder extra veiligheidsinstallaties
(bijv. lichtsensor) buiten zicht in beweging gezet
worden, zie pagina 29.
◆ Instrueer alle personen in het veilig gebruik van de
garagepoort.
◆ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar, mensen
met een lichamelijke, sensorische of geestelijke beperking, of mensen met een gebrek aan ervaring en kennis
onder toezicht gebruikt worden, als ze geïnstrueerd zijn
in het veilige gebruik en de gebruiksrisico's kennen.
◆ Kinderen mogen niet met het apparaat en ook niet
met de handzender spelen.
◆ Berg de handzender zo op, dat ongewenst bedrijf, bijv.
door spelende kinderen, niet mogelijk is.
◆ Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen
niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
◆ Laat niemand onder de bewegende poort door lopen.
◆ Houd kinderen op een veilige afstand van de bewegen-
de poort.
◆ Rijd de garage pas uit of in als de poort volledig
geopend is en stilstaat.
Bij onjuiste of defecte veiligheidsinstallaties
bestaat er verwondingsgevaar of risico van
materiële schade.
◆ Controleer voor de eerste inbedrijfstelling en een
keer per maand of de veiligheidsinstallaties correct
functioneren (bijv. de krachtbegrenzing).
◆ Zet de veiligheidsinstallaties nooit buiten werking.
◆ Houd de poortaanslag aan de grond vrij van ijs, sneeuw,
vuil en stenen.
Bij uitoefening van kracht op de poorten bestaat
er gevaar voor beknellingen en uitzwenken aan
de sluitzijdes.
◆ Let erop dat er zich tijdens bedrijf geen personen in het
zwenkbereik van de garagepoort bevinden.
8
i
Functiebeschrijving
NL
Intelligente microcomputer
Intelligente, computergestuurde, exacte hefpositionering,
snelle krachtoverbrenging, terugloop bij optreden van
obstakels.
Aandrijving
Geringe geluidsproductie, softstart en softstop beschermen
de aandrijving en garanderen een lange levensduur.
Zelfdiagnose
Bedrijfsmodus en digitaal menu worden in de display weergegeven, zelfdiagnose (L-normaal, F/H-elektronicafout,
A-infraroodstraal onderbroken).
Cryptoguard
Roulerende codetechnologie maakt miljarden codecombinaties mogelijk en maakt iedere handzender uniek, ter
bescherming tegen onbevoegde toegang door derden.
Alarmeenheid
Het alarm klinkt als de poort meer dan 10 minuten opengelaten wordt. Het alarm eindigt als de poort weer gesloten
wordt (zie pagina 25 ‘Alarminstelling’).
Functiebeschrijving van de noodontgrendeling
i
Noodontgrendeling
De poort kan in geval van stroomuitval door aan een kabel
te trekken handmatig bediend worden.
Automatische sluitfunctie
De automatische sluitingstijd van de poort kan van 30 tot
240 seconden ingesteld worden (zie pagina 25/26).
2000-cycli-alarm
Als de aandrijving 2000 cycli doorlopen heeft, klinkt er
een signaaltoon, om de gebruiker eraan te herinneren,
dat het mechanisch systeem onderhouden moet worden
(zie pagina 26).
Verlichting
De garagepoortaandrijving S2 beschikt over een interne
verlichting die na iedere schakelimpuls ingeschakeld wordt
en automatisch na 3 minuten weer uitgaat.
Aanvullende aansluitmogelijkheden voor
externe toebehoren en veiligheidseenheid
U kunt aanvullend een externe schakelaar en een infrarood
lichtsensor aansluiten (zie pagina 29).
De poort kan in geval van stroomuitval door aan een kabel
te trekken handmatig bediend worden.
Er bestaat kans op letsel. De poort kan bij ontgrendeling ongecontroleerd naar beneden vallen
(bijvoorbeeld als de poort niet in evenwicht is)
◆ Sluit of open de poort na iedere ontgrendeling altijd
volledig.
◆ De noodontgrendeling is niet voor dagelijks gebruik
bedoeld.
9
i
Functiebeschrijving van de obstakelherkenning
De aandrijving heeft een automatische obstakelherkenning (door interne krachtbewaking).
Stoot de poort bij het sluiten of openen tegen een
obstakel, dan stopt de aandrijving automatisch en rijdt in
tegengestelde richting tot de eindpositie.
Na het verwijderen van het obstakel kunt u de garagepoortaandrijving weer normaal bedienen.
Maandelijkse controle van de obstakelherkenning (krachtbegrenzing)
1.
Beweeg de poort naar de eindpositie.
Leg een voorwerp van 50 mm hoog, bijv. een
2.
houten blok, in de looprichting van de poort.
Sluit de poort door op de handzender te
3.
drukken.
Stoot de poort bij het sluiten of openen tegen
4.
een obstakel, dan stopt de aandrijving automatisch en opent de garagepoort volledig.
Verwijder vervolgens het obstakel.
5.
Na het verwijderen van het obstakel kunt
6.
u de garagepoortaandrijving weer normaal
bedienen.
NL
Leg een voorwerp van ca. 50 mm hoog in de looprichting van de poort.
Corrigeer de afstelling indien nodig en controleer opnieuw. Een verkeerde afstelling kan tot
gevaar leiden, zie pagina 24.
◆ Mocht het bijstellen niet tot een correcte
werking leiden, neem dan contact op met
onze erkende servicedienst.
10
Service
NL
Door defecte poorten en veiligheidsinstallaties
bestaat er letselgevaar.
Voor uw veiligheid moet u de aanbevolen
onderhoudsintervallen voor uw poort incl. alle
veiligheidsinstallaties in acht nemen.
Onderhoudsinterval:
Laat de poort voor de eerste inbedrijfstelling
en naar behoefte, echter minstens een keer per
jaar, door een deskundig bedrijf controleren.
Regelmatige controles van de aan slijtage
onderhevige onderdelen
Er bestaat letselgevaar door defecte en
versleten onderdelen.
Controleer de installatie daarom regelmatig op tekens van
slijtage, beschadiging of op gebrekkige balans van de poort.
Gebruik de poort in geen geval, als er reparatie- of instelwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd.
Controleer alle:
◆ Schroefverbindingen of ze goed vast zitten
◆ Kabels op beschadiging
◆ Veren en bevestigingsonderdelen
Er bestaat verwondingsgevaar door de sterk
gespannen poortveer.
◆ Vervang nooit zelf de poortveren.
◆ Laat alle werkzaamheden aan het poortmechaniek
en de veren alleen door een erkend vakkracht
uitvoeren.
11
Belangrijke montage-instructies
STOP
NL
Belangrijke instructies voor een veilige montage. Volg alle montage-instructies op.
Een verkeerde montage kan ernstige letsels
veroorzaken.
Controleer voor de montage:
◆ of uw aandrijving voor het type garagepoort en de
hoogte geschikt is.
◆ of de poort in een onberispelijke mechanische toestand
is. De poort moet licht lopen en in evenwicht zijn.
Controleer of deze goed opent en sluit.
Open de poort ca. 1 m en laat deze dan los. Een uit-
gebalanceerde poort zou in deze stand moeten blijven
staan. Is dit niet het geval, laat dan de poort door een
erkend bedrijf instellen.
◆ De loop van de poort mag niet door slecht afgestelde veren
of door slecht werkende poortophangingen resp. poortconstructies gehinderd worden.
Verwijder voor de montage van de aandrijving...
◆ alle onnodige kabels of kettingen en schakel alle
apparaten uit, zoals de vergrendeling, die voor gebruik met
kracht niet nodig zijn.
Tijdens de montage bestaat er letselgevaar
door het naar beneden vallen van een onbeveiligde poort.
◆ Let er bij de montage op, dat er zich geen personen in
het zwenkbereik van de garagepoort bevinden.
Een verkeerde montage kan ernstige ongevallen
en zwaar letsel veroorzaken.
◆ Installeer de toets voor noodontgrendeling
op een hoogte van ongeveer 1,8 m.
◆ Gebruik uitsluitend het bijgevoegde montagemateriaal en de originele vervangende onderdelen en
originele toebehoren.
◆ Ter plekke aanwezige poortvergrendelingen kunnen
de correcte loop van de poort hinderen en moeten
daarom gedemonteerd worden.
◆ Beweeglijke onderdelen van de garagepoort mogen
nooit over openbare voet- of fietspaden uitsteken.
◆ Gebrekkige verlichting hindert de montage en kan
letsel veroorzaken. Zorg voor voldoende verlichting
tijdens de montage.
◆ Het kan gebeuren, dat u tijdens de montage de poort
een tijd niet kunt openen.
◆ Deze garagepoortaandrijving mag niet voor garagepoorten gebruikt worden, die openingen van meer
dan 50 mm diameter hebben, of hoeken of
uitstekende onderdelen, die personen kunnen raken,
of waar personen op kunnen gaan staan.
◆ Bevestig de waarschuwingssticker over beknellingsgevaar altijd op een goed zichtbare plek, of in de buurt
van de geïnstalleerde besturingen.
◆ Bevestig het etiket voor handmatige ontgrendeling
permanent naast het bedieningselement.
◆ Voor schade die door een onjuist of ondoelmatig
gebruik ontstaat, is de fabrikant niet aansprakelijk
(zie garantievoorwaarden).
12
Benodigd gereedschap
U hebt het volgende gereedschap nodig
Verwijderen van de poortvergrendelingen
Demonteer alle verticale en horizontale poort-
1.
vergrendelingen.
BELANGRIJK!
Bewaar alle oude poortvergrendelingen.
Mocht u de garagepoortaandrijving weer demonteren,
dan moet u deze opnieuw monteren om de originele
toestand van de poort weer te herstellen.
NL
13
Neem de maat op
Meet het midden van de poort uit en markeer dit
1.
Markeer het midden van de poort zoals geïllustreerd aan
de bovenkant van de poort, aan de poortdwarsbalk en aan
het plafond van de garage.
2.
Meet de afstand tussen de bovenkant van de
poort en het plafond
Sluit de poort langzaam en meet de afstand tussen de
bovenkant van de poort en het plafond.
OPMERKING
De minimumafstand moet 6 cm zijn.
Kantelpoort
Sectionaalpoort
NL
min. 6 cm
min. 6 cm
3.
Montage-instructie voor de inbouw in een
sectionaalpoort
Wordt de garagepoortaandrijving voor een sectionaalpoort
gebruikt, dan moet bij de gesloten poort de geleidingsrol
van het bovenste poortsegment in de bocht van de
geleidingsrails staan.
