Racing PS, PL User Manual

Page 1
PL/PS
THE INSTALLATION GUIDE BOOK
INSTALLIERUNG DER EINZUGSVORRICHTUNG
GUIDE D'INSTALLATION DES MECANISMES D'ENTRAINEMENT
GUlA DE INSTALACION DE LOS MECANISMOS
R
NO.PL/PS-04-01
安裝前 , 請詳細閱讀安裝說明書
PLEASE READ INSTRUCTIONS & ASSOCIATED DRAWINGS BEFORE INSTALLATION
VOR AUFSTELLUNG LESEN SIE BITTE DIE ANLEITUNGEN UND DIE DAZUGEHORIGEN
ZEICHNUNGEN
VEUILLEZ LIRE LES DIRECTIVEES ET LES SCHEMAS D'ASSEMBLAGE ATTENTIVEMENTN
AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION
POR FAVOR LEA LAS INSTRUCCIONES DE LOS ESQUEMAS ANTES DE INSTALARLO
Page 2
PL,PS
系列組合圖
THE COMBINATION OF PL,PS SERIES
KOMBINATION DER PL,PS SERIE
COMBINAISON DES SERIES PL,PS COMBINACION DE LAS SERIES PL,PS
請依照編號順序組合
Assemble the puller according to the indicated numbers
Zusammenbau der einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage du mecanisme d'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores
PL
5
1
3
2
標準配件,選擇使用
Standard parts, choose the suitable one Standardteile Pieces standards Piezas estandar
4
選擇性基座 (
B
Optional base ( B base ) Fakultative Grundplatte " B " Base optionnelle " B " Base opcional " B "
適用倒針電磁鐵在車背型
For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten
Pour machines a solenoide monte a l'arriere
Para maquinas de soleinode montado en parte posterior
B Base
B
座 )
請參照第
PS
Please see page 4 , 10 & 11 Siehe seite 4 , 10 & 11 Veuiller consulter la page 4 , 10 & 11 Vease en pagina 4 , 10 & 11
單針專用
For single needle M/C Fur maschinen mit einer nadel Fur maschinen mit Zwillingsnadel
Pour machines a 1 aiguille Para maquinas de 1 aguja
4 , 10 & 11
雙針專用
For twin needle M/C
Pour machines a 2 aiguille Para maquinas de 2 agujas
Page 3
PL,PS
系列組合圖
THE COMBINATION OF PL,PS SERIES
KOMBINATION DER PL,PS SERIE
COMBINAISON DES SERIES PL,PS COMBINACION DE LAS SERIES PL,PS
請依照編號順序組合
Assemble the puller according to the indicated numbers
Zusammenbau der einzugsvorrichtung Instructions d'assemblage du mecanisme d'entrainement Instrucciones de ensamblaje de los tiradores
PL
5
1
3
2
標準配件,選擇使用
Standard parts, choose the suitable one Standardteile Pieces standards Piezas estandar
4
選擇性基座 ( B座 )
B
Optional base ( B base ) Fakultative Grundplatte " B " Base optionnelle " B " Base opcional " B "
適用倒針電磁鐵在車背型
For back-stitch solenoid mounted on the back of M/C Fur Maschinen mit Elektromagnet hinten
Pour machines a solenoide monte a l'arriere
Para maquinas de soleinode montado en parte posterior
B Base
請參照第
PS
Please see page 4 , 10 & 11 Siehe seite 4 , 10 & 11 Veuiller consulter la page 4 , 10 & 11 Vease en pagina 4 , 10 & 11
單針專用
For single needle M/C Fur maschinen mit einer nadel Fur maschinen mit Zwillingsnadel
Pour machines a 1 aiguille Para maquinas de 1 aguja
4 , 10 & 11
雙針專用
For twin needle M/C
Pour machines a 2 aiguille Para maquinas de 2 agujas
1
Page 4
準備工作
ADVANCE WORK VORBEREITUNGEN
TRAVAIL PREPARATPOIRE
PREPARATIVOS
小心重心後移導致翻覆
Beware the overturn cause by unbalance Durch das gewicht der einzugsvorrichtung kann die maschine ruckwarts uberkippen La machine peut tomber vers l'arriere a cause du poids du mecanisme d'entrainement La maquina puede volcarse hacia atras a causa del peso del mecanismo tirador
例 1
Example 1 Beispiel 1
Exemple 1
Ejemplo 1
例 2
Example 2 Beispiel 2
Exemple 2
Ejemplo 2
更換橡膠鉸鏈
Replace the rubber hinge
Remplacement de la charniere en caoutchouc
Substitucion de la bisagra de goma
特殊鉸鏈車板尺寸圖
Rubber hinge hole measurement for uncommon hinge Lochmase fur SpezialgelenkeAustausch des Gummigelenks Mesure du trou de charniere en caoutchouc de modele peu courant
Medidas del orificio de bisagras de goma de modelos poco usuales
18 mm
80 mm
70 mm
83 mm
Depth 18 mm Tiefe 18 mm
Profondeur 18 mm Profundidad 18 mm
30 mm
單針用
For single needle M/C Fur maschinen mit einer nadel Pour machine a 1 aiguille Para maquina de 1 aguja
雙針用
For twin needle M/C Fur maschinen mit zwillingsnadel
Pour machine a 2 aiguilles Para maquina de 2 agujas
Page 5
安裝步驟
INSTALLATION INSTRUCTION
INSTALLIERUNG
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALACION
皮帶輪螺柱
1
Stud for pullerys Stifte fur ubergro£]e antriebsscheiben Goujons pour poulies Pernos para poleas
701 - 1
*
特殊規格(選擇配件)
Uncommon ( optional parts ) Fakul tative teile Pieces optionnelles Piezas opcionales
701 - 4 Mitsubishi 180,190
series
選擇配件
Optional parts Fakul ative teile Pieces optionnelles Piezas opcionales
標誌為標準配件
*
Mark of standard accessories Standardzubehor
701 - 2
*
2A
701 - 8
Brother : 11/32 x 28W
Brother 715,716,793 series
Accessoires standards Accesorios estandares
Juki : 5/16 x 24W
3mm
需加工固定場合
WHEN NEEDING TO BE PROCESSED ANDERUNG DES HANDRADS ( WENN BENOTIGT )
無中心螺孔
A.
