R82 High-low, High-low:x User Manual

Page 1
support.R82.org
2018-01-rev.12
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182 High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN 12182 & 12183
+40°
<60 kg (132.25 lb)
Page 2
support.R82.org
3
ENGLISH DEUTSCH
29 - 34 35 - 40
4 - 9
NEDERLANDS DANSK
41 - 46 47 - 52
10 - 13
NORSK SVENSKA
53 - 58 59 - 64
14 - 15
SUOMI ESPAÑOL
65 - 70 71 - 76
16 - 17
FRANÇAIS ITALIANO
77 - 82 83 - 88
18
PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL
89 - 94 95 - 100
19
РОССИЯ
POLSKI
101 - 107 108 - 113
20
ČESKY
中國
114 - 119 120 - 125
20
日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
126 - 131 132 - 137
21 - 24
mm (inch)
25 - 26
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
27 - 28
Page 3
3
support.R82.org
Size 1 & 2
High-low & High-low:x - indoor & outdoor
Size 3
<60 kg <132.25 lb
<100 kg <220.4 lb
PowerGas spring Hydraulic
Page 4
4
support.R82.org
1.
05
4.
5.
3.
6.
2.
Page 5
5
support.R82.org
05
8.
7.
Page 6
6
support.R82.org
05
1.
4.
5.
3.
2.
Page 7
7
support.R82.org
05
1.
4.
5.
3.
2.
Page 8
8
support.R82.org
2. 3.
4.
05
5.
1.
Page 9
9
support.R82.org
05
2.
4.
3.
1.
5.
Page 10
10
support.R82.org
2.
4.
3.
Size 1 & 21.
12
1
2
0°- 30°
-10°- 20°
6.
5.
Page 11
11
support.R82.org
7.
9.
8.
Page 12
12
support.R82.org
2.
3.
5.
4.
Size 31.
Page 13
13
support.R82.org
2.
4.
3.
1.
5.
Page 14
14
support.R82.org
3.
2.
5. 6.
4.
1.
Page 15
15
support.R82.org
3.
2.
1.
Page 16
16
support.R82.org
2.
3.
5.
4.
1.
Page 17
17
support.R82.org
2.
3.
5.4.
1.
Page 18
18
support.R82.org
17 mm
17 mm
3.
2.
4.
1.
Page 19
19
support.R82.org
4.
4.
Page 20
20
support.R82.org
A1
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
XXXXXXX DMR ver.:XXXX Art. no.:XXXXXXX Product:XXXX - Size X
Max load: xxx kg
C
B
A1
C B
A2
C
A2
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
XXXXXXX DMR ver.: XXXX Art. no.: XXXXXXX Product: XXXX - Size X
Max load: xxx kg Max load: xxx kg
Page 21
21
support.R82.org
EN: For indoor and outdoor use
DE: Für den Innen- und Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitens- huis gebruik
DK: Til indendørs og udendørs brug
NO: For innendørs og utendørs bruk
SV: För inom- och utom- husbruk
FIN: Käyttö sisä- ja ulko- tiloissa
ES: Para uso en interiores y exteriores
FR: Utilisation intérieur et extérieur
IT: Per uso interno ed esterno
PT: Para utilização em interi- ores e exterio1res
BR: Para uso interno e externo
RU: Для использования в помещении и на улице
PL: Do użytku wewnątrz i na zewnątrz
CZ: Pro vnitřní i venkovní používání
SN
: 适用于室内和室外
使用
PL:屋内および屋外での 使用
GR: Κατάλληλο για εσωτερική και εξωτερική χρήση
EN: Consult instructions. The latest version of the instruc-
tions is always available on the R82 website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung. Die neueste Version der User Guide ist auf der R82 Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc- ties. De meest recente versie van alle instructies zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
R82 website
DK: Se vejledning. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig og kan udskrives i større størrelser fra R82 hjem­meside
NO: Sjekk bruksanvisning på nett. Nyeste versjon av bruksanvisningen er alltid tilgjengelig, og kan skrives ut fra R82 nettsted
SV: Se anvisningarna. Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas ut i större storlek från R82:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin versio kaikista ohjeista on aina saatavilla ja tulostetta­vissa R82 nettisivustolta
ES: Consulte las instruc­ciones. La última versión de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página web de R82
FR: Se reporter aux instruc- tions / consulter les instruc­tions. La version la plus ré­cente est toujours disponible et peut être imprimée dans un grand format à partir du site internet de R82
IT: Leggere le istruzioni. Le ultime versioni dei manuali di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web R82 e
possono essere stampate in dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções. As últimas versões das instruções estão sempre
disponíveis na página da
R82 na internet e podem ser impressas em tamanhos maiores
BR: Leia as instruções. As versões mais recentes das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da R82 e podem ser impressas em tamanhos maiores
RU: Прочитайте инструкции. Новейшая версия инструкций всегда доступна на веб-сайте компании R82 и может быть распечатана в увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z instrukcją. Najnowsze wersje instrukcji obsługi są dostępne na stronie internetowej R82 i można je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce. Nejaktuálnější verze všech instrukcí je vždy dostupná na webu R82, odkud se dá stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的 最新版本都能够在R82网络 上下载或打印
JP:
説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ ョンは、R82 の Webサイト からいつでもご利用いただ けます。大きなサイズで印 刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες. Οι τελευταίες εκδόσεις των οδηγιών είναι πάντοτε διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της R82 και μπορούν να εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα μεγέθη
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání
SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用
GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
Page 22
22
support.R82.org
EN: Warning: This symbol ap­pears in the User Guide along
with a number referring to the instructions below. It draws at­tention to situations where the
product or the user or carer’s safety may be in danger 01 = Entrapment Hazards 02 = Tilting Hazards 03 = Transportation in motor vehicles 05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol erscheint in der Bedienungsan­leitung zusammen mit einer zu den nachfolgenden Anlei­tungen gehörenden Nummer. Sie lenkt die Aufmerksamkeit auf Situationen, die für das Produkt oder den Betreuer ein Sicherheitsrisiko darstellen können. 01 = Gefahr durch Einklemmen 02 = Kippgefahr 03 = Warnhinweise! - Beförder­ung in Kraftfahrzeugen 05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de veiligheid van derden in gevaar kan zijn. 01 = Gevaar voor beknelling 02 = Kantelgevaar 03 = Vervoer in motorvoer­tuigen 05 = Gevaar voor samendruk­ken
DK: Advarsel: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med en nummer­henvisning til nedenstående instruktioner. Det henleder op­mærksomheden på situationer, hvor produktet, brugeren eller plejerens sikkerhed kan være i fare 01 = Risiko for fastklemning 02 = Fare for tilt af produkt 03 = Transport i motorkøretøjer 05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet blir vist i brukerveiledningen sammen med et tall som henviser til instruksjonene under. Det gjør oppmerksom på situasjoner der produktet eller brukerens/omsorgyterens sikkerhet kan være truet 01 = Fare for å bli sittende fast 02 = Vippefarer 03 = Transport i motorkjøretøy­er 05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen används i handboken tillsam­mans med ett nummer som hänvisar till instruktionerna nedan. Den uppmärksammar på situationer som kan utgöra en säkerhetsrisk för produkten, användaren eller vårdgivaren. 01 = Risk att fastna 02 = Tipprisk 03 = Transport i fordon 05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa jäljempänä näkyviin ohjeisiin. Sen avulla kiinnitetään huo­miota tilanteisiin, joissa tuote tai käyttäjän tai hoitajan turval­lisuus voi vaarantua. 01 = Juuttumisvaarat 02 = Vaarat kallistettaessa 03 = Kuljettaminen moottoria­joneuvoissa 05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo aparece en la Guía del usuario
junto con un número de referencia a las siguientes in­strucciones. Llama la atención sobre situaciones en las que el producto o el usuario o la seguridad del cuidador pueda estar en peligro 01 = Riesgos de atrapamiento 02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instruc­tions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo viene utilizzato nel Manuale Utente con un numero di riferimento alle istruzioni riportate di seguito. Richiama l’attenzione alle situazioni in cui la sicurezza del prodotto, dell’utente o dell’operatore potrebbe essere in pericolo 01 = Pericolo di incastro 02 = Pericoli durante la reclin­azione della seduta 03 = Trasporto nei veicoli a motore 05 = Pericolo di schiaccia­mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador juntamente com um número a remeter para as instruções abaixo. Chama a atenção para situações em que possa estar em risco a segurança do produto, do utilizador ou do prestador de cuidados. 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados 05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение: Данное обозначение указывается в руководстве по эксплуатации вместе с номером, который относится к нижеприведенным инструкциям. Оно используется для привлечения внимания к ситуациям, в которых существует опасность для изделия, пользователя или лица, осуществляющего уход за пользователем 01 = Риск защемления 02 = Наклонное положение 03 = Передвижение в транспортных средствах 05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po­jawia się w podręczniku obsługi wraz z numerem odnoszącym się do poniższych instrukcji. Zwraca on uwagę na sytuacje, w których bezpieczeństwo produktu, użytkownika lub opiekuna może być zagrożone. 01 = Ryzyko uwięzienia 02 = Zagrożenia przechyłu 03 = Transport w pojazdach silnikowych 05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento symbol je uveden v uživatelské příručce spolu s číslem odkazujícím na níže uvedené ilustrace. Upozorňuje na situace možného ohrožení bezpečnosti produktu, uživatele nebo pečovatele. 01 = Nebezpečí zachycení 02 = Riziko při naklápění 03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚 起します。 01 = 挟まる危険 02 = 傾斜させる際の危険 03 = 自動車内の輸送 05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή 01 = Κίνδυνοι παγίδευσης 02 = Κίνδυνοι ανατροπής 03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα 05 = Κίνδυνος συμπίεσης
Page 23
23
support.R82.org
EN: Prohibition: Incorrect lifting points, especially on stairs
DE: Achtung: Ziehen oder heben Sie den Rollstuhl, insbesondere auf Treppen, nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de trap.
DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene, spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen genom att hålla i körbygeln, framför allt inte i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/ nosta tuolia työntötangosta, etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez pas la barre de poussée pour tirer/soulever le fauteuil, notamment dans les escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o sollevare la carrozzina con il maniglione di spinta, soprat­tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/ поднимайте кресло-коляску за ручку, особенно на ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/ podnosić wózka za uchwyt do prowadzenia, w szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez- vedejte podvozek za vzpěru, zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉 或提升椅子,尤其在阶梯 上时。
JP:
禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張 ったり、持上げたりしない でください。(特に階段 使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην τραβάτε/ανασηκώνετε το αμαξίδιο μέσω της χειρολαβής ώθησης, ειδικά σε σκάλες
EN: Manual cleaning: Keep clean to maintain optimum function
DE: Manuelle Reinigung: Halten Sie das Produkt sauber um eine optimale Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
NL: Handmatige reiniging: Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at opretholde optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Hol- des rent for å opprettholde optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll produkten ren för optimal funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus: Puhtaanapito ylläpitää optimaalisen toiminnan
ES: Limpieza manual: Mantenga la limpieza para conservar el funcionamiento óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel: Nettoyer régulièrement ce produit pour assurer une utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mante- nere pulito per mantenere un funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para conservar o bom func­ionamento
BR: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para sempre contar com sua melhor função
RU: ручная чистка : Поддерживайте изделие в чистоте для поддержания его оптимального функционирования
PL: Czyszczenie ręczne: Utrzymywać w czystości, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne: Udržujte v čistotě a tím zajistěte optimální funkčnost
SN:
手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最 优功能。
JP:
手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔 にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό: Διατηρείτε το προϊόν καθαρό για να εξασφαλίζετε την άψογη λειτουργία του
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno- szenia
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
Page 24
24
support.R82.org
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu­koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie
SN: 正确使用
JP: 全適切な使用
GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用
GR: Λανθασμένη χρήση
Page 25
25
support.R82.org
mm (inch)
Length
Overall width
Height oor to
interface
Seat plane
angle
Total mass Max load (kg)
Footrest to
adaptor plate
High-low indoor 690 (27¼”) 560 (22”)
170-600
(6¾-23½”)
+40°
12,3 kg
(27.1 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low indoor
w/power
690 (27¼”) 560 (22”)
170-600
(6¾-23½”)
+40°
12,8 kg
(28.2 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 1
690 (27¼”) 560 (22”)
170-600
(6¾-23½”)
+40°
12,5 kg
(27.5 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 2
780 (30¾”) 620 (24½”)
250-610
(9¾-24”)
+40°
14 kg
(30.8 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 1 w/power
690 (27¼”) 560 (22”)
170-600
(6¾-23½”)
+40°
13 kg
(28.6 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 2 w/power
780 (30¾”) 620 (24½”)
250-620
(9¾-24½”)
+40°
16,5 kg
(36.3 lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 3 w/power
780 (30¾”) 620 (24½”)
260-550
(10¼-21¾”)
+40°
17 kg
(37.4 lb)
100 kg
(220.4 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x indoor
Size 2 w/hydraulic
780 (30¾”) 620 (24½”)
220-580
(8¾-22¾”)
+40°
16,5 kg
(36.5lb)
60 kg
(132.25 lb)
50-290
(2-11½”)
Page 26
26
support.R82.org
mm (inch)
Length
Overall width
Height oor
to interface
Seat plane
angle
Total mass Max load (kg)
Max load in
transportation
Footrest to
adaptor plate
High-low outdoor 960 (37¾”) 620 (24½”)
260-700
(10¼-27½”)
+40°
17,5 kg
(38.5 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low outdoor
w/power
960 (37¾”) 620 (24½”)
260-700
(10¼-27½”)
+40°
18 kg
(39.6 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x outdoor
Size 1
960 (37¾”) 620 (24½”)
260-700
(10¼-27½”)
+40°
17,5 kg
(38.5 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x outdoor
Size 2
1110 (43¾”) 620 (24½”)
330-640
(13-25¼”)
+40°
20 kg
(44 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x outdoor
Size 1 w/power
960 (37¾”) 620 (24½”)
260-700
(10¼-27½”)
+40°
18 kg
(39.6 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x outdoor
Size 2 w/power
1110 (43¾”) 620 (24½”)
330-640
(13-25¼”)
+40°
20,5 kg
(45.1 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
High-low:x outdoor
Size 2 w/hydraulic
1110 (43¾”) 620 (24½”)
430-590
(17-23¼”)
+40°
20,5 kg
(45.1 lb)
60 kg
(132.25 lb)
43 kg
(94.75 lb)
50-290
(2-11½”)
Page 27
27
support.R82.org
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097100
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097136
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097159
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097703
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097709
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097714
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097716
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097718
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097720
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
Page 28
28
support.R82.org
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097723
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097737
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097118
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097735
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097731
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097742
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097743
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9996097744
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
www.support.R82.com
999609xxxx - 2013.03
XXXXXXX/01
2.
3.
5.
6.
4.
1.
Page 29
29
support.R82.org
EN
ENGLISH
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and teenagers with special needs. To fully benet from the options offered by this product please
read this User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
The product is a frame which along with a seating
system or a moulded seat provides a stable base
with user-friendly height adjustment from oor to
table height.
The frame is available in different congurations where High-low indoor & High-low:x indoor is for indoor use and High-low outdoor & High-low:x
outdoor is for both indoor and outdoor use. The target group for this device is disabled children
with cerebral palsy (CP). Also, children with muscular dystrophy, spina bida, spinal cord injuries and
neurological impairments can be subject to the
device. The product is suitable for children with
GMFCS level 4-5.
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the
Medical Devices Directive (93/42/EEC). The CE mark must be removed when rebuilding the product, when used in combination with a product from another manufacturer or when using other than original R82 spare parts and ttings. Further, this
product conforms to the requirements according to:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If required, please contact your local dealer for a precise description of each material. Please contact your local authorities to be informed of the options available for recycling in an environmentally-friendly
way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety of accessories which comply with the needs
of the individual user. Spare parts can be ordered on
request. Find the specic accessories on our website
or contact your local dealer for further information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects in workmanship and materials and a 5-year warranty
on breakage of the metal frame caused by defects
in welds. The warranty would be adversely affected
if the customer’s responsibility of servicing and/ or maintenance is not carried out according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. For
further information, we refer to the R82 homepage/ download.
The warranty is only granted in the country where the product was purchased and if the product can be identied by the serial number. The warranty does
not cover accidental damage, including damage
caused by misuse or neglect. The warranty does not
extend to consumable items e.g. tires or upholstery,
which are subject to normal wear and tear and need
periodic replacement.
The warranty is null and void if other than original
parts/accessories are used, or if the product has not been maintained, repaired or altered according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. R82 reserves the right to inspect the product being claimed for and the relevant documentation before
agreeing to the warranty claim, and to decide upon whether to replace or repair the defective product.
It is the customer’s responsibility to return the item
being claimed for under warranty to the address of
purchase.
Presales information
• support.r82.org
Page 30
30
support.R82.org
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use and keep it for future reference. Incorrect use of this product may cause serious injury to the user
Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose
• Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by an adult
• Repair/replacements must only be made using
new original R82 spare parts and ttings and carried out in accordance with the guidelines
and service intervals prescribed by the supplier
• If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if any parts should fail, stop using the product immediately and contact your local dealer as soon as possible
Always use the product in a moderate pace. Do
not run with the product
• When adjusting the seat angle, keep a hand on the seat mounted on the frame to ensure
slow angling
• Ensure that moving parts does not squeeze or
trap body parts when adjusting them
• Information about transportation can be found in the document “Transportation in Motor
Vehicles” supplied with the product
• Information about roadability can be found in
the document “Roadability” supplied with the
product
• Information regarding frame and seat combinations including max. load in combination can be found at: support.r82.org
Environment
• Observe the surface temperature on the product, before placing an user in it. This goes
especially for users with insensitive skin as they
cannot feel the heat. If the surface temperature
is above 41°C then allow the product to cool
before use
Use this product on a level surface without
any obstacles. Be aware of reduced
maneuverability on slippery surfaces
• When using on inclines, please refer to measurements
Environmental conditions
• Operating temperature: -10°C to +40°C
• Storage temperature: -10°C to +50°C
• Relative humidity: 5% to 90%
• Atmospheric pressure: 800 to 1060 hPa
User
• If the user is close to the max. load limit and/ or has a lot of involuntary movements, e.g.
rocking, a larger size with a higher max. load or
a different R82 product should be considered
• For transportation the product is suitable
for children in the weight range of 22 kg to specied max user weight for transportation
• Do not place more than one user in the product
Product
• Carry out all positional adjustments on the product and accessories and ensure that
all knobs, screws and buckles are securely
fastened before use. Keep all tools out of the reach of children
• Activate the brakes before placing the user into the product
• Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in it
When the footplate is close to the oor and the
castors, the castors may be unable to swivel
If the frame has to be used in the lowest position, Remove the footrest before adjustment.
The frame with power does not have a safety stop. Make sure that the foot support bar does
not collide with the cross bar on the frame on High Low:x size 3
• Inspect the product and all of its accessories
and replace any worn out parts before use
• Do not expose the gas spring to pressure or high temperatures. DO NOT puncture
• Do not expose the piston rod to scratches etc. It is important to use a cloth or the like, if tools are used to adjust the gas spring
• When mounting a Panda Futura seat size 4 on
any High Low or High Low:x frame, you must
mount the anti-tip device that comes as an accessory to the product
EN
Page 31
31
support.R82.org
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to maintain
a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers.
1st Day
• Read the User Guide carefully before use and store it in a safe place for future reference
• Store the enclosed tools on/at the product
Daily
• Use a dry cloth to clean the product
• Visual inspection. Repair or replace any
damaged or worn-out parts
Ensure that all fasteners are in place and tted correctly
Check all ttings and buckles for signs of worn out parts
Be aware of any MAX mark indications before adjustment
Check that all cables connecting the power system are in good shape
Weekly
Check that all wheels are moving freely and that all wheel locks/brakes are easily activated
• Wipe off any residue and dirt from the product
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap and dry before use
Monthly
Check the tire pressure: Front wheels 35 PSI/2.4 bar; Rear wheels 40 PSI/ 2.75 bar
• All nuts and bolts on this product must be checked and tightened to avoid unnecessary failures
Oil the swing-away parts. We recommend you use a professional lubricant system
Annually
Inspect the frame for cracks or signs for worn- out parts and carry out annual service. Never
use a product which appears to be substandard
or faulty
Warewashing machine
This product can be washed at 60° using a mild detergent in 15-20 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Clean the accessories seperately.
Before washing
• Avoid degreasing of the piston rods, the actuators should be retracted to minimum
stroke and without load before washing.
Remove the following items and clean them separately: Seat, Accessories, Power Unit and
Handset
After washing:
Install power unit and handset
Check that the handset functionalities works correct
Disinfection
The product can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe
off any residue and dirt from the product, using a
cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before disinfection.
Service interval
A detailed inspection of the product must be made
every 12 months (every 6 months for heavy users)
and every time the product is reissued for use. The inspection should be carried out by a technically
competent person who has been trained in the use
of the product. The lifetime of this product in normal use is 5 years
if all maintenance and servicing is carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions
and demonstrably recorded.
Service Check List:
Check and adjust the following functions as per their
intended use. Repair or replace any damaged or
worn-out parts. Please check the:
• Frame is adjustable in height
Powered versions are able to retain power after charging the battery
• On outdoor versions, the push-brace can be folded over the frame
• Tire pressure
• Seat plane adjustment. The seat plane is adjustable and stays in position after adjustment.
Wheels are moving freely and that all wheel locks/brakes are easily activated. Adjust if required
• Nuts and bolts on the product are tightened
Oil the swing-away parts
Product for cracks or signs for worn-out parts
• All labels on the product are intact
EN
Page 32
32
support.R82.org
Power unit
For an optimum lifetime the power unit must
be connected to the mains voltages as often as
possible (e.g. every night). Charge the batteries 12
hours before use. The batteries must be charged at least every 3rd
month - otherwise there might be damages due to
self-discharge. It is recommended to test the battery function at least once every year.
Recharging the battery:
• Plug the charging lead into the handset
• Plug the charger into the electricity supply and
switch ON. A yellow light on the charger will
light up
• Charge the batteries until the lamp on the charger turns green
Warning
Caregiver
• Do not leave children and youngsters alone
with the handset
Do not let children and youngsters play with the handset
Do not leave the handset within reach of children and youngsters.
• It is important to remove the transport plastic bag before using the handset. Cables need to
be placed in such a way that users or carers
cannot trip and injure themselves.
Product
The power unit does not have a safety stop
The system must not be sprayed directly with a highpressure cleaner
Cleaning with a steam cleaner is not permitted
Do only use the power unit within specied
working limits
• It is recommended to check the handset and cable for damage and holes caused by violent handling at least once a year
Do not submerge the handset in water
Do not attempt to repair any part of the power unit.
Technical Data Battery - BA18
• Capacity 1.3 Ah - 24V DC
• Charging current is max. 500 mA
IPX6
• Duty cycle: Max. 10% or 2 min. use then 18
min. without use
The batteries have a maximum life of 4 years but this can vary depending upon the conditions of use and charging practices
Battery charger - CH01
Mains: 100 - 240VAC/50-60 Hz switch mode
Charging voltage: 27.6 VDC
• Charging current: Max. 500 mA
Actuator - LA28/LA32
• Input voltage: 24V
Noise level: ≤ 45 dB(A)
IPX5
Handset - HB 40
IPX1
Detachable parts
• Handset - HB 40
• Battery - BA 18
Applied part
• Handset - HB 40
IP-Rating table
IPX0 No protection
IPX1 Protection against vertically falling
drops of water e.g. condensation
IPX2 Protection against direct sprays of
water up to 15° from the vertical
IPX3 Protected against direct sprays of water
up to 60° from the vertical
IPX4 Protection against water sprayed from
all directions - limited ingress permitted
IPX5 Protected against low pressure jets
of water from all directions - limited
ingress
IPX6 Protected against temporary ooding
of water, e.g. for use on ship decks -
limited ingress permitted
IPX7 Protected against the effect of immer-
sion between 15 cm and 1 m
IPX8 Protects against long periods of immer-
sion under pressure
HB40
LA28/LA32
BA18
EN
Page 33
33
support.R82.org
Electromagnetic compatibility (EMC) environ­ment
This equipment is for use in home healthcare facility environment.