14
✗
JuistOnjuist
Rails in elkaar zetten
NL
OPMERKING
De RolloPort S2 wordt met drie rails geleverd:
◆ twee eindstukken, incl. voorgemonteerde ketting
◆ een middenstuk (zonder ketting) met twee koppel-
stukken
1.
Leg de twee eindstukken met de voorgemonteerde ketting zo op de grond dat de ketting
er zo recht mogelijk tussen loopt.
Schuif de beide koppelstukken over het midden-
2.
stuk en leg vervolgens het middenstuk tussen
de beide eindstukken.
Geleid de ketting in het middenstuk.
3.
Schuif ieder koppelstuk over de verbinding
4.
tussen middenstuk en eindstuk.
Let erop dat het koppelstuk midden tussen de fixatieplaten
van de onderkant van de rails ligt.
Buig tenslotte de fixatieplaten met een kleine
5.
schroevendraaier naar buiten.
Daardoor zijn de koppelstukken niet meer te verschuiven.
Koppelstuk 1
1
2
3
Koppelstuk 2
Fixatieplaten
Aandrijfketting spannen
1.
Schroef de stelmoer met een geschikte dopsleutel (∅ 10 mm) vast.
Pas de kettingspanning aan zoals op de
2.
afbeelding wordt getoond.
N.B: Vanwege fabricagetoleranties kan het
getoonde instelbereik 36 - 38 mm variëren.
Zorg er daarom voor dat de ketting over de
complete raillengte lichtjes doorhangt en dus
niet al te strak gespannen is. Een te strak
gespannen ketting kan het prestatievermogen
van de aandrijving verminderen.
1.
2.
ca. 36 - 38 mm
15
Verbinding van de aandrijfbehuizing met de rail
NL
1.Plaats eerst de veeltandbout (5).
Plaats de rail (4) met het zich daarin bevin-
2.
dende kettingrondsel (standaard in de rail
gemonteerd) op het koppelstuk (5).
Zet de twee houders (2) op de rail (4) en
3.
schroef deze met de toegevoegde zeskantplaatschroeven (6 x 15 mm) aan de aandrijvingsbehuizing vast.
1
2
3
BELANGRIJK
Let erop dat de microschakelaar (3) bij de montage niet
beschadigd raakt.
Doe de montage bij voorkeur op de dwarsbalk, omdat
zo de optredende krachten optimaal opgenomen kunnen
worden.
(D)
Montage aan
de dwarsbalk
(B)
min. 1,5 cm
Plafondmontage
Voor plafondmontage moet u de dwarsbalk 90 graden
draaien en verder aan de binnenkant van het garageplafond
bevestigen. Daardoor kan de gehele rail gebruikt worden.
OPMERKING
De afstand tot het poortblad mag bij een plafondmontage
max. 25 cm zijn.
BELANGRIJK
Gebruik bij de garagemuren of een garageplafond van steen
(beton) de toegevoegde zeskantschroeven (8 x 60) en
pluggen met ∅ 10 mm.
Plafondmontage
max. 25 cm
17
(A) Montage van de beugelplaat van de dwarsbalk (1)
NL
OPMERKING
De beugelplaat van de dwarsbalk (1) moet in het midden
van de poort gemonteerd worden.
Teken de positie van de beugelplaat van de
1.
dwarsbalk (1) af en boor de montagegaten
(bijv. met een steenboor van 10 mm).
Schroef vervolgens de beugelplaat van de
2.
dwarsbalk (1) met de meegeleverde zeskantschroeven (8 x 60 mm) vast.
Bevestig vervolgens de rail (4) met de mee-
3.
geleverde zeskantschroef (6 x 80 mm) aan de
beugelplaat van de dwarsbalk (1).
(B) Montage van de houder (5) aan de aandrijfkop (7)
Schuif de houder (5) zo dicht mogelijk voor de
1.
aandrijfkop (7) op de rail (4).
Markeer de montagegaten voor de houder (5).
2.
Verder moet u de gehele constructie omhoog tillen en tegen
het plafond drukken.
OPMERKING
Let erop dat de rail (4) recht boven het midden van de
poort ligt.
Boor de montagegaten (bijv. met een steenboor
3.
van 10 mm).
4.
Schroef vervolgens de houder (5) met de
meegeleverde zeskantschroeven (8 x 60 mm)
aan het garageplafond vast.
12
3
Legende
1 = Beugelplaat van de dwarsbalk
2 = Schroef (6 x 80 mm) met zeskantmoer
3 = Zeskantschroef (8 x 60 mm)
4 = Rail
We raden aan de beugelplaat van de poort (8) bij voorkeur
aan het poortraam te bevestigen.
Voor kunststoffen of dunwandige houten poorten zijn
extra dwarsbalken nodig om een beschadiging van de
poort te vermijden. Consulteer in dit geval de leverancier
van uw poort.
Gebruik voor de montage van de beugelplaat van de poort
(8) bestaande boorgaten, indien mogelijk.
Leg de beugelplaat van de poort (8) op de
1.
bovenkant van de garagepoort en plaats hem
in het midden van de poort (recht ten opzichte
van de profielslede). Teken vervolgens vier
bevestigingsgaten op het poortraam af.
8
9
10
Legende
8 = Beugelplaat poort
9 = Bout (8 x 20 mm)
10 = Zeskant-plaatschroef (6 x 15 mm)
11 = Splitpen (2 x 20 mm)
12 = Poortverbindingsstuk, gekromd
11
12
2.Sla de bevestigingsgaten met behulp van de
slagpen in het poortraam.
OPMERKING
Plaatschroeven hebben voldoende houvast in het materiaal
nodig. Controleer de materiaaldikte van uw poortraam. Bij
voldoende materiaaldikte kunt u de bevestigingsgaten ook
met een metaalboor van 4 mm boren, als u de gaten niet
met de slagpen erin kunt slaan.
JUIST
Bevestigingsgat
door slagpen
De schroef heeft
voldoende houvast.
ONJUIST
Bevestigingsgat
door boring
De schroef heeft geen
houvast.
19
(C) Montage van de beugelplaat van de poort (8)
Schroef vervolgens de beugelplaat van de poort
3.
(8) met de meegeleverde zeskantschroeven (8
x 15 mm) aan het raam vast.
Bevestig tenslotte het poortverbindingsstuk
4.
(12) met de meegeleverde bout (9) aan de
beugelplaat van de dwarsbalk (8).
OPMERKING
Vanaf de fabriek is al een recht poortverbindingsstuk voorgemonteerd, wat vast met de rail verbonden is.
Indien u (afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden)
het meegeleverde, gekromde poortverbindingsstuk (12)
wilt gebruiken, moet u dit met twee zeskantschroeven
(8 x 20 mm) aan het rechte poortverbindingsstuk bevestigen.
5.
Beveilig tenslotte de bout (9) tegen eruit glijden
door de splitpen (11) erin te steken.
(D) Montage van de ophanging van het middenstuk (13)
NL
9
Monteer het middenstuk (13) op een geschikte
1.
plaats, indien mogelijk midden tussen de poort
en de aandrijfkop.
Legende
13 = Middenstuk
14 = Zeskantschroeven (8 x 60 mm)
20
13
14
Belangrijke aanwijzingen na de montage
NL
◆ Zorg ervoor dat de installatie na de montage goed
ingesteld is en de aandrijving terugdraait (reversie), als de poort een voorwerp op de grond van
50 mm hoogte raakt (voor aandrijvingen, die over een
beknellingsbeveiliging beschikken, die bij contact met
de onderkant van de poort reageert), zie pagina 10.
Aanwijzingsborden met waarschuwingen aanbrengen
Door oneigenlijk gebruik bestaat verhoogd
gevaar voor verwondingen.
◆ Breng voor de inbedrijfstelling de bijgevoegde aan wijzingsborden/stickers op geschikte plaatsen van
de garagepoort en de profielslede aan.
◆ Breng alle borden zo aan, dat ze goed leesbaar zijn.
De poort gereedmaken voor bedrijf
Beweeg de poort voorzichtig om de slede te
1.
laten vergrendelen.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel
2.
de stroomverzorging in.
3.
Het licht gaat aan en de eenheid geeft eenmalig
een signaaltoon af en het display geeft cyclisch
‘0’ aan.
◆ Zorg ervoor dat de aandrijving na de montage de openingsbeweging van de poort verhindert of stopt, als de
poort met een massa van 20 kg beladen is, die centraal
aan de onderkant van de poort ligt. Dit geldt vooral voor
aandrijvingen die met een poort gebruikt worden die een
opening in de poort heeft met een diameter van meer
dan 50 mm.
Programmering
Om de volgende instellingen correct op te
slaan en uit te voeren, moet u een afsluitende
programmering in overeenkomst met pagina
27 uitvoeren.
21
De eindposities instellen / Bovenste eindpunt instellen
NL
De verkeerde volgorde bij de instelling van de
eindposities leidt tot storingen. Houd altijd de
opgegeven instelvolgorde aan.
1. Druk circa 5 seconden op ‘P’.
4. Druk op ‘+’, of
op ‘-’.
2. De aandrijving geeft
een signaaltoon af
en geeft ‘1’ weer.
5. De poort gaat open of
dicht.
Onderste eindpositie instellen
Correcte instelvolgorde:
1. bovenste eindpositie instellen
2. onderste eindpositie instellen
3. Druk op ‘P’,
‘1’ knippert.
6. Is de poort tot de gewenste
positie openg gaan, druk dan
op ‘P’ om de bovenste eindpositie op te slaan.
1. Druk op ‘+’, in het display
verschijnt ‘2’.
4. De poort gaat open of dicht.
22
2. Druk op ‘P’,
‘2’ knippert.
5. Is de poort tot de gewenste positie naar
beneden gegaan, druk dan op ‘P’ om
de onderste eindpositie op te slaan.
3. Druk op ‘+’, of
op ‘-’.
Referentietest voor krachtmeting uitvoeren
Tijdens de referentietest bestaat er verwondingsgevaar, omdat de aandrijving zeer grote
krachten ontwikkelt.
NL
1. Druk op ‘+’, in het display
verschijnt ‘3’.
4. Druk na de stop
2 x op ‘P’.
7. Sluit de programmering af
(zie pagina 27, methode 1).
2. Druk op ‘P’,
‘3’ knippert.