No centric fixing point Ohne zentrierten befestigungspunkt Sans point de fixation centre Sin punto de fijacion centrico
中心螺孔不正
B.
bias centric fixing point Zentrierter befestigungspunkt schrag versetzt Point de fixation en biais Punto de fijacion sesgado
MODIFICATION DE LA ROUE MANUELLE ( AU BESOIN ) MODIFICACION DE LA RUEDA DE MANO ( SI ES NECESARIO )
a b c
車削平面及內外框
a.
Lathing a surface Gerade Flache mit einer drehmaschine vorbereiten
Preparer une surface plane a l'aide d'un tour Con un torno, preparar una superficie llana
使用 3.3 鑽孔 M4 攻牙
b.
Using drill size 3.3 tapping with size M4 Bohrer 3.3 und einen gewindeschneider M4 benutzen
Utiliser une perceuse 3.3 et un taraudage M4 Utilizar un taladro de 3.3 y un macho (machuelo) de roscar M4
固定
c.
Fixing Gewunschten adaptor am handrad befestigen
Fixer l'adapteur voulu a la roue Fijar el adaptador reguerido a la rueda
Page 6
燈孔固定
FIXING LAMP HOLE SCREW
SCHRAUBE FUR NAHLICHTLOCH
VIS DU TROU DE LAMPE TORNILLO PARA EL ORIFICIO LAMPARA
2
暫勿上緊螺絲直到第
Do not tighten the screw unit no. 3 -4 Diese Schraube erst spater anziehen 3 -4 Attendre a plus tard pour serrer cette vis 3 -4 Debe esperarse a mas tarde para apretar este tornillo 3 -4
無螺孔加工場合 , 找一個較平坦及適當的位置使用
If there's no fixing point, looking for a proper, plain position, using drill size 6.8, tapping with size 5/16" x 24W. Wenn kein loch fur das nahlicht vorhanden ist, suchen sie sich eine passende stelle, bohren sie dort ein loch mit einem durchmesser von 6.8 und schneiden sie ein gewinde mit einem gewindeschneider von 5/16" (Zoll) x 24W. S'il n'y a pas de trou de lampe, cherchez un emplacement convenable et percer un trou de 6.8 puis tarauder avec un taraud de 5/16" (po.) x 24W. Si no hay orificio de lampara, buscar un sitio adecuado, taladrar un orificio de 6.8 y roscar con un macho de 5/16" pulgadas x 24W.
6.8
鑽孔
5/16" x 24W
攻牙
3 -4
步驟
PS
專用
單針
1 Needle 1 Nadel
需更換專用針棒及押布腳
Replace exclusive needle bar andpresser foot for PS puller adaptor Ersetzen Sie Nadelstange und Nahfus die den gelieferten Teilen Remplacer la barre a aiguille et le pied presseur par ceux qui sont fournis Substituir la barra de aguja y el pie prensador con los suministrados
FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARA PS
專用
PS For PS only
Nur fur PS Pour PS seulement Unicamente para PS
Una aguja
針板應突出車床面
Needle plate should be 0.5 mm higher than machine bed Die Stichplatte mus 0.5mm hoher als das Maschinenflachbett sein La plaque a aiguille doit etre a 0.5mm plus haut que le plateau de la machine La placa de aguja debe estar 0.5mm mas arriba que la plataforma de la maquina
0.5 mm
0.5 mm
雙針
2 Needles Zwillingsnadel
需更換專用針棒及押布腳
Replace exclusive needle bar andpresser foot for PS puller adaptor
Ersetzen Sie Nadelstange und Nahfus die den
gelieferten Teilen Remplacer la barre a aiguille et le pied presseur par ceux qui sont fournis Substituir la barra de aguja y el pie prensador con los suministrados
2 Aiguilles1 Aiguille 2 Agujas
Page 7
本體組合
MAIN BODY ASSEMBLY
ZUSAMMENBAU DES HAUPTTEILS
ASSEMBLAGE DU CORPS PRINCIPAL
ENSAMBLAJE DEL CUERPO PRINCIPAL
3 -1
3 -2
選擇單雙針
Position for 1 or 2 needles Positionen fur 1 Nadel oder 2 Nadeln Position pour 1 ou 2 aiguilles Posicion para 1 o 2 agujas
單針
Single needle Eine Nadel Une aiguille Una aguja
一般 特殊
Normal type Standardmodell Modele regulier Modelo usual
雙針
Twin needle Zwillingsnadel Deux aiguilles Dos agujas
Uncommon type Nichtstandard-Modell Modele peu courant Modelo poco usual
倒反式安裝法
THE INSTALLATION OF REVERSE TYPE
INSTALLIERUNG BEI ZUSATZLICHEM PLATZBEDARF
適用突出物超出車床邊緣
For staff on machine back with in 20 mm overhang
Diese installierung benotigt einen zusatzlichen Freiraum von 20 mm Cette installation exige 20 mm d'espace libre de plus Esta instalacion exige un espacio libre adicional de 20mm
倒反式專用配件
Exclusive parts for reverse type Sonderteile bei umgekehrter installierung
Pieces exclusives a une installation renversee Piezas exclusivamente para una instalacion invertida
標準型編號
STANDARD TYPE
編號
NO.