This equipment is not likely to cause any harmful
interference in nearby equipment; however, it can be impaired by electromagnetic (EM) interference emitted by other equipment, which can lead to malfunctions. Do not use this equipment where
there is a risk that other electrical and/or electronic
equipment can interfere with this equipment.
This equipment complies with the following standards
IEC 60601-1-2:2014 Medical electrical equipment
- Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances - Requirements and
tests (EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Clause 7, Assistive products for
persons with disability – General requirements and
test methods
EMC - WARNINGS
Use of this equipment adjacent to or stacked with
other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
Use of accessories, transducers and cables other
than those specied or provided by R82 could
result in increased EM emission or decreased EM immunity of this equipment and result in improper
operation. Several power plugs are supplied with this equipment. Please use the correct power plug
suitable for your country. Please chose among
the supplied power plug adaptor units: English,
Australian, EU, US/Japanese plugs.
Portable radio frequency (RF) communication equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no
closer than 30 cm (12 inches) to any part of the Wombat Living, including cables specied by R82. Otherwise, degradation of the performance of this
equipment could result.
Testing for EM disturbances (EM emission and EM immunity)
Test modes during emission tests:
1. Movement mode (battery). Actuator running in/out
2. Charging mode, actuator not running.
EM emission standards Classication/levels
Conducted and radiated RF emission CISPR 11 Group 1 (the product uses RF energy only for its
internal function)
Class B (the product is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes)
Harmonic distortion IEC 61000-3-2
Class A.
No testing performed, as the rated power for this equipment is less than 75 W. No limits are specied for equipment with a rated power of 75 W or less.
Voltage uctuations and icker
IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (without additional conditions)
EN
Page 34
34
support.R82.org
Test modes during immunity tests:
Battery mode, standby armed/ready. Charging mode, actuator not running.
EM immunity standards IEC 60601-1-2:2014 test levels Additional test levels
Electrostatic discharge IEC61000-4-2
± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
± 6 kV contact
Radiated RF EM elds
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2.5 GHz
80 % AM at 1 kHz
Proximity elds form RF wireless
communication equipment IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Table 9 N/A
Electrical fast transients / bursts IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz repetition frequency
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz repetition frequency
Surges, Line-to-line IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC and 240 VAC
Conducted disturbance induced
by RF elds
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0.15 MHz – 80 MHz
80% AM at 1 kHz
N/A
Rated power frequency magnetic elds
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz and 60 Hz
Voltage dips, short interruptions and voltage variations
IEC 61000-4-11
0 % U
T
for 0,5 cycle at 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270°
and 315° phase angles 0 % U
T
for 1 cycle
70 % U
T
for 25 cycles
0 % U
T
for 250 cycles
230 VAC
0 % U
T
for 1 cycle
40 % U
T
for 10 cycles
70 % U
T
for 25 cycles
100 VAC and 240 VAC
Variation of power frequency
IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz and 51 Hz
100 VAC and 240 VAC, 50 Hz 59 Hz and 61 Hz 100 VAC and 240 VAC, 60 Hz
EN
Page 35
35
support.R82.org
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 - einem weltweiten
Lieferanten fûr Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten
des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung
Bei dem Produkt handelt es sich um einen Rahmen, der in Kombination mit einer Sitzvorrichtung oder einem geformten Sitz eine stabile Basis mit benutzerfreundlicher Höheneinstellung vom Boden bis zur Tischhöhe bietet.
Der Rahmen ist in verschiedenen Kongurationen erhältlich, wobei der High-Low indoor und der High-low:x indoor für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen sind, während der High-low outdoor und der High-low:x outdoor in Innenräumen und im Freien verwendet werden können.
Die Zielgruppe dieser Stehhilfe sind Kinder mit Zerebralparese. Auch Kinder mit Muskeldystrophie,
Spina bida, Rückenmarksverletzungen und
neurologischen Beeinträchtigungen können die Stehhilfe benutzen. Das Produkt ist für Kinder mit GMFCS Level 4-5 geeignet.
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Das
CE Zeichen muss entfernt werden, wenn das R82
Produkt umgebaut, verändert oder in Kombination
mit Produkten von anderen Herstellern verwendet wird. Das CE Zeichen erlischt ebenfalls, wenn
andere als R82 Originalteile/Originalzubehörteile
verwendet werden. Diese Produkt ist außerdem
konform zu den Anforderungen der:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und Separieren der einzelnen
Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte
kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden,
um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des
Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des
gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um
es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage
erhältlich. Sie nden die verschieden Ausführungen
des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie
Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die Verarbeitung und das Material sowie eine Garantie von 5 Jahren auf das Metallgestell (gegen Bruchschäden an Schweißnähten). Die Garantie erlischt, wenn der Kunde seiner Verpichtung zur täglichen Pege und/oder Wartung gemäß den
vom Hersteller vorgegebenen und/oder in der Bedienungsanleitung genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt. Weitere Informationen
nden Sie auf der Homepage von R82 unter „Download“.
Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt anhand seiner Seriennummer identizieren
lässt. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Unfallschäden sowie Schäden, die durch falsche Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Die Garantie beinhaltet keine Teile, die
einem Verschleiß oder einer normalen Abnutzung
unterliegen, z.B. Reifen, Polster usw.. Diese
Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft und
bei Bedarf getauscht werden. Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/
Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn
das Produkt nicht den Richtlinien und Abständen
entsprechend gewartet, repariert oder verändert wird, die vom Lieferanten vorgeschrieben und/oder
in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. R82 behält sich das Recht vor, das fragliche Produkt
sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein zu
nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt
wird, und zu entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht oder repariert wird. Der Kunde ist verpichtet, das fragliche Produkt (zu dem der Garantieanspruch geltend gemacht wird) an die
Kaufadresse zurückzugeben.
Vorverkaufsinformationen
• Support.r82.org
DE
Page 36
36
support.R82.org
36
DE
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten
Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte
Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel
in Verbindung.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des Produktes und
verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch.
Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
• Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem
Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde
• Lassen Sie den Nutzer niemals unbeaufsichtigt das Produkt benutzen. Stellen Sie sicher, dass
der Nutzer immer durch einen Erwachsenen beaufsichtigt wird
Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und
Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung
muss beachtet und die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind,
müssen eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder
fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen Fachhändler
Verwenden Sie das Gerät nur bei niedriger
Geschwindigkeit. Rennen Sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie beim Einstellen des Sitzwinkels eine Hand auf den am Rahmen montierten Sitz, damit der Verstellvorgang nicht zu schnell vonstatten geht.
Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch diese keine Körperteile
gequetscht oder einklemmt werden
• Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Transport in Fahrzeugen“ enthalten.
• Informationen über die Fahreigenschaften sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Fahreigenschaften“ enthalten.
• Informationen zu den Rahmen- und Sitzkombinationen einschließlich max. Belastung unter: support.r82.org
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des Produkts eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer mit
unempndlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberächentemperatur mehr als 41 °C beträgt,
lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen
• Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund
ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten.
Bitte beachten Sie die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund
• Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben
(siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf
einem Untergrund mit Gefälle nutzen
Umgebungsbedingung
• Temperatur beim Einsatz: -10°C bis 40°C
• Temperatur bei Lagerung: -10° bis 50°C
• Relative Luftfeuchte: 5% bis 90%
• Luftdruck: 800 bis 1060 hPa
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des Produktes ist und /
oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine
größere Größe des Produktes mit einem höheren
Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die
bessere Wahl ist
• Der Produkt ist beim Transport für Kinder mit
einem Gewicht von bis zu 22 kg als maximales Benutzergewicht zugelassen.
• Nicht mehr als einen Benutzer in das Produkt setzen
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt
angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des Nutzers benden
• Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die
Bremsen
Bendet sich die Fußplatte in der Nähe des Bodens und der Laufrollen, lassen sich die Laufrollen
möglicherweise nicht drehen
• Wenn der Rahmen in der untersten Position
verwendet werden muss, entfernen Sie vor der Einstellung die Fußauage.
• Der Rahmen mit Stromversorgung hat keinen Sicherheitsstopp. Achten Sie darauf, dass die
Fußstütze am Rahmen High low:x in der Größe 3
nicht mit der Querstange kollidiert.
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das
Produkt genutzt wird
• Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen Temperaturen aus. NICHT punktieren
• Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange nicht
zerkratzt wird usw. Wenn die Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch oder Ähnliches verwendet werden
• Bei der Montage eines Panda Futura-Sitzes der
Größe 4 auf einen Rahmen der Typen High low oder High low:x muss die Kippsicherung, die als Zubehör zum Produkt geliefert wird, angebracht werden.
Page 37
37
support.R82.org
DE
Serviceinformationen
Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung des Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß
dem Zeitplan der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen
bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder der Pegekraft bzw. Begleitperson gefährden.
1. Tag
• Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch des Produktes und bewahren Sie diese für die spätere Verwendung auf
• Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt
Täglich
• Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung
• Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile
müssen umgehend ersetzt oder repariert werden
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind
• Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind
• Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf Verschleisspuren
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX
Angaben bzw. Kennzeichnungen
• Es ist vorgeschrieben dass Handgerät und die Kabel auf Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch zu überprüfen dies mind. 1 mal pro tag regelmäßig durchzuführen
Wöchentlich
• Überprüfen Sie, dass sich alle Radgabeln
einwandfrei drehen und dass alle Radbremsen bzw. Radfeststeller einwandfrei funktionieren
Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein mildes Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen und das Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das
Produkt ab, bevor es wieder genutzt wird
Monatlich
• Prüfen Sie den Reifendruck: Vorderräder
35 PSI/2,4 bar; Hinterräder 40 PSI/2,75 bar
• Alle Schrauben, Muttern und anderen Verriegelungen müssen regelmäßig überprüft
und festgezogen werden, um ungewollten Fehlern
vorzubeugen
Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein professionelles Schmiermittel
Jährlich
• Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile
auf Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt
mit festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie min. einmal im Jahr die Inspektion durchführen
Reinigung in einer Spezialwaschmaschine
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine, die für Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und
desinziert werden. Es kann hierzu 15-20 Minuten bei 60° mit einem milden handelsüblichen Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel gewaschen werden. Reinigen Sie die
Zubehörteile in einem separaten Waschgang. Vor dem Waschen
• Um eine Entfettung der Kolbenstange zu vermeiden, sollte der Antrieb vor der Reinigung auf
den kleinsten Hub und lastfrei eingefahren werden.
• Die folgenden Komponenten entfernen und separat reinigen: Sitz, Zubehör, Netzteil und Handbedienung
Nach der Reinigung:
• Netzteil und Mobilteil installieren
• Stellen Sie sicher, dass die Handbedienung ordnungsgemäß funktioniert
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70%igen Isopropanol­Desinfektionslösung desinziert werden. Es wird
empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel/einer
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen.
Serviceintervalle
Eine umfassende Inspektion des Produktes muss
alle 12 Monate durchgeführt werden (bei starker Beanspruchung bzw. schweren Nutzern alle 6 Monate) und zusätzlich jedes mal, wenn das Produkt für einen Nutzer verwendet wird. Die Inspektion muss von einer technischen Fachkraft durchgeführt werden, die für dieses Produkt geschult worden ist. Bitte informieren Sie
im Falle einer Reparatur ihren Fachhändler. Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes
beträgt bei normalem Einsatz 5 Jahre unter der Voraussetzung, dass jeder Service und jede Wartung innerhalb der Intervalle des Wartungsplans des
Herstellers durchgeführt und dokumentiert worden ist.
Service-Checkliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte
Verwendung prüfen und einstellen: Beschädigte und verschlissene Teile reparieren und auswechseln. Bitte
Folgendes prüfen:
• Der Rahmen ist höhenverstellbar
• Batteriebetriebene Versionen können nach dem Laden der Batterie die Spannung aufrechterhalten.
• Bei Ausführungen für den Außenbereich kann der
Schiebebügel über den Rahmen geklappt werden.
• Reifendruck
Sitzächeneinstellung. Die Sitzäche kann
eingestellt werden und behält die Einstellung
anschließend bei.
• Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert
werden können. Bei Bedarf anpassen
• Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen sind.
Ölen Sie die beweglichen Teile
• Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile
• Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
Page 38
38
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Elektromodul
Für eine optimale Lebenszeit des Elektromodules muss
dieses regelmäßig nach geladen werden (z.B. jede
Nacht). Laden Sie die Batterien vor dem Einsatz 12 Stunden lang.
Die Batterien müssen auch bei Nichtgebrauch mind.
alle 3 Monate geladen werden, ansonsten werden diese
durch Selbstentladung unbrauchbar. Es ist empfohlen die Funktion der Batterien mind. 1 mal pro Jahr zu überprüfen.
Batterien auaden:
• Verbinden Sie das Ladekabel mit dem Handgerät
• Stecken Sie den Stecker des Ladekabels in die Steckdose und schalten Sie es auf „On“. Eine gelbe Lampe auf dem Ladegeräte leuchtet auf.
• Laden Sie die Batterien solange bis die Lampe grün leuchtet
Warnung
Begleitperson / Eltern / Peger
Lassen Sie das Kind bzw. den Nutzer nicht unbeaufsichtigt mit dem Handgerät
Lassen Sie das Kind bzw. den Nutzer nicht mit dem Handgerät spielen
Lassen Sie das Handgerät nicht in Reichweite des
Kindes bzw. des Nutzers
Es ist wichtig die Verpackungshülle des Handgerätes vor dem Gebrauch zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel des Handgerätes
so positioniert sind, dass sie der Nutzer bzw.
Begleitpersonen sich nicht selbst verletzten oder strangulieren können.
Product
• Das Elektromodul hat keinen Sicherheitstop
• Das Produkt darf nicht mit einem
Hochdruckreiniger gereinigt werden.
• Das Gerät darf nicht mit einem Dampfreiniger
gesäubert werden
• Nutzen Sie das Elektromodul nur in den vorgegebenen Parametern und Grenzen
• Halten Sie den jährlichen elektrischen Wartungsplan durch einen autorisierten Fachhändler ein.
Tauchen Sie das Handgerät bzw. das Elektromodul nicht unter Wasser
• Versuchen Sie nicht, Teile des Aggregats zu reparieren
Technische Daten Batterie - BA18
• Capacity 1.3 Ah - 24V DC
• Ladestrom: max. 500 mA
IPX6
• Auslastungsgrad: Max. 10% oder 2 Minuten volle Last erfordern 18 minütige Pause.
Die Batterien haben einen max. Lebensdauer von 4 Jahren, dies kann aber auch kürzer sein, abhängig von der Art der Nutzung und des Ladeverhaltens.
Batterie-Ladegerät - CH01
Netzspannung: 100 - 240VAC/50-60 Hz switch mode
Ladespannung: 27,6 VDC
• Ladestrom: Max. 500 mA
Stellantrieb - LA28 oder LA32
• Eingangsspannung: 24V
Geräuschpegel: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Mobilteil - HB 40
IPX1
Abnehmbare Teile
• Mobilteil - HB 40
• Batterie - BA18
Angewandter Teil
• Mobilteil - HB 40
IP-Bewertungstabelle
IPX0 Kein Schutz
IPX1 Schutz gegen senkrecht fallendes
Tropfwasser, z. B. Kondenswasser
IPX2 Schutz gegen fallendes Tropfwasser,
wenn das Produkt bis zu 15° geneigt
ist
IPX3 Schutz gegen fallendes Sprühwasser,
wenn das Produkt bis zu 60° gegen die
Senkrechte geneigt ist
IPX4 Schutz gegen allseitiges Spritzwas-
ser – das Eindringen einer geringen
Wassermenge ist zulässig
IPX5 Schutz gegen Strahlwasser aus beli-
ebigem Winkel – das Eindringen einer
geringen Wassermenge ist zulässig
IPX6 Schutz gegen starkes Strahlwasser,
z. B. beim Gebrauch auf Schiffsdecks – das Eindringen einer geringen Was­sermenge ist zulässig
IPX7 Schutz gegen zeitweiliges Unter-
tauchen zwischen 15 cm und 1 m
IPX8 Schutz gegen dauerhaftes Unter-
tauchen unter Druck
DE
Page 39
39
support.R82.org
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ­Umgebung
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der Umgebung einer häuslichen Versorgungseinrichtung vorgesehen.
Störungen an in der Nähe bendlichen Geräten sind durch dieses Gerät nicht zu erwarten; allerdings
kann es durch von anderen Geräten verursachte
elektromagnetische (EM)-Störungen beeinträchtigt werden, was Fehlfunktionen zur Folge haben kann. Betreiben Sie dieses Gerät nicht dort, wo die Gefahr
besteht, dass andere elektrische und/oder elektronische Vorrichtungen Störungen verursachen.
Dieses Gerät erfüll die folgenden Normen:
IEC 60601-1-2:2014 Medizinische elektrische Geräte
– Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale –
Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit
– Anforderungen und Prüfungen (EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Satz 7, Technische Hilfen für
behinderte Menschen - Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren
EMV - Warnung
Der Betrieb des Geräts neben oder auf anderen Vorrichtungen ist zu vermeiden, da Fehlfunktionen die Folge sein können. Lässt sich eine solche Nutzung nicht vermeiden, sollten dieses Gerät und die anderen
Vorrichtungen beobachtet werden, um deren normalen
Betrieb zu bestätigen.
Die Verwendung von Zubehör, Wandlern oder Kabeln, die nicht von R82 speziziert oder bereitgestellt wurden,
kann zu höheren EM-Emissionen oder verminderter elektromagnetischer Störfestigkeit dieses Geräts führen und dessen nicht ordnungsgemäßen Betrieb zur Folge haben. Im Lieferumfang dieses Geräts sind verschiedene
Stecker enthalten. Bitte verwenden Sie den für Ihr Land
geeigneten Stecker. Wählen Sie einen der mitgelieferten Steckeradapter für: England, Australien, EU oder USA/ Japan.
Beim Betrieb von tragbaren Hochfrequenz
(HF)-Kommunikationsgeräten (einschließlich Peripheriekomponenten wie Antennenkabel und externe
Antennen) muss ein Abstand von mindestens 30 cm
zu jedem Teil Wombat Living des eingehalten werden; das gilt auch für die von R82 spezizierten Kabel. Bei
Nichtbeachtung kann eine Leistungsminderung dieses Geräts die Folge sein.
Prüfung elektromagnetischer Störgrößen (Emissionen und Störfestigkeit)
Testbetrieb bei Emissionsprüfungen:
1. Bewegungsmodus (Batterie). Antrieb fährt in beide Stellungen.
2. Auademodus, Antrieb fährt nicht.
Elektromagnetische Emissionsnormen Klassizierung/Pegel
Leitungsgeführte und gestrahlte HF-Emissionen CISPR 11
Gruppe 1 (das Produkt verwendet für seine internen
Funktionen ausschließlich HF-Energie)
Klasse B (das Produkt kann in allen Einrichtungen sowie zu Hause und in Einrichtungen verwendet werden,
die direkt an das öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind, das private Haushalte versorgt)
Oberschwingungsströme
IEC 61000-3-2
Klasse A.
Es wurden keine Tests durchgeführt, da der Nennstrom für dieses Gerät weniger als 75 W beträgt. Für Geräte mit einem Nennstrom von 75 W oder weniger sind keine Grenzwerte vorgegeben.
Spannungsschwankungen und Flicker
IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (ohne Zusatzbedingungen)
DE
Page 40
40
support.R82.org
Testbetrieb bei Störfestigkeitsprüfungen:
Batteriemodus, Standby aktiviert/bereit.
Auademodus, Antrieb fährt nicht.
Elektromagnetische Störfestigkeitsnormen
IEC 60601-1-2:2014 Prüfpegel
Zusätzliche Prüfpegel
Elektrostatische Entladung IEC61000-4-2
± 8 kV Kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Luft
± 6 kV Kontakt
Gestrahlte hochfrequente elektromagnetische Felder
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80 % AM bei 1 kHz
Gestrahlte Felder im Nahbereich von hochfrequenten drahtlosen Kommunikationsgeräten
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Tabelle 9 Nicht zutreffend
Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz Wiederholfrequenz
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz Wiederholfrequenz
Stoßspannungen, Leiter-Leiter IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC und 240 VAC
Leitungsgeführte Störgrößen, induziert durch hochfrequente Felder
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM bei
1 kHz
Nicht zutreffend
Stromfrequenz-Magnetfelder IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz und 60 Hz
Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und
Spannungsschwankungen
IEC 61000-4-11
0 % UT für 0,5 Zyklen bei 0°, 45°,
90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315° Phasenwinkel
0 % UT für 1 Zyklus
70 % UT für 25 Zyklen
0 % UT für 250 Zyklen 230 VAC
0 % UT für 1 Zyklus 40 % UT für 10 Zyklen
70 % UT für 25 Zyklen
100 VAC und 240 VAC
Schwankungen der
energietechnischen Frequenz IEC 61000-4-28
Nicht zutreffend 49 Hz und 51 Hz
100 VAC und 240 VAC, 50 Hz 59 Hz und 61 Hz 100 VAC und 240 VAC, 60 Hz
DE
Page 41
41
support.R82.org
NL
NEDERLANDS
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 - een wereldwijde leverancier van technische
hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van
alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het product is een onderstel dat samen met een zitsysteem of een voorgevormde zitting een stabiele basis biedt met gebruiksvriendelijke hoogteafstelling van vloer- tot tafelhoogte.
Het onderstel is verkrijgbaar in verschillende
conguraties waarbij High-low indoor en High-low:x
indoor bedoeld zijn voor gebruik binnenshuis en
High-low outdoor en High-low outdoor:x zowel voor
gebruik binnens- als buitenshuis. De doelgroep voor dit apparaat zijn kinderen met
cerebrale parese. Ook kinderen met spierdystroe, spina bida, ruggenmergletsel en neurologische
aandoeningen kunnen het apparaat gebruiken. Het product is geschikt voor kinderen met GMFCS­niveau 4-5.
Verklaring van overeenstemming
Deze voorziening voldoet aan de eisen van Richtlijn 93/42/EEG betreffende Medische Hulpmiddelen.
De CE-sticker moet worden verwijderd wanneer de
dealer de voorziening heeft aangepast, of voorzien heeft van een zitsysteem van een andere leverancier, of niet-originele R82 onderdelen of accessoires heeft gebruikt.Verder voldoet dit product aan de eisen conform:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar
levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden
op verschillende materialen, zodat de onderdelen
kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige
beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust
met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn
beschikbaar op aanvraag. De specieke accessoires vindt u op onze website. Neem contact op met uw
dealer voor meer informatie.
R82 Garantie
R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering en materialen en 5 jaar garantie op framebreuk veroorzaakt door lasfouten. De garantie kan nadelig
worden beïnvloed, indien de dealer of ouders zijn/ haar verantwoordelijkheid niet neemt ten aanzien
van servicebeurten en/of dagelijks onderhoud conform de door R82 voorgeschreven en/of in de User Guide aangegeven richtlijnen en intervallen.
Voor meer informatie verwijzen we naar de website van R82 onder de rubriek; Service > download.
De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht, en als de voorziening kan worden geïdenticeerd aan de hand van het serienummer.
De garantie dekt geen schade door ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt door onjuist gebruik of onachtzaamheid. De garantie heeft geen betrekking op gebruiksonderdelen zoals
bijvoorbeeld banden en bekleding welke onderhevig
zijn aan normale slijtage en op gezette tijden moeten
worden vervangen.
Deze garantie vervalt indien andere dan niet-
originele onderdelen/accessoires worden gebruikt of
als het product niet is onderhouden, gerepareerd of
gewijzigd volgens de richtlijnen en intervallen die door de leverancier worden voorgeschreven en/of worden vermeld in de gebruikershandleiding (User Guide).
R82 behoudt zich het recht voor om de voorziening
waarvoor een claim wordt ingediend inclusief
de bijbehorende documentatie te onderzoeken alvorens de garantie claim te honoreren en/of te besluiten de defecte voorziening, accessoire of het onderdeel te vervangen of te repareren. De dealer
dient het betreffende onderdeel waarvoor een claim wordt ingediend op te sturen naar het adres waar hij
het heeft aangeschaft.