5. De poort gaat naar beneden.6. Druk na de stop op ‘P’ om
BELANGRIJK
Met de instelling van beide eindposities en met de referentietest voor de krachtmeting
heeft u de vereiste basisinstellingen voor een veilig bedrijf gedaan.
Mocht u geen behoefte hebben aan verdere instellingen, dan moet u de programmering
in overeenkomst met methode 1 op pagina 27 afsluiten, om de voorafgaande
basisinstellingen over te nemen.
De volgende individuele instellingen kunt u daarna apart of na alle instellingen met
methode 2 op pagina 27 afsluiten.
3. De poort gaat automatisch
omhoog.
de informatie op te slaan.
23
Krachtbegrenzing bij behoefte aanpassen
NL
OPMERKING
De aandrijving is standaard op stand 3 ingesteld. Bij behoefte (bijv. bij te laag krachtniveau) kunt u de krachtbeperking
naderhand aanpassen.
1. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken)
tot ‘4’ wordt weergegeven.
laag hoog
2. Druk op ‘P’, in het display
verschijnt ‘7’
(stand 3).
Krachtniveau
Fabrieksinstelling
Een te laag krachtniveau beperkt de poortbeweging. Vooral als de mechanische structuur
van de poort niet goed uitgebalanceerd is.
3. Druk op ‘+’, of
op ‘-’ om de
stand te kiezen.
4. Druk op ‘P’ om de
instelling op te slaan.
Na een nieuwe instelling van het krachtniveau moet u de referentietest voor de krachtmeting herhalen en
opnieuw de programmering afsluiten.
◆ Tijdens de referentietest bestaat er verwondingsgevaar, omdat de aandrijving zeer grote krachten
ontwikkelt.
◆ Mocht het bijstellen niet tot een correcte werking leiden, neem dan contact op met onze erkende
servicedienst.
5. BELANGRIJK
Herhaal voor de krachtmeting
de referentietest (zie pagina
23).
6. Rond de programmering af
(zie pagina 27, methode 1).
24
Alarminstelling
NL
Als het alarm ingeschakeld is, geeft de aandrijving een signaaltoon af, als de poort langer dan
10 minuten geopend is. De signaaltoon klinkt
iedere 10 minuten 30 seconden lang.
1. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken)
tot ‘5’ wordt weergegeven.
4. Druk op ‘P’ om de
alarminstelling op
te slaan.
2. Druk op ‘P’,
het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
5. Sluit de programmering af
(zie pagina 27, methode 2)
of ga door met de volgende
instelling.
Beëindigen van de alarmtoon:
Druk de poortbesturingstoets in om de poort volledig te
sluiten.
3. Druk op ‘+’,
het display geeft ‘1’ weer.
(1 = aan = De alarminstelling
is geactiveerd)
Automatische instelling van de sluitingstijd
OPMERKING
Voordat de poort automatisch sluit, geeft de aandrijving
20 seconden een signaaltoon af. Tegelijkertijd knippert
het licht.
1. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken)
tot ‘6’ wordt weergegeven.
2. Druk op ‘P’,
het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
Zodra de poort sluit, blijft het licht steeds ingeschakeld en
de signaaltoon klinkt nog steeds.
Nadat de poort gesloten is, eindigt de aandrijving met de
signaaltoon en het licht blijft nog 3 minuten aan.
3. Druk op ‘+’,
het display geeft ‘1’ weer.
(1 = Aan = Automatische sluitingstijd
= 30 seconden)
25
Automatische instelling van de sluitingstijd
NL
4. Druk op ‘+’ en selecteer de
gewenste sluitingstijd:
1 = 30 s
2 = 60 s
3 = 90 s
4 = 120 s
5 = 150 s
6 = 180 s
7 = 210 s
8 = 240 s
(maximum)
5. Druk op ‘P’ om de
instelling op te slaan.
2000-cycli-alarminstelling
Controleer na enige bedrijfstijd regelmatig of
de poort bij het openen/sluiten horizontaal is
en of de veer voldoende kracht heeft om de
poort op te rollen.
Smeer alle beweeglijke onderdelen regelmatig
met een geschikte hoeveelheid smeermiddel.
6. Sluit de programmering af
(zie pagina 27, methode 2)
of ga door met de volgende
instelling
OPMERKING
Is deze functie geactiveerd, dan laat de aandrijving na 2000
cycli regelmatig door een korte fluittoon horen dat de poort
een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Alarmtoon beëindigen
Schakel de stroom uit en weer aan, of druk 5 seconden
op de toets ‘P’.
1. Druk op ‘+’
(evt. herhaaldelijk drukken)
tot ‘7’ wordt weergegeven.
4. Druk op ‘P’ om de
instelling op te slaan.
26
2. Druk op ‘P’,
het display geeft ‘0’ weer.
(0 = UIT = fabrieksinstelling)
5. Sluit de programmering af (zie pagina 27, methode 2)
of ga door met de volgende instelling.
3. Druk op ‘+’,
het display geeft ‘1’ weer.
(1 = Aan)
Programmering voltooien
NL
BELANGRIJK
Let op: Deze afsluitende stap moet uitgevoerd worden,
anders gaat de opgeslagen informatie verloren.
OPMERKING
U kunt de programmering als volgt op 2 manieren
afsluiten:
Methode 1: Voer deze methode altijd uit na een referentietest
1. Druk na de referentietest op ‘-’
(evt. herhaaldelijk drukken)
tot ‘1’ wordt weergegeven.
2. Houd de toets ‘P’
5 seconden lang
ingedrukt.
Methode 2: Na alle andere instellingen
3. De ‘0’ wordt nu cyclisch weergegeven om de programmering
af te sluiten en de aandrijving
in de rusttoestand te zetten.
1. Houd na afsluiten
de toets ‘P’ 5 seconden
lang ingedrukt.
2. De ‘0’ wordt nu cyclisch weergegeven om de programmering
af te sluiten en de aandrijving
in de rusttoestand te zetten.
27
Handzender aan-/afmelden
Handzender aanmelden:
Standaard zijn beide handzenders al op de garagepoortaandrijving op de grote toets aangemeld. Als u nog een handzender wilt
aanmelden, of een in de levering opgenomen handzender afgemeld heeft en weer aan wilt melden, ga dan als volgt te werk:
NL
1. Druk 2 seconden
op ‘S’ en laat dan los.
OPMERKING
Na een succesvolle aanmelding kunt u de garagepoortaandrijving met de handzender bedienen. Daarna kunt u nog meer handzenders
aanmelden.
Handzender afmelden:
1. Druk ‘S’ in en houd
deze ingedrukt.
2. Ter bevestiging verschijnt er
een groene punt rechts onder
in de display.
Uit veiligheidsoverwegingen moet een handzender bij verlies afgemeld worden, zodat geen
onbevoegden de garagepoort kunnen bedienen.
2. Ter bevestiging verschijnt er
een groene punt rechts
onder in het display.
3. Druk twee keer op de voor de
bediening van de garagepoortaandrijving gewenste toets
van de handzender. Tijdens
de aanmelding zendt de aandrijving ter bevestiging een
signaaltoon.
3. Houd de ‘S’ zolang ingedrukt,
tot de groene punt rechts
onderaan in het display
niet meer brandt.
Alle handzenders zijn afgemeld.
U kunt nog een nieuwe handzender
aanmelden.
28
Aansluiting extra elektrische inrichtingen
24 VGNDIR1 IR2
GND
VCC
TX
GND
VCC
TX
VCC
GND
COM
IR
RX
VCC
GND
COM
IR
RX
ANT
EMRG GNDDOOR
+ LAMP -
24 V
NL
Bij alle werkzaamheden aan elektrische systemen bestaat levensgevaar door elektrische
schok.
◆ Alleen een erkende elektromonteur mag extra
elektrische installaties aansluiten.
◆ Trek voor het openen van de afdekkap altijd de
stekker eruit en controleer of het systeem spanningsvrij
is.
Toebehoren van andere fabrikanten kan storingen en materiële schade veroorzaken.
◆ Gebruik uitsluitend origineel toebehoren.Vreemde
spanning aan de schroefklemmen voor de externe
schakelaar leidt tot kortsluiting en vernieling van de
aandrijfelektronica.
RolloPort S2
Ondeskundige montage van externe toetsen
kan de bedrijfsveiligheid in gevaar brengen.
Monteer de knop voor binnen, coderingsschakelaar etc.
altijd:
◆ buiten de reikwijdte van de bewegende onderdelen.
◆ in het zicht van de poort
◆ op minstens 1,5 m hoogte
Bij een loopdeur is een bewaking van de
deurpositie nodig. Voorkom dat de aandrijving
actief wordt, als de deur nog niet gesloten is.
Verwijder voor het aansluiten van de lichtsensor of een
loopdeurcontact de voorgemonteerde brug.
29
Handmatige bediening van de poort
Bij een stroomuitval:
Wilt u de poort bij een stroomuitval handmatig
1.
bedienen, dan moet u aan de kabel van de
noodontgrendeling trekken, zodat deze de
poort van de aandrijving ontgrendelt.
Daarna kunt u de poort vrij bewegen.
Als het stroomnet weer werkt:
Bedien de handzender of de muurschakelaar.
1.OPMERKING
Er bestaat kans op letsel. De poort kan bij ontgrendeling ongecontroleerd naar beneden vallen
(bijvoorbeeld als de poort niet in evenwicht is)
◆ Sluit of open de poort na iedere ontgrendeling altijd
volledig.
◆ De noodontgrendeling is niet voor dagelijks gebruik
bedoeld.
Het ontkoppelen geschiedt automatisch.
NL
30
Handleiding voor de gebruiker
Instructies voor gebruik
◆ Controleer het aandrijfsysteem om vast te stellen, of
het zich bij het eerste gebruik van de garagepoortaandrijving licht beweegt.
◆ Controleer na enige gebruikstijd regelmatig of de
poort bij het openen/sluiten horizontaal blijft en of de
veer voldoende kracht heeft om de poort op te rollen.
Smeer alle beweeglijke onderdelen regelmatig met een
geschikte hoeveelheid smeermiddel.
◆ In het geval van een stroomuitval kunt u aan de
noodontgrendeling trekken en de poort met de hand
vrij bewegen.
Als de stroom weer beschikbaar is, kunt u de handzen-
der of de muurconsole bedienen, de noodontgrendeling
vergrendelt zich automatisch weer.