36 - R M6 * 80
57 - R L = 210
規格
SPEC.
301 - 25 - R
20mm
厚物專用型編號
HEAVY MATERIAL
規格
SPEC.
P-1ANDP-2AND
XL184XL1906 - R
以內
INSTALLATION EXIGEANT UN SURPLUS D'ESPACE INSTALACION QUE REQUIERE MAYOR ESPACIO
1 ~ 20 mm
雙針
Twin needle Zwillingsnadel Deux aiguilles Dos agujas
單針
Single needle Einer Nadel Una aiguille Una aguja
Page 8
3 -3
3 -4
1
2
單針車用
3 -5
Single needle machine Maschine mit einer nadel Machine a 1 aiguille Maquina de 1 aguja
2
1
4 -1 4 -2
雙針車用
Twin needle machine Zwillingsnadel mit maschine
Machine a 2 aiguilles Maquina de 2 agujas
1
2
3
Page 9
4 -3
自動切線
Auto-trimming M/C Automatische Trimm-Maschine Machine a couteau raseur automatique Maquina con cuchilla cortadora automatica
一般用
Normal type Standardmodell Modele regulier Modelo usual
4 -4
PL
PS
拉布輪前後,左右,高低,水平均可調整
Roller set is adjustable for every direction Die Roller Kann in alle Richtungen eingestellt werden Rouleau reglable dans toutes les directions El rodillo puede ajustarse en todos los sentidos
視實際需要可變更方向
Direction reversible if necessary Kann, wenn gewunscht, umgekehrt werden Inverser au besoin Invertir si es necesario
m
m
2
4 -5 4 -6
5 mm
安裝萬向接頭時兩頭螺絲須成一直線,否則快慢不均
All the universal joint screws must be perfectly aligned to insure proper operation. Die Schrauben aller Gelenke mussen tadellos fluchten, um Schwergang zu verhindern. Les vis de tous les joints universels doivent toujours etre parfaitement alignees pour
eliminer les mouvements inegaux. Mantenga los torniccos delas juntas universales en perfecto alineamento para
eliminar un irrelular movimiento.
8~12 mm
Page 10
5 -1
暫勿上緊螺絲直到第 5 -3 步驟
Do not tighten the screw unit no. 5 -3 Diese Schraube erst spater anziehen 5 -3 Attendre a plus tard pour serrer cette vis 5 -3 Debe esperarse a mas tarde para apretar este tornillo 5 -3
5 -2
時規齒輪要成平行
Timing gears must be parallel Das steuerungsgestange mu
synchronisiert sein Les engrenages de distribution doivent etre parfaitement alignes Los engranes de sincronizacion deben estar
perfectamente alineados
£]
genau
1
調整時規皮帶鬆緊度
Adjust tension of timing belt Spannung des Ubertragungsriemens
einstellen La tension de la courro d'ajustement Reglaie dela correa de trans
3
2
5 -3
入力軸定位
Adjust input shaft position Position der antriebswelle Regler la position de l'arbre d'entree
Ajustar la posicion del eje de entrada
1
一般針車定位時,車針提升至最高點
General type, needle to the toppest position
Standardmodell : Nadel in ihre hochste Stellung bringen
Sur un modele regulier, placer l'aiguille a sa position la plus haute
Sobre un modelo de uso general, colocar
la aguja sobre su mas alta posicion
警 告
CAUTION WARNUNG ATTENTION ADVERTENCIA
針送針車定位時,車針下降至最低點
Needle feed type, needle to the lowest position
Modell mit Nadelantrieb : Nadel in ihre tiefste Stellung bringen
Sur un modele entraine par aiguille, placer l'aiguille a sa position la plus basse
Sobre un modelo que avanza arrastre aguja, colocar la aguja en su mas baja posicion
保護裝置務必安裝否則會造成傷害
Danger of injury without safety device Es ist gefahrlich die maschine ohne sicherheitseinrichtung zu benutzen Risque d'accident sans protection Peligro de lesion sin dispositivo de seguridad
變速機的紅線對齊入力軸紅線後,上緊時規齒輪螺絲
Meet the both red line on transmission input shaft, tighten the timing gear screw
Wenn sich die roten Linien beruhren, Schraube des des Steuerunggestanges anziehen
Quand les 2 lignes rouges se rencontrent, serrer la vis de l'engrenage de distribution
Cuando las dos lineas rojas se tocan, apretar el tornillo del engrane de sincronizacion
3
2
5 -4 5 -5
1
2
釋放
Release Einstellen Susecion Suiecion
Page 11
調整
AJUSTEAJUSTEMENTJUSTIERENADJUSTING
調整底座
Roller plate adjusting
Justieren der Rollenplatte
Ajustement de la plaque du rouleau
薄 物
Thin material Dunnes material Tissu mince Tela delgada
厚 物
Thick material Dickes material Tissu epais Tela gruesa
Ajuste de la placa del rodillo
接觸點
Touching point Beruhrungspunkt Point de contact Punto de contacto
拉布輪的動作量應比送齒稍大,但差率太多時拉布輪及布料則易磨損
The puller's feeding amount should be properly larger than feed dog's to procure even effect on sewn material. But if it is overmust, either sewn material or roller will be torn easily.
Stellen sie die Geschwindigkeit der Einzugsvorrichtung so ein, da kann den Stoff beschadigen oder fruhzeitige Abnutzung der Rollen verursachen.
Reglez le regime d'alimentation du mecanisme d'entrainement pour que le tissu ne fasse pas de faux plis. un regime trop eleve peut endommager le tissu et\ou causer l'usure prematuree du rouleau.