Voorverkoopinformatie
• Support.r82.org
Page 42
42
support.R82.org
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk
leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
Ouder/verzorgende
• Lees alle instructies en User Guide aandachtig
door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze
voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het kind/de tiener
• Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen
• Laat het kind/de tiener nooit zonder toezicht alleen in deze voorziening. Zorg voor
permanent toezicht door een volwassene
Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe originele R82-
reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen
gebruiken van uw voorziening of als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u
aan om de voorziening niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen
met uw dealer
• Gebruik het product altijd in een gematigd tempo. Loop niet hard met het product
• Houd bij het verstellen van de zithoek een hand op de zitting op het frame om ervoor te zorgen
dat de zithoek langzaam wordt versteld.
• Let op dat er geen lichaamsdelen in de
bewegende delen bekneld raken terwijl u die
afstelt
• Informatie over transport is te vinden in het document "Transport in motorvoertuigen" dat
bij het product wordt geleverd
Informatie over wegligging is te vinden in het document "Wegligging" dat bij het product
wordt geleverd
• Informatie over frame- en zittingcombinaties,
waaronder de maximale belasting van een
combinatie, vindt u op: support.r82.org
Omgeving
• Controleer de temperatuur van het oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij
geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer
is dan 41 °C
• Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond zonder obstakels. Wees bedacht op een verminderde manoeuvreerbaarheid op
gladde wegen
• Bij gebruik op hellende ondergronden,
verwijzen wij u naar de specicatie van de
maatgegevens
Binnenklimaat:
• Gebruikstempreratuur: -10°C tot 40°C
• Opslagtemperatuur: -10°C tot +50°C
• Relatieve luchtvochtigheid: 5% tot 90%
• Luchtdruk: 800 bis 1060 hPa
Kind/tiener
• Als het kind/de tiener tegen het maximale
gewicht aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om
over te stappen op een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een andere voorziening
• Het product is geschikt voor het vervoer van
kinderen vanaf 22 kg tot het Gespeciceerde maximale gebruikersgewicht.
• Zet niet meer dan één gebruiker in het product
De voorziening
• Voer voor het eerste gebruik alle in/ verstellingen uit aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening
wordt geplaats
• Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
• Als de voetplaat zicht dicht bij de vloer en de
zwenkwielen bevindt, kunnen de zwenkwielen
mogelijk niet draaien
Als het frame in de laagste stand moet worden
gebruikt, verwijder dan de voetsteun voordat u
met het verstellen begint.
• Het frame met elektrische hoogteverstelling heeft geen veiligheidsstopknop. Zorg ervoor dat
de stang waarop de voeten kunnen steunen
niet de kruisstang raakt van het frame van de
High low:x maat 3
• Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/versleten onderdelen voor gebruik
• Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge temperatures.DO niet doorboren.
Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt blootgesteld aan krassen. Gebruik bij voorkeur
een (zachte) doek en geen scherp gereedschap
voor het bijstellen van de gasveer
• Als u een Panda Futura-zitting van maat 4
bevestigt op een High low- of High low:x-frame,
moet u ook de antikiepvoorziening gebruiken die als accessoire bij het product zit.
NL
Page 43
43
support.R82.org
Onderhoudsinformatie
Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een
hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig
maken. Verder kan het niet-onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar brengen.
Vóór 1e gebruik
• Lees vóór gebruik van de voorziening de User
Guide goed door en bewaar deze op een veilige plek als naslagwerk
• Stop het meegeleverde gereedschap in het opbergtasje aan het frame
Dagelijks
• Gebruik een droge doek om de voorziening te reinigen
• Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde of versleten onderdelen
Controleer of alle xaties aanwezig zijn en correct zijn aangebracht
Controleer alle xaties en gespen op tekenen van slijtage van onderdelen
• Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een in/verstelling gaat verrichten
• Het is niet toegestaan om het product te
vervoeren terwijl de gebruiker erin zit. Transfers over korte afstanden zijn wel toegestaan, als
de gebruiker veilig is vastgezet met de banden. Rijd tijdens een transfer niet over obstakels heen.
Wekelijks
Controleer (indien aanwezig) of alle wielen kunnen vrij bewegen en al wielvergrendelingen en remmen kunnen gemakkelijk worden
geactiveerd
Veeg resten en vuil weg met een doek die is
uitgewrongen in warm water met een mild
reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor, en maak het product voor gebruik droog
Maandelijks
Controleer de bandenspanning: voorwielen 35 PSI/2,4 bar; achterwielen 40 PSI/ 2,75 bar
• Alle moeren, bouten en knoppen van deze
voorziening moeten worden gecontroleerd en
aangedraaid om losraken te voorkomen
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen. We raden aan een professioneel smeermiddel te gebruiken
Jaarlijks
• Inspecteer het frame op scheuren en
werk de servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening welke gebreken vertoont.
Raadpleeg de servicechecklist
Hulpmiddelen wasmachine
Dit product kan gedurende 15-20 minuten op 60 °
in een wasmachine voor medische hulpmiddelen schoongemaakt worden. Gebruikmakend van
een mild schoonmaakmiddel of desinfectie schoonmaakmiddel zonder chloor.
Voordat u reinigt
• Voorkom ontvetting van de zuigerstangen.
De actuators moeten voor het wassen tot de
minimale slag zijn ingetrokken en onbelast zijn.
Verwijder de volgende onderdelen en reinig ze afzonderlijk: Stoel, Accessoires, Elektriciteitsvoorziening en Handbediening
Na het wassen:
• Installeer het voedingsapparaat en de handset
Controleer of de handbediening correct werkt.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen en het product te laten drogen voordat
u gaat desinfecteren.
Service-interval
Elke 12 maanden dient de voorziening een
gedetailleerde inspectie te ondergaan. (bij intensief gebruik elke 6 maanden) en elke keer wanneer de voorziening wordt herverstrekt. De inspectie moet worden uitgevoerd door een technisch bevoegd
persoon, die is opgeleid in het onderhoud van de
voorziening. Neem contact op met uw lokale dealer
voor reparatie instructies. De levensduur van deze voorziening bij normaal
gebruik is 5 jaar, indien al het onderhoud wordt
uitgevoerd in overeenstemming met instructies van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd.
Onderhoudschecklist:
Controleer de volgende functies op de beoogde
werking en stel af waar nodig. Repareer of vervang
beschadigde of versleten onderdelen. Controleer:
• Frame is in hoogte verstelbaar
• Controleer of de accuaangedreven uitvoeringen energie kunnen opslaan nadat de accu is opgeladen
Bij de buitenuitvoering kan de duwbeugel over
het onderstel worden geklapt
• Controleer de bandenspanning
• Controleer de afstelling van het zitvlak. Het zitvlak is verstelbaar en blijft daarna in die positie staan.
Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen
bewegen en of alle wielvergrendelingen/-
remmen gemakkelijk ingeschakeld kunnen
worden. Zo nodig aanpassen.
• Controleer of moeren en bouten op het product zijn aangehaald
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen
• Controleer het product op scheuren of tekenen van slijtage aan de onderdelen
• Controleer of alle etiketten op het product intact zijn
NL
Page 44
44
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
IP-Rating tafel
IPX0 Geen bescherming
IPX1 Geen schade indien onderhevig aan
vallende druppels, bijv. condens
IPX2 Geen schade indien onderhevig aan
druppels vallend onder een hoek van 15°
IPX3 Geen schade indien besproeid onder
een hoek van maximaal 60°
IPX4 Geen schade indien besproeid onder
eender welke hoek - beperkt binnen-
dringen toegestaan
IPX5 Geen schade indien bespoten onder
eender welke hoek - beperkt bin-
nendringen
IPX6 Geen waterindringing bij tijdelijke
overstromingen, bijv. voor gebruik op scheepsdekken - beperkt binnendrin­gen toegestaan
IPX7 Geen indringing indien ondergedo-
mpeld in water tussen 15 cm en 1
meter diep
IPX8 Blijft lange tijd bruikbaar onder water
en onder druk
Power Unit Systeem
Voor een optimale levensduur is het aanbevolen om het accupakket zo vaak mogelijk aan te sluiten op
het elektriciteitsnet (bijv. elke nacht). Voor gebruik
dient u de accu 12 uur op te laden.
De accu dient elke 3 maanden te worden opgeladen
- dit om schade te voorkomen door zelfontlading. Het is aanbevolen om de accu functie in ieder geval elk jaar te controleren.
Opladen van de batterij:
• Sluit de kabel van de lader aan op de handset
• Steek de lader in het stopcontact Het lampje op de lader zal geel oplichten
• Laad de accu op tot het lampje op de lader groen oplicht
Waarschuwingen
Ouder
• Laat kinderen en tieners niet alleen met de handset
• Laat kinderen en tieners niet spelen met de handset
• Houd de handset buiten bereik van kinderen en tieners
• Het is belangrijk om de handset voor gebruik uit de plastic verpakking te halen. De kabels van de handset dienen zo gepositioneerd te
worden dat de ouder/verzorger of het kind
er niet over kan struikelen en zich zo kan
verwonden
Product
• De electrische verstelling heeft geen veiligheidsstop
• Het systeem mag niet in direct contact komen
met een waterstraal uit een hogedruk reiniger
• Reinigen met een stoomreiniger is niet toegestaan
• Gebruik de electrische verstelling alleen binnen de toegestaande grenzen van gebruik
Het wordt aanbevolen om de handset en kabel ten minste eenmaal per jaar te controleren op schade. Doe dit ten minste eenmaal per jaar
De handset mag nooit worden
ondergedompeld in water
• Probeer niet om onderdelen van de voedingseenheid te repareren.
Technische data Batterij - BA18
• Capaciteit 1.3 Ah - 24 V DC
• Laadstroom max. 500 mA
IPX6
• Duty cycle: Max. 10% of 2 min. gebruik dan 18 min. zonder gebruik
De batterijen hebben een maximale looptijd van 4 jaar, maar dit kan variëren afhankelijk van
de voorwaarden voor het gebruik en opladen
praktijken
Acculader - CH01
• Mains: 100 - 240 V AC / 50-60 Hz schakelmodus
Het opladen van spanning: 27,6 VDC
• Laadstroom: Max. 500 mA
Actuator - LA28/LA32
• Ingangsspanning: 24V
Geluidsniveau: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Handset - HB 40
IPX1
Afneembare delen
• Handset - HB 40
• Batterij - BA 18
Applied deel
• Handset - HB 40
NL
Page 45
45
support.R82.org
EMC-omgeving (elektromagnetische compatibiliteit)
Deze apparatuur is bedoeld voor gebruik in een thuiszorgomgeving.
Deze apparatuur veroorzaakt waarschijnlijk geen
schadelijke interferentie in andere apparatuur in
de omgeving; de werking kan echter wel worden verstoord door elektromagnetische (EMC) storing die wordt veroorzaakt door andere apparatuur. Gebruik
deze apparatuur niet als er een kans bestaat dat andere elektrische en/of elektronische apparatuur storing kan veroorzaken in deze apparatuur.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende normen:
EN-IEC 60601-1-2:2014 Medische elektrische toestellen - Deel 1-2: Algemene eisen voor de veiligheid en essentiële prestatie - Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen en
beproevingen (EN-IEC 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Clausule 7, Hulpmiddelen voor
mensen met functioneringsproblemen - Algemene eisen en beproevingsmethoden
EMC Waarschuwing
Het gebruik van deze apparatuur dicht bij of
gestapeld met andere apparatuur moet worden
vermeden, omdat dit kan leiden tot een onjuiste
werking. Als een dergelijk gebruik noodzakelijk is,
moeten deze apparatuur en de andere apparatuur
in de gaten worden gehouden om te controleren of ze normaal werken.
Het gebruik van accessoires, transducers en kabels
anders dan gespeciceerd of geleverd door R82
kan leiden tot een hogere elektromagnetische straling of lagere elektromagnetische immuniteit
van deze apparatuur, waardoor de apparatuur niet goed zal werken. Bij deze apparatuur worden
diverse stekkers geleverd. Gebruik alleen de
stekker die geschikt is voor uw land. Kies een van
de bijgeleverde netadapters: Engelse, Australische, EU-, US/Japanse stekker.
Draagbare radiofrequente (RF) communicatieapparatuur (inclusief randapparaten
zoals antennekabels en externe antennes) mogen
niet worden gebruikt op een afstand van minder
dan 30 cm vanaf enig deel van Wombat Living, met
inbegrip van kabels die door R82 zijn gespeciceerd. Als dat wel gebeurt, zal deze apparatuur mogelijk niet optimaal werken.
Lesten op elektromagnetische storingen (elektromagnetische emissie en elektromagnetische immuniteit)
Testmodi tijdens emissieproeven:
1. Bewegingsmodus (batterij). Actuator beweegt naar binnen/buiten.
2. Laadmodus, actuator werkt niet.
Normen voor elektromagnetische emissie Classicatie/niveaus
Geleide en uitgestraalde RF-emissie CISPR 11 Groep 1 (het product gebruikt RF-energie alleen
voor de interne functies)
Klasse B (het product is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, met inbegrip van woonomgevingen
en omgevingen die rechtstreeks zijn aangesloten
op het openbare laagspanningsnet dat woningen
voorziet van netstroom
Harmonische vervorming EN-IEC 61000-3-2
Klasse A. Geen proeven uitgevoerd, aangezien het nominale
vermogen voor deze apparatuur minder dan 75
W bedraagt. Voor apparatuur met een nominaal
vermogen van 75 W of minder zijn geen limieten gespeciceerd.
Spanningsschommelingen en ikkering
EN-IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4% (zonder aanvullende eisen)
NL
Page 46
46
support.R82.org
Testmodi tijdens immuniteitsproeven:
Batterijmodus, stand-by geladen/gereed.
Laadmodus, actuator werkt niet.
Normen voor elektromagnetische immuniteit
EN-IEC 60601-1-2:2014 testniveaus
Aanvullende testniveaus
Elektrostatische ontlading EN-IEC 61000-4-2
± 8 kV bij contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
in lucht
± 6 kV bij contact
Uitgestraalde, radiofrequente, elektromagnetische velden
EN-IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80% AM bij 1 kHz
Nabijheidsvelden veroorzaakt door draadloze RF­communicatieapparatuur
EN-IEC 61000-4-3
EN-IEC 60601-1-2:2014 Tabel 9 Nicht zutreffend
Snelle elektrische transiënten en
lawines
EN-IEC 61000-4-4
± 1 kV, ± 2 kV 100 kHz herhalingsfrequentie
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz herhalingsfrequentie
Stootspanningen, fase-fase EN-IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 V AC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 V AC en 240 V AC
Geleidingsruis veroorzaakt door RF-velden
EN-IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80% AM bij
1 kHz
n.v.t
Magnetisch veld bij netfrequentie EN-IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz und 60 Hz
Kortstondige spanningsdalingen en -onderbrekingen en spanningsvariaties
EN-IEC 61000-4-11
0% U
T
gedurende 0,5 cyclus bij
een fasehoek van 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° en
315° 0% U
T
gedurende 1 cyclus
70% U
T
gedurende 25 cycli
0% U
T
gedurende 250 cycli
230 V AC
0% U
T
gedurende 1 cyclus
40% U
T
gedurende 10 cycli
70% U
T
gedurende 25 cycli
100 V AC en 240 V AC
Variaties in de netfrequentie EN-IEC 61000-4-28
n.v.t. 49 Hz en 51 Hz
100 V AC en 240 V AC, 50 Hz 59 Hz en 61 Hz 100 V AC en 240 V AC, 60 Hz
NL
Page 47
47
support.R82.org
DANSK
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er en ramme, der sammen med et sædesystem eller et støbt sæde giver en stabil base med brugervenlig højdejustering fra gulv til bordhøjde.
Rammen er tilgængelig i forskellige kongurationer, hvor High-low indoor & High-low: x indoor er til indendørs brug og High-low outdoor & High-low: x
outdoor er til både indendørs og udendørs brug. Målgruppen for denne anordning er handicappede
børn med spastisk lammelse. Børn med muskelsvind, rygmarvsbrok, rygmarvsskader og neurologiske skader kan også bruge anordningen. Produktet er velegnet til børn med GMFCS niveau 4-5.
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i direktivet 93/42/ EØF, retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes ved ombygning af produktet, når det kombineres med et produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af andet end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele
ndes på vores hjemmeside, kontakt din lokale
forhandler for yderligere information.
R82 Garanti
R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og fejl opstået ved fremstillingen af produktet, samt 5 års garanti på stelbrud forårsaget af defekte svejsninger i metalstellet. Garantien vil være under forbehold af kundens ansvar for at overholde serviceeftersyn og vedligehold af produktet med de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/eller angivet i User Guide. For yderligere information henvises der til support.R82.org
Garantien ydes kun i det land hvor produktet er
blevet købt,, og hvis produktet kan identiceres
ved hjælp af serienummeret. Garantien dækker ikke hændelig skade, herunder skade forårsaget af fejlagtig anvendelse eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke forbrugsvarer f.eks. dæk eller polstring, som er genstand for normal slitage, og som skal udskiftes regelmæssig.
Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet end originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke er vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til retningslinjer og intervaller angivet af leverandøren og/eller i User Guide. R82 forbeholder sig ret til at undersøge produktet, som er genstand for reklamation og den relevante dokumentation, før reklamationen accepteres under garanti, samt bestemme hvorvidt reklamationen skal føre til erstatning eller reparation af produktet. Det er kundens ansvar at returnere det reklamerede produkt under garanti til den adresse, hvor det er blevet købt.
Oplysninger om forsalg
• support.r82.org
DK
Page 48
48
support.R82.org
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
Hjælper
• Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning følges og at produktet anvendes korrekt
• Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet
• Efterlad aldrig brugeren i produktet uden opsyn. Sørg for konstant tilsyn fra en voksen
• Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger
• Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale forhandler
• Brug altid produktet i et moderat tempo. Løb ikke med produktet
• Når du justerer sædevinklen, skal du holde hånden på sædet monteret på rammen for at sikre langsom vinkling
• Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du justerer dem
Oplysninger om transport ndes i dokumentet "Transport i motorkøretøjer", der leveres sammen med produktet
Oplysninger om egnethed til brug på veje ndes i dokumentet "Egnethed til brug på vej", der leveres sammen med produktet
• Oplysninger om ramme- og sædekombinationer, herunder maks. belastning i kombination, kan
ndes på: support.r82.org
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis produktets
overadetemperaturen er over 41 ° C, så skal
produktet køle af før brug
Brug dette produkt på plane ader uden forhindringer. Vær opmærksom på reduceret
manøvredygtighed på glatteoverader.
• Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal bruges på skrå veje
Miljø
• Anvendelsestemperatur: -10°C til 40°C
• Opbevaringstemperatur: -10°C til +50°C
• Relativ luftfugtighed: 5% til 90%
• Atmosfærisk tryk: 800 til 1060 hPa
Bruger
• Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller et andet R82 produkt overvejes.
• Produktet er godkendt til transport af børn
fra 22 kg til speciceret max brugervægt/
belastning ved transport.
• Tillad aldrig at brugeren står op i badekarret. Sørg for konstant tilsyn fra en voksen
Produkt
• Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig for børn
• Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
• Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det
• Når fodpladen er tæt på gulvet og hjulene, er det muligt at hjulene ikke kan rotere
• Hvis rammen skal bruges i den laveste position, skal du fjerne fodstøtten inden justering.
• Stel med strøm har ikke et sikkerhedsstop. Sørg for, at fodstøttestangen ikke kolliderer
med stellet på High low: x størrelse 3
• Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug
• Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje temperaturer
• Stempelstangen må ikke skrammes. Det et vigtigt at bruge en klud eller lign. som beskyttelse, hvis der abruges værktøj til justering af gasfjederen
• Når du monterer et Panda Futura sæde
størrelse 4 på en High low eller High low: x ramme, skal du montere anti-tip. Anti tip ndes
som tilbehør til produktet
Page 49
49
support.R82.org
DK
Service information
Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt. Undladelse af at vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan undladelse påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren.
1. dag
• Instruktionerne i denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference
• Opbevar det medfølgende værktøj på/ved produktet
Dagligt
• Brug en tør klud til at rengøre produktet
• Visuel inspektion. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele
• Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret korrekt
• Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på slitage. Udskift hvis nødvendigt
Vær opmærksom på evt. MAX-mærker før justering
• Det anbefales at kontrollere håndsættet og kabler, for skader og huller forårsaget af voldsom håndtering, mindst en gang om dagen
Ugentligt
• Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle låse/bremser let kan aktiveres
• Brug en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra produktet. Tør efter med en tør klud
Månedligt
• Kontroller dæktrykket: Forhjul 35 PSI / 2.4 bar;
Baghjul 40 PSI / 2,75 bar
• For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på dette produkt kontrolleres og efterspændes
• Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. Vi anbefaler at bruge et professionelt smøremiddel
Årligt
• Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage. Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør årlig service
Vaskemaskine
Dette produkt kan vaskes i 15-20 minutter ved 60°, med et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel uden klor, i en maskine beregnet til medicinsk udstyr.
Før vask
• Undgå affedtning af stempelstængerne, aktuatorerne skal trækkes tilbage til minimumsslag og uden belastning før vask.
• Fjern de følgende dele og rengør dem separat: Sæde, Tilbehør, strømenhed og Håndsæt
Efter vask
• Installer strømenhed og håndsæt
• Kontroller at håndbetjeningen fungerer korrekt efter tilslutning
Desinfektion
Produktet kan desinceres med en desincerende 70
% IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe
uden klorin, og lad det tørre før desincering.
Service interval
En detaljeret inspektion af produktet skal ske hver
12. måned (hver 6. måned for tunge brugere), samt
hver gang produktet overdrages til en ny bruger. Inspektionen skal udføres af en teknisk kompetent person, der er uddannet i brugen af produktet.
Levetiden for dette produkt er 5 år ved normal brug og hvis al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger samt påviseligt registreres.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold til deres beregnede anvendelse. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele. Følgende skal efterses:
• Rammen kan justeres i højden
• Elektriske udgaver er strømførende efter opladning af batteriet
• På udendørs versioner kan håndbøjlen foldes over rammen
• Dæktryk
• Sædeplanet kan justeres og forbliver i position efter justering.
• Hjulene bevæger sig frit, og alle hjullåse / bremser aktiveres let. Juster om nødvendigt
• Møtrikker og bolte på produktet er spændt
• Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel
• Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte dele
• Alle mærkater på produktet er intakte
Page 50
50
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
IP klassicerings tabel
IPX0 Ingen beskyttelse
IPX1 Protection against vertically falling
drops of water e.g. condensation
IPX2 Beskyttelse mod direkte vandsprøjt, op
til 15° fra lodret
IPX3 Beskyttelse mod direkte vandsprøjt, op
til 60° fra lodret
IPX4 Beskyttelse mod vand sprøjtet fra alle
retninger - begrænset indtrængen er tilladt
IPX5 Beskyttet mod lavtryks vandstråler fra
alle retninger - begrænset indtrængen er tilladt
IPX6 Beskyttet mod midlertidig oversvøm-
melse af vand, f.eks til brug på skibs­dæk - begrænset indtrængen tilladt
IPX7 Beskyttet mod virkningen af ned-
sænkning mellem 15 cm og 1 m
IPX8 Beskytter mod lange perioder med
fordybelse under tryk
Strømforsyning
For en optimal levetid skal strømforsyningen
tilsluttes en stikkontakt så ofte som muligt (f.eks
hver nat). Batterierne skal oplades 12 timer før brug. Batterierne skal oplades mindst hver 3. måned -
ellers kan de blive ødelagt ved selvaadning. Det
anbefales at teste batteriets funktion mindst en gang om året.