De poort kan daarna weer met de handzender of de
muurconsole bediend worden.
NL
1. Bij een stroomuitval stopt
de poort zijn beweging.
2. Druk op een willekeurige
toets van de handzender,
zodra deze weer op het
stroomnet aangesloten is.
De poort gaat open.
Normaal bedrijf
◆ Afstandsbediening
Door op de eerder ingestelde toets van de handzender
te drukken, kan de poor t geopend, gesloten, of stilgezet
worden.
◆Handmatige bediening
Bij een stroomuitval kan de poort met de hand ge-
opend of gesloten worden, zodra de aandrijving
afgekoppeld is (zie pagina 30).
3. In overeenkomst met het
programmageheugen gaat de
poort omhoog tot de
bovenste eindpositie en blijft
dan staan.
Artikelnr. max. Totale lengte Bewegingshoogte max. Hefhoogte
4201 70 61 3140 mm 2310 mm 2250 mm
4202 70 61 3740 mm 2910 mm 2850 mm
Technische gegevens
Vermogen: 100 W
Standby-modus: < 1 W
Trekkracht: 700 N
Voedingsspanning: 230 V / 50 Hz
Motor: 24 V (DC) gelijkstroom
Licht: Power LED met tijdbegrenzing
Loopsnelheid: 11 cm/seconde
Zenderfrequentie en reikwijdte: 433 MHz/open terrein 50 m
Aandrijving: Ketting
Beveiligingsmethode: Alleen in droge ruimtes gebruiken
Geluidsniveau (LpA): ≤ 70 dB(A)
220 – 240 ≤ 10 –20...+40
NL
Toegestane afmetingen garagepoorten
Toegestane oppervlak
poortblad: 10,5 m2 (voor lichtlopende kantelpoorten en sectionaalpoorten)
Max. vulgewicht
voor kantelpoorten: 7 kg/m
2
32
i
Opheffen van storingen
NL
Fout
De aandrijving functioneert niet.
De handzender kan de
aandrijving niet bedienen.
De reikwijdte van de handzender is
te gering.
De ketting beweegt, maar de poort niet.
In bedrijf is een schurend geluid te
horen.
De ketting hangt door en maakt lawaai.
Oorzaken
1. De stekker is er niet veilig in gestoken.
2. De beveiliging is geactiveerd.
1. De handzender is eventueel
fout aangemeld, of niet aangemeld.
2. De batterij is leeg.
De batterij is mogelijk leeg.
De noodontgrendeling is mogelijk
geactiveerd.
Er is misschien sprake van een gebrek
aan smeermiddel tussen de rails
en de kettingsledes na een lange
bedieningstijd.
De ketting is vanwege lang gebruik
zonder smeermiddel tussen de rails en
de kettingsledes los.
Oplossing
1. Doe de stekker in het stopcontact.
2. Laat de oorzaak door een technicus
nakijken, schakel daarna de
zekering weer in.
1. Stel de handzender opnieuw in,
zie pagina 28.
2. Plaats een nieuwe batterij.
Vervang de batterij door een van
hetzelfde type.
Bedien de aandrijving tot de noodontgrendeling automatisch weer
vergrendelt.
Smeer de plek tussen de rails en
de kettingsledes met een geschikt
smeermiddel.
Span de ketting zoals op pagina 15
beschreven en breng een geschikt
smeermiddel op de ketting aan.
33
i
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH, dat de RolloPort S2 voldoet aan de richtlijnen 2006/42/EG
(machinerichtlijn) en 2014/53/EU (radioapparatuurrichtlijn).
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is aan het product toegevoegd en ligt ter inzage bij de fabrikant.
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH verleent 36 maanden garantie op nieuwe apparaten, die in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd zijn. De garantie dekt
alle constructie-, materiaal- en fabricagefouten.
De wettelijke aanspraak op garantie blijft hierdoor onverminderd van kracht.
Niet onder de garantie vallen:
◆ Onjuiste montage of installatie
◆ Niet-opvolgen van de montage- en gebruiks-
aanwijzing
◆ Oneigenlijke bediening of oneigenlijk gebruik
◆ Externe invloeden zoals stoten, slagen of
weersinvloeden
◆ Reparaties en veranderingen door derden, niet bevoegde personen
◆ Gebruik van ongeschikt toebehoren
◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare overspannin-
gen (bijv. blikseminslag)
◆ Functiestoringen ontstaan door radiografische
frequentiestoringen en andere radiografische
storingen
Voorwaarde voor de garantie is dat het nieuwe apparaat
bij een geautoriseerde vakhandel is gekocht. Een kopie
van de factuur geldt hiervoor als bewijsstuk.
Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal
RADEMACHER kosteloos verhelpen, ofwel door reparatie
of vervanging van de betreffende onderdelen, ofwel door
levering van een gelijkwaardig of een nieuw apparaat.
Vervangende leveringen of reparaties die onder de garantie
vallen, leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantieperiode.
* 30 seconden gratis, daarna 14 cent/minuut via het Duitse netwerk
voor vaste telefonie max. 42 cent/minuut via het Duitse netwerk
voor mobiele telefonie (geldt alleen in Duitsland).
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden. Afbeeldingen niet bindend.
NLAandrijving voor garagepoort RolloPort S2
Vertaling van de originele gebruiks- en montagehandleiding ......................1
FRMotorisation de porte de garage RolloPort S2
Traduction du mode d’emploi et de montage original .............................37
Référence : 4201 70 61 / 4202 70 61
VBD 543-2-1 (10.17)
i
STOP
Chers clients...
FR
…en achetant cette motorisation de porte de
garage, vous avez opté pour un produit de qualité de la
société RADEMACHER. Merci de votre confiance.
i
Ce mode d'emploi...
…vous décrit le montage, le raccordement électrique et la commande de
votre RolloPort S2.
Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi et respectez toutes
les consignes de sécurité qu'il contient avant de commencer
les travaux.
Veuillez conserver ce mode d'emploi et remettez-le en
cas de changement de propriétaire au propriétaire suivant.
La garantie prend fin en cas de dommages engendrés par le
non-respect de ces instructions et des consignes de sécurité.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages
indirects et directs qui pourraient en résulter.
La motorisation de
porte de garage
RADEMACHER a été
conçue avec l'objectif de
vous offrir un confort maximal. Forts d’exigences sans
compromis en matière de
qualité et après de longues
séries de tests, nous sommes
fiers de vous présenter ce
produit innovant.
Toutes les collaboratrices et
tous les collaborateurs hautement qualifiés de la maison
RADEMACHER y ont apporté
leur savoir-faire.
i
Explication des symboles
Danger de mort par électrocution
Ce symbole indique qu'il existe un risque d'électrocution lors
de travaux sur les connexions, les appareillages électriques
etc. Il implique la mise en œuvre de mesures de protection
permettant de préserver la santé et la vie des personnes.
Il est ici question de votre sécurité.
Nous vous prions donc de respecter et de suivre les instructions et consignes de sécurité précédées de ce symbole.
Nous mettons ainsi en garde contre les comportements pouvant entraîner des préjudices
corporels ou des dommages matériels.
REMARQUE/ IMPORTANT / PRUDENCE
Nous attirons ainsi votre attention sur d’autres informations
importantes pour assurer un fonctionnement sans problème.
Déclaration UE de conformité simplifiée ................... 70
Clauses de garantie ............................................... 71
39
i
Vue générale
3
4
5
678
FR
Légende
1 = motorisation avec éclairage
2 = télécommande
3 = voyant LED
4 = 1re touche de la télécommande
5 = 2e touche de la télécommande
6 = touche SET (S)
1
2
7 = affichage
8 = touche de réglage (+)
9 = touche de réglage (-)
10 = touche de programmation (P)
40
109
i
Artikelnummers / Référence
NL
FR
VBD 543-2-1 (10.17)
Contenu de la livraison
FR
1.
11.
Suite au déballage, comparez le contenu de
l’emballage avec les indications suivantes :
1 motorisation
1.
1 mode d'emploi
2.
: 4201 70 61 / 4202 70 61
Motorisation de porte de garage RolloPort S2
Vertaling van de originele gebruiks- en montagehandleiding ......................1
Traduction du mode d’emploi et de montage original .............................37
Aandrijving voor garagepoort RolloPort S2
3.
4.
5.
12.
13.
14.
15.
2.
2 mini-télécommandes
3.
1 bras de traction coudé
4.
2 suspensions centrales
5.
3 équerres-supports
6.
1 équerre de linteau
7.
1 équerre de porte
8.
1 coupleur multidents
9.
8 vis à tôle six pans (6 x 15 mm)
10.
1 vis (6 x 80 mm) avec écrou six pans
11.
1 goujon (8 x 20 mm)
12.
1 goupille de sûreté (2 x 20 mm)
13.
4 vis (8 x 20 mm) avec écrou six pans et rondelle
14.
d’appui
6 chevilles (10 mm)
15.
6 vis six-pans (8 x 60 mm)
6.
7.
16.
17.
16.
1 broche de frappe
17.
2 bandes de montage perforées
18.
3 rails + 2 éclisses
19.
1 déverrouillage extérieur
20.
8.
9.
10.
18.
19.
20.
41
i
Utilisation conforme à la destination
FR
Utilisez la motorisation de porte de garage
exclusivement :
◆ pour ouvrir et fermer des portes de garages
◆ dans le domaine privé
◆ en conformité avec les indications et les consignes
de sécurité de ce mode d’emploi
Une autre utilisation est considérée comme non conforme.
Utilisation correcte de la télécommande
La commande à distance avec la télécommande n’est
autorisée que pour les installations et les appareils avec
lesquels un dysfonctionnement de l'émetteur ou du
récepteur ne présente aucun danger pour les personnes,
les animaux et les biens, ou pour lesquels ce risque est
couvert par l’intermédiaire d'autres dispositifs de sécurité.
Conditions d'utilisation
i
◆ La motorisation de porte de garage doit être exclusive ment installée et utilisée dans des locaux secs.
◆ La porte de garage doit s’ouvrir et se fermer
facilement lorsqu’elle est actionnée manuellement.
Elle ne doit pas frotter, ni se bloquer.
Respectez tous les intervalles d’entretien
Le contrôle régulier de la porte et de ses dispositifs
de sécurité fait également partie des exigences d’une
utilisation conforme.
Le non-respect des instructions et indications
contenues dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures pour les personnes, à cause
d’un écrasement par la porte, par exemple.