Ajustar el regimen de alimentacion del tirador para que la tela no se frunza. una velocidad demasiada alta puede estropear la tela y \o causar un desgaste prematuro de los rodillos.
£]
sich der Stoff nicht krauselt. eine zu hohe Geschwindigkeit
拉布機角速度圖
ROLLER SPEED
GESCHWINDIGKEIT DER ROLLE
厚物用 (選擇型)
P-1
For heavy material (optional type) General use (standard type) Fur schweres Material (fakultatives modell) Pour tissu epais (type optionnel)
針棒上下曲線
Needle Nadel
Aiguille Aguja
變速機角速度
Puller speed
Geschwindigkeit der
Einzugsvorrichtung
Veloci dad del rodillo
針板
Needle plate Stichplatte Plaque a aiguille Placa de aguja
15
10
10
15
Para tela gruesa (tipo opcional)
(mm)
5
0
5
VITESSE DU ROULEAU VELOCIDAD DEL RODILLO
一般用 (標準型)
P-2
Fur den Allgemeingebrauch (Standardmodell) Usage general (type regulier) Uso general (tipo estandar)
(mm)
15
10
5
0
5
10
15
0 30 60 90 120 150 180300 3302702402101801501209060300
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 330300 1801501209060300
Page 12
PS
專用
FOR PS ONLY FUR PS POUR PS PARA PS
拉布輪放下時
When putting down the roller Wenn die Rolle gesenkt wird Quand on abaisse le rouleau Al bajar el rodillo
把餘隙以 35゚為準
A.
Angle of free-motion-gap is 35゚ Mus der Freiraum 35゚ betragen L'espace libre doit mesurer 35゚ El espacio libre debe medir 35゚pulgadas
電磁鐵的間隙為
B.
Distance of solenoid is 4mm Mus der Abstand des elektromagnets auf 4mm eingestellt werden Regler l'espacement du solenoide a 4mm Ajustar la distancia del solenoide a 4mm
拉布機與車針距離為 28~30 mm
A.
The distance between needle and roller is 28~30 mm Der Abstand zwischen Nadel und Rolle mus 28~30 mm betragen Il faut une distance de 28 a 30 mm entre l'aiguille et le rouleau Se requieren de 28 a 30 mm de distancia entre la aguja y el rodillo
4mm
B
A
35
°
4 mm
B
拉布提升架可使高低落差縫製順暢,調節的位置是送齒最上點
B.
時與提升桿 0.5 mm 尚有空隙
The ideal gap is 0.5 mm when the feed dog is at its toppest position Der ideale Abstand detragt 0.5 mm, wenn sich der Transporteur in seiner hochsten Stellung befindet
L'ecart ideal est de 0.5mm quand la griffe d'entrainement est a sa position la plus haute
La distancia ideal es de 0.5mm cuando diente de avance se encuentra en su mas alta posicion
0.5 mm
2
A
8
~
3
0
m
m
Page 13
PS
拉布機防皺微調
PS ADJUSTABLE ROLLER FOR PUCKERLESS SEWING
PS PULLER-ROLLE FUR GLATTE NAHTE FEINEINSTELLUNG
PS ROULEAU REGLABLE POUR UNE COUTURE SANS PLISSAGE PS AJUSTE CORRECTO-MENOS ARRUGADO DEL RODILLO
較薄光滑之布料,請調整拉布輪與針板面間之距離,使其保持有一層布料之間隙,可減少表面布料皺摺
For thin and / or slippery material, adjust space between roller and needle plate so that there will be a space between them of approximately 1 layer of material being sewn.
Fur dunne und weiche stoffe stellen sie den abstand zwischen rolle und stichplatte auf eine stoffdicke ein. So erhalten sie glatte nahte
Pour tissus minces et glissants, ajuster l'espace entre le rouleau et la plaque d'aiguille pour une seule epaisseur de tissu.
Para finos y suaves, por favor ajuste el espacio entre el rodillo y el placa aguja, y mantenga el espacio para una prenda fina esto hara la superficie de la prenda menos arrugada
1
2
使用本製品 ( PULLER ) 可對防止縫製起皺產生,但同時也必須有下列條件的配合
To minimize puckering please follow suggestions below.
Fur glatte nahte sind die folgenden dinge wichtig.
品名
ITEM
ARTIKEL
ARTICLE
MUSTRAS
建議規格
SUGGESTION VORSCHLAG
選擇較細 ( #80 ) 伸縮性少,不縮水為佳。
Use ( #80 ) or thinner polythread that will not stretch or shrink. Dunn ( #80 ) unelastisch und krumpffrei. Utiliser un fil polyester ( #80 ) ou moins qui ne s'etire ni ne retrecit. Fino ( #80 ), elasticos y rugosos.
使用
#9 ( #65 )
Use a #9 ( #65 ) needle. Dunne nadel #9 ( #65 ) verwenden. Utiliser une aiguille #9 ( #65 ) ou moins. Menos #9 ( #65 ) aguja.
使用底部磨擦係數小的壓布腳,同時彈簧的壓力也要減輕。
Use as narrow a foot as possible and reduce pressure on the foot. Kleine reibung und leichte fusschenfeder. Utiliser un pied presseur aussi etroit que possible et reduire la pression sur le pied a son minimum. Menos friccion y muelle blando del prensatelas.
針板孔要小 ( 1.2mm ) 以下。
Use a needle plate with smallest possible bole of 1.2mm or less. Kleines nadelloch in der stichplatte ( weniger als 1.2mm ). Utiliser une plaque d'aiguille avec le plus petit trou possible ( 1.2mm ou moins ). Agujero del placa agujas pequeno ( menos 1.2mm ).