Opladning af batteri:
• Tilslut laderen til håndsættet
• Tilslut laderen til stikkontakten og tænd. Et gult lys på laderen lyser
• Oplad batterierne, indtil lampen på opladeren lyser grønt
Advarsel
Plejer
• Efterlad ikke børn og unge alene med håndsættet
• Lad ikke børn og unge lege med håndsættet
• Efterlad ikke håndsættet indenfor børn og unges rækkevidde
• Det er vigtigt at fjerne plastik emballagen før håndsættet tages i brug. Kablet til håndsættet skal altid placeres så brugere og hjælper ikke falder i det
Produkt
• Systemet har ikke et nødstop
• Systemet må ikke rengøres med en højtryksrenser
• Rengøring med en damprenser er ikke tilladt
• Brug kun strømforsyningen til det angivne formål
• Det anbefales, at kontrollere håndsættet og kabel, for skader forårsaget af voldsom håndtering, før hver vask og mindst en gang om året
• Håndsættet må ikke komme under vand
• Forsøg ikke at reparere hæve sænke systemet
Teknisk data Batteri - BA18
• Kapacitet 1.3 Ah - 24V DC
• Ladestrøm er max. 500 mA
IPX6
• Duty cycle: Max. 10% eller 2 min. Brug derefter 18 min. uden brug
Batterierne har en maksimal levetid på 4 år, men det kan variere afhængigt af betingelserne for anvendelse og afgiftspraksis
Batterioplader - CH01
Mains: 100 - 240VAC / 50-60 Hz switch-mode
Ladespænding: 27,6 VDC
• Ladestrøm: Max. 500 mA
Aktuator - LA28/LA32
• Indgangsspænding: 24V
Støjniveau: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Håndsæt - HB 40
IPX1
Aftagelige dele
• Håndsæt - HB 40
• Batteri - BA 18
Anvendt del
• Håndsæt - HB 40
DK
Page 51
51
support.R82.org
EMC-miljø (elektromagnetisk kompatibilitet)
Dette udstyr er beregnet til brug på plejehjem. Det er usandsynligt, at dette udstyr vil forårsage
skadelig interferens i udstyr, der bender sig
i nærheden af det; men det kan svækkes af
elektromagnetisk interferens (EM) fra andet udstyr,
hvilket kan resultere i fejlfunktion. Undlad at anvende dette udstyr, hvor der er risiko for, at andet elektrisk og/eller elektronisk udstyr kan forstyrre udstyret.
Dette udstyr overholder følgende standarder:
IEC 60601-1-2:2014 Elektromedicinsk udstyr – del
1-2: Generelle krav til grundlæggende sikkerhed
og væsentlige funktionsegenskaber – Sideordnet
standard: Elektromagnetiske forstyrrelser - Krav og
test (EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, paragraf 7, Hjælpemidler til
personer med funktionsevnenedsættelse
Generelle krav og testmetoder
EMC-Advarsler
Det bør undgås at anvende dette udstyr ved siden af eller stablet sammen med andet udstyr, fordi det kan resultere i ukorrekt drift. Hvis en sådan anvendelse er nødvendig, skal dette udstyr og det andet udstyr holdes under observation for at sikre, at det fungerer normalt.
Anvendelse af tilbehør, transducere og kabler
af andre typer end dem, der er speciceret eller
leveret af R82, kan resultere i øget EM-emission eller forringelse af dette udstyrs EM-immunitet og i
ukorrekt drift. Der leveres ere forskellige strømstik
sammen med dette udstyr. Brug det strømstik, der anvendes i dit land. Vælg blandt de leverede strømstikadapterenheder: Engelske stik, australske stik, EU-stik, amerikanske/japanske stik.
Bærbart radiofrekvenskommunikationsudstyr
(herunder perifert udstyr såsom antennekabler og
eksterne antenner) skal anvendes i en afstand af over 30 cm til enhver del af, Wombat Living herunder
kabler, der er speciceret af R82. I modsat fald kan
det medføre forringelse af dette udstyrs ydeevne.
Test af EM-forstyrrelser (EM-emission og EM-immunitet)
Testtilstande under emissionstests:
1. Bevægelsestilstand (batteri). Aktuator kører ind/ud.
2. Opladningstilstand, aktuator kører ikke.
EM-emissionsstandarder Klassikation/niveauer
Ledningsbåren og udstrålet RF-emission CISPR 11 Gruppe 1 (produkterne bruger kun RF-energi til de
interne funktioner)
Klasse B (produkterne er egnet til brug i alle typer
bygninger, herunder beboelsesejendomme og bygninger, der er direkte tilsluttet det offentlige lavspændingsforsyningsnet, som forsyner beboelsesejendomme med strøm)
Harmonisk forvrængning IEC 61000-3-2
Klasse A. Ingen test udført, da mærkeeffekten for dette
udstyr er under 75 W. Der er ikke speciceret grænser for udstyr med en mærkeeffekt på 75 W
og derunder.
Spændingsuktuation og immer
IEC 61000-3-3
dmaks ≤ 4 % (uden yderligere betingelser)
DK
Page 52
52
support.R82.org
Testtilstande under immunitetstests:
Batteritilstand, standby strømsat/klar. Opladningstilstand, aktuator kører ikke.
EM-immunitetsstandarder IEC 60601-1-2:2014
testniveauer
Yderligere testniveauer
Elektrostatiske udladninger IEC61000-4-2
± 8 kV kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15
kV luft
± 6 kV kontakt
Indstrålede RF EM-felter IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80 % AM ved 1 kHz
Afstandsfelter for trådløst RF­kommunikationsudstyr
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 tabel 9 Ikke relevant
Elektriske hurtige transienter/ bygetransienter
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz
repetitionsfrekvens
Overspænding, linje til linje IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 V ac
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 V ac og 240 V ac
Ledningsbårne forstyrrelser induceret af RF-felter
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM
ved 1 kHz
Ikke relevant
Magnetfelter med mærkeeffektfrekvenser
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz og 60 Hz
Spændingsdyk, korte spændingsudfald og variationer i forsyningsspændingen
IEC 61000-4-11
0 % UT for 0,5 cyklus ved fasevinkler på 0 o, 45 o, 90
o, 135 o, 180 o, 225 o, 270
o og 315 o 0 % UT for 1 cyklus
70 % UT for 25 cyklusser
0 % UT for 250 cyklusser 230 V ac
0 % UT for 1 cyklus 40 % UT for 10 cyklusser
70 % UT for 25 cyklusser
100 V ac og 240 V ac
Variation af strømforsyningsfrekvens IEC 61000-4-28
Ikke relevant 49 Hz og 51 Hz
100 V ac og 240 V ac, 50 Hz
59 Hz og 61 Hz 100 V ac og 240 V ac,
60 Hz
DK
Page 53
53
support.R82.org
NO
NORSK
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelseshemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Produktet er en ramme som sammen med et sittesystem eller et formstøpt sete danner et stabilt understell med brukervennlig høydejustering fra gulv- til bordhøyde.
Rammen er tilgjengelig i ulike kongurasjoner, der High-low indoor og High-low:x indoor er for bruk innendørs, og High-low outdoor og High-low:x
outdoor er for bruk både innendørs og utendørs. Målgruppen for dette utstyret er barn med
funksjonsnedsettelse med cerebral parese
(CP). Utstyret kan også brukes av barn med muskeldystro, spina bida, ryggmargsskader og
nevrologiske svekkelser. Produktet er egnet for barn med GMFCS-nivå 4-5.
Samsvarserklæring
Dette produktet er CE-merket iht Europarådets medisinske direktiv 93/42/EEC om medisinsk utstyr. CE-merket må fjernes ved ombygging av produktet, når det kombineres med et produkt fra en annen frabrikant eller ved bruk av annet enn originale R82 reservedeler og tilbehør. Produktet er i overensstemmelse med kravene iht:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på
kundens forespørsel. Finn det spesikke tilbehør på
vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler for ytterligere informasjon.
R82 Garanti
R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og materialer og en 5 års garanti mot brudd i metallrammen som skyldes feil I sveisearbeidet. Garantien kan påvirkes negativt hvis kundens ansvar for å utføre service og/eller daglig vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med de retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/ eller slik det framgår av User Guide. For ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden for R82 under nedlastinger.
Garantien er bare gyldig i landet der produktet
ble kjøpt, og hvis produktet kan identiseres med
serienummeret. Garantien dekker ikke tilfeldig skade, inkludert skade forårsaket ved feil bruk eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring, som er utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes regelmessig.
Garantien anses som ugyldig hvis andre enn originale deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet ikke har vært vedlikeholdt, reparert eller endret i samsvar med retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/eller oppgitt i User Guide. R82 forbeholder seg retten til å inspisere det produkt som det er kommet klage på, samt relevant dokumentasjon, før garantikravet aksepteres, og for å avgjøre om det defekte produktet kan bli erstattet eller reparert. Det er kundens ansvar å returnere varen som skal repareres i garantitiden til adressen hvor det er kjøpt.
Informasjon før salg
• Support.r82.org
Page 54
54
support.R82.org
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Omsorgsperson
• Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
• Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet
• Forlat aldri brukeren uten tilsyn i dette produktet. Påse at brukeren har permanent tilsyn av en voksen
• Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82 reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren
• Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler så snart som mulig
• Bruk alltid produktet med moderat fart. Ikke løp med produktet
• Hold en hånd på setet som er montert på rammen når du justerer setevinkelen, slik at vinkelen justeres langsomt
• Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de justeres
Informasjon om transport nnes i dokumentet "Transport i motorkjøretøy" som følger med produktet
Informasjon om kjøreegenskaper nnes i dokumentet "Kjøreegenskaper" som følger med produktet
• Informasjon om kombinasjoner av ramme og sete, inkludert maks kombinert belastning er tilgjengelig på: support.r82.org
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke
kan føle varmen. Hvis overatetemperaturen
er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før bruk
• Bruk dette produktet på jevnt underlag uten hindringer. Vær oppmerksom på redusert manøvringsevne på glatt underlag
• Når brukt på hellende underlag, se målskjema
Miljøforhold:
• Temperatur ved bruk: -10° C til 40° C
• Temperatur ved oppbevaring: -10° C til +50° C
• Relativ fuktighet: 5 % til 90 %
• Atmosfærisk trykk: 800-1060 hPa
Bruker
• Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes
• Produktet er egnet for barn fra 22 kg og opptil maks brukervekt for transport.
• Ikke plasser mer enn én bruker i produktet
Produkt
• Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn
• Aktiver bremsene før brukeren plasseres i produktet
• Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i det
• Hvis fotplaten sitter for nær gulvet og svinghjulene, kan det være at svinghjulene ikke kan roteres
• Hvis rammen skal brukes i laveste stilling, må fothvileren fjernes før justering.
• Rammen med elektrisk høydejustering har ikke sikkerhetsstopper. Pass på at fothvileren ikke kolliderer med tverrstangen på rammen på
High low:x i størrelse 3
• Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler før bruk
• Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye temperaturer. MÅ IKKE perforeres.
(gjennomhulles)
• Stempelstangen må ikke skades. Det er viktig å bruke en klut eller lignende som beskyttelse, når det brukes verktøy ved justering av gassfjæren
• Hvis et Panda Futura-sete i størrelse 4 brukes
på en High low eller High low:x-ramme, må
veltesikringen som følger med produktet monteres
NO
Page 55
55
support.R82.org
Serviceinformasjon
Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i henhold til bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse av vedlikeholdet kan påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres omsorgspersoner.
1. dag
• Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den på et trygt sted for fremtidig referanse
• Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på rammen
Daglig
• Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet
• Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller slitte deler
• Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert
• Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte deler
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før justering
• Det anbefales å kontrollere om håndkontroll og kabel har skader eller hull, forårsaket av uvøren håndtering,en gang per dag.
Ukentlig
• Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
• Tørk av rester og smuss på produktet med en klut som er vridd opp i varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk produktet før bruk
Månedlig
• Kontroller dekktrykket: Forhjul 35 PSI/2,4 bar,
Bakhjul 40 PSI/ 2,75 bar
• Alle muttere og bolter på dette produktet må kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige feil
• De utsvingbare delene skal oljes. Vi anbefaler å bruke et profesjonelt smøremiddel
Årlig
• Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil. Gjennomfør årlig service
Rengjøring
Dette produktet kan vaskes i 15-20 minutter på 60° i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller desinfeksjonsmiddel uten klorin.
Før vasking
• Unngå å fjerne fett fra stempelstengene. Aktuatorene skal trekkes helt inn og være ubelastet før rengjøring.
• Fjern følgende deler og rengjør dem separat: Sete, Tilbehør, Strømforsyning og Håndsett
Etter rengjøring:
• Installer strømforsyning og håndsett
• Kontroller at håndsettet fungerer som det skal
Desinfeksjon
Produktet kan desinseres med en 70 % desinserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke
av rester og smuss på produktet med en klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før bruk
Service-intervall
En grundig kontroll av produktet skal gjøres hver 12
måned (for tunge brukere: hver 6 måneder) og hver
gang produktet tas i bruk på nytt. Kontrollen skal gjennomføres av en teknisk kompetent person som har fått opplæring i bruk av produktet.Kontakt din lokale leverandør for instruksjon om reparasjoner.
Produktets levetid ved normal bruk er 5 år, hvis alt vedlikehold og service utføres i henhold til produsentens anvisninger, og kan dokumenteres.
Sjekkliste for service:
Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede eller slitte deler. Kontroller:
• Rammen kan reguleres i høyden
• Elektriske versjoner er utstyrt med et oppladbart batteri
• På utendørsversjoner kan håndbøylen felles over rammen
• Dekktrykk
• Justering av seteplanet. Seteplanet er justerbart, og blir stående på plass etter justering.
• Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett kan aktiveres. Juster om nødvendig
• Muttere og bolter på produktet er strammet
• De utsvingbare delene skal oljes
• Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler
• Alle etikettene på produktet er intakte
NO
Page 56
56
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Elektrisk system
For optimal levetid på produktet skal strømforsyningen tilsluttes en stikkontakt så ofte
som mulig (f.eks. hver natt). Batteriene skal lades
opp 12 timer før produktet tas i bruk. Batteriene skal lades opp minst hver 3. måned, de
kan ellers bli ødelagt ved utlading. Det anbefales å teste batterifunksjonen minst en gang i året.
Recharging the battery:
• Koble laderen til håndkontrollen
• Sett i stikkontakten og skru på. En gul lampe på laderen lyser
• Lad opp batteriene til lampen på laderen lyser grønt
Advarsel
Pleier
• Ikke etterlat barn og unge alene med håndkontrollen.
• Ikke la barn og unge leke med håndkontrollen.
• Ikke etterlat håndkontrollen innenfor rekkevidde for barn og unge.
• Det er viktig å fjerne plastemballasjen før håndkontrollen tas i bruk. Kabelen til håndkontrollen skal alltid plasseres slik at bruker og pleier ikke kan snuble i den
Produkt
• Strømforsyningen har ikke nødstopp
• Systemet må ikke rengjøres med høytrykkspyler
• Rengjøring med damprenser er ikke tillatt
• Bruk kun strømforsyning til angitt formål
• Det anbefales å kontrollere om håndkontroll og kabel har skader eller hull, forårsaket av uvøren håndtering, før hver vask og minst en gang i året
• Håndkontrollen må ikke senkes i vann
• Prøv ikke å reparere noen del av motorenheten
Tekniske data Batteri - BA18
• Kapasitet 1,3 Ah - 24V DC
• Ladestrøm er maks. 500 mA
IPX6
• Driftssyklus: Maks. 10% eller 2 min. Deretter bruker 18 min. uten bruk
Batteriene har en maksimal levetid på 4 år, men dette kan variere avhengig av betingelsene for bruk og lading praksis
Batterilader - CH01
Strømnettet: 100 - 240VAC / 50-60 Hz switch mode
Ladespenning: 27,6 VDC
• Ladestrøm: Maks. 500 mA
Actuator - LA28/LA32
• Inngangsspenning: 24V
Støynivå: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Håndsett - HB 40
IPX1
avtakbare deler
• Håndsett - HB 40
• Batteri - BA 18
Anvendt del
• Håndsett - HB 40
IP-vurdering bord
IPX0 Ingen beskyttelse
IPX1 Beskyttelse mot vertikalt fallende
vanndråper, for eksempel kondensering
IPX2 Beskyttelse mot direkte vannsprut
opptil 15 ° fra vertikalen
IPX3 Beskyttelse mot direkte vannsprut
opptil 60 ° fra vertikalen
IPX4 Beskyttelse mot vann som sprutes fra
alle retninger - begrenset inntrengn­ing tillatt
IPX5 Beskyttet mot lavtrykkssprut av vann
fra alle retninger - begrenset inntrengn­ing tillatt
IPX6 Beskyttet mot kortvarig oversvømming
av vann, for eksempel ved bruk på skipsdekk - begrenset inntrengning av vann tillatt
IPX7 Beskyttet mot virkningen av nedsen-
kning i vann på mellom 15 cm og 1 m dyp
IPX8 Beskytter mot nedsenkning over lange
perioder under trykk
NO
Page 57
57
support.R82.org
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMK) miljø
Dette utstyret er ment for bruk i hjemmepleiemiljøer. Dette utstyret forårsaker sannsynligvis ikke
skadelige forstyrrelser i utstyr som benner seg
i nærheten av det. Det kan imidlertid bli påvirket
av elektromagnetiske (EM) forstyrrelser fra annet
utstyr, noe som kan føre til funksjonsfeil. Ikke bruk dette utstyret på steder der det er fare for at annet elektrisk og/eller elektronisk utstyr kan forstyrre dette utstyret.
Dette utstyret samsvarer med følgende standarder
IEC 60601-1-2:2014 Medisinsk elektrisk utstyr
- Del 1-2: Generelle krav til grunnleggende
sikkerhet og vesentlig funksjon – Samlet standard: Elektromagnetiske forstyrrelser – Krav og tester (EN
60601-1-2:2015)
EN 12182:2012, paragraf 7, Assistanseprodukter for personer med nedsatt funksjonsevne – Generelle
krav og testmetoder
EMK - Advarsel
Unngå å bruke dette utstyret ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr. Det kan føre til at det ikke fungerer som det skal. Hvis slik bruk er nødvendig, må dette utstyret og annet utstyr overvåkes for å sikre at det fungerer som det skal.
Bruk av annet tilbehør eller andre transdusere og
kabler enn de som er spesisert eller leveres av
R82 kan øke utstyrets EM-utstråling eller redusere utstyrets EM-immunitet, og kan føre til at det ikke fungerer som det skal. Dette utstyret leveres
med ere støpsler. Bruk riktig støpsel til landet
der utstyret brukes. Velg blant de medfølgende adapterstøpslene: Støpsler for Storbritannia, Australia, EU, USA/Japan.
Bærbart, radiofrekvent (RF) kommunikasjonsutstyr (inkludert tilbehør som antennekabler og eksterne
antenner) skal ikke brukes nærmere enn 30 cm fra noen del av produkten, inkludert kabler som er
spesisert av R82. Ellers kan utstyrets funksjon bli
svekket.
Testing for EM-forstyrrelser (EM-utstråling og EM-immunitet)
Testmoduser under strålingstester:
1. Bevegelsesmodus (batteri). Aktuator i drift inn/ut.
2. Lademodus, aktuator ikke i drift.
EM-utstrålingsstandarder Klassikasjoner/nivåer
Ledet og utstrålt RF-stråling CISPR 11 Gruppe 1 (produktet bruker RF-energi kun til intern
funksjon)
Klasse B (produktet er egnet for bruk i alle miljøer,
inkludert boligmiljøer og miljøer som er direkte tilkoblet det offentlige lavspente strømnettet som forsyner bygninger for boligformål)
Harmonisk forstyrrelse IEC 61000-3-2
Klasse A. Ingen testing er utført, fordi utstyrets nominelle
effekt er lavere enn 75 W. Ingen grenser er spesisert for utstyr med nominell effekt på 75 W
eller mindre.
Spenningsvariasjoner og immer
IEC 61000-3-3
dmaks ≤ 4 % (uten ytterligere betingelser)
NO
Page 58
58
support.R82.org
Testmoduser under immunitetstester:
Batterimodus, standby armert/klar. Lademodus, aktuator ikke i drift.
EM-immunitet, standarder IEC 60601-1-2:2014
testnivåerr
Ytterligere testnivåer
Elektrostatisk utlading IEC61000-4-2
± 8 kV kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
luft
± 6 kV kontakt
Utstrålte RF EM-felt IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80 % AM ved 1 kHz
Nærhetsfelt fra trådløst RF­kommunikasjonsutstyr
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Tabell 9 N/A
Elektriske raske transienter/ pulser
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz repetisjonsfrekvens
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz repetisjonsfrekvens
Pulser, linje-til-linje IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC og 240 VAC
Ledet forstyrrelse indusert av RF-felt
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM
ved 1 kHz
N/A
Nominell effektfrekvens, magnetfelt
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz og 60 Hz
Spenningsfall, korte avbrudd og spenningsvariasjoner
IEC 61000-4-11
0 % UT i 0,5 sykluser ved fasevinkler på 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° og
315° 0 % UT i 1 syklus
70 % UT i 25 sykluser
0 % UT i 250 sykluser 230 VAC
0 % UT i 1 syklus 40 % UT i 10 sykluser
70 % UT i 25 sykluser
100 VAC og 240 VAC
Variasjon i effektfrekvens IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz og 51 Hz
100 V ac og 240 V ac, 50 Hz 59 Hz og 61 Hz 100 V ac og 240 V ac, 60 Hz
NO
Page 59
59
support.R82.org
SVENSKA
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Produkten är en stomme som tillsammans med ett sittsystem eller en gjuten skalstol skapar ett stabilt underrede med användarvänlig höjdinställning för avstånd mellan golv och bord.
Stommen nns i olika kongurationer där High­low indoor & High-low:x indoor är avsedda för inomhusbruk och High-low outdoor & High-low:x
outdoor är avsedda både för inom- och utomhusbruk. Målgruppen för denna enhet är handikappade
barn med cerebral pares (CP). Även barn med muskeldystro, spina bida, ryggmärgsskador och
neurologiska funktionsnedsättningar kan använda anordningen. Produkten är lämplig för barn med GMFCS-nivå 4-5.
Deklaration om överensstämmelse
Den här produkten överensstämmer med kraven i direktivet 93/42/EEG, för medicintekniska produkter. CE-märkningen bortfaller om produkten byggs om, när den kombineras med en produkt från en annan tillverkare eller vid användning av andra än orginaldelar från R82. enna produkt överensstämmer även med kraven enligt:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från
R82. Tillbehören är anpassade för varje brukares
behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specika tillbehören nns på vår webbplats och du kan
kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare information.
R82-garanti
R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som anges av leverantören
och/eller i User Guide. För mer information – se R82:s webbplats/nedladdning.
Garantin gäller endast i det land där produkten har
köpts,och om produkten kan identieras med ett
serienummer. Garantin täcker inte skada genom olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig användning eller försummelse. Garantin omfattar inte förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet.
Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar används, eller om produkten inte har underhållits, reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna i våra instruktioner och enligt de intervaller som rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både den produkt som garantianspråket gäller och relevant dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt som garantianspråket avser till inköpsstället.
Information om förhandsförsäljning
• Support.r82.org
SV
Page 60
60
support.R82.org
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner.
Vårdare
• Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
• Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet
• Lämna aldrig brukaren i produkten utan uppsikt. Se till att en vuxen har ständig uppsikt
• Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören
• Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte känns säker eller om några delar går sönder
• Använd alltid produkten på ett lugnt sätt. Spring inte med produkten
• Håll en hand på sitsen som är monterad på underredet när du justerar sitsvinkeln så att justeringen inte går för snabbt
• Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de justeras
Information om transport nns i dokumentet
”Transportation in Motor Vehicles” (Transport i
motorfordon) som medföljer produkten
Information om väghållning nns i dokumentet
”Roadability” (Väghållning) som medföljer
produkten
• Information om ram- och säteskombinationer
inklusive maxbelastning per kombination nns
på: support.r82.org
Miljö
• Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C.
• Använd produkten på ett plant underlag som är fritt från hinder. Var uppmärksam på att manövreringen kan försämras vid halt underlag
• Se mått vid användning på sluttande vägar
Miljöförhållanden
• Arbetstemperatur: -10° C till 40° C
• Lagringstemperatur: -10° C till + 50° C
• Relativ fuktighet: 5 % till 90 %
• Atmosfäriskt tryck: 800-1060 hPa
Brukare
• Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället välja en större storlek, som klarar av högre belastning, eller en annan produkt från R82
• Produkten lämpar sig för transport av barn från 22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för transport.