Respectez toutes les instructions et indications. Pour répondre aux prescriptions de sécurité des normes EN 13241-1,
EN 12445 et EN 12453, il faut impérativement respecter
les instructions du présent mode d’emploi et de montage.
◆ Veillez à ce que les rails de plafond ne soient jamais
gras, ni encrassés. Des rails de plafond encrassés
entravent le fonctionnement.
◆ Une prise de 220 - 240 V/50 - 60 Hz doit être
disponible sur le lieu de montage.
Utilisation non conforme
i
Les modifications constructives incorrectes
entraînent un risque de blessure.
N’effectuez jamais de modifications constructives sur la
motorisation, sur la porte de garage ou sur des dispositifs
de sécurité, si celles-ci diffèrent des mesures décrites dans
ce mode d’emploi. De telles modifications entraveraient la
sécurité d'exploitation.
La motorisation de porte de garage ne doit
pas être utilisée dans les cas suivants :
◆ Dans les entreprises professionnelles
◆ Pour l’entraînement d’autres objets
◆ En fonctionnement permanent
42
L’utilisation en présence d’un portillon requiert
une surveillance de la position du portillon. Il
faut empêcher que la motorisation puisse être
activée, si le portillon n’est pas fermé.
i
Types de portes de garages admissibles
◆ Portes basculantes standard
◆ Portes sectionnelles
Les portes doivent faire preuve d’une bonne souplesse de
fonctionnement et répondre aux normes suivantes : EN
12453 et EN 12604.
FR
i
Types de portes de garages inadmissibles
La motorisation de porte de garage S2 ne
convient pas pour les portes qui requièrent des
mouvements de basculement vers l’intérieur
et rotatifs.
Portes basculantes
Portes sectionnelles
plafond
Porte non basculante
vers l’extérieur
43
i
Consignes de sécurité
FR
Le non-respect des instructions, indications et
consignes de sécurité contenues dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures
pour les personnes, à cause d’un écrasement
par la porte, par exemple.
Respectez impérativement toutes les instructions et
indications du présent mode d’emploi et de montage
pour répondre aux prescriptions de sécurité des normes
EN 13241-1, EN 12445 et EN 12453, et faites vérifier
l’installation de la porte par une personne qualifiée avant
de l’utiliser en conformité aux normes.
Les interventions sur les installations électriques
représentent un danger de mort par électrocution.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les travaux
sur les installations électriques et sur la motorisation à
un électricien confirmé.
◆ Débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur avant toutes les interventions sur la porte ou
sur la motorisation de la porte (par ex. pour le net toyage, la maintenance ou le remplacement de pièces).
L'utilisation d'appareils défectueux peut
présenter des risques pour les personnes et
entraîner des détériorations matérielles.
◆ N'utilisez jamais un appareil s'il est défectueux ou
endommagé.
◆ Contrôler l’intégrité de la motorisation et du cordon
d'alimentation.
◆ En cas d'endommagement du cordon d'alimentation,
celui-ci doit être remplacé par le fabricant, par le service
après-vente compétent ou par un professionnel qualifié,
afin d'éviter tout risque d'accident.
◆ Veuillez vous adresser à notre service après-vente (voir
page 72) si vous constatez des dommages sur
l’appareil.
Des portes défectueuses peuvent entraîner
des blessures.
◆ Le mouvement de la porte ne doit pas être entravé par
un mauvais réglage des ressorts ou par un mauvais fonc tionnement des suspensions ou d’éléments constructifs
de la porte.
◆ Les ressorts fortement sous tension de la porte
présentent un risque de blessure. Ne remplacez jamais
vous-même les ressorts de la porte.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les
travaux sur les mécanismes et les ressorts de la porte
à un professionnel.
44
Risque d’écrasement et de cisaillement au
niveau des arêtes de fermeture des portes
motorisées.
◆ Veillez à ce que personne ne soit présent dans le
périmètre de déplacement de la porte de garage
pendant son fonctionnement.
Risque élevé de blessures en cas d’utilisation
non conforme.
◆ N’insérez jamais les doigts ou les mains dans la porte
en déplacement ou dans des pièces en mouvement.
◆ Si la porte n'est pas équipée de dispositifs de sécurité
complémentaires (par ex. une barrière photo-électrique), elle ne doit en aucun cas être actionnée hors de
la portée de vue, v. page 65.
◆ Apprenez à utiliser la porte de garage en toute sécurité
à toutes les personnes amenées à s'en servir.
◆ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et plus ainsi que par les personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expérience et de connaissances, si
ces personnes sont guidées et surveillées ou si elles ont
été instruites en termes d'utilisation sûre de l'appareil
et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent.
◆ Les enfants n'ont pas le droit de jouer avec cet
appareil ou avec la télécommande.
◆ Rangez la télécommande de telle manière qu’un
fonctionnement accidentel soit exclu, par exemple si
des enfants jouent avec.
◆ Le nettoyage et l'entretien à la charge de l'utilisateur
ne doivent en aucun cas être exécutés par des
enfants sans surveillance.
◆ N’autorisez personne à passer sous la porte en mouvement.
◆ Éloignez les enfants de la porte en mouvement.
◆ Roulez uniquement dans le garage ou hors du
garage lorsque la porte est complètement ouverte et
immobile.
Risque de blessures ou de dommages matériels
en cas de dispositifs de sécurité défectueux ou
non opérationnels.
◆ Contrôlez le fonctionnement correct des dispositifs de
sécurité (par ex. la limitation de la force) avant la
première mise en service et ensuite régulièrement tous
les mois.
◆ Ne désactivez jamais des dispositifs de sécurité.
◆ Maintenez la butée de porte au sol exempte de glace,
de neige, d’encrassement et de pierres.
i
Principe de fonctionnement
FR
Micro-ordinateur intelligent
Positionnement exact de la course, détermination rapide
de la force nécessaire, inversion du mouvement en cas
de rencontre d’un obstacle par commande intelligente
de l’ordinateur.
Motorisation
Son fonctionnement silencieux ainsi que les fonctions
Softstart et Softstop protègent la motorisation et assurent
une excellente longévité.
Autodiagnostic
Le mode de fonctionnement, le menu numérique et
l’autodiagnostic (L - normal, F/H - erreur électronique,
A - rayon infrarouge interrompu) sont affichés sur l’écran.
Cryptoguard
Offrant des milliards de combinaisons de codes, la technologie de code évolutif rend chaque télécommande unique
et inaccessible aux personnes non autorisées.
Dispositif d’alarme
L’alarme retentit lorsque la porte reste ouverte pendant plus
de 10 minutes et s’arrête lorsque l’on referme la porte (voir
page 61, « Paramétrage de l’alarme »).
Déverrouillage de secours
En cas de panne de courant, la porte peut être actionnée
manuellement en tirant sur le câble du déverrouillage
de secours.
Fonction de fermeture automatique
La temporisation de fermeture automatique de la porte
peut être paramétrée de 30 à 240 secondes (voir page
61/62).
Alarme 2000 cycles
Lorsque la motorisation a atteint 2000 cycles de fonctionnement, un signal sonore retentit pour rappeler à l’utilisateur
l’échéance de l’entretien du système mécanique (voir
page 62).
Éclairage
La motorisation de porte de garage S2 dispose d’un
éclairage interne qui s’allume à chaque impulsion de
commutation et qui s’éteint à nouveau automatiquement
après une durée de 3 minutes.
Possibilités supplémentaires de raccordement
d’accessoires externes et d’un dispositif de
sécurité
Vous pouvez raccorder en supplément un commutateur
externe ainsi qu’une barrière lumineuse infrarouge (voir
page 65).
Principe de fonctionnement du déverrouillage de secours
i
En cas de panne de courant, la porte peut être actionnée
manuellement en tirant sur le câble du déverrouillage de
secours.
Risque de blessure. La porte peut retomber
de manière incontrôlée lors du déverrouillage
(par ex. lorsque la porte n’est pas en état
d’équilibre)
◆ Fermez ou ouvrez toujours complètement la porte
après chaque déverrouillage.
◆ Le déverrouillage de secours n’est pas prévu pour une
« utilisation quotidienne ».
45
i
Principe de fonctionnement de la détection d’obstacle
La motorisation est équipée d’une détection automatique
d’obstacle (par une surveillance automatique interne de
la force).
Lorsque la porte entre en contact avec un obstacle lors de
la fermeture ou de l’ouverture, la motorisation s’arrête
automatiquement et se déplace ensuite dans le sens opposé
jusqu’à la fin de course correspondante.
Après l’élimination de l’obstacle, vous pouvez réutiliser la
porte normalement.
Contrôle mensuel de la détection d'obstacle (limitation de la force)
1.
Déplacez la porte en position finale ouverte.
Posez un objet de 50 mm de haut environ (un
2.
morceau de bois, par ex.) dans le sens de
dé-placement de la porte.
3.
Fermez la porte à l’aide de la télécommande.
Lorsque la porte entre en contact avec un obsta-
4.
cle lors de la fermeture, la motorisation s’arrête
automatiquement et se déplace ensuite dans le
sens opposé pour ouvrir la porte complètement.
Enlevez ensuite l’obstacle.
5.
Après l’élimination de l’obstacle, vous pouvez
réutiliser la porte normalement.
6.
FR
Poser un morceau de bois de 50 mm de haut environ
dans le sens de déplacement de la porte.
Corrigez si nécessaire le réglage et effectuez
une nouvelle vérification, car un ajustage incorrect peut présenter un danger, v. page 60.
◆ Si le réajustage ne permet pas de rétablir
le fonctionnement correct, nous vous prions
de contacter notre service après-vente
agréé.
46
Entretien
FR
Des installations de porte ou des dispositifs
de sécurité défectueux entraînent un risque
de blessure.
Pour votre sécurité, nous vous prions de respecter les intervalles d’entretien recommandés
pour votre installation de porte, y compris pour
tous les dispositifs de sécurité.
Intervalle d'entretien :
Faites contrôler votre installation de porte par
une entreprise spécialisée avant la première
mise en service et selon les besoins, mais au
moins une fois par an.
Contrôles réguliers des pièces d’usure
Les composants défectueux ou usés en-
traînent un risque de blessure.
Pour cette raison, contrôlez régulièrement l’installation
en matière d’absence d’usure, d’endommagement ou
de déséquilibre.
N’utilisez en aucun cas la porte si des travaux de réparation
ou de réglage doivent être réalisés.