使用小齒距的送齒 ( P=0.66 ) 同時凸出針板的高度也不可太高約 0.6mm
Use feed dog with a pitch of 0.66mm or less. Reduce height of feed dog as much as possible. Feine transporteurverzahnung ( P=0.66 ) geringe transporteurhohe. Utiliser des griffes d'entrainement avec un ecart maximal de 0.66mm entre les pointes. De plus, abaisser les griffes le plus possible. Dientes del arrastre como mas finos posibles ( P=0.66 ) tambien la arrastre debe estar cuanto mas bajo mejoh.
以下細針。
Afin de reduire le plissage a son minimum, suivre les conseils ci-dessous.
Para prevenir el arrugado debe coordinar los siguientes puntos.
RECOMMANDATION SUGESTIONES
上下線在不妨礙美觀下儘量放鬆。
Reduce upper & lower thread tension as much as possible. Geringe fadenspannung. Reduire la tension des fils superieur et inferieur autant que possible. Hilo flojo de tension; cuanto mas, mejor.
減慢定速縫製為佳,避免高低速縫製。
Keep sewing speed slow & steady. Gleichmassig nahen bei geringer drehzahl. Maintenir la vitesse de couture basse et stable. Para una velocidad de cosido constante y mas lenta.
Page 14
PULLERS
接線圖
WIRING DIAGRAM
SCHALTPLAN
SCHEMA DE CABLAGE
DIAGRAMA DE CABLEADO
自動倒針用電磁鐵
Auto-reverse solenoid Selbstumkehrender Elektromagnet Solenoide auto-inverseur Solenoide de inversion automatica
(atacado)
1
AC 380 ~ 440V,100W
Example 1 Beispiel 1
Exemple 1
Ejemplo 1
專用變壓器 ( 選擇配件 )
Voltage regulator ( optional parts ) Spannungsregulator ( fakultative teile )
Regulateur de tension ( pieces optionnelles )
Regulador de voltaje ( piezas opcionales )
2
9
4
3
7
5
8
自動切線馬達控制箱
N.P. Motor controller N.P. Motorsteuerung Commande de moteur NP Mando de motor NP
例 2例 1
Example 2 Beispiel 2
Exemple 2
Ejemplo 2
6
Ma
10
1
接電磁鐵,見圖
To solenoid, see Zum Elektromagnet, siehe Vers le solenoide, voir Dieccion para el solenoide, vease (electroiman)
接迴針開關,見圖
To microswitch for reverse lever, see Zum Mikroschalter fur Umkehrhebel, siehe Vers microcontact pour levier inverseur, voir Para el microinterruptor de palanca inversion,
vease
接腳動或懸式吊開關,見圖
To microswitch for knee or suspension, see Zum Mikroschalter fur Knie oder Aufhangung, siehe Vers microcontact pour genou ou suspension, voir Para el microinterruptor para alzador angular o de
suspension, vease
To DC24~48V N.P.motor power cords of auto-reverse, see Zu den Stromkabeln des N.P.motors DC24~48V, des
Selbstumkehrers, siehe Vers cordons d'alimentation de moteur NP C.C 24~48V
d'autoinverseur, voir Para cables de alimentacion de motor CC24~48V de inversor automatico, vease
接壓腳自動提升電磁鐵電源線
To solenoid power cords of auto-lifter (DC24~48V), see (optional parts)
Zu den Stromkabeln des Elektromagnets DC24~48V, des automatischen Nahfus hebers, siehe (fakultative teile)
Vers cordons d'alimentation de solenoide C.C 24~48V du releve-pied automatique, voir (pieces optionnelles) Para cables de alimentacion de solenoide CC24~48V del alzador automatico, vease (piezas opcionales)
電源線AC100~240V,見圖
Power cord AC100~240V, see Stromkabel A.C.100~240V, siehe Cordon d'alimentation C.A.100~240V, voir Cable electrico C.A.100~240V, vease
接地線
Earth terminal Erdungsklemme Borne de mise a la terre Terminal de cables a tierra
2
3 4
自動倒針電磁鐵電源線,見圖
DC24~48V
2
2
2
2
4
3
65
7
7
7
8 9
5
10
10
3
6
,(
DC24~48V),
98
98
10
10
4
43
3 4
65
5 6
65
7
9
8
見圖
98
10
7
Page 15
2
電磁鐵
Solenoid
Elektromagnet
Solenoide
Electroiman
迴針開關之一
Microswitch for reverse lever Mikroschalter fur Umkehrhebel
Microcontact pour levier inverseur
Microinterruptor para palanca de inversion
3
4
膝動開關
5
Microswitch for knee presser foot lifter Mikroschalter fur knie/Fus hebel
Microcontact pour releve-pied ( genou )
Microinterruptor paraalzador angular ( rodillera )
接於自動切線針車倒針用電磁電源上 ( DC24 ~ 48V )
6
Finding and connecting the power cords of auto-reverse solenoid ( DC24 ~ 48V ) Suchen und Verbinden der Stromkabel fur den selbstumkehrenden Elektromagnet ( DC24 ~ 48V )
Pour trouver et raccorder les cordons d'alimentation pour le solenoide auto-inverseur ( C.C.24 ~ 48V )
Para localizar y conectar los cables electricos del solenoide de inversion automatica ( CD24 ~ 48V )
無自動切線之針車此線無需使用並將蓋子蓋上 ( 如圖 )
For nonautomatic-trimming machine, keep this wire connector. Bei Maschinen ohne Fadenschneider, Drahtanschlus stuck zur Seite halten. Klemme wie gezeigt schlies en. Four machines sans coupe-fils, garder le raccorde-fil de cote. fermer le crampon tel qu'illustre ci-dessous. En el caso de maquinas sin corta-hilos, guarde el conectador de cable al lado. cerrar la pestillo tal como se indica en la ilustracion.