• Placera inte mer än en brukare i produkten
Produkt
• Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
• Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i produkten
• Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den
• När fotplattan är nära golvet och hjulen kan hjulen hindras från att vridas
• Om underredet ska användas i den lägsta positionen ska du ta bort fotstödet innan du utför justeringen.
• Det eldrivna underredet har inget säkerhetsstopp. Se till att fotstödsstången inte kolliderar med underredets tvärstag på High
low:x storlek 3
• Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar innan användning
• Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången inte repas
• Det är viktigt att använda en trasa eller liknande om verktyg används vid justering av gasfjädern
• Vid montering av en Panda Futura-sits storlek
4 på ett High low- eller High low:x-underrede
måste du montera det tippskydd som medföljer som ett tillbehör till produkten
Page 61
61
support.R82.org
SV
Serviceinformation
Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll inte följs kan detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare.
Första dagen
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant före användning och behåll den för framtida behov
Förvara de bifogade verktygen i ckan på ramen
Dagligen
• Använd en torr trasa för att rengöra produkten
• Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar
• Se till att alla fästen sitter där de ska och har monterats på rätt sätt
• Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna
Observera eventuella MAX-markeringar innan justering
• Vi rekommenderar att man minst en gång per dag ser efter om handenheten och sladden har några skador eller hål som orsakats av oförsiktig hantering
Varje vecka
• Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar lätt slås till
• Använd en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel och som vridits ur för att torka bort skräp och smuts. Torka torrt före användning.
Varje månad
• Kontrollera lufttrycket i däcken: framdäck 35
PSI/2,4 bar, bakdäck 40 PSI/2,75 bar
• Alla muttrar och bultar på denna produkt måste kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel
• Olja de svängbara delarna. Vi rekommenderar att du använder ett professionellt system för smörjning
Årligen
• Kontrollera att ramen inte har några sprickor och utför punkterna på checklistan för service. Använd aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen se checklistan för service
Rengöring
Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt rengöringsmedel i 15-20 minuter i en tvättmaskin avsedd för medicinsk enheter. Använd tvättmaskinens torkfunktion för att torka produkten. Rengör tillbehören separat.
Före tvätt
• Undvik att avlägsna fett från kolvstängerna. Ställdonen bör skjutas in så långt som möjligt och avlastas innan rengöringen påbörjas.
• Ta bort följande delar och rengör dem separat: Sitt, Tillbehör, kraftenheten och Handkontroll
Efter rengöringen:
• Installera kraftenheten och handenheten
• Kontrollera att handkontrollen fungerar korrekt
Desinfektion
Produkten kan desinceras med en 70 %
isopropanollösning. Vi rekommenderar att man använder en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel för att torka bort skräp och smuts. Låt torka före
desincering.
Serviceintervall
En utförlig kontroll av produkten måste göras en
gång om året (en gång i halvåret vid mer frekvent
användning) och varje gång som produkten tas i bruk efter uppehåll. Klädseln är avtagbar och kan tvättas
i 60° (R82 rekommenderar att klädseln tvättas i
40°). Kontrollen bör utföras av en tekniskt kunnig person som har utbildats i hur produkten används. Kontakta din hjälpmedelscentral för instruktioner om reparationer t ex arbete med punktering.
Livslängden för produkten vid normal användning är fem år om allt underhåll och all service registreras och utförs enligt tillverkarens anvisningar.
Kontrollista för service:
Kontrollera och justera så att följande fungerar enligt avsedd användning. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar. Kontrollera:
• Ramen är inställbar i höjd
• Motordrivna versioner erhåller strömförsörjning efter laddning av batteriet
• På utomhusversioner kan körhandtaget vikas över underredet
• Däcktryck
• Justera sitsvinkeln. Sitsen är ställbar och stannar kvar i inställd position efter justeringen.
• Att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/­bromsar lätt slås till. Justera vid behov
• att produktens muttrar och bultar är åtdragna
• Olja de svängbara delarna
• Att produkten inte har några sprickor eller utslitna delar
• att alla etiketter på produkten är oskadade
Page 62
62
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
IP-Rating bord
IPX0 Inget skydd
IPX1 Skydd mot vertikalt fallande vatten-
droppar t.ex. kondens
IPX2 Skydd mot direkta vattenstänk upp till
15° från vertikalt
IPX3 Skydd mot direkta vattenstänk upp till
60° från vertikalt
IPX4 Skydd mot vattenstänk från alla riktnin-
gar – begränsat inträngande tillåtet
IPX5 Skydd mot vattenstrålar med lågt
tryck från alla riktningar – begränsat
inträngande
IPX6 Skydd mot tillfällig översvämning av
vatten, t.ex. för användning på fartygs-
däck – begränsat inträngande tillåtet
IPX7 Skydd mot effekterna från nedsänkning
mellan 15 cm och 1 m
IPX8 Skydd mot långa perioder av nedsän-
kning under tryck
Elektronik system
För att produktens livstid ska bli så lång som möjligt ska den så ofta som möjligt anslutas till en
stickkontakt (t.ex. varje natt). Batterierna ska laddas
i 12 timmar före användning. Batterierna ska laddas minst var tredje månad.
Annars kan de bli förstörda på grund av självurladdning. Vi rekommenderar att batteriets funktion testas minst en gång om året.
Ladda batteriet:
• Anslut laddaren till handenheten
• Anslut laddaren till stickkontakten. En lampa på laddaren börjar lysa gult
• Ladda batterierna tills lampan på laddaren börjar lysa grönt
Varning
Vårdare
• Lämna inte barn och ungdomar ensamma med handkontrollen
• Låt inte barn och ungdomar leka med handkontrollen
• Lämna inte handkontrollen inom räckhåll för barn och ungdomar
• Det är viktigt att ta bort transport plastpåse innan du använder handkontrollen. Kablar måste placeras på ett sådant sätt att användare eller vårdare inte kan falla och skada sig.
Produkt
• Strömförsörjningen är inte försedd med något säkerhetsstopp
• Spruta inte direkt på elsystemet med en högtryckstvätt
• Rengöring med ångtvätt är inte tillåtet
• Använd endast använda elektroniksystemet
inom specicerade gränserna
• Det rekommenderas att kontrollera handkontrollen och kabeln för skador orsakade av våldsam hantering minst en gång per år.
• Doppa inte handkontrollen i vatten
• Försök aldrig att reparera någon del av drivenheten.
Teknisk data Batteri - BA18
• Kapacitet 1,3 Ah - 24V DC
• Laddningsström är max. 500 mA
IPX6
• Duty cycle: Max. 10% eller 2 min. Använd sedan 18 min. utan användning
Batterierna har en maximal livslängd på 4 år, men detta kan variera beroende på användningsförhållanden och uttag av avgifter
Batteriladdare - CH01
Nät: 100 - 240VAC / 50-60 Hz switchade
Laddning spänning: 27,6 VDC
• Laddningsström: Max. 500 mA
Ställdon - LA28/LA32
• Inspänning: 24V
Ljudnivå: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Handset - HB 40
IPX1
löstagbara delar
• Handset - HB 40
• Batteri - BA 18
Tillämpad del
• Handset - HB 40
SV
Page 63
63
support.R82.org
Elektromagnetisk miljökompatibilitet (EMC)
Denna utrustning är till för användning inom hemsjukvårdsmiljö.
Denna utrustning orsakar sannolikt inte någon skadlig störning i närliggande utrustning. Den kan
dock skadas av elektromagnetisk (EM) störning
som avges av annan utrustning, vilket kan leda till funktionsstörningar. Använd inte denna utrustning
där det nns risk att annan elektrisk och/eller
elektronisk utrustning kan störa denna utrustning.
Denna utrustning uppfyller följande standarder
IEC 60601-1-2:2014 Elektrisk utrustning för
medicinskt bruk – del 1-2: Allmänna fordringar
beträffande säkerhet och väsentliga prestanda ­Tilläggsstandard för elektromagnetiska störningar
(SS-EN 60601-1-2:2015) SS-EN 12182:2012, paragraf 7, Hjälpmedel för
personer med funktionsnedsättningar - Allmänna krav och provningsmetoder
EMC - Varningar
Användning av denna utrustning i närheten av eller tillsammans med annan utrustning bör undvikas eftersom det kan leda till funktionsfel. Om sådan användning är nödvändig, bör denna utrustning och annan utrustning observeras för att kontrollera att de fungerar som de ska.
Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar
än sådana som speciceras eller tillhandahålls
av R82 kan resultera i ökad elektromagnetisk utstrålning eller minskad elektromagnetisk tålighet för denna utrustning och resultera i felaktig funktion.
Denna utrustning levereras med era kontakter.
Använd den kontakt som passar för ditt land. Välj bland medföljande kontaktadapterenheter: kontakter för Storbritannien, Australien, EU, USA/ Japan.
Portabel utrustning för radiofrekvenskommunikation
(RF) (inklusive kringutrustning som antennkablar
och externa antenner) bör inte användas närmare någon del av Wombat Living, inklusive kablar
specicerade av R82, än 30 cm. I annat fall kan
försämring av denna utrustnings prestanda inträffa.
Provning för elektromagnetiska störningar (elektromagnetisk strålning och tålighet) Testlägen under strålningstester:
1. Rörelseläge (batteri). Ställdon igång in/ut.
2. Laddningsläge, ställdon inte igång.
EM-strålningsstandarder Klassikation/nivåer
Ledningsbunden och utstrålad RF-emission CISPR 11
Grupp 1 (produkten använder RF-energi endast för
intern funktion)
Klass B (produkten lämpar sig för användning
i alla anläggningar, inkl. i hemmet eller i anläggningar som är direkt anslutna till allmänna lågspänningsnätverk som försörjer byggnader använda för bostadsändamål)
Harmonisk distorsion IEC 61000-3-2
Klass A. Ingen testning utförd, då märkeffekten för
denna utrustning är lägre än 75 W. Inga gränser
fastställda för utrustning med en märkeffekt om
75 W eller lägre.
Spänningsuktuationer och immer
IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (utan ytterligare krav)
SV
Page 64
64
support.R82.org
Testlägen vid tålighetsprovning:
Batteriläge, vänteläge inkopplat/klart. Laddningsläge, ställdon inte igång.
EM-tålighetsstandarder IEC 60601-1-2:2014
testnivåer
Extra testnivåer
Elektrostatisk urladdning IEC61000-4-2
± 8 kV kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
luft
± 6 kV kontakt
Utstrålade RF EM-fält IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz–2,7 GHz
80 % AM vid 1 kHz
20 V/m
800 MHz–2,5 GHz
80 % AM vid 1 kHz
Proximitetsfält från radiofrekvent trådlös kommunikationsutrustning
IEC 60601-1-2:2014 Tabell 9 N/A
Elektriska snabba transienter/ transientskurar
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz repetitionsfrekvens
Överspänningar, linje till linje IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC och 240 VAC
Ledningsbunden störning inducerad av RF-fält
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz–80 MHz 80 % AM
vid 1 kHz
N/A
Märkeffektfrekvens magnetiska fält
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz og 60 Hz
Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer
IEC 61000-4-11
0 % UT för 0,5-cykel vid fasvinklar om 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° och
315° 0 % UT för 1 cykel
70 % UT för 25 cykler
0 % UT för 250 cykler 230 VAC
0 % UT för 1 cykel 40 % UT för 10 cykler
70 % UT för 25 cykler
100 VAC och 240 VAC
Nätfrekvensvariation IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz och 51 Hz
100 VAC och 240 VAC, 50 Hz 59 Hz och 61 Hz 100 VAC och 240 VAC, 60 Hz
SV
Page 65
65
support.R82.org
FIN
SUOMI
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Tuote on runko, joka yhdessä istuinjärjestelmän tai muotoillun istuimen kanssa muodostaa vakaan jalustan ja käyttäjäystävällisen korkeussäädön lattiasta aina pöydän korkeudelle asti.
Rungosta on saatavana erilaisia kokoonpanoja,
joista High-low indoor ja High-low:x indoor ovat sisäkäyttöön ja High-low outdoor ja High-low:x
outdoor sekä sisä- että ulkokäyttöön. Tämän laitteen käyttäjäryhmä ovat CP-vammaiset
lapset. Laitetta voivat käyttää myös lapset, joilla on lihassurkastumatauti, selkärankahalkio, selkäydinvammoja ja neurologisia häiriöitä. Tuote soveltuu lapsille, joiden vamman GMFCS­luokituksen mukainen arvo on 4-5.
CE-todistus
Tämä tuote täyttää 93/42/EEC lääkintälaitedirektiivin vaatimukset. CE-merkintä on poistettava jos tuotteeseen tehdään rakenteellisia muutoksia, tai käytetään yhdistellen toisen valmistajan tuotteita tai yksilöllisesti valm-istettuja tuotteita, tai kun käytetään muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia. Lisäksi tämä tuote täyttää seuraavat normit:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta edustajalta.
R82-takuu
R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli asiakkaan vastuuta huoltamisesta ja/tai päivittäisestä kunnossapidosta ei kanneta toimittajan määräämien ja/tai User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme R82:n kotisivuihin/latauksiin.
Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron avulla. Takuu ei kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön tai huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja jotka on ajoittain vaihdettava uusiin.
Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta ei ole pidetty kunnossa tai korjattu oikein tai jos tuotteeseen on tehty muita kuin valmistajan hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja
muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden
tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena oleva tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä päätös siitä, vaihdetaanko viallinen tuote uuteen vai korjataanko se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan tuotteen palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on asiakkaan vastuulla.
Ennakkomyyntitietoja
• Support.r82.org
Page 66
66
support.R82.org
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Vårdare
• Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman
• Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä
• Lämna aldrig brukaren i produkten utan uppsikt. Se till att en vuxen har ständig uppsikt
• Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen mukaisesti
• Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan
• Työnnä alustaa rauhallisesti kävellen, älä juokse.
• Kun säädät istuimen kulmaa, pidä käsi kehykseen asennetulla istuimella varmistaaksesi, että kulma muuttuu hitaasti.
• Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai estä niiden liikuttamista
• Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana toimitetussa "Kuljetus moottoriajoneuvoissa"
-asiakirjassa
• Tietoja ajokelpoisuudesta on tuotteen mukana toimitetussa "Ajokelpoisuus"-asiakirjassa
• Tiedot rungon ja istuimen yhdistelmistä, mukaan lukien maksimikuormitus, löytyvät täältä: support.r82.org
Ympäristö
• Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
• Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote pois auringosta ja viilennä tuote ennen käyttöä
• Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät ohjattavuutta
Käyttöympäristö:
• Käyttölämpötila: -10 ºC + 40 ºC
• Varastointilämpötila: -10 ºC + 50 ºC
• Suhteellinen kosteus: 5% - 90%
• Ilmanpaine: 800-1060 hPa
Käyttäjä
• Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82 tuotteesta
• Tuote soveltuu käytettäväksi matkustettaessa kasvot menosuuntaan moottoriajoneuvoissa, joissa on hyväksytty hihnatyyppinen nelipistekiinnitys ja hyväksytty kolmipistevyö, kun se kiinnitetään merkittyjen kiinnikkeiden avulla. Tuote soveltuu lapsille, jotka painavat vähintään 22 kg ja enintään erikseen ilmoitetun verran.
• Älä aseta tuotteeseen yhtä käyttäjää useampaa henkilöä.
Tuote
• Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
• Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
• Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
• Jos jalkatuki on lähellä lattiaa ja pyöriä, pyörät eivät ehkä sovi pyörimään.
• Jos kehystä on käytettävä alimmassa asennossaan, poista jalkatuki ennen säätämistä.
• Sähkökäyttöisessä kehyksessä ei ole turvapysäytintä. Varmista, ettei jalkatuen palkki
osu High low:x -koon 3 istuimen kehyksen
poikkipalkkiin.
• Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä
• Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen käytetään työkaluja
• Älä exspose Kaasujousta paineelle tai korkeille lämpötiloille. Älä riko.
• Kun asennat Panda Futura -istuinkokoa 4 mihin
tahansa High low- tai High low:x -kehykseen,
muista asentaa myös kaatumiseste, joka toimitetaan tuotteen lisävarusteena.
FIN
Page 67
67
support.R82.org
Huoltotietoja
Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen kunnossapidon laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/tai huoltajan turvallisuutta.
1.päivänä
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen
• Varastoi oheiset työkalut laitteeseen
Päivittäin
• Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla
• Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat
• Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja kunnolla kiinni
• Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen merkkejä
• Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
• Suosittelemme tarkistamaan käsikytkimen ja kaapelit mahdollisten vaurioiden varalta vähintään kerran Päivittäin
Viikoittain
• Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti
• Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja kuivaa ennen käyttöä
Kuukausittain
• Tarkista renkaiden paineet: eturenkaissa 2,4
baaria / 35 PSI; takarenkaissa 2,75 baaria /
40 PSI.
• Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää, jotta vältetään tarpeettomat vahingot
• Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme käyttämään ammattikäyttöön tarkoitettua voiteluöljyä
Vuosittain
• Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä koskaan käytä viallista tuotetta
Tuotteen konepesu
Tämä tuote voidaan pestä 60° 15-20 minuuttia
käyttäen mietoa pesuainetta tai desinoida
ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu lääkinnällisten laitteiden pesemiseen.
Ennen pesua
• Vältä rasvan poistamista männänvarsista. Toimilaitteet tulisi vetää sisään minimipituuteen ja poistaa niistä kuorma ennen pesua.
• Irrota seuraavat osat ja puhdista ne erikseen: Istuin, Lisävarusteet, Virtalähde ja Käsiohjain
Pesun jälkeen:
• Asenna sähköyksikkö ja luuri
• Tarkista, että käsiohjaimen toiminnot toimivat oikein.
Desinfektion
Tuote voidaan desinoida 70-prosenttisella IPA­desinointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä
tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen
kuivua ennen desinointia.
Huoltoväli
Tuotteen yksityiskohtainen tarkastus on tehtävä
joka 12 kuukausi (kovassa käytössä oleva tuote-
joka 6 kuukausi) ja joka kerta kun tuote on otettu uudelleenkäyttöön. Tarkastuksen tulee tehdä valtuutettu huoltohenkilö. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään saadaksesi korjausohjeita.
Tämän tuotteen kestoikä on 5 vuotta normaalikäytössä, jos kaikki kunnossapito- ja huoltotoimet on tehty toimittajan ohjeiden ja ohjeistuksen mukaisesti.
Tarkistuslista huoltoa varten:
Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot käyttötarkoituksen mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki vaurioituneet tai loppuun kuluneet osat. Tarkista
• Rungon korkeus on säädettävissä
• Sähkötoimiset laitteet pystyvät varastoimaan virtaa akun lataamisen jälkeen
• Ulkoversioissa työntökaari voidaan taittaa kehyksen päälle
• Rengaspaine
• Istuintason säätö. Istuintaso on säädettävissä, ja se pysyy paikallaan säädön jälkeen.
• Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti. Säädä tarvittaessa.
• että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty kunnolla
• Öljyä liikkuvat osat
• tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta
• että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
FIN
Page 68
68
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
IP-luokituksen taulukko
IPX0 Ei suojausta.
IPX1 Suojaa pystysuunnassa putoavilta
esimerkiksi tiivistyneiltä vesipisaroilta.
IPX2 Suojaa enintään 15 asteen kulmassa
pystysuunnasta tulevilta suorilta ve­sisuihkuilta.
IPX3 Suojaa enintään 60 asteen kulmassa
pystysuunnasta tulevilta suorilta ve­sisuihkuilta.
IPX4 Suojaa kaikista suunnista tulevilta suo-
rilta vesisuihkuilta. Vettä voi tunkeutua hieman.
IPX5 Suojaa kaikista suunnista tulevilta suo-
rilta matalapaineisilta vesisuihkuilta. Vettä tunkeutuu hieman.
IPX6 Suojaa kaikista suunnista tilapäis-
esti tulevilta vesimassoilta. Vettä voi tunkeutua hieman.
IPX7 Suojaa upottamiselta 15 cm:n – 1
metrin syvyyteen.
IPX8 Suojaa upottamiselta pitkäksi ajaksi ja
paineelta.
Ohjauselektroniikka
Ohjausyksikön akkujen optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi lataus kannattaa tehdä tarpeeksi
usein (esim. joka yö). Lataa akkuja 12 tuntia ennen
käyttöä. Akut tulee ladata vähintään joka 3.kuukausi -
muussa tapauksessa akut voivat vaurioitua, johtuen itse-purkautumisesta. Suositeltavaa on testata akut vähintään kerran vuodessa.
Akun lataaminen:
• Kiinnitä latausjohto käsikytkimeen
• Liitä laturi pistorasiaan. Keltainen latausvalo syttyy latauksen merkiksi
• Lataa kunnes akkujen latausvalo muuttuu vihreäksi
Varoitukset
Avustaja
• Älä jätä lasta tai nuorta yksin käsikytkimen kanssa
• Älä anna lapsen tai nuoren leikkiä käsikytkimellä
• Älä jätä käsikytkintä lapsen tai nuoren ulottuville
• Muista poistaa kuljetusmuovit pois ennen käyttöä. Kiinnitä kaapelit ennen käyttöä niin, ettei käyttäjä tai avustaja kompastu tai vahingoita itseään
Tuote
• Ohjausyksikössä ei ole hätäkatkaisijaa
• Tuotteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria
• Puhdistus höyrypuhdistimella ei ole sallittu
• Älä ylikuormita laitetta
• On suositeltavaa tarkistaa käsikytkimen johdot säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa, mahdollisten vaurioiden toteamiseksi
• Älä upota tai päästä laitetta veden alle
• Älä yritä korjata mitään tehonlähteen osaa.
Tekniset tiedot Akku - BA18
• Kapasiteetti 1,3 Ah - 24 V DC
• Latausvirta on max. 500 mA
IPX6
• Käyttömäärä: Max. 10%: n tai 2 min. käytä sitten 18 min. ilman käyttöä
Akut ovat mahdollisimman pitkän 4 vuotta, mutta tämä voi vaihdella riippuen käyttöolosuhteista ja käyttömaksukäytännöistä
Akkulaturi - CH01
• Mains: 100 - 240VAC / 50-60 Hz hakkurikytkentäisen
Latausjännite: 27.6 VDC
• Latausvirta: Max. 500 mA
Toimilaite - LA28/LA32
• Tulojännite: 24V
Melutaso: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Luuri - HB 40
IPX1
irrotettavat osat
• Luuri - HB 40
• Akku - BA 18
Applied osa
• Luuri - HB 40
FIN
Page 69
69
support.R82.org
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotiterveydenhuollon yksikössä.
Laite ei todennäköisesti aiheuta mitään harmillista häiriötä lähellä olevalle laitteelle. Sitä voi kuitenkin heikentää toisen laitteen aiheuttama sähkömagneettinen häiriö, joka voi johtaa toimintahäiriöihin. Älä käytä tätä laitetta paikassa, jossa muut sähkö- ja/tai elektroniikkalaitteet voivat häiritä tätä laitetta.
Tämä laite on seuraavien standardien mukainen:
IEC 60601-1-2:2014 Sähkökäyttöiset
terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet – Osa
1-2: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja
olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä standardi: Sähkömagneettiset häiriöt – Vaatimukset ja testit (EN 60601-1-2:2015)
EN 12182:2012, Lauseke 7, Vammaisten
apuvälineet. Yleiset vaatimukset ja testimenetelmät
EMC - Varoitukset
Tämän laitteen käyttöä pinottuna tai toisen laitteen vieressä on vältettävä, sillä se voi johtaa virheelliseen toimintaan. Jos tällainen käyttö on tarpeellista, laitetta ja toista laitetta on tarkkailtava niiden normaalin toiminnan varmistamiseksi.
Muiden kuin R82:ssa määritettyjen tai ilmoitettujen lisävarusteiden, muuntimien ja kaapeleiden käyttö voi johtaa lisääntyneeseen sähkömagneettiseen säteilyyn tai tämän laitteen heikentyneeseen sähkömagneettiseen immuniteettiin ja sen takia virheelliseen toimintaan. Tämän laitteen mukana toimitetaan useita virtapistokkeita. Käytä maahasi sopivaa oikeaa pistoketta. Voit valita toimitetuista pistokesovittimista: Englanti, Australia, EU, Yhdysvallat/Japani.