Contrôlez tous les points suivants :
◆ Serrage correct de tous les assemblages vissés
◆ Absence d’endommagement des câbles
◆ Ressorts et éléments de fixation
Les ressorts fortement sous tension de la
porte présentent un risque de blessure.
◆ Ne remplacez jamais vous-même les ressorts de la
porte.
◆ Confiez uniquement et impérativement tous les
travaux sur les mécanismes et les ressorts de la porte
à un professionnel.
47
Consignes de montage importantes
STOP
FR
Instructions importantes pour réaliser le montage en toute sécurité. Respecter toutes les
instructions de montage.
Un montage incorrect peut entrainer de
graves blessures.
Avant le montage, vérifiez … :
◆ ..., si votre motorisation convient pour le type et pour
la hauteur de votre porte de garage.
◆ ... si l’état mécanique de la porte est impeccable.
La porte doit faire preuve d’une bonne souplesse de
fonctionnement et doit rester en équilibre. Vérifiez si
elle s’ouvre et se ferme correctement ;
Ouvrez la porte d’environ 1 mètre, puis lâchez-la. Si
elle est bien équilibrée, elle restera dans cette position.
Dans le cas contraire, nous vous prions de confier le
réglage à une entreprise spécialisée.
◆ Le mouvement de la porte ne doit pas être entravé par
un mauvais réglage des ressorts ou par un mauvais fonctionnement des suspensions ou d’éléments constructifs
de la porte.
Avant le montage de la motorisation,
enlevez…
◆ tous les câbles et chaînes inutiles et désactivez tous les
appareils, notamment les verrouillages, qui ne sont pas
nécessaires pour le fonctionnement motorisé.
Risque de blessure pendant le montage par la
chute de la porte non sécurisée.
◆ Veillez à ce que personne ne soit présent dans le
périmètre de déplacement de la porte de garage
pendant le montage.
Un montage incorrect peut causer des accidents
graves et des blessures.
◆ Installez le dispositif d’actionnement du déverrouillage
de secours à une hauteur inférieure à 1,8 m.
◆ Utilisez exclusivement les accessoires de montage joints
ainsi que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine.
◆ Pouvant entraver le fonctionnement correct de la porte,
les dispositifs de verrouillage existants doivent être
démontés.
◆ Les pièces mobiles de la porte de garage ne doivent
jamais pénétrer dans l’espace de voies piétonnes ou
cyclistes.
◆ Veillez à ce que l’éclairage soit suffisant pendant le
montage, car un éclairage insuffisant gêne le montage
et représente ainsi un risque de blessures.
◆ Il peut arriver que vous ne puissiez plus ouvrir la porte
pendant une certaine durée lors du montage.
◆ L’utilisation de cette motorisation de porte de garage
est interdite pour des portes de garages qui présentent
des ouvertures d’un diamètre supérieur à 50 mm, ou
des angles et éléments en saillie représentant un risque
d’accrochage pour les personnes ou sur lesquels des
personnes peuvent se tenir.
◆ Fixez durablement les autocollants d’avertissement sur
les risques d’écrasement à un endroit bien visible ou à
proximité de toutes les commandes installées.
◆ Fixez durablement l’étiquette pour le déverrouillage
manuel à côté de l’organe de commande.
◆ Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation incorrecte ou non
conforme (v. Clauses de garantie).
48
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires
Démontage des verrouillages de la porte
Démontez tous les verrouillages verticaux et
1.
horizontaux.
IMPORTANT !
Conservez soigneusement les « anciens »
verrouillages de la porte.
Si la motorisation de porte de garage doit être démontée
ultérieurement, vous devez les remonter pour rétablir
l’état d’origine de la porte.
FR
49
Prendre les mesures
Définir et marquer le milieu de la porte
1.
Comme sur l’illustration, marquez le milieu de la porte au
niveau du bord supérieur de la porte, sur le linteau de la
porte et au plafond du garage.
2.
Définir la distance entre le bord supérieur de
la porte et le plafond
Fermez lentement la porte et mesurez la distance entre le
bord supérieur de la porte et le plafond.
REMARQUE
La distance minimale correspond à 6 cm.
Porte
basculante
Porte
sectionnelle
FR
6 cm min.
6 cm min.
3.
Consigne pour le montage sur des portes
sectionnelles
Si la motorisation de porte de garage est utilisée pour une
porte sectionnelle, le galet de guidage du segment supérieur
doit être positionné dans le coude du rail de guidage lorsque
la porte est fermée.
50
✗
CorrectIncorrect
Assemblage des rails
FR
REMARQUE
La motorisation RolloPort S2 est livrée avec trois rails :
◆ Deux rails d'extrémité avec chaîne prémontée
◆ Un rail intermédiaire (sans chaîne) avec deux éclisses
1.
Posez les deux rails d'extrémité avec la chaîne
prémontée sur le sol de manière à ce que le
cheminement de la chaîne entre les rails soit
rectiligne.
Emmanchez les deux éclisse jointes sur le rail
2.
intermédiaire et posez ensuite celui-ci dans la
lacune entre les deux rails d’extrémité.
Introduisez la chaîne dans le rail intermédiaire.
3.
4.
Glissez chaque éclisse sur la jonction entre
le rail intermédiaire et le rail d’extrémité
correspondant.
Veillez à ce que chaque éclisse soit centrée entre les tôles
de fixation de la face inférieure des rails.
Courbez finalement les tôles de fixation vers
5.
l’extérieur à l’aide d’un petit tournevis.
Ainsi, les éclisses ne peuvent plus être décalées.
Éclisse 1
1
2
3
Éclisse 2
Tôles de fixation
Tendre la chaîne d’entrainement
1.
Serrez l’écrou de réglage de tension avec une
clé à douille appropriée (∅ 10 mm).
Ajustez la tension de la chaîne selon l'illus-
2.
tration.
REMARQUE : La plage de réglage indiquée sur
l’illustration peut varier de 36 à 38 mm en
raison des tolérances de fabrication.
Assurez-vous que la chaîne présente un léger
mou sur toute la longueur des rails pour qu’elle
ne soit pas trop tendue. Une chaîne trop tendue peut causer une perte de puissance de la
motorisation.
1.
2.
env. 36 - 38 mm
51
Fixation du boîtier de la motorisation sur le rail
FR
1.Positionnez d’abord le coupleur multidents (5).
Posez le rail (4) avec le pignon à l'intérieur
2.
(prémonté en usine) sur le coupleur (5).
3.
Positionnez deux équerres-supports (2) sur
le rail (4) et fixez celles-ci sur le boîtier de la
motorisation à l’aide des vis à tôle six pans
jointes (6 x 15 mm).
1
2
3
IMPORTANT
Veillez à ce que le microrupteur (3) ne soit pas endommagé
lors du montage du rail.
Le montage doit de préférence être effectué au niveau
du linteau, car cela permet une absorption optimale des
forces en présence.
(D)
Montage sur
linteau
(B)
1,5 cm min.
Montage au plafond
Pour effectuer le montage au plafond, il convient de
pivoter l’équerre de linteau de 90° et de la fixer plus loin
vers l’intérieur au plafond. Il est ainsi possible d’utiliser
l’intégralité de la course du rail.
REMARQUE
En cas de montage au plafond, la distance au tablier ne
doit pas dépasser 25 cm.
IMPORTANT
Pour les parois ou les plafonds de garage en pierre (béton),
utilisez les vis six pans (8 x 60) et les chevilles ∅ 10
mm jointes.
Montage au
plafond
max. 25 cm
53
(A) Montage de l’équerre de linteau (1)
FR
REMARQUE
L’équerre de linteau (1) doit être montée sur l’axe du
milieu de la porte.
Marquez la position de l’équerre de linteau (1)
1.
et percez les trous de montage (par ex. avec
une mèche à pierre de 10 mm).
Fixez l’équerre de linteau (1) avec les vis six
2.
pans jointes (8 x 60 mm).
Fixez ensuite le rail (4) à l’équerre de linteau
3.
(1) avec la vis six pans jointe (6 x 80 mm).
(B) Montage de l’équerre-support (5) à la tête d’entraînement (7)
Positionnez l’équerre-support (5) aussi près
1.
que possible devant la tête d’entraînement
(7) sur le rail (4).
Marquez les trous de montage pour l’équer-
2.
re-support (5).
Soulevez à cet effet l’ensemble de la construction et
poussez-là contre le plafond.
REMARQUE
Veillez à ce que le rail (4) soit dans l’alignement du
milieu de la porte.
Percez les trous de montage (par ex. avec une
3.
mèche à pierre de 10 mm).
Fixez finalement l’équerre-support (5) au
4.
plafond du garage avec les vis six pans jointes
(8 x 60 mm).
4
6
12
3
Légende
1 = équerre de linteau
2 = vis (6 x 80 mm) avec écrou six pans
3 = vis six-pans (8 x 60 mm)
4 = rail
5
7
Légende
4 = rail
5 = équerre-support
6 = vis six-pans (8 x 60 mm)
7 = tête d’entraînement
4
54
(C) Montage de l’équerre de porte (8)
FR
REMARQUE
Nous vous recommandons de monter l’équerre de porte
(8) de préférence sur le cadre de la porte.
Les portes en matière plastique ou en bois mince doivent
être équipées de renforts supplémentaires pour éviter les
endommagements de la porte. Consultez votre fournisseur
de porte dans un tel cas.
Utilisez si possible des perçages existants pour le montage
de l’équerre de porte (8).
Posez l'équerre de porte (8) sur le bord su-
1.
périeur de la porte du garage et alignez-la par
rapport au milieu de la porte (dans l'alignement
du chariot). Marquez ensuite les quatre trous
de fixation sur le cadre de la porte.
8
9
10
Légende
8 = équerre de porte
9 = goujon (8 x 20 mm)
10 = vis à tôle six pans (6 x 15 mm)
11 = goupille de sûreté (2 x 20 mm)
12 = bras de traction, arqué
11
12
2.Frappez les quatre trous de fixation dans
le cadre de la porte à l’aide de la broche de
frappe jointe.
REMARQUE
Les vis à tôle requièrent un maintien suffisant dans le
matériau. Contrôlez l’épaisseur du matériau de votre cadre
de porte. Si l'épaisseur du matériau est suffisante, vous
pouvez aussi réaliser les trous de fixation avec un foret à
métaux de 4 mm, si vous ne souhaitez pas les exécuter
avec la broche à frapper.