插頭形狀
Pin alignment Einstellung des Stifts
Alignment du goujon
A
1 2 3 4
3 2 1
12
針車廠牌
Machine brand Marke
Marque
MarcaAlineamiento del pin
14
7
13
6
12
5
11
4
10
3
9
2
8
1
JUKI
BROTHER
SINGER TOYOTA
MITSUBISHI
CB
4
56
7
89
1011
適用機型
Applicable Models Verwendbare Modelle
Modeles applicables
Modelos aplicables
DDL-555-4 DDL-555-5 DDL-5550-6 DDL-5550-7 DDL-9000 BROTHER SERIES
S-7200
SINGER SERIES
LS2-AD158 DA-1200 SERIES LS2-180 DB189 LS2-190
懸吊式開關
6
Suspension microswitch Hangender Mikroschalter
Microcontact suspendu
Microinterruptor suspendido
使用番號
Auto-reverse cord no. Nr. des Kabels mit autom. Freigabe
No de cordon a degagement auto
_
0
N del cables de liberacion automatica
A
B
C
B
C
A
A
B
B
43
8
7
13
6
11
10
12
5
2
1
4
3
1
4
12
11
接壓腳自動提升電磁鐵電源線
To solenoid power cords of auto-lifter Stromkabel des Elektromagnets fur Fus hebel
Cordons d'alimentation de solenoide pour elevateur de pied
Cables de alimentacion de solenoide para alzador de pie
1 2 3 4
JUKI
BROTHER SINGER
TOYOTA
A
電源線及地線 ( 電源:AC100V~240V )
10
Power cords and earth terminal ( AC100V~240V power source ) Stromkabel und Erdungsklemme ( Stromversorgung A.C.100V~240V )
Les cordons et la borne de mise a la terre ( source d'alimentation CA100V~240V) Cables y terminal de conexion a tierra ( suministro de energia electrica CA100V~240V )
B
1
2
6
C
123
5
4
DDL-5550-7 DDL-9000 DDL-555-5 BROTHER SERIES SINGER SERIES DA-1200 SERIES
98
A
C
B
C
1 2
3
1
3
4 6B
4
4
4
Page 16
PL,PS
系列零件圖
PARTS LIST FOR PL,PS SERIES
AUFLISTUNG DER TEILE DER SERIE PL,PS
LISTE DES PIECES DES SERIES PL,PS LISTA DE RECAMBIOS DE LAS SERIES PL,PS
記號說明 :
Mark description : Beschreibung : Description :
Descripcion :
1
3
P-2AND
54
55
100
101
PL
117
117-1
118
PS
144-1
145
153
146
150
154
155
7
8
129
144
151
156
5
130
119
102
157
147
148
152
120
128
149
162
標準配件,選擇使用
Standard parts, choose the suitable one Standardteile Pieces standards
Piezas estandares
13
12
6
9
11
10
18
20
21
23
24
25
26
56
103
122
121
131
132
133
161
158
33
134
160
163
32
104
31
27
E3
57
92
174
126
166
177
94
98
99
127
136
139
140
141
142
165
175
123
124
159
105
125
135
164
173
176
選擇性配件
Optional parts Fakultative Teile Pieces optionnelles
Piezas opcionales
14
701- 1
15
17
19
22
34
35
90
91
93
96 97
P5515
137
16
29
701- 2
A A BASE
95
138
701- 2A
36
112
703- 1
111
P5535
29-4
703- 2
38
28
30
106
110
114
113
P5550
109
115
40
41
39
42
37
44
45
107
116
E5
46
58
59
60
61
65
143
座專用配件
B B BASE ACCESSORY
29-2
29-3
29-5
P-2AND/B
90-1
101-1
43
47
48
49
50
51
52
62
66
67
53
63
64
83
68
89
零件對照表
81
87
88
Parts comparison list
標準型編號
STANDARD TYPE
規格
編號
NO.
SPEC.
43-1
31-1
104
80
77
78
79
82
84
85
86
厚物專用型編號
HEAVY MATERIAL
編號
NO.
29-1
103-1
69
規格
SPEC.