Kannettavat radiotaajuusviestintälaitteet (mukaan
lukien oheislaitteet, kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit) on pidettävä vähintään 30
senttimetrin (12 tuuman) päässä tuotteen, Wombat
Living kaikista osista, R82:n määrittämät kaapelit mukaan lukien. Muussa tapauksessa tämän laitteen tehokkuus voi heiketä.
Sähkömagneettisten häiriöiden testaus (sähkömagneettiset päästöt ja sähkömagneettinen immuniteetti)
Testitilat päästötestien aikana:
1. Liiketila (akku) Toimilaite liikkumassa sisään/ulos.
2. Lataustila, toimilaite ei toiminnassa
Sähkömagneettisten päästöjen standardit Luokitus/tasot
Johtuvat ja säteilevät RF-päästöt CISPR 11 Ryhmä 1 (tuote käyttää RF-energiaa vain sisäiseen
toimintaansa)
Luokka B (tuote sopii käytettäväksi kaikissa
laitoksissa, myös kotitalouksissa, ja tiloissa, jotka on liitetty suoraan julkiseen pienjännitesähköverkkoon, joka toimittaa sähköä kotitalouksiin)
Harmoninen särö IEC 61000-3-2
Luokka A. Testausta ei ole tehty, sillä tämän laitteen
nimellisvirta on alle 75 W. Laitteille, joiden nimellisvirta on enintään 75 W, ei ole määritetty
rajoja.
Jännitteen vaihtelut ja välkyntä IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (ilman lisäehtoja)
FIN
Page 70
70
support.R82.org
Testitilat immuniteettitestien aikana:
Akkutila, valmiustila varustettuna/valmiina. Lataustila, toimilaite ei toiminnassa.
Sähkömagneettisen immuniteetin standardit
IEC 60601-1-2:2014
-testitasot
Lisätestitilat
Sähköstaattinen purkaus IEC61000-4-2
± 8 kV kosketus ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
ilma
± 6 kV kosketus
Säteilleet sähkömagn. RF­kentät
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM 1 kHz:n taajuudella
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80 % AM 1 kHz:n taajuudella
Langattoman RF­viestintälaitteen lähikentät
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Taulukko 9
Ei sovellu
Sähköiset nopeat transientit/ purskeet
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV 100 kHz:n toistotaajuus
± 1 kV, ± 2 kV 5 kHz:n toistotaajuus
Syöksyaallot, pääjännite IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC ja 240 VAC
RF-kenttien aiheuttama johtuva häiriö
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM 1
kHz:n taajuudella
Ei sovellu
Nimellisvirtataajuiset magneettikentät
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz ja 60 Hz
Jännitekuopat, lyhyet katkokset ja jännitteen vaihtelut
IEC 61000-4-11
0 % UT 0,5 jakson ajan 0 o, 45 o, 90 o, 135 o, 180 o, 225 o,
270 o ja 315 o vaihekulmissa
0 % UT 1 jakson ajan
70 % UT 25 jakson ajan
0 % UT 250 jakson ajan 230 VAC
0 % UT 1 jakson ajan 40 % UT 10 jakson ajan
70 % UT 25 jakson ajan
100 VAC ja 240 VAC
Käyttötaajuuden vaihtelu IEC 61000-4-28
Ei sovellu 49 Hz ja 51 Hz
100 VAC ja 240 VAC, 50 Hz 59 Hz ja 61 Hz 100 VAC ja 240 VAC, 60 Hz
FIN
Page 71
71
support.R82.org
ESPAÑOL
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 – un proveedor mundial en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.
Finalidad prevista
El producto es un chasis que, junto con un sistema de sedestación o un asiento moldeado, ofrece una base estable con un ajuste sencillo de la altura desde el suelo hasta el nivel de una mesa.
El chasis se comercializa en varias conguraciones diferentes, donde las versiones High-low indoor y High-low:x indoor se han previsto para su uso en interiores, mientras que las versiones High-low outdoor y High-low:x outdoor se han previsto para su
uso tanto en interiores como en exteriores. El grupo objetivo para este dispositivo son niños
discapacitados con parálisis cerebral (PC). Asimismo, también podrán utilizarlo niños con distroa muscular, espina bída, lesiones de la
médula espinal y disfunciones neurológicas. El producto es apto para niños con un grado IV-V según
el Sistema de Clasicación de la Función Motora Gruesa (GMFCS).
Declaración de Conformidad
Este producto cumple con los requisitos de las directrices 93/42/CEE del Reglamento de
Dispositivos Médicos. La distinción CE deberá ser retirada en caso de modicarse el producto cuando
se utiliza en combinación con producto de otro fabricante o cuando se utilizan piezas de repuesto y accesorios distintos a los originales de R82.
Además, este producto cumple con las normativas:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se pueden pedir por encargo.
Puede encontrar accesorios especícos en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más información.
Garantía R82
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los
defectos de fabricación y de los materiales y una
garantía de cinco años en caso de rotura del bastidor metálico por causa de defectos en la soldadura. La garantía no será válida si el cliente no cumple con
la responsabilidad de llevar a cabo los servicios de reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo con las directrices y los intervalos prescritos por el proveedor y/o tal y como se indica en el User Guide.
Encontrará más información para descargar en la página de inicio de R82.
La garantía solo se concede en el país donde se
adquirió el producto, y si el producto puede ser
identicado por el número de serie. La garantía
no cubre los daños accidentales, incluyendo los daños ocasionados por el mal uso o negligencia.
La garantía no se extiende en los artículos de consumo como los neumáticos o la tapicería, que están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser
reemplazados periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada
si emplean piezas/accesorios no originales de R82
o si el producto no se mantiene, repara o modica
del modo indicado en las instrucciones y con la frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar el producto reclamado y de la documentación pertinente antes de aceptar la reclamación de la
garantía, para decidir sobre si es necesario reparar
el producto defectuoso. Es responsabilidad del
cliente retornar el artículo por el que se reclama la garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
• Support.r82.org
ES
Page 72
72
support.R82.org
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su
distribuidor local para obtener instrucciones.
Cuidador
• Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este producto puede causar lesiones graves al usuario
• Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
• Nunca desatienda al usuario de este producto. Garantice la permanente supervisión de un adulto
• Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor
• Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte con su distribuidor local tan pronto como sea posible
• Utilice siempre el producto a un ritmo moderado. No corra con el producto.
Al ajustar el ángulo del asiento, mantenga una mano sobre el asiento instalado en el chasis para garantizar que la inclinación se realice poco a poco
• Asegúrese de que las piezas móviles no puedan apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo durante su ajuste.
Para obtener más información acerca del transporte, consulte el documento «Transporte
en vehículos a motor» suministrado junto con
el producto.
Para obtener más información acerca de la circulabilidad, consulte el documento
«Circulabilidad» suministrado junto con el
producto.
Si desea obtener más información acerca de las combinaciones de chasis y asiento con una
indicación de la carga máxima combinada,
consulte: support.r82.org
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie del producto antes de colocar a un usuario en él. Este factor se debe tener especialmente en cuenta para usuarios con insensibilidad
cutánea, dado que no pueden sentir el calor. Si la temperatura de la supercie es superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes
de utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana
y libre de obstáculos. Esté atento a reducir
la maniobravilidad cuando se encuentre en
supercies resbaladizas
• Cuando use este producto en las pendientes, por favor, consulte la tabla de medidas
Condiciones ambientales:
• Temperatura de uso: -10°C a 40°C
• Temperatura de almacenamiento: -10°C a +50°C
• Humedad relativa: 5% a 90%
• Presión atmosférica: 800 a 1060 hPa
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga máximo y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente
considerar otro producto de R82 con un
tamaño más grande y un máximo superior
• El producto es adecuado para niños del rango de peso desde 22 kg hasta el peso de usuario
máx. especicado para transporte
No coloque a más de un usuario sobre el producto
Producto
• Realice todos los ajustes de posicionamiento del producto y los accesorios y asegúrese que todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños
• Active los frenos antes de colocar al usuario en el producto
• Asegúrese de la estabilidad del producto antes de colocar al usuario en el mismo
Si el reposapiés está próximo al suelo y las ruedas, es posible que estas no giren bien
• Cuando el chasis deba emplearse en su
posición más baja, desmonte el reposapiés
antes de realizar el ajuste
• El chasis motorizado no dispone de parada de seguridad. Asegúrese de que la barra reposapiés no choque con la barra cruzada del
chasis del High low:x, talla 3
• Inspeccione el producto y todos sus accesorios y reemplace las piezas desgastadas antes de su uso
• No exponga el resorte de gas a presión oa altas temperaturas. NO perforar.
• No exponga el émbolo del pistón a arañazos o similares. Es impotante que utilice un trapo como protección cuando efectúe regulaciones que necesiten herramientas en el pistón de gas
• Al montar un asiento Panda Futura de talla 4
en cualquier chasis High low o High low:x, es
necesario instalar el dispositivo antivuelco que se incluye como accesorio del producto
Page 73
73
support.R82.org
ES
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En caso de no
mantener un dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar invalidada. Además, la falta de mantenimiento de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la seguridad de los usuarios y/o
de sus cuidadores.
1r Día
Lea la Guía del usuario detenidamente antes de
usar el producto y guárdela en un lugar seguro
para futuras consultas
• Guarde las herramientas empaquetadas con/en el producto
Diariamente
• Utilice un paño seco para limpiar el producto
• Inspeccione visualmente el producto y repare o reemplace las piezas dañadas o desgastadas del mismo
• Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente
• Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente
• Preste atención a cualquier indicio de marca
máxima antes de la revisión
• Se recomienda comprobar la presencia de daños y agujeros en el mando de control y el cable provocados por manipulaciones bruscas una vez al diariamente.
Semanalmente
• Asegúrese de que todas las ruedas se mueven libremente y que todos los seguros de las ruedas y
los frenos se activan fácilmente
• Elimine cualquier residuo de suciedad del producto utilizando un paño escurrido con agua templada y un detergente/jabón suave sin cloro. Seque el producto antes de utilizarlo.
Mensualmente
Revise la presión de los neumáticos: ruedas delanteras a 35 PSI / 2,4 bar; ruedas traseras a
40 PSI / 2,75 bar
• Todas las tuercas y los pernos de este producto deben ser revisados y ajustados para evitar fallos
• Lubrique las piezas de distancia basculante. Le recomendamos que utilice un sistema de lubricación profesional
Anualmente
• Inspeccione el marco de las grietas o signos de desgaste de las piezas y realice el servicio de mantenimiento anual. Nunca utilice un producto
que parezca deciente o defectuoso
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 15 a 20 minutos a
una temperatura máxima de 60º en una máquina
especialmente diseñada para dispositivos médicos, utilizando un detergente suave o un desinfectante sin cloro.
Antes del lavado
Evite desengrasar los vástagos de los pistones; los actuadores se deben contraer hasta su posición de
recorrido mínimo y sin carga antes del lavado.
Desmonte los elementos siguientes y límpielos por separado: Asiento, Accesorios, unidad de poder y Mando
Después del lavado:
• Instale la unidad de potencia y el auricular
• Compruebe que el mando funcione correctamente.
Desinfección
El producto, puede desinfectarse con una solución
de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se
recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del producto utilizando un paño humedecido en agua caliente y un jabón/detergente suave sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Revisiones de Mantenimiento
Debe realizarse una inspección detallada del producto
cada 12 meses (cada 6 meses para los usos intensivos)
y cada vez que se vuelve a restaurar el producto para su uso. La inspección debe ser realizada por una persona técnicamente competente que haya sido entrenada en el uso del producto.
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida útil de este producto en su uso normal es de 5 años si todo el mantenimiento y las reparaciones se llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones del fabricante y demostraciones registradas.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste las funciones siguientes según su uso previsto. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o gastada. Recuerde comprobar los puntos siguientes:
• La estructura es ajustable en altura.
Tras cargar la batería, las versiones con motor
deben conservar la energía.
• En las versiones de exterior, la barra de empuje puede plegarse sobre el chasis
Presión de los neumáticos
• Ajuste del plano del asiento. El plano del asiento es ajustable y se mantiene en su posición después del ajuste.
• Las ruedas se mueven libremente y todos los bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad. Ajústelas si fuese necesario
Las tuercas y los pernos del producto están apretados.
• Lubrique las piezas de distancia basculante
• El producto no presenta agrietamientos ni signos de desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en perfecto estado.
Page 74
74
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Tabla de clasicación IP
IPX0 Sin protección
IPX1 Protección contra la caída vertical
de gotas de agua, por ejemplo, de gotas de condensación
IPX2 Protección contra las caídas de
agua verticales con un mayor caudal y con una inclinación de hasta 15° de cada lado de la vertical.
IPX3 Protección contra el agua en forma
de lluvia en una dirección que tenga, respecto a los dos lados de
la vertical un ángulo inferior o igual
a 60º.
IPX4 Protección contra las proyecciones
de agua en todas las direcciones
- se permite una penetración limitada.
IPX5 Protegido contra chorros de agua
sobre la envolvente en cualquier dirección - se permite una penetración limitada.
IPX6 Protegido contra chorros fuertes
de agua en cualquier dirección - se permite una penetración limitada.
IPX7 Protegido contra los efectos
de la inmersión en agua a una profundidad de 15 cm. hasta 1 m.
IPX8 Protegido contra la inmersión
prolongada bajo presión
Power unit system
Para maximizar la vida útil de la unidad de accionamiento, ésta debe conectarse al suministro
eléctrico con la máxima frecuencia posible (por ejemplo, todas las noches). Las baterías deben cargarse durante
12 horas antes de comenzar a utilizar el bipedestador.
Las baterías deben cargarse cada tres meses como mínimo, ya que de otro modo sufrirán daños
al auto-descargarse. Se recomienda comprobar el
funcionamiento de las baterías una vez al año como mínimo.
Recharging the battery:
• Conectar el cable de carga en el mando de control
• Enchufar el cargador en la toma del suministro
eléctrico y conectarlo. Se iluminará una luz amarilla
en el cargador
Cargar las baterías hasta que la luz del cargador cambie a color verde
Advertencias
Cuidadores
• No dejar a niños ni a jóvenes solos con el mando de control
• No dejar a niños ni a jóvenes jugar con el mando de control
• No dejar el mando de control al alcance de niños ni jóvenes
Es importante quitar la bolsa de plástico de transporte antes de comenzar a usar el mando de
control. Además, los cables deben colocarse de
modo que ni los usuarios ni los cuidadores puedan
tropezar con ellos y sufrir caídas/lesiones.
Producto
• La unidad de accionamiento carece de parada de seguridad
• El sistema no debe lavarse directamente con limpiadores de alta presión
Se prohíbe el uso de limpiadores a vapor
(vaporetas) para la limpieza
• Usar la unidad de accionamiento exclusivamente
dentro de los límites de trabajo especicados
• Se recomienda revisar el mando y el cable una vez
al año, como mínimo, para comprobar si presenta
daños provocados por manipulaciones bruscas
• No sumergir el mando de control en agua
• No intente reparar ningún componente del grupo motor.
Datos técnicos Batería - BA18
• Capacidad 1.3 Ah - 24V DC
La corriente de carga es máx. 500 mA
IPX6
Ciclo de trabajo: máx. 10% o 2 min. Utilizar entonces 18 min. Sin uso
Las baterías tienen una vida útil máxima de 4 años, pero
esto puede variar dependiendo de las condiciones de
uso y las prácticas de carga
Cargador de batería - CH01
• Alimentación: 100 - 240VAC / 50-60 Hz modo de conmutación
Tensión de carga: 27,6 VDC
Corriente de carga: máx. 500 mA
Actuador - LA28/LA32
• Voltaje de entrada: 24V
Nivel de ruido: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Auricular - HB 40
IPX1
Piezas desmontables
• Auricular - HB 40
Batería - BA 18
Parte aplicada
• Auricular - HB 40
ES
Page 75
75
support.R82.org
Entorno de compatibilidad electromagnética (CEM)
Este equipo se ha diseñado para su uso en un entorno de atención sanitaria doméstico.
Es poco probable que este equipo cause interferencias dañinas en los equipos cercanos; no obstante, las
interferencias electromagnéticas (EM) emitidas por otros
equipos pueden afectar negativamente a este equipo y provocar su funcionamiento incorrecto. No utilice este
equipo allí donde exista el riesgo de que otros equipos
eléctricos o electrónicos puedan interferir en él.
Este equipo cumple con las normas siguientes:
CEI 60601-1-2:2014 Equipos electromédicos. Parte
1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y características de funcionamiento esencial. Norma
colateral: Perturbaciones electromagnéticas. Requisitos
y ensayos (EN 60601-1-2:2015). EN 12182:2012, cláusula 7, Productos de apoyo para
personas con discapacidad. Requisitos generales y métodos de ensayo.
CEM Advertencias
Evite el uso de este equipo en las inmediaciones, encima
o debajo de otros equipos porque podría originarse un
funcionamiento incorrecto. En caso de que este uso sea
necesario, deberán observarse todos los equipos para
comprobar que funcionen con normalidad. El uso de accesorios, transductores o cables distintos
de los especicados o suministrados por R82 podría
provocar el aumento de las emisiones EM o la disminución de la inmunidad EM de este equipo, con el subsiguiente funcionamiento incorrecto. Junto con este equipo se suministran varios conectores de alimentación diferentes. Recuerde utilizar el conector de alimentación
apropiado para su país. Elija uno de los adaptadores de
conexión de alimentación suministrados: conectores para Reino Unido, Australia, UE, EE. UU. o Japón.
Cualquier equipo de comunicación de radiofrecuencia
(RF) portátil (entre otros, periféricos como cables de antena y antenas externas) deberá emplearse a una distancia mínima de 30 cm (12 in) con respecto a
cualquier componente de Wombat Living, incluidos los
cables especicados por R82. De lo contrario, podría
producirse una disminución del rendimiento de este equipo
Comprobación de las perturbaciones EM (emisión EM e inmunidad EM)
Modos de comprobación durante los ensayos de emisión:
1. Modo en movimiento (batería). Accionador en funcionamiento / apagado.
2. Modo de carga. Accionador apagado.
Normas de emisión EM Clasicación/niveles
Emisión de RF conducida y radiada (CISPR 11) Grupo 1 (el equipo únicamente utiliza energía de RF
para su funcionamiento interno).
Clase B (el producto es apto para su uso en todo tipo de edicios, incluidos aquellos de carácter doméstico
y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión que abastece
a edicios destinados a nes domésticos).
Distorsión armónica CEI 61000-3-2
Clase A. No se ha realizado ningún ensayo, puesto que la
potencia nominal de este equipo se sitúa por debajo
de 75 W. No se especica ningún límite para los equipos con una potencia nominal de 75 W o menos.
Fluctuaciones de tensión y icker
CEI 61000-3-3
dmáx ≤4 % (sin condiciones adicionales).
ES
Page 76
76
support.R82.org
Modos de comprobación durante los ensayos de inmunidad:
Modo de batería. En espera / listo.
Modo de carga. Accionador apagado.
Normas de inmunidad EM Niveles de ensayo CEI 60601-
1-2:2014
Niveles de ensayo adicionales
Descarga electrostática
CEI 61000-4-2
±8 kV (contacto)
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV y ±15 kV
(aire)
±6 kV (contacto)
Campos EM, radiado y de RF CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
20 V/m 800 MHz-2,5 GHz 80 % AM a 1 kHz
Campos de proximidad de equipos de comunicación
inalámbrica de RF
CEI 61000-4-3
CEI 60601-1-2:2014, Tabla 9 N/A
Transitorios eléctricos rápidos / en ráfagas
CEI 61000-4-4
±1 kV y ±2 kV
100 kHz (frecuencia de
repetición)
±1 kV y ±2 kV
5 kHz (frecuencia de repetición)
Ondas de choque, de línea a línea
CEI 61000-4-5
±0,5 kV y ±1 kV 230 V CA
±0,5 kV y ±1 kV 100 V CA y 240 V CA
Perturbaciones conducidas, inducidas por los campos de RF
CEI 61000-4-6
6 Vrms 0,15-80 MHz 80 % AM a 1 kHz
N/A
Campos magnéticos a frecuencia de potencia nominal
CEI 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz y 60 Hz
Huecos de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión
CEI 61000-4-11
0 % UT para 0,5 ciclo con un
ángulo de diferencia de fases
de 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° y 315°
0 % UT para 1 ciclo
70 % UT para 25 ciclos
0 % UT para 250 ciclos 230 V CA
0 % UT para 1 ciclo 40 % UT para 10 ciclos
70 % UT para 25 ciclos
100 V CA y 240 V CA
Variación de la frecuencia de alimentación
CEI 61000-4-28
N/A 49 Hz y 51 Hz
100 V CA y 240 V CA, 50 Hz 59 Hz y 61 Hz 100 V CA y 240 V CA, 60 Hz
ES
Page 77
77
support.R82.org
FR
FRANÇAIS
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour ses
solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. An de bénécier
pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Ce châssis, combiné à un système de siège ou à un siège moulé, offre une base stable avec un réglage pratique de la hauteur, du sol au niveau de la table.
Le châssis est disponible en plusieurs versions où
les modèles High-low indoor et High-low:x indoor
sont destinés à une utilisation en intérieur et les
modèles High-low outdoor et High-low:x outdoor sont
prévus pour une utilisation tant en intérieur qu’en extérieur.
Ce dispositif cible les enfants handicapés qui
souffrent d’inrmité motrice cérébrale. En outre,
il est également adapté aux enfants atteints de
dystrophie musculaire, de spina-bida, de lésions de
la moelle épinière et de troubles neurologiques. Ce produit convient également aux enfants caractérisés
par une inrmité motrice d’origine cérébrale de
niveau IV à V.
Déclaration de Conformité
Ces produits sont conformes à la directive 93/42/ EEC. Le marquage CE doit être retiré en cas de
modication du produit, lorsque le produit est utilisé
en combinaison du produit d’un autre fabricant ou lorsque des pièces détachées ou adaptations non originales R82 sont ajoutées. De plus ce produit est conforme à la norme:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit être démantelé par type de matériau constituant, an
que chaque partie soit recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur
an d’avoir des précisions sur chaque matériau
constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont disponibles sur commande. Pour
toute commande d’accessoire spéciques, ou
demande d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque si la responsabilité du client consistant en un entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée conformément aux instructions et aux intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous
nous reportons à R82 homepage/download (page
d’accueil R82/téléchargement). La garantie est uniquement applicable dans le pays
où le produit a été acheté et s’il peut être identié
par le numéro de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles, notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit qui soumis à une utilisation normale doivent être changés régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/ accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le
produit n’a pas été entretenu, réparé ou modié
conformément aux instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82 ou ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
• Support.r82.org
Page 78
78
support.R82.org
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement
• Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates
• Ne jamais laisser un usager de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un adulte
• Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation
• En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local
• Toujours utiliser le produit dans un endroit modéré. Ne pas utiliser le produit
• Lorsque vous ajustez l'angle d'assise, gardez une main posée sur le siège monté sur le châssis pour pouvoir l'incliner lentement.
• Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties structurelles lors de leur ajustement
• Des informations concernant le transport peuvent être trouvées dans le document
« Transport en véhicules à moteur » fourni avec
le produit
• Des informations concernant la tenue de route peuvent être trouvées dans le document
« Tenue de route » fourni avec le produit
• Les informations relatives aux combinaisons entre siège et cadre, notamment la charge maximale pour les combinaisons, se trouvent : support.r82.org
Environnement
Vériez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
• Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces humides
• Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de mesures
Conditions environnementales:
• Température d’utilisation: de -10°C à 40°C
• Température d’entreposage : de -10 °C à +50 °C
• Humidité relative: 5% à 90%
• Pression atmosphérique: 800 à 1060 hPa
Utilisateur
• Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté
• Pour le transport, le produit convient aux enfants entre 22 kg et le poids maximal
spécié pour le transport.
• Ne pas placer plus d'un utilisateur dans le produit
Produit
• Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants
• Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil
• S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
• Lorsque le repose-pieds est près du sol et des roulettes, il est possible que les roulettes ne puissent pas pivoter
• Pour utiliser le châssis du siège dans la position la plus basse, retirez le repose-pieds avant d'ajuster le siège.