CORRECT
Trou de fixation
par broche de frappe
La vis est suffisamment
maintenue.
INCORRECT
Trou de fixation
par perçage
La vis n’est pas
bien maintenue.
55
(C) Montage de l’équerre de porte (8)
Fixez l’équerre de porte (8) au cadre avec les
3.
vis à tôle six pans jointes (8 x 15 mm).
Fixez finalement le bras de traction (12) à
4.
l’équerre de porte (8) avec le goujon joint (9).
REMARQUE
Un bras de traction rectiligne est déjà prémonté en usine
et relié de manière fixe au rail.
Si, en raison des circonstances locales, vous voulez utiliser
le bras de traction coudé (12), vous devez le fixer au
bras de traction rectiligne à l'aide de deux vis six pans
(8 x 20 mm).
Sécurisez finalement le goujon (9) contre la
5.
désolidarisation en montant la goupille de
sûreté (11).
(D) Montage de la suspension centrale (13)
FR
9
Monter la suspension centrale (13) à un endroit
1.
approprié situé autant que possible au centre
entre la porte et la tête d’entraînement.
Légende
13 = suspension centrale
14 = vis six-pans (8 x 60 mm)
56
13
14
Consignes importantes à observer après le montage
FR
◆ Assurez-vous après le montage que l’installation est
réglée correctement et que la motorisation inverse le
déplacement lorsque la porte rencontre un objet de
50 mm de hauteur placé au niveau du sol (pour les
motorisations équipées d’un système de protection
anti-écrasement, qui se déclenche en cas de contact
avec le bord inférieur de la porte), voir page 46.
Apposer les panneaux d’avertissement
Une utilisation incorrecte entraîne un risque
élevé de blessures.
◆ Apposez avant la mise en service les panneaux
indicateurs/autocollants à des endroits appropriés et
au chariot.
◆ Apposez tous les panneaux, de sorte qu’ils soient bien
lisibles.
Établir la disponibilité opérationnelle de la porte
Déplacez prudemment la porte pour enclen-
1.
cher le chariot.
Branchez la fiche dans la prise secteur et
2.
rétablissez le courant.
3.
L’éclairage s’allume, l’unité émet un signal
sonore unique et l’écran affiche ‘0’ de manière
cyclique.
◆ Assurez-vous après le montage que la motorisation
empêche ou arrête le mouvement d’ouverture de
la porte, si celle-ci est chargée d’un poids de 20 kg
fixé au centre du bord inférieur de la porte. Cela est
particulièrement important pour les motorisations qui
peuvent être utilisées sur une porte comportant des
ouverture supérieures à un diamètre de 50 mm sur
son battant.
Programmation
Pour que les paramétrages suivants soient
enregistrés et exécutés correctement, vous
devez effectuer une programmation finale selon
les instructions de la page 63.
57
Paramétrage des fins de course / de la fin de course supérieure
FR
Le non-respect de l’ordre de paramétrage des
fins de course entraîne des dysfonctionnements. Respectez impérativement l’ordre de
paramétrage prescrit.
1. Appuyez sur « P » pendant
5 secondes environ.
4. Appuyez sur « + » ou
sur « - ».
2. La motorisation émet un
signal sonore et affiche
« 1 ».
5. La porte s’ouvre ou se
ferme.
Paramétrage de la fin de course inférieure
Ordre de paramétrage correct :
1. Paramétrage de la fin de course supérieure
2. Paramétrage de la fin de course inférieure
3. Appuyez sur « P », « 1 »
clignote.
6. Si la porte s’est déplacée
vers le haut jusqu’à la position
souhaitée, appuyez sur « P »
pour enregistrer la fin de
course supérieure.
1. Appuyez sur « + »,
« 2 » s'affiche sur l’écran.
4. La porte s’ouvre ou se ferme.
58
2. Appuyez sur « P »,
« 2 » clignote.
5. Si la porte s’est abaissée jusqu’à la position souhaitée, appuyez
sur « P » pour enregistrer la fin de course inférieure.
3. Appuyez sur « + » ou
sur « - ».
Exécution de la course de référence pour mesurer la force
La course de référence entraîne un risque
de blessures, car la motorisation génère des
forces très importantes.
FR
1. Appuyez sur « + »,
« 3 » s'affiche sur l’écran.
4. Appuyez 2 fois sur « P »
après l’arrêt.
7. Finaliser la programmation,
(v. page 63, méthode 1).
2. Appuyez sur « P »,
« 3 » clignote.
5. La porte descend.6. Appuyez sur « P » après l’arrêt
IMPORTANT
Après le paramétrage des deux fins de course et la course de référence pour la mesure de
la force, vous avez exécuté la configuration de base requise pour un fonctionnement sûr.
Si aucun autre paramétrage n’est nécessaire, vous devez finaliser la programmation selon
la Méthode 1 de la page 63, pour adopter cette configuration de base.
Les paramétrages individuels suivants peuvent ensuite être effectués individuellement ou
après tous les paramétrages selon la Méthode 2 de la page 63.
3. La porte monte automatique ment.
pour enregistrer l’information.
59
Adapter la limitation de la force au besoin
FR
REMARQUE
Le niveau 3 est paramétré départ usine pour la motorisation. Vous pouvez ajuster ultérieurement la limitation de
la force en cas de besoin (par ex. en cas de niveau de
force trop faible).
1. Appuyez sur « + » (éventuel lement plusieurs fois) jusqu'à
ce que « 4 » s'affiche.
faible élevé
2. Appuyez sur « P »,
« 7 » (niveau 3) s'affiche
sur l’écran.
niveau de force
Configuration usine
Un niveau de force trop faible entrave le
mouvement de la porte, notamment lorsque
la structure mécanique de la porte n’est pas
bien équilibrée.
3. Appuyez sur « + » ou
sur « - », pour sélectionner
le niveau.
4. Appuyez sur « P » pour
enregistrer le paramétrage.
Après un nouveau paramétrage du niveau de la force, vous devez impérativement répéter la course de
référence pour la mesure de la force ainsi que les opérations pour finaliser la programmation.
◆ La course de référence entraîne un risque de blessures, car la motorisation génère des forces très
importantes.
◆ Si le réajustage ne permet pas de rétablir le fonctionnement correct, nous vous prions de contacter
notre service après-vente agréé.
5. IMPORTANT
Répéter la course de
référence pour la mesure
de la force, (v. page 59).
6. Finaliser la programmation,
(v. page 63, méthode 1).
60
Paramétrage de l’alarme
FR
Lorsque l’alarme est activée, la motorisation
émet un signal sonore si la porte reste ouverte
sur une durée supérieure à 10 minutes. Ce
signal sonore retentit toutes les 10 minutes
pendant une durée de 30 secondes.
1. Appuyez sur « + » (éventuel lement plusieurs fois) jusqu'à
ce que « 5 » s'affiche.
4. Appuyez sur « P » pour
enregistrer le paramétrage
de l’alarme.
2. Appuyez sur « P »,
« 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration
usine)
5. Finaliser la programmation
(v. page 63, Méthode 2)
ou passer au paramétrage
suivant
Arrêt du signal sonore d’alarme :
Appuyez sur la touche de commande de la porte pour fermer
intégralement la porte.
Paramétrage de la temporisation de la fermeture automatique
3. Appuyez sur « + »,
« 1 » s'affiche.
(1 = activée = l’alarme est activée)
REMARQUE
La motorisation émet un signal sonore d’une durée de 20
secondes avant la fermeture automatique de la porte. La
lumière clignote simultanément.
1. Appuyez sur « + » (éventuel lement plusieurs fois) jusqu'à
ce que « 6 » s'affiche.
2. Appuyez sur « P »,
« 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration
usine)
Dès que la porte se ferme, la lumière reste allumée en
permanence et l’émission du signal sonore continue.
Lorsque la porte est fermée, la motorisation arrête le signal
sonore et la lumière reste allumée pendant 3 minutes
supplémentaires.
3. Appuyez sur « + »,
« 1 » s'affiche.
(1 = activée = temporisation de la
fermeture automatique = 30 se condes)
61
Paramétrage de la temporisation de la fermeture automatique
FR
4. Appuyez sur « + » et sélec tionnez la temporisation de
fermeture souhaitée :
1 = 30 s
2 = 60 s
3 = 90 s
4 = 120 s
5 = 150 s
6 = 180 s
7 = 210 s
8 = 240 s
(maximum)
5. Appuyez sur « P » pour
enregistrer le paramétrage.
Paramétrage de l’alarme 2000 cycles
Contrôlez régulièrement après une certaine
période de fonctionnement si la porte est horizontale lors de l’ouverture et de la fermeture,
et si le ressort a une force suffisante pour
soulever la porte.
Lubrifiez régulièrement et suffisamment toutes
les pièces mobiles.
6. Finaliser la programmation
(v. page 63, Méthode 2)
ou passer au paramétrage
suivant
REMARQUE
Si cette fonction est activée et que la motorisation a atteint
2000 cycles de fonctionnement, un signal sonore retentit
à des intervalles prédéfinis pour rappeler à l’utilisateur
l’échéance de l’entretien de la porte.
Arrêter le signal sonore d’alarme
Coupez et rétablissez le courant ou appuyez sur « P »
pendant 5 secondes.
1. Appuyez sur « + » (éventuel lement plusieurs fois) jusqu'à
ce que « 7 » s'affiche.
4. Appuyez sur « P » pour
enregistrer le paramétrage.
62
2. Appuyez sur « P »,
« 0 » s'affiche.
(0 = désactivée = configuration
usine)
5. Finaliser la programmation (v. page 63, Méthode 2) ou
passer au paramétrage suivant.
3. Appuyez sur « + »,
« 1 » s'affiche.
(1 = activée)
Finaliser la programmation
FR
IMPORTANT
Veuillez noter : cette étape finale doit impérativement
être exécutée, sinon les informations enregistrées seront
perdues.
REMARQUE
Vous pouvez finaliser la programmation selon les 2
méthodes suivantes :
Méthode 1 : utilisez impérativement cette méthode après la course de référence
1. Appuyez sur « - » (éventuel lement plusieurs fois) après
la course de référence jusqu'à
ce que « 1 » s'affiche.
2. Appuyez en continu sur
« P » pendant 5 secondes.
3. « 0 » est affiché de manière
cyclique pour finaliser la pro grammation et pour commuter
la motorisation sur l’état de
repos.