57-1
73
74
75
76
72
70
71
P-2AND P-1AND 6 168XL050 8 XL36T
6- 1 162XL050
XL24T
8- 1
XL24T15- 1XL18T15
雙針專用
For twin needle M/C Fur maschinen mit Zwillingsnadel
Pour machines a 2 aiguilles Para maquinas de 2 agujas
193
P2515
192(1/4")
168
169 170
171
172
P2510
167
180
179
181
178
182
單針專用
For single needle M/C Fur maschinen mit einer nadel
Pour machines a 1 aiguille Para maquinas de 1 aguja
185
186
187
183
191
184
188
189
190
Page 17
拉布輪編號圖
ROLLER LIST
AUFLISTUNG DER ROLLEN
LISTE DES ROULEAUX LISTA DE RODILLOS
上輪
編號
Upper roller
Item Artikel Article Modelo
P2510
P2515
P5515
P5535
P5550
S5515
Obere rolle
適用機型
10
25
PS
PS
Suitable Verwendbar fur
單針車專用
Single needle 1 Nadel Une aiguille Una aguja
雙針車專用
Twin needle
Zwillingsnadel Deux aiguilles Dos agujas
PL PT PF
PL PT
PL PL-S1 PT
(55T)
PL PT PF
(55T)
Convient pour Sustituible
Rouleau susperieur
編號
Item Artikel Article Modelo
(33T)
T5550
P7015
P5515K
P5535K
P5550K
(72T)
S7015
(55T)
Rodillo superior
適用機型
Suitable Verwendbar fur
Convient pour Sustituible
PL PL-S2 PT
PL PF
PK PY
PK PY
PK PY
PL PF
S5535
S5550
下輪
P2580
P2560
T2560
P3022
PL PT
(55T)
PL PT
Lower roller Untere Rolle
PT
PL-S2
(15T)
PL-S2
PF
標準配件
:
Standard parts Standardteile
Pieces standards Piezas estandares
S5535K
S5550K
Rouleau inferieur(du bas)
P2580K
S2580K
P2560K
S2560K
PK PY
(55T)
PK PY
Rodillo de la parte inferior
PY
(25T)
PY
PK
(25T)
PK
PU
Polyurethane
P :
Polyurethan
Steel
S : C :
Stahl
Polyurethane Poliuretano
Acier Acero
T :
工程塑膠
Engineering plastics Technischer Kunststoff
工程塑膠
Engineering plastics Technischer Kunststoff
Plastiques d'ingenierie Plasticos de ingenieria
Plastiques d'ingenierie Plasticos de ingenieria
Page 18
電控配件編號圖
ELECTRIC COMPONENTS ELEKTRISCHE KOMPONENTEN
COMPOSANTES ELECTRIQUES COMPONENTES ELECTRICOS
AC 380 ~ 440V
E3倒針開關之 1 For reverse lever Fur Umkehrhebel Pour levier inverseur Para palanca de inversion
C15
C13
C14
專用變壓器 ( 選擇配件 )
Voltage regulator ( optional parts ) Spannungsregulator ( fakultative teile )
Regulateur de tension ( pieces optionnelles )
Regulador de voltaje ( piezas opcionales )
E4倒針開關之 2 For reverse lever Fur Umkehrhebel Fur das schwebende Modell Pour levier inverseur Para palanca de inversion
C16
C16-1
C16-2
C16-3
C16-4
100~250V
E5膝動開關 For knee lifter Fur kniehebel Pour actionneur au genou Para alzador angular ( rodillera )
E6
懸吊式開關
Suspension type
Pour modele suspendu Para modelo suspendido
氣控組件
AIR COMPONENTS
LUFTZUFHRTEILE
A14-1
A14-2
A14-3
A14
IN
C15
C16
C16-1A
C16-2
C16-3
C16-4
100~250V
COMPOSANTES PNEUMATIQUES COMPONENTES NEUMATICOS
A13
Page 19
故障排除
SOULTION FOR ERROR FUNCTION
PROBLEMLO SUNG
SOLUTION DES PROBLEMES
LOCALIZACION DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
原 因現 像
拉布機異常振動
拉布機與縫紉機送齒動作 不同步
拉布機異常耗損
拉布速度快慢不均勻或停 止動作
變速機漏油
電磁鐵溫升異常 (正常80 ?C以下)
電磁鐵控制失常或無法提升
保固期限 : 壹年 , 日期如無法查證時以出廠日期起18個月為準 (不含時規皮帶及拉布輪等製品)
※ 變速機保養請參照變速機上標籤指示
Situation
Vibration 1.Fixed screw lossen
Un-syncom between pulling & feeding
Un-normal worn out for roller
Stop pulling or unsteadable pulling
Transmission oil leaking
too high ( Normal is 80°C )
Solenoid out of function
Warranty
:
One yaer
As transmission care, please follow instruction sticked on transmission
1.拉布機與縫紉機銜接的螺絲鬆弛
1.變速機入力軸與縫紉機定位不正確
2.縫紉機螺柱及時規皮帶齒輪螺絲鬆弛
3.時規皮帶鬆弛
1.拉布輪與縫紉機碰觸
2.拉布輪轉動速度太快 (拉布輪為PU製品,會隨時間老化,請勿久存)
1.各傳動部份螺絲鬆弛
2.時規皮帶鬆弛
3.零件損壞
1.變速機出入力軸纏繞異物
2.油封損壞
3.洩油孔螺絲鬆弛
1.倒針或腳弓電磁鐵提升開關啟動間隙過小導致動作頻繁或延長動作時間
1.控制系統故障
2.開關失常
Reason
1.Wrong position for transmission & sewing machine shaft
2.Screw for stud & timing belt gear loosen
3.Timing belt loosen
1.Roller hit by sewing machine
2.Roller's RPM too fast (Roller is made by PU, will naturely worn out, do not stock for long time)
1.Screw loosen
2.Timing belt loosen
3.Parts damage
1.Thread wrapped in transmission input or output shaft
2.Oil seal worn out
3.Bottom oil hole's screw loosen
1.The operate distance for back stitch switch or knee lifter switch is too short
1.Electric control system error
2.Switch out of order
,
or 18 months after manufactured data ( Roller & timing belt not under warranty )
解決方法
1 ~ 4 -2
1. 參照
1. 參照
5 -3
2. 上緊鬆弛螺絲
5 -2
3. 參照
1. 參照
4 -4
2. 參照第 9 頁重新調整
1. 上緊鬆弛螺絲
2. 參照 5 -2 重新調整
3. 更換損壞零件
1. 去除異物
2. 更換油封
3. 上緊鬆弛螺絲
1. 參照
1. 更換控制盒
2. 更換開關
4 -5
Solution
1. See fig. 1 ~ 4 -2
1. See fig. 5 -3
2. Tightem the screw
3. See fig. 5 -2
1. See page 4 -4
2. See page 9
1. Re-tightin
2. See fig. 5 -2
3. Replace parts
1. Get rid of thread
2. Replace seal
3. Re-tighten
1. See fig. 4 -5Solenoid's temperature
1. Replace the control box
2. Replace switch
重新固定
重新定位
重新調整
重新調整
重新調整
LosungUrsacheProblem
Vibrieren
Einzug und Zufuhr nicht in Einklang
Ungewohnlicher
Verschleis der Rolle
Kein Einzug bzw. ungleichmas iger Einzug
Auslaufen von
Ubertragungsol
Temperatur des Electromagn­ets zu hoch ( Normal = 80°C)
Der Elektromagnet funktioniert nicht
1.Falsche Stellung der Welle von Ubertragungsgetriebe und Nahmaschine
2.Schraube fur Stift und Ubertragungsriemen locker
3.Ubertragungsriemen locker
1.Rolle stos t sich an der Nahmaschine
2.R.P.M. der Rolle zu hoch (Die Rolle nutzt nach und nach ab. austauschen wenn notwendig)
1.Die Schraube ist locker
2.Ubertragungsriemen locker
3.Beschadigte Teile
1.Faden in der Antriebsoder Abtriebswelle des Ubertragungsgetriebes eingeklemmt
2.Oldichtung defekt
3.Schraube des unteren Ollochs locker
1.Der Abstand zur Betatigung des Ruckstichschalters oder Kniehebels ist zu kurz. der Mikroschalter-Freiraum ist fur den Umkehrhebel oder Kniehebel zu kurz
1.Systemfehler in der elektrischen Steuerung
Garantie : 1 jahr bzw. 18 monate nach dem Fabrikationsdatum. Rollen und Ubertragungsriemen fallen nicht unter diese Garantie.