• Le châssis électrique n'a pas d'arrêt de sécurité. Assurez-vous que le repose-pieds ne cogne pas la barre transversale du châssis
High low:x taille 3
• Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation
• Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures élevées. NE PAS percer.
N’exposez pas la tige du piston aux éraures, etc. Il est important d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster le vérin à gaz
• Lorsque vous montez un siège Panda Futura
taille 4 sur un châssis High low ou High low:x, vous devez xer l'accessoire anti-bascule fourni
avec le produit.
FR
Page 79
79
support.R82.org
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants.
1er jour
Lire attentivement le notice d’utilisation (User Guide) avant la mise en route et la conserver pour un usage utlérieur.
• Ranger les outils livrés dans la pochette placée sur le châssis
Quotidiennement
• Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit
• Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée
Faire attention a ce que toutes les xations soient
en place et correctement xées
Vérier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les pièces des xations et des boucles
• Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage
• Il est recommandé de contrôle de dommages ou de trous, éventuellement causés par des chocs violents sur le combiné au moins une fois par qotidiennement
Hebdomadaires
Vérier que toutes les roulettes fonctionnent librement et que tous les verrouillages de roues/ freins s’activent facilement
• Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez avant utilisation.
Mensuellement
Vériez la pression des pneus : roues avant 35 PSI/2,4 bar ; roues arrière 40 PSI/2,75 bar
• Tous les boulons, vis et écrous de ce produit
doivent être vériés et resserrés pour éviter tout risque superu
• Graisser les parties pivotantes. Un système
lubriant professionnel par est recommandé
Annuellement
• Inspecter le châssis en vue de déceler
d’éventuelles ssures et appliquer la liste de
contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de se référer à la liste de contrôle
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 15 à 20 minutes à 60°, à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect­ant sans chlore, dans une machine conçue pour les appareils médicaux.
Avant de le nettoyer
• Ne dégraissez pas les tiges du piston, les actionneurs doivent être rétractés au minimum et exempts de toute charge avant le nettoyage.
• Retirez les éléments suivants et nettoyez-les séparément : Siège, Accessoires, Unité de puissance et Telecomando
Après le nettoyage
• Installez l'unité d'alimentation et le combiné
Vériez le bon fonctionnement du boîtier de contrôle.
Désinction
Le produit peuvent être désinfectés avec une solution
d’AIP à 70 %. Il est recommandé de nettoyer les
éventuels résidus et salissures présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/ détergent doux sans eau de Javel et de laisser sécher avant désinfection.
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être faite tous
les 12 mois (tous les 6 mois lors d’un usage intensif)
de même qu’à chaque fois que l’appareil est redistribué. L’inspection doit être faite par un technicien compétent ayant été formé à l’utilisation de cet appareil. Contacter votre revendeur pour les indications de réparation.
Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit est de 5 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit être répertorié et enregistré.
Liste de vérication lors de l’entretien :
Vérier et régler les fonctions suivantes en fonction de
leur utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les
pièces endommagées ou usées. Vérier :
Le produit peut être plié an d'être stocké ou transporté.
• Les versions électriques peuvent conserver leur énergie après la charge de la batterie.
• Sur les versions d'extérieur, la poignée peut être rabattue sur le châssis
• Pression de pneu
• Réglage du siège. Le siège peut être réglé et reste en position après avoir été ajusté.
• Que les roues bougent librement et que tous les verrous/freins des roues sont actionnés facilement. Régler si nécessaire.
• que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ;
• Graisser les parties pivotantes
• les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ;
• que toutes les étiquettes du produit sont intactes ;
FR
Page 80
80
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Tableau de notation IP
IPX0 Aucune protection
IPX1 Protégé contre les chutes verticales
de gouttes d’eau par exemple de condensation
IPX2 Protégé contre les projections directes
d’eau jusqu’à 15o de la verticale
IPX3 Protégé contre les projections directes
d’eau jusqu’à 60o de la verticale
IPX4 Protégé contre les projections d’eau
dans toutes les directions – admission
limitée permise
IPX5 Protégé contre les jets d’eau à basse
pression dans toutes les directions –
admission limitée
IPX6 Protégé contre les inondations tempo-
raires d’eau, par exemple pour utilisa-
tion sur le pont de navires – admission
limitée permise
IPX7 Protégé contre les effets de
l’immersion entre 15 cm et 1 m
IPX8 Protégé contre les effets de
l’immersion prolongée sous pression
Système de commande électrique:
Pour une durée de vie optimale, le groupe de puissance doit être branché au secteur aussi souvent que possible
(par exemple chaque nuit). Les batteries doivent être
chargées durant 12 heures, avant utilisation. Les batteries doivent être rechargées au moins tous
les trois mois - dans le cas contraire, elle risquent de se dégrader en raison de l’autodécharge. Il est recommandé de contrôler le bon fonctionnement de la batterie au moins une fois par an.
Recharger la batterie:
• Brancher le câble de charge dans le combiné
• Brancher le chargeur dans une prise du secteur et appuyer sur le bouton ON. Un voyant jaune s’allume alors sur le chargeur
• Laisser les batteries se recharger jusqu’à ce que le voyant du chargeur passe au vert.
Avertissements
Personnel soignant
• Ne pas laisser les enfants et adolescents sans surveillance avec le combiné
• Ne pas laisser les enfants ou adolescents jouer avec le combiné
• Ne pas laisser le combiné à la portée des enfants et des adolescents
• Avant l’utilisation du combiné, il est important de retirer le sac plastique de transport le protégeant. Les câbles doivent être placés de manière à ce que ni l’utilisateur ni son aide ne risquent de trébucher et de se blesser
Product
• Le groupe de puissance n’est équipé de bouton d’arrêt d’urgenceThe system must not be sprayed
directly with a highpressure cleaner
• Le système ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un nettoyeur haute pression
• Le système ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un nettoyeur à vapeur
• Utiliser uniquement le groupe de puissance dans
les limites de fonctionnement spéciées
Il est recommandé de verier les fonctions de la télélcommande au moins une fois par an
• Ne pas immerger le combiné dans l’eau
• N’essayez pas de réparer des pièces de l’alimentation électrique.
données techniques Batterie - BA18
• Capacité 1.3 Ah - 24V DC
• Courant de charge max. 500 mA
IPX6
• Durée de vie: Max. 10% ou 2 min. Utiliser ensuite 18 min. Sans utilisation
Les piles ont une durée de vie maximale de 4 ans, mais cela peut varier en fonction des conditions d’utilisation et des pratiques de chargement
Chargeur de batterie - CH01
• Alimentation: 100 - 240VAC / 50-60 Hz mode de commutation
Tension de charge: 27,6 VDC
• Courant de charge: Max. 500 mA
Actionneur - LA28/LA32
• Tension d’entrée: 24V
Niveau de bruit: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Combiné - HB 40
IPX1
Pièces détachables
• Combiné - HB 40
• Batterie - BA 18
Partie appliquée
• Combiné - HB 40
FR
Page 81
81
support.R82.org
Compatibilité électromagnétique (CEM) ­Environnement
Cet appareil est conçu pour une utilisation dans un environnement de soins de santé à domicile ou d’établissement de soins de santé.
Cet appareil ne devrait pas causer d’interférences nuisibles aux équipements environnants. Toutefois,
des interférences électromagnétiques (EM) émises
par d’autres équipements pourraient entraver son fonctionnement et provoquer des dysfonctionnements. Ne pas utiliser cet appareil en cas de risque d’interférences d’autres équipements électriques et/ou électroniques sur celui-ci.
Cet appareil est conforme aux normes suivantes:
CEI 60601-1-2:2014 Appareils électromédicaux - Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais
(EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Clause 7, Produits d’assistance
pour personnes handicapées - Exigences générales et méthodes d’essai
CEM - avertissements
L’utilisation de cet appareil à proximité ou posé sur d’autres équipements pourrait provoquer un fonctionnement incorrect. Si une telle utilisation s’avère nécessaire, observer cet appareil et les
autres équipements pour vérier qu’ils fonctionnent
normalement. L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles
autres que ceux spéciés ou fournis par R82 pourrait
entraîner une émission EM accrue ou une immunité EM réduite de cet appareil et provoquer un fonctionnement
incorrect. Plusieurs ches d’alimentation sont fournies avec cet appareil. Utiliser la che d’alimentation
correcte, adaptée au pays. Choisir parmi les adaptateurs de prises fournis : prises anglaise, australienne, européenne, américaine/japonaise.
Des équipements de communication par radiofréquences
(RF) portables (y compris des périphériques, tels que
câbles d’antenne et antennes externes) ne doivent
pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (12
pouces) d’aucune partie du Wombat Living, y compris
des câbles spéciés par R82. Dans le cas contraire, une
dégradation des performances de cet appareil pourrait être observée
Essai de perturbations EM (émission EM et immunité EM)
Modes d’essai pendant des essais d’émission :
1. Mode mouvement (batterie). Actionneur en fonction.
2. Mode chargement, actionneur non en fonction.
Normes d’émission EM Classication/niveaux
Émission RF par radiation et par conduction CISPR 11 Groupe 1 (le produit utilise une énergie RF uniquement
pour son fonctionnement interne)
Classe B (le produit convient à une utilisation dans
tous les types d’établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement raccordés au réseau public de distribution à basse tension qui fournit de l’électricité aux bâtiments
utilisés à des ns domestiques)
Distorsion harmonique CEI 61000-3-2
Classe A. Aucun essai effectué, la puissance nominale de cet
appareil étant inférieure à 75 W. Aucune limite n’est spéciée pour les équipements d’une puissance nominale inférieure ou égale à 75 W.
Fluctuations de tension et papillonnement dmax ≤ 4 % (sans conditions supplémentaires)
FR
Page 82
82
support.R82.org
Modes d’essai pendant des essais d’immunité :
Mode batterie, veille armée/prête. Mode chargement, actionneur non en fonction.
Normes d’immunité EM CEI 60601-1-2:2014 Niveaux
d’essai
Niveaux d’essai supplémentaires
Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2
± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15
kV air
± 6 kV contact
Champs électromagnétiques rayonnés aux fréquences radioélectriques
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
20 V/m 800 MHz - 2,5 GHz 80 % AM à 1 kHz
Équipements de
communication RF sans l
en champs proches CEI 61000-4-3
CEI 60601-1-2:2014 Tableau 9
N/A
Transitoires électriques rapides en salves
CEI 61000-4-4
± 1 kV, ± 2 kV Fréquence de répétition 100
kHz
± 1 kV, ± 2 kV Fréquence de répétition 5
kHz
Ondes de choc CEI 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC et 240 VAC
Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques
CEI 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM
à 1 kHz
N/A
Champ magnétique à la fréquence du réseau
CEI 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz et 60 Hz
Creux de tension, coupures brèves et variations de tension
CEI 61000-4-11
0 % U
T pour 0,5 cycle à des
angles de phase de 0 o, 45 o, 90 o, 135 o, 180 o, 225 o,
270 o et 315 o
0 % U
T pour 1 cycle
70 % U
T pour 25 cycles
0 % U
T pour 250 cycles
230 VAC
0 % U
T pour 1 cycle
40 % U
T pour 10 cycles
70 % U
T pour 25 cycles
100 VAC et 240 VAC
Variation de la fréquence d’alimentation
CEI 61000-4-28
N/A 49 Hz et 51 Hz
100 VAC et 240 VAC, 50 Hz 59 Hz et 61 Hz 100 VAC et 240 VAC, 60 Hz
FR
Page 83
83
support.R82.org
ITALIANO
Vi ringraziamo per aver scelto questo prodotto della ditta R82, fornitore a livello mondiale di ausili tecnici
ed apparecchi per bambini e ragazzi con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibilità offerte da
questo prodotto è necessario leggere questo User Guide prima dell’uso e conservarlo per riferimenti futuri.
Destinazione
Il prodotto è un telaio il quale, insieme a un sistema di seduta o a un sedile sagomato, fornisce una base stabile dotata di un'intuitiva regolazione dell'altezza dal pavimento all'altezza del tavolo.
Il telaio è disponibile in diverse congurazioni: High-low indoor e High-low:x indoor sono per l'uso in interni, mentre High-low outdoor e High-low:x
outdoor sono sia per uso in interni sia in esterni. Il gruppo di destinatari di questo prodotto sono
bambini con paralisi cerebrale. L’attrezzatura è
adatta anche a bambini con distroa muscolare, spina bida, lesioni del midollo spinale e problemi
neurologici. Il prodotto è adatto ai bambini con
GMFCS (Sistema di Classicazione della Funzione
Motoria) di livello 4-5.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva
sui dispositivi medici (93/42/CEE). Il marchio
CE deve essere rimosso quando il prodotto viene
modicato, quando viene utilizzato in combinazione
con altri prodotti di un’azienda diversa o quando si usano ricambi e accessori non originali R82. Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della sua
vita, deve essere separato in base al tipo di materiali che lo compongono, in modo che le parti possano essere riciclate o smaltite correttamente. Se necessario, si prega di contattare il rivenditore locale per una descrizione precisa di ogni materiale. Si prega di contattare e chiedere informazioni alle autorità locali relativamente alle opzioni disponibili per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia varietà di accessori per soddisfare le esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere
ordinati su richiesta. Gli accessori specici possono
essere cercati sul nostro sito oppure contattando il rivenditore locale per ulteriori informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia per le rotture delle parti metalliche della struttura, se causate da difetti di saldatura. La garanzia può decadere se la responsabilità del cliente relativa a una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene effettuata secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla
homepage R82 – sezione Download.
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere
identicato dal numero di serie. La garanzia non
copre i danni accidentali, compresi i danni causati da uso improprio o negligenza. La garanzia non si estende alle parti consumabili, come ad esempio gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti a normale usura e necessitano di sostituzioni periodiche.
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati accessori e parti originali, o se la manutenzione, la riparazione e l’alterazione del prodotto non sono state effettuate secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nella User Guide. R82 si riserva il diritto di ispezionare il prodotto del reclamo e la relativa documentazione prima di accettare la richiesta di garanzia e di decidere se sostituire o riparare il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente restituire il prodotto per il quale viene richiesto reclamo in garanzia all’indirizzo di acquisto.
Información preventa
• Support.r82.org
IT
Page 84
84
support.R82.org
IT
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Assistente
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. L’uso non corretto di questo prodotto può causare gravi lesioni per l’utente
• Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette e gli aiuti per questo scopo
• Non lasciare mai incustodito l’utente su questo prodotto. Garantire una supervisione continua da parte di un adulto
• Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali R82, e devono essere realizzate in conformità con le linee guida e gli intervalli di manutenzione prescritti dal fornitore
• In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi sua parte dovessere rompersi, smettere di usare il prodotto immediatamente e contattare il rivenditore locale il più presto possibile
Úsáid i gcónaí an táirge ag luas measartha. Ná
rith leis an táirge.
• Durante la regolazione dell'angolazione del sedile, tenere una mano sul sedile montato sul telaio per assicurare un'inclinazione lenta
• Accertarsi che le parti mobili non schiaccino o intrappolino parti del corpo durante la regolazione
• Le informazioni sul trasporto sono disponibili all'interno del documento "Trasporto nei veicoli" fornito con il prodotto
• Le informazioni relative alla circolazione su strada sono disponibili all'interno del documento "Circolazione su strada" fornito con il prodotto
• Per maggiori informazioni su telaio, combinazioni del sedile e carico massimo, consultare: support.r82.org
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie del prodotto prima di farvi salire un utente. Questo vale soprattutto per utenti con la pelle insensibile, che non riescono a percepire il
calore. Se la temperatura della supercie
supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto prima dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie piana e senza ostacoli. Fare attenzione alla ridotta manovrabilità sulle strade scivolose
• Quando viene utilizzato su pendenze, per garantire stabilità fare riferimento alla tabella dimensionale
Condizioni ambientali:
• Utilizzare con temperature tra i -10°C e i 40°C
• Temperatura di stoccaggio: -10°C a +50°C
• Umidità relativa: 5% - 90%
• Presión atmosférica: 800 a 1060 hPa
Utente
• Se l’utente ha peso vicino alla portata massima e/o compie molti movimenti involontari, come ad esempio un dondolio, è consigliato utilizzare il prodotto in una misura più grande e con portata massima più elevata, o considerare un diverso prodotto R82
• Il prodotto è idoneo per il trasporto di bambini di peso compreso tra 18 kg e il peso massimo
specicato per il trasporto.
• Non posizionare più di un utente sul prodotto
Prodotto
• Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento dell’utente sul prodotto e il montaggio degli accessori assicurandosi che
tutte le manopole, viti e bbie siano ssate
saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei bambini
• Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto
• Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di posizionare l’utente
• Se la pedana è vicina al suolo e alle ruote, le ruote potrebbero non girare
• Se è necessario utilizzare il telaio nella posizione più bassa, rimuovere il poggiapiedi prima della regolazione.
• Il telaio dotato di alimentazione elettrica non dispone di un arresto di sicurezza. Assicurarsi che la barra di supporto per i piedi non urti
contro la barra trasversale sul telaio High low:x
dimensione 3
• Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso
• Non esporre la molla a gas a pressione o ad alte temperature. Non forare
Non esporre lo stelo del pistone a gas a graf ecc. È importante utilizzare un panno o simili per proteggerlo quando si utilizzano degli attrezzi per regolare il pistone a gas
• Quando si monta un sedile Panda Futura
dimensione 4 su qualsiasi telaio High low o High low:x, occorre montare un dispositivo
antiribaltamento in dotazione come accessorio del prodotto.
Page 85
85
support.R82.org
IT
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo. Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti e/o dei loro accompagnatori.
Primo Giorno
• Leggere le User Guide attentamente prima dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per future consultazioni
• Conservare gli attrezzi allegati al prodotto
Quotidiana
• Usare un panno asciutto per pulire il prodotto
• Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate
Assicurarsi che tutti i dispositivi di ssaggio siano a posto e montati correttamente
• Controllare che non ci siano segnali di parti usurate
in tutti i raccordi e le bbie
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di qualsiasi regolazione
• Almeno una volta all’ quotidiana, si raccomanda di controllare il ricevitore e i cavi per cercare possibili danni e rotture provocati da un utilizzo troppo violento.
Settimanale
• Controllare che tutte le ruote si muovano liberamente e che tutti i dispositivi di bloccaggio e freno delle ruote possano essere facilmente attivati
• Rimuovere con un panno umido e un detergente delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e far asciugare prima dell’uso
Mensile
• Controllare la pressione dello pneumatico: 35
PSI/2,4 bar per le ruote anteriori; 40 PSI/2,75 bar
per le ruote posteriori
• Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono essere controllati e serrati per evitare danni inutili
Lubricare i dispositivi swing-away. Si consiglia di
utilizzare un prodotto lubricante professionale
Annuale
• Controllare il telaio per crepe o segni di parti logorate ed effettuare manutenzione annuale. Non utilizzare mai un prodotto scadente o difettoso
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 15-20 minuti a 60 °, con un detergente delicato o un disinfettante senza cloro, in una macchina progettata per il lavaggio dei dispositivi medici.
Prima del lavaggio
• Evitare il degrassaggio delle bielle; prima di effettuare il lavaggio, riportare gli attuatori alla corsa minima e rimuovere eventuali carichi.
• Rimuovere i seguenti elementi e pulirli separatamente: Sede, Accessori, Unità di alimentazione e Telecomando
Dopo il lavaggio:
• Installare l'unità di potenza e il microtelefono
Vericare il corretto funzionamento delle funzioni del telecomando.
Disinfezione
Il prodotto può essere disinfettato con una soluzione
di alcol isopropilico al 70%. Si consiglia di rimuovere i
residui di sporcizia dal prodotto con un panno inumidito con acqua calda e un detersivo/sapone delicato privo di cloro e lasciar asciugare prima della disinfezione.
Intervalli di manutenzione
Il prodotto deve essere ispezionato in modo dettagliato
ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti di peso elevato) e
ogni volta che il prodotto viene regolato nuovamente per l’uso. Il controllo deve essere effettuato da un tecnico
competente con formazione specica per l’utilizzo del
prodotto. Contattare il proprio rivenditore locale per le istruzioni di riparazione, come per esempio sistemare una foratura dei pneumatici.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è di 5 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi vengono effettuati secondo le istruzioni del produttore e testimoniate da documentazione.
Lista di controllo di assistenza:
Controllare e regolare le funzioni seguenti, in base all'uso previsto. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate. Controllare:
• Il prodotto può essere piegato per la conservazione o il trasporto
• Una volta caricata la batteria, le versioni elettriche sono in grado di immagazzinare energia.
• Nelle versioni per uso in esterni, il tutore può essere ripiegato sul telaio
• Pressione dello pneumatico
• Regolazione del piano del sedile. Il piano del sedile è regolabile e rimane in posizione dopo la regolazione.
• Le ruote si muovono liberamente e i blocchi/i freni delle ruote si attivano con facilità Se necessario, regolare in base alla proprie preferenze
• I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Lubricare i dispositivi swing-away.
• Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura sulle parti
• Tutte le etichette del prodotto sono intatte
Page 86
86
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Tavolo IP-Valutazione
IPX0 Non protetto
IPX1 Protetto da caduta verticale di gocce
d'acqua, ad es. condensa
IPX2 Protetto da schizzi d'acqua diretti con
inclinazione massima 15°
IPX3 Protetto da schizzi d'acqua diretti con
inclinazione massima 60°
IPX4 Protetto da spruzzi d'acqua da tutte
le direzioni - consente un ingresso limitato
IPX5 Protetto da getti d'acqua a bassa pres-
sione da tutte le direzioni - ingresso limitato
IPX6 Protetto da ondate d'acqua tempora-
nee, ad es. per uso su ponti di navi
- consente un ingresso limitato
IPX7 Protetto dall'effetto di immersione tra
15 cm e 1 m di profondità
IPX8 Protetto da lunghi periodi di immer-
sione sotto pressione
Componenti elettriche
Per garantire il corretto funzionamento nel tempo della batteria l’alimentatore deve essere ollegato alla rete di
alimentazione il più spesso possibile (ad esempio ogni
notte). Caricare le batterie 12 ore prima dell’uso. Le batterie devono essere caricate almeno ogni tre
settimane, altrimenti potrebbero danneggiarsi poiché si scaricano completamente. Si raccomanda di controllare il funzionamento delle batterie almeno una volta all’anno.
Ricarica della batteria
• Connect the charger to mains. The charger
indicates whether the charger is connected to the mains (green LED)
• Place the battery in the charger, battery is being
charged (yellow LED)
• Charging time: approximately 4-5 hours
Precauzioni
Assistente
• Non lasciare da soli i bambini e ragazzi con il ricevitore
• Non lasciare ai bambini e ragazzi giocare con il ricevitore.
• Non lasciare il ricevitore a portata dei bambini né dei ragazzi.
• È importante rimuovere il sacchetto di plastica protettivo prima di utilizzare il ricevitore. I cavi devono essere posizionati in modo di evitare che utenti ed assistenti possano inciampare e farsi male
Prodotto
• L’unità di alimentazione non dispone di un bloccaggio di sicurezza
• Il sistema non deve essere spruzzato direttamente con un pulitore ad alta pressione.
• Non pulire con sistemi di pulizia a vapore.
• Utilizzare l’unità di alimentazione nei limiti
specicati per il funzionamento.
• Si raccomanda di controllare almeno una volta all’anno la pulsantiera e i cavi per valutare eventuali danni causati da urti o utilizzi impropri
• Non immergere il ricevitore sotto l’acqua
• Non tentare di riparare alcun componente dell’unità di alimentazione.