Méthode 2 : après tous les autres paramétrages
1. Appuyez en continu sur « P »
pendant 5 secondes après
la fin d’un paramétrage quel conque.
2. « 0 » est affiché de manière
cyclique pour finaliser la pro grammation et pour commuter
la motorisation sur l’état de
repos.
63
Connecter et déconnecter la télécommande
FR
Connexion d’une télécommande :
Les deux télécommandes ont été déjà été connectées en usine à la motorisation de porte de garage pour l’utilisation de la grande
touche. Si vous souhaitez connecter une télécommande supplémentaire ou une télécommande fournie que vous aviez déconnectée, procédez de la manière suivante.
1. Appuyez pendant 2 secondes
sur « S » puis relâchez.
REMARQUE
Après la réussite de la connexion, vous pouvez commander votre motorisation de porte de garage avec la télécommande. Vous
pouvez ensuite connecter d’autres télécommandes.
Déconnexion d’une télécommande :
1. Appuyer en continu sur « S ». 2. Un point vert apparaît briè-
2. Un point vert apparaît
brièvement en bas à droite
de l’écran à titre d’acquit tement.
Une télécommande perdue doit être déconnectée pour des raisons de sécurité, afin que la
porte du garage ne puisse pas être commandée
par une personne non autorisée.
vement en bas à droite de
l’écran à titre d’acquitte ment.
3. Appuyez deux fois sur la
touche de la télécommande
destinée à la commande de
la motorisation de la porte de
garage. La motorisation émet
un signal sonore pendant la
connexion à titre d’acquitte ment.
3. Maintenez l’appui sur « S »
jusqu’à ce que le point vert
disparaisse en bas à droite
de l’écran.
Toutes les télécommandes sont décon nectées. Vous pouvez ensuite connec ter une nouvelle télécommande.
Toutes les interventions sur les installations
électriques représentent un danger de mort
par électrocution.
◆ Le raccordement d’équipements électriques complémen taires doit uniquement et impérativement être effectué
par un électricien confirmé agréé.
◆ Débranchez toujours la fiche secteur avant l’ouverture
du capot de protection et vérifiez l’absence de tension
sur l’installation.
Les accessoires de tiers peuvent entraîner
des dysfonctionnements ou des dommages
matériels.
◆ Utilisez exclusivement des accessoires d'origine.
La connexion d'une tension externe aux bornes à
vis pour le bouton externe entraîne un court-circuit et
la destruction du module électronique de la motorisation.
RolloPort S2
Un montage incorrect de boutons externes peut
entraver la sécurité d'exploitation.
Installez toujours les boutons intérieurs, commutateurs de
codage, etc., conformément aux points suivants :
◆ Hors de la portée de pièces mobiles.
◆ À portée de vue de la porte
◆ À une hauteur d’au moins 1,5 m
L’utilisation en présence d’un portillon requiert
une surveillance de la position du portillon. Il
faut empêcher que la motorisation puisse être
activée, si le portillon n’est pas fermé.
( 2 )
( 3 )
( 4 )
( 5 )
Légende
(1) = carte mère
(2) = barrière lumineuse infrarouge (en option)
(3) = contact de portillon
(4) = bouton externe (en option)
(5) = lampe de signalisation (24 V)
( 1 )
REMARQUE !
Avant de raccorder une barrière lumineuse ou un contact
de portillon, il convient d'enlever le pontage réalisé en
usine.
65
Fonctionnement manuel de la porte
En cas de panne de courant :
Si vous voulez commander manuellement
1.
la porte en cas de coupure de courant, vous
devez tirer sur le câble du déverrouillage de
secours pour que la porte se découple de la
motorisation.
Vous pouvez ensuite déplacer librement la porte.
Lorsque l’alimentation en courant est rétablie :
Actionnez la télécommande ou l’interrupteur
1.REMARQUE
mural.
Risque de blessure. La porte peut retomber
de manière incontrôlée lors du déverrouillage
(par ex. lorsque la porte n’est pas en état
d’équilibre)
◆ Fermez ou ouvrez toujours complètement la porte après
chaque déverrouillage.
◆ Le déverrouillage de secours n’est pas prévu pour une
« utilisation quotidienne ».
Le couplage s'effectue automatiquement.
FR
66
Guide d’utilisation pour l’utilisateur
Consignes pour l'utilisation
◆ Contrôlez le système d’entraînement à la première
utilisation de la motorisation de la porte de garage pour
voir si sa souplesse de fonctionnement est correcte.
◆ Contrôlez régulièrement après une certaine période
de fonctionnement si la porte reste horizontale lors de
l’ouverture et de la fermeture, et si le ressort a une force
suffisante pour soulever la porte. Lubrifiez régulièrement
et suffisamment toutes les pièces mobiles.
◆ En cas de panne de courant, vous pouvez tirer sur le
dispositif de déverrouillage de secours et déplacer ainsi
la porte manuellement.
Lorsque le courant est rétabli, vous pouvez utiliser la
télécommande ou la console murale pour que le déverrouillage de secours s’enclenche automatiquement.
La porte peut ensuite à nouveau être commandée avec
la télécommande ou la console murale.
FR
1. Le mouvement de la porte
s’arrête en cas de panne de
courant.
2. Appuyez sur une touche
quelconque de la télécom mande dès que l’alimenta tion électrique est rétablie.
La porte s'ouvre.
Fonctionnement normal
◆ Télécommande
L’appui sur la touche programmée préalablement
permet d’ouvrir, de fermer et de stopper la porte.
◆Actionnement manuel
En cas de coupure de courant, la porte peut être ouverte
ou fermée manuellement, dès que la motorisation a
été découplée (v. page 66).
3. Conformément aux para mètres de programmation
enregistrés, la porte s’ouvre
jusqu’à la fin de course
supérieure, puis s’arrête.
67
i
Spécifications techniques
Modèle et utilisation recommandée
Référence Tension (V) Taille de la porte (m2) Température ambiante admissible (°C)
4201 70 61
4202 70 61
Rail de guidage et dimensions disponibles
Référence Longueur totale max. Course de déplacement Hauteur de levage max.
4201 70 61 3140 mm 2310 mm 2250 mm
4202 70 61 3740 mm 2910 mm 2850 mm
Caractéristiques techniques
Puissance : 100 W
Mode veille : < 1 W
Traction : 700 N
Tension d’alimentation : 230 V / 50 Hz
Moteur : 24 V (DC) courant continu
Éclairage : LED haute puissance avec minuterie
Vitesse de déplacement de la porte : 11 cm/seconde
Fréquence et portée de l’émetteur : 433 MHz / en champ libre 50 m
Entraînement : chaîne
Méthode de protection : Utiliser uniquement dans des locaux secs
Niveau de pression acoustique (LpA) : ≤ 70 dB(A)
220 – 240 ≤ 10 – 20...+ 40
FR
Dimensions de portes de garages admissibles
Surface de tablier
admissible : 10,5 m2 (pour portes basculantes et sectionnelles à bonne souplesse de fonctionnement)
Poids de remplissage
max. pour portes basculantes : 7 kg/m
2
68
i
Dépannage
FR
Erreur
La motorisation ne fonctionne pas.
La motorisation ne réagit pas à la
télécommande.
La portée de la télécommande est trop
faible.
La chaîne bouge mais la porte ne se
déplace pas.
Un bruit de friction est audible pendant
le fonctionnement.
La chaîne est lâche et fait du bruit.
Causes
1. La fiche n’est pas branchée.
2. Le coupe-circuit s'est déclenché.
1. La télécommande a été connectée
incorrectement ou pas du tout.
2. La pile est vide.
La pile est probablement vide.
Le déverrouillage de secours est
probablement déclenché.
Les éléments entre le rail et le chariot
à chaîne manquent éventuellement
de lubrifiant après une longue période
d’utilisation.
Suite à une longue utilisation sans
lubrifiant, la chaîne est trop lâche entre
le rail et le chariot à chaîne.
Solution
1. Brancher la fiche secteur dans la
prise secteur.
2. Mandater un technicien pour détermi ner la raison du déclenchement,
réactiver ensuite le coupe-circuit.
1. Effectuez une nouvelle opération de
connexion de la télécommande, v.
page 64.
2. Insérez une nouvelle pile.
Remplacez la pile par une pile de
même type.
Commandez la motorisation jusqu’à
ce que le déverrouillage de secours
s’enclenche automatiquement.
Lubrifiez la position entre le rail et le chariot à chaîne avec un lubrifiant approprié.
Tendez la chaîne selon la description
de la page 51 et lubrifiez-la avec un
lubrifiant approprié.
69
i
Déclaration UE de conformité simplifiée
La société RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH déclare par la présente, que la motorisation RolloPort S2 répond aux exigences
des directives 2006/42/CE (Directive Machines) et 2014/53/UE (Directive RED).
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est joint au produit et déposé chez le fabricant.
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH
Buschkamp 7
46414 Rhede (Allemagne)
FR
70
i
Clauses de garantie
FR
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH accorde une garantie
de 36 mois sur les appareils neufs dans la mesure où
ces appareils ont été installés conformément au guide
d'installation / mode d'emploi. Cette garantie couvre tous
les défauts de construction, de matériaux et de fabrication.
Vos droits de garantie légaux ne sont pas affectés par
cette garantie.
Les dommages résultant des causes suivantes
sont exclus de la garantie :
◆ Montage ou installation incorrects
◆ Non-respect du mode d'emploi et d'installation
◆ Utilisation ou sollicitations non conformes
◆ Influences extérieures tels que chocs, coups ou
intempéries
◆ Réparations et modifications effectuées par des tiers
non agréés
◆ Utilisation d'accessoires inappropriés
◆ Dommages résultants de surtensions (p. ex. par la
foudre)
◆ Dysfonctionnements résultant d'interférences de
fréquences radio et d'autres parasites radio
L'acquisition du nouvel appareil chez un de nos revendeurs
spécialisés agréés est une condition préalable pour la
validité de la garantie. Cela doit être justifié par une copie
de la facture.
RADEMACHER élimine gratuitement les défauts et les vices
qui apparaissent pendant la durée de la garantie soit par
réparation, soit par remplacement des pièces concernées
ou par livraison d'un appareil de remplacement neuf ou
de la même valeur. Une livraison de remplacement ou une
réparation dans le cadre de la garantie n’implique pas une
prolongation générale de la durée de la garantie d’origine.