Zur Wartung des Ubertragungsgetriebes den entsprechenden Anweisungen folgen.
1. Siehe 1 ~ 4 -21.Lockere Schrauben anziehen
1. Siehe 5 -3
2. Schraube anziehen
3. Siehe 5 -2
1. Siehe seite 4 -4
2. Siehe seite 9
1. Anziehen
2. Siehe 5 -2
3. Teile austauschen
1. Faden losen
2. Dichtung austauschen
3. Anziehen
1. Siehe 4 -5
1. Steuerungskasten auswechseln
Page 20
Vibration
Entrainement et alimentation desynchronises
Usure anormale du rouleau
Pas d'entrainement ou entrainement inegal
Fuite d'huile de transmission
Temperature du solenoide trop haute (temperature normale 80°C)
Solenoide defectueux
RaisonProbleme
1.Mauvaise position d'arbre de machine a coudre et transmission
2.Vis du goujon et d'engrenage de courroie de distribution desserrees
3.Courroie de distribution lache
1.Rouleau frappe par la machine
2.RPM du rouleau trop rapide (Le rouleau s'usera naturellement. le changer au besoin)
1.Vis desserree
2.Courroie de distribution lache
3.Pieces endommagees
1.Fil emprisonne sur l'arbre d'entree ou de sortie de transmission
2.Joint d'etancheite a l'huile use
3.Vis du trou d'huile du bas desserree
1.L'espace libre du microcontact est trop prtit pour le levier inverseur ou l'actionneur au genou
1.Erreur du systeme de controle electrique
Solution
1. Voir la fig. 1 ~ 4 -21.Serrer les vis desserrees
1. Voir la fig. 5 -3
2. Serrer les vis
3. Voir la fig. 5 -2
1. Voir la page 4 -4
2. Voir la page 9
1. Resserrer
2. Voir la fig. 5 -2
3. Remplacer les pieces
1. Degager le fil
2. Remplacer le joint
3. Resserrer
1. Voir la fig. 4 -5
1. Remplacer la boite de controle
Garantie
Un an
:
ou 18 mois apres la date de fabrication ( le rouleau et la courroie de distribution ne sont pas garantis)
,
Pour entretenir la transmission, suivre les instructions qui la concernent.
Problema Razon
Vibracion
Traccion y avance fuera de sincronizacion
Desgaste abnormal del rodillo
Ausencia de traccion o avance desigual
Perdida de aceite de transmision
Temperatura demasiada alta del solenoide ( Normal = 80°C)
Solenoide defectuoso
Garantia
:
Un ano o 18 meses despues de la fecha de fabricacion
(no hay garantia sobre el rodillo y la correa de sincronizacion).
Para el cuidado de la transmision, haga el favor de seguir la instrucciones sobre la transmision.
1.Apretar los tornillos flojos.
1.Mala posicion de la transmision y del eic de la maguina.
2.Aflojamiento de los tornillos del perno y del engrane de la correa de sincronizacion.
3.Correa de sincronizacion flojo.
1.Rodillo presionado por la maquina de coser
2.RPM del rodillo demasiado rapida (El rodillo tiene un desgaste natural. cambiar segun la necesidad)
1.Tornillo flojo
2.Correa de sincronizacion flojo.
3.Piezas danadas
1.Hilo enganchado sobre el eje de entrada o de salida de la transmision.
2.Junta de estanquidad del aceite gastada.
3.Perdida del tornillo del orificio interior del aceite.
1.Distancia para activar el interruptor de pespunte o del alzador angular demasiado corta. El espacio libre del microinterruptor es demasiado pequeno para la palanca de inversion o para el accionamiento del alzador angular.
1.Error del sistema de mando electrico
Solucion
1. Vease dibujo 1 ~ 4 -2
1. Vease dibujo 5 -3
2. Apretar los tornillos
3. Ver dibujo 5 -2
1. Vease pagina 4 -4
2. Vease pagina 9
1. Apretarlo
2. Vease dibujo 5 -2
3. Cambiar las piezas
1. Liberar el hilo
2. Cambiar la junta
3. Apretar
1. Vease dibujo 4 -5
1. Substituir la caja de mando electrico
Loading...