Dati tecnici Batteria - BA18
• Capacità 1.3 Ah - 24V DC
• Corrente di carica è di max. 500 mA
IPX6
• Ciclo di lavoro: max. 10% o 2 min. utilizzare poi 18 min. senza l’uso
Le batterie hanno una durata massima di 4 anni, ma questo può variare a seconda delle condizioni di utilizzo e di ricarica delle pratiche
Caricabatterie - CH01
Alimentazione: 100 - switching 240VAC / 50-60 Hz
Tensione di carica: 27.6 VDC
• Corrente di carica: max. 500 mA
Attuatore - LA28/LA32
• Tensione in ingresso: 24V
Rumorosità: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Handset - HB 40
IPX1
Parti staccabili
• Handset - HB 40
• Batteria - BA 18
parte applicata
• Handset - HB 40
IT
Page 87
87
support.R82.org
Ambiente di compatibilità elettromagnetica (EMC)
Questo dispositivo è concepito per l’uso presso strutture sanitarie in ambito domestico.
Questo dispositivo non dovrebbe provocare interferenze dannose con apparecchiature presenti nelle vicinanze; tuttavia, potrebbero insorgere problemi causati
da interferenze elettromagnetiche (EM) emesse
da altri dispositivi, tali da comportare possibili malfunzionamenti. Non utilizzare questo dispositivo qualora vi sia il rischio che altre apparecchiature elettriche e/o elettroniche possano interferire.
Questo dispositivo è conforme alle seguenti norme:
IEC 60601-1-2:2014 Dispositivi elettromedicali - Parte 1-2: prescrizioni generali per la sicurezza fondamentale e le prestazioni essenziali - Norme collaterali: disturbi
elettromagnetici - Requisiti e prove (EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Comma 7, Ausili tecnici per persone
disabili - Requisiti generali e metodi di prova
EMC - Avvertimenti
Al ne di evitare possibili malfunzionamenti, non
utilizzare questo dispositivo in prossimità di altre apparecchiature o impilato su queste ultime. Se non è possibile evitare tale uso, ispezionare questo dispositivo
e le altre apparecchiature al ne di accertarne il corretto
funzionamento. L’utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da
quelli specicati o forniti da R82 potrebbe provocare
un aumento delle emissioni EM o una diminuzione dell’immunità EM del presente dispositivo e comportare un funzionamento non corretto. Questo dispositivo è dotato di vari connettori di alimentazione. Utilizzare il connettore di alimentazione adeguato per il Paese di riferimento. Scegliere tra gli adattatori dei connettori di alimentazione in dotazione, ossia fra i connettori adatti per Regno Unito, Australia, Europa, Stati Uniti/Giappone.
L’utilizzo di dispositivi di comunicazione in radiofrequenza
(RF) portatili (incluse periferiche quali cavi di antenna e antenne esterne) è consentito ad almeno 30 cm (12”) di
distanza da qualsiasi punto del Wombat Living, compresi
i cavi specicati da R82. In caso contrario, le prestazioni
del presente dispositivo potrebbero risultare ridotte.
Prove per disturbi EM (emissione EM e immunità EM)
Modalità di prova durante le prove di emissione:
1. Modalità in movimento (batteria). Attuatore in funzione in ingresso/uscita.
2. Modalità di carica. Attuatore non in funzione
Standard di emissione EM Classicazione/livelli
Emissioni RF condotte e irradiate CISPR 11 Gruppo 1 (il dispositivo utilizza energia RF solo per il
proprio funzionamento interno)
Classe B (il dispositivo è adatto per l’uso presso tutte le
strutture, incluse quelle domestiche e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione pubblica a
bassa tensione che fornisce energia a edici adibiti a
uso residenziale)
Distorsione armonica Classe A.
Nessuna prova eseguita poiché la potenza nominale di
questo dispositivo è inferiore a 75 W. Non è specicato
alcun limite per dispositivi aventi potenza nominale
pari o inferiore a 75 W.
Fluttuazioni di tensione e icker
IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4% (senza condizioni supplementari)
IT
Page 88
88
support.R82.org
Modalità di prova durante le prove di immunità:
1. Modalità batteria, standby armato/pronto.
2. Modalità di carica. Attuatore non in funzione
Standard di immunità EM Livelli di prova secondo IEC
60601-1-2:2014
Livelli di prova supplementari
Scarica elettrostatica IEC 61000-4-2
±8 kV a contatto ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in
aria
±6 kV a contatto
Campi EM a RF irradiata IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80% AM a 1 kHz
Campi di prossimità da apparecchiature di
comunicazione wireless RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Tabella 9 N/A
Transitori elettrici veloci/impulsi di burst
IEC 61000-4-4
±1 kV, ±2 kV Frequenza di ripetizione 100 kHz
±1 kV, ±2 kV Frequenza di ripetizione 5 kHz
Impulsi di surge, linea-linea IEC 61000-4-5
±0,5 kV, ±1 kV 230 V CA
±0,5 kV, ±1 kV 100 V CA e 240 V CA
Disturbi condotti indotti da campi a RF
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80% AM a
1 kHz
N/A
Campi magnetici a frequenza di potenza nominale
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz e 60 Hz
Cadute di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione
IEC 61000-4-11
0% UT per 0,5 cicli con angoli di fase di 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° e 315°
0% UT per 1 ciclo
70% UT per 25 cicli
0% UT per 250 cicli 230 V CA
0% UT per 1 ciclo 40% UT per 10 cicli
70% UT per 25 cicli
100 V CA e 240 V CA
Variazione della frequenza di alimentazione
IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz e 51 Hz
100 V CA e 240 V CA, 50 Hz 59 Hz e 61 Hz 100 V CA e 240 V CA, 60 Hz
IT
Page 89
89
support.R82.org
PT
PORTUGUÊS
Parabéns por adquirir o seu novo produto R82 - um fornecedor internacional de instrumentos e aparelhos
técnicos auxiliares para crianças e jovens com necessidades especiais. Para beneciar por completo das opções oferecidas por este produto, é impreterível ler o presente User Guide antes de utilizar o produto e conservá-lo para futura consulta.
Finalidade
O produto é uma estrutura que, juntamente com um sistema de assento ou assento moldado, forma
uma base estável com um regulador de altura fácil
de utilizar do chão à altura da mesa.
A estrutura está disponível em diversas congurações, sendo o High-low indoor & High­low:x indoor destinado a uma utilização interior e o High-low:x outdoor destinado tanto a uma utilização
interior como exterior. O grupo alvo para este dispositivo são as crianças
portadoras de deciência com paralisia cerebral (PC). As crianças com distroa muscular, espinha bída, lesões da medula espinal e problemas
neurológicos também podem utilizar o dispositivo. O produto é adequado para crianças com GMFCS
(Sistema de Classicação da Função Motora Grossa) de nível 4-5.
Declaração de conformidade
Este produto cumpre os requisitos da Diretiva de
Dispositivos Médicos (93/42/EEC). A marcação CE tem de ser removida se o produto for reconstruído,
quando utilizado em combinação com produto de outro fabricante ou quando se utilizar peças ou encaixes originais da R82. Além disso, este produto cumpre todos os requisitos de acordo com:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo
de vida útil, este deve ser separado por tipo de materiais para que as peças possam ser recicladas
ou eliminadas corretamente. Se necessário, queira
contactar o seu revendedor local para obter a descrição exata de cada material. Queira contactar as suas autoridades locais para se informar das
opções disponíveis para reciclagem de forma a ser
um procedimento ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com uma variedade de acessórios que satisfazem as necessidades do utilizador individualmente. As peças sobresselentes podem ser obtidas mediante
pedido. Queira encontrar acessórios especícos na nossa página da internet ou contacte o seu
revendedor local para mais informações.
Garantia R82
R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos de fabrico e nos materiais e 5 anos de garantia relativa à rotura da estrutura em metal causada
por defeitos nas soldas. A garantia será afetada
de forma adversa se o cliente não cumprir a sua responsabilidade de reparar e/ou realizar a
manutenção diária de acordo com as orientações
e os intervalos determinados pelo fornecedor e/
ou dispostos no User Guide. Queira visitar a página
da R82 na internet e proceder aos respetivos
downloads para obter mais informações. A garantia apenas é válida no país onde o produto
foi adquirido e se o produto puder ser identicado
pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo danos provocados por utilizações indevidas ou por atos de negligência.
A garantia não é extensível a consumíveis, por
exemplo, pneus ou artigos estofados, que estão sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e
que precisam de ser periodicamente substituídos. A garantia é nula e ca sem efeito se forem
utilizados outros acessórios/peças que não sejam
originários da R82, ou se o produto não tiver sido conservado, reparado ou modicado de acordo com
as indicações e os intervalos determinados pelo
fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do
utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto reclamado e a documentação relevante antes de aceitar a reivindicação de garantia, e de decidir se deve substituir ou reparar o produto com defeito. É responsabilidade do cliente devolver o produto reivindicado sob garantia no endereço onde o adquiriu.
Informação pré-venda
• Support.r82.org
Page 90
90
support.R82.org
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu revendedor local para obter
instruções.
Prestador de cuidados
• Leia todas as instruções e User Guide atentamente antes de utilizar o produto e conserve-as para futura consulta. A utilização incorreta deste produto pode provocar ferimentos graves ao utilizador
• Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e os aparelhos auxiliares para este efeito
• Nunca deixe o utilizador desacompanhado com este produto. Assegure a permanente supervisão por um adulto
É impreterível realizar os trabalhos de reparação/substituição com base na utilização de novas peças sobresselentes e ferragens
originárias da R82 e de acordo com as
orientações e os intervalos de manutenção determinados pelo fornecedor
• Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar a utilizar o seu produto R82 ou se alguma das peças falhar, pare de utilizar este produto imediatamente e contacte o seu
revendedor local o mais rapidamente possível
• Use sempre o produto em um ritmo moderado. Não corra com o produto.
• Quando ajustar o ângulo do assento, deixe uma mão no assento montado na estrutura para garantir uma inclinação lenta
Certique-se de que as peças móveis não apertam nem prendem as partes do corpo ao
ajustá-las
• As informações sobre o transporte podem
ser encontradas no documento com o título "Transporte em veículos motorizados",
fornecido com o produto
• As informações sobre a capacidade de utilização na estrada podem ser encontradas
no documento com o título "Condições de
utilização na estrada", fornecido com o produto
• As informações relacionadas com as combinações de estrutura e assento, incluindo
a combinação da carga máxima, podem ser
encontradas em: support.r82.org
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do produto antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta observação aplica-se aos utilizadores com pele sem sensibilidade, uma vez que não conseguem sentir o calor. Se a
temperatura de superfície for superior a 41 °C,
permita que o produto arrefeça antes de utilizar
Utilize este produto em superfícies sem
quaisquer obstáculos. Esteja atento a
manobras de reduzidas em percursos escorregadios
Para utilizá-lo em superfícies inclinadas, consulte Medidas
Condições ambientais
• Temperatura de utilização: de -10°C a 40°C
• Temperatura de armazenamento: de -10°C a +50°C
• Humidade relativa: 5% to 90%
• Pressão atmosférica: 800 a 1060 hPa
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/ ou zer muitos movimentos involuntários como,
por exemplo, balançar, deve considerar-se um tamanho maior que suporte mais peso ou um produto R82 diferente
• Para o transporte, o produto é apropriado para crianças na faixa de peso de 22 kg em relação
ao peso máximo especicado para transporte.
• Não coloque mais que um utilizador no produto
Produto
• Realize todos os ajustes em termos de posição no produto e nos acessórios e assegure-se de que todos os puxadores, parafusos e
velas estão bem apertados antes de utilizar.
Mantenha todos os instrumentos fora do alcance das crianças
• Ative os travões antes de acomodar o utilizador no produto
Certique-se de que é mantida a estabilidade do produto antes de acomodar o utilizador no mesmo
• Quando a placa para os pés estiver perto do chão e das rodas, estas podem não conseguir rodar
• Se tiver de utilizar a estrutura na posição mais baixa, retire o apoio para os pés antes do ajuste.
A estrutura com componente elétrico não está equipada com uma paragem de segurança.
Certique-se de que a barra de apoio para
os pés não entra em colisão com a barra
transversal da estrutura High low:x tamanho 3
• Inspecione o produto e todos os seus acessórios e substitua quaisquer peças gastas
antes de utilizá-lo
• Não exponha a mola a pressão ou a altas temperaturas. NÃO perfure.
• Não exponhas a biela a arranhões, etc. É importante a utilização dum pano ou semelhante, se as ferramentas forem utilizadas
para ajustar a mola e gás
• Quando montar um assento Panda Futura de
tamanho 4 em qualquer estrutura High low ou High low:x, monte o dispositivo antiqueda incluído como acessório do produto
PT
Page 91
91
support.R82.org
Informações do serviço
A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não realização
da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o dispositivo. Além
disso, se não realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição clínica ou a segurança dos
utilizadores e/ou seus prestadores de cuidados.
Primeiro dia
• Leia as User Guide atentamente antes de utilizar o produto e guarde-as em local seguro para futura consulta
• Guarde as ferramentas juntamente fornecidas no produto
Diariamente
• Utilize um pano seco para limpar o produto
• Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer
peças danicadas ou gastas
Certique-se de que todos os fechos estão no sítio e corretamente engatados
Verique em todas as ferragens e velas se há peças com sinais de desgaste
• Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
Recomenda-se vericar o comando e o cabo quanto à existência de danos e buracos causados por manipulações violentas , pelo menos, uma vez por diariamente.
Semanalmente
Certique-se de que todas as rodas se movem suavemente e que todos os travões das rodas podem ser facilmente engatados
Limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto
utilizando um pano embebido em água quente
e com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes de utilizar.
Mensalmente
Verique a pressão dos pneus: Rodas dianteiras, 35 PSI/2,4 bar; Rodas traseiras, 40 PSI/2,75 bar
• Todas as porcas e parafusos deste produto devem
ser vericadas e apertadas para evitar problemas desnecessários
Lubrique as peças oscilantes. Recomendamos que utilize um sistema lubricante prossional
como
Anualmente
• Inspecione o quadro quanto à existência de
ssuras ou peças com sinais de desgaste e
proceda à sua manutenção anual. Nunca utilize um produto que aparentemente não cumpra as
normas ou esteja deciente
Lavagem na máquina de lavar roupa
Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos a 60°, utilizando um detergente neutro e desinfetante sem
cloro, numa lavagem de máquina unicamente destinada
a estes dispositivos médicos. Antes de lavar
• Evite desengordurar as hastes do êmbolo; os
atuadores devem ser retraídos para o curso mínimo e sem carga antes de lavar.
• Retire os seguintes componentes e limpe-os em separado: Assento, Acessórios, Unidade de alimentação e Auscultadores
Após a lavagem:
• Instale a unidade de força eo auscultador
Verique se as funcionalidades funcionam corretamente
Desinfeção
O produto pode ser desinfetado com uma solução
IPA desinfetante a 70%. Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando um pano embebido em água quente e com um detergente/
sabão suave, sem cloro, e seque antes de desinfetar.
Intervalos de manutenção
Deve ser realizada uma inspeção detalhada do
produto de 12 em 12 meses (e de 6 em 6 meses
para utilizadores pesados) e sempre que o produto for relançado para utilização. A inspeção deve ser
realizada por um prossional técnico competente que
tenha realizado formação na utilização deste produto. Contacte o seu representante local para instruções ou reparações.
O tempo de vida útil deste produto é normalmente de 5 anos se for bem conservado e se se realizar a
manutenção necessária de acordo com as instruções
do fabricante e com registo documentado.
Lista de vericação do serviço:
Verique e ajuste as seguintes funções de acordo com
a sua utilização prevista. Repare ou substitua quaisquer
peças danicadas ou gastas. Verique:
A estrutura é ajustável em altura
• As versões elétricas podem reter energia após o carregamento da bateria
• Nas versões de exterior, as pegas para empurrar podem ser dobradas sobre a estrutura
• Pressão dos pneus
• Ajuste do plano de assento. Pode-se ajustar o
plano do assento, o qual permanecerá no lugar
após o ajuste.
• Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados
facilmente. Ajuste, se necessário
• Se as porcas e parafusos no produto estão apertados
Lubrique as peças oscilantes.
• Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste
• Se todas as etiquetas no produto estão intactas
PT
Page 92
92
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Tabela de classicação IP
IPX0 Sem proteção
IPX1 Proteção contra gotas de água que
caiam verticalmente, p. ex., conden­sação
IPX2 Proteção contra projeções de água
diretas até 15° da vertical
IPX3 Protegido contra projeções de água
diretas até 60° da vertical
IPX4 Proteção contra projeções de água de
todas as direções - entrada limitada permitida
IPX5 Protegido contra jatos de água de baixa
pressão de todas as direções - entrada limitada
IPX6 Protegido contra inundações tem-
porárias de água, p. ex., para uso no
convés de navios - entrada limitada permitida
IPX7 Protegido contra o efeito de imersão
entre 15 cm e 1 m
IPX8 Protege contra longos períodos de
imersão sob pressão
Unidade de alimentação elétrica
Para que a unidade de alimentação tenha uma vida útil otimizada, esta deve ser ligada a tensões da rede
sempre que possível (p. ex., todas as noites). Carregue
as baterias 12 horas antes de utilizar. As baterias têm de ser carregadas, pelo menos, de três
em três meses - caso contrário, poderão ser danicadas
devido à auto-descarga. Recomenda-se efetuar o teste de funcionamento das baterias, pelo menos, uma vez por ano.
Recharging the battery:
• Conecte o cabo de carregamento ao comando
• Conecte o carregador à fonte de alimentação e ligue-o em ON. Acende uma luz amarela no carregador
• Carregue as baterias até que a lâmpada do
carregador que verde
Advertências
Prestador de cuidados
• Não deixe crianças e jovens sozinhos com o comando
• Não deixe crianças e jovens brincar com o comando
• Não deixe o comando ao alcance de crianças e jovens
É importante remover o plástico de transporte antes de utilizar o comando. Os cabos têm de ser dispostos de forma que os utilizadores e os acompanhantes não possam tropeçar neles e magoar-se
Produto
• A unidade de alimentação não possui uma paragem de segurança
• O sistema não pode ser diretamente pulverizado com uma lavadora de alta pressão
Não é permitido limpar com uma máquina/ aspirador a vapor
• Apenas utilize a unidade de alimentação dentro
dos limites de trabalho especicados
É recomendado que verique o comando e cabo por danos causados por utilização indevida pelo menos 1 vez ao ano
Não mergulhe o comando em água
• Não tente reparar qualquer peça da unidade de alimentação.
Dados técnicos Bateria - BA18
• Capacidade 1.3 Ah - 24V DC
Corrente de carga máx. 500 mA
IPX6
Ciclo de trabalho: máx. 10% ou 2 min. Usar então 18 min. Sem uso
As baterias têm uma vida máxima de 4 anos, mas
isso pode variar dependendo das condições de uso e
práticas de carregamento
Carregador de bateria - CH01
• Alimentação: 100 - 240VAC / 50-60 Hz modo de comutação
Tensão de carregamento: 27,6 VDC
Corrente de carga: máx. 500 mA
Atuador - LA28/LA32
• Tensão de entrada: 24V
Nível de ruído: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Microtelefone - HB 40
IPX1
Peças destacáveis
• Microtelefone - HB 40
• Bateria - BA 18
Parte aplicada
• Microtelefone - HB 40
PT
Page 93
93
support.R82.org
Ambiente de compatibilidade eletromagnética (EMC)
Este equipamento deve ser utilizado em instalações de cuidados de saúde domésticas.
É improvável que este equipamento cause interferências
prejudiciais em equipamento na vizinhança; No entanto, pode ser prejudicado por interferência eletromagnética
(EM) emitida por outro equipamento, o que pode levar
a avarias. Não use este equipamento quando houver um risco de outro equipamento elétrico e/ou eletrónico interferir com o mesmo
Este equipamento cumpre as seguintes normas
IEC 60601-1-2:2014 Equipamento elétrico médico -
Parte 1-2: Requisitos gerais para a segurança básica e
desempenho essencial - Colateral padrão: Perturbações
eletromagnéticas - Requisitos e testes (EN 60601-1-
2:2015)
EN 12182:2012, Cláusula 7, Produtos de assistência
para pessoas com incapacidade - Requisitos gerais e métodos de teste
EMC - Avisos
A utilização deste equipamento adjacente ou empilhado com outro equipamento deve ser evitada, pois pode resultar numa operação não apropriada. Se tal
utilização for necessária, este equipamento e o outro equipamento devem ser observados para vericar se
estão a funcionar normalmente. A utilização de acessórios, transdutores e cabos que
não sejam os especicados ou fornecidos pela R82
podem resultar num aumento das emissões de EM ou na diminuição da imunidade EM deste equipamento, resultando numa operação não apropriada. São
fornecidas várias tomadas com este equipamento. Deve usar a tomada adequada ao seu país. Deve escolher
entre os adaptadores de tomadas fornecidos: Inglaterra,
Austrália, UE, EUA/Japão.
O equipamento de comunicação por radiofrequência
(RF) portátil (incluindo periféricos como cabos de antena
e antenas externas) devem ser usados a uma distância
superior a 30 cm (12 polegadas) de qualquer peça de Wombat Living, incluindo cabos especicados pela R82. Caso contrário, pode resultar na degradação do
desempenho deste equipamento.
Teste a perturbações EM (emissão EM e imunidade EM)
Modos de teste durante os testes de emissão:
1. Modo de movimento (bateria). Atuador em execução/desligado.
2. Modo de carregamento, atuador desligado.
Normas de emissão EM Classicação/níveis
Conduziu e irradiou emissões RF CISPR 11 Grupo 1 (o produto usa energia RF apenas para a sua
função interna)
Classe B (o produto é adequado para utilização
em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e os que estão diretamente associados à rede de alimentação
pública de baixa tensão que alimenta os edifícios usados para ns domésticos)
Distorção harmónica IEC 61000-3-2
Classe A. Não foram realizados testes, pois a potência nominal
deste equipamento é inferior a 75 W. Não foram especicados limites para equipamento com uma potência nominal de 75 W ou inferior
Flutuações de tensão e tremulação IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (sem condições adicionais)
PT
Page 94
94
support.R82.org
Modos de teste durante os testes à imunidade:
1. Modo de bateria, suspensão preparada.
2. Modo de carregamento, atuador desligado.
Normas de emissão EM Níveis de teste IEC 60601-1-
2:2014
Níveis de teste adicionais
Descarga eletroestática
IEC61000-4-2
contacto ± 8 kV ar ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
contacto ± 6 kV
Campos de radiação RF EM IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM a 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2.5 GHz
80 % AM a 1 kHz
Campos de proximidade de equipamento de comunicação
sem os RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014 Tabela 9 N/A
Disparo/transiente elétrico
rápido
IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV Frequência de repetição de 100
kHz
± 1 kV, ± 2 kV Frequência de repetição de 5 kHz
Sobretensão, tensão bifásica
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VAC
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VAC e 240 VAC
Interferência induzida por campos RF
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80% AM a
1 kHz
N/A
Campos de frequência magnética de potência nominal
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz e 60 Hz
Buracos de tensão, breves interrupções e variações de tensão
IEC 61000-4-11
0 % UT for 0,5 ciclo a ângulos de fase de 0 o, 45 o, 90 o, 135 o,
180 o, 225 o, 270 o e 315 o
0 % UT para 1 ciclo
70 % UT para 25 ciclos
0 % UT para 250 ciclos 230 VAC
0 % UT para 1 ciclo 40 % UT para 10 ciclos
70 % UT para 25 ciclos
100 VAC e 240 VAC
Variação da frequência da potência
IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz e 51 Hz
100 VAC e 240 VAC, 50 Hz 59 Hz e 61 Hz 100 VAC e 240 VAC, 60 Hz
PT
Page 95
95
support.R82.org
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Parabéns por comprar o nosso novo produto da R82, um fornecedor mundial de assistências técnicas e
aparelhos para crianças e adolescentes com necessidades especiais. Para obter os benefícios completos das opções oferecidas por este produto, você deve ler este User Guide antes de usá-lo, guardando-o para consultas
futuras.
Uso pretendido
O produto é uma estrutura que junto com um sistema de assento ou um assento moldado,
fornece uma base estável com ajuste de altura fácil
de usar do chão à altura da mesa.
A estrutura está disponível com congurações
diferentes onde Alto-baixo interior e alto-baixo: x interior é para uso interior e Alto-baixo exterior e alto­baixo: x exterior é para uso interior e exterior.
O grupo alvo para este dispositivo é de crianças
incapacitadas por paralisia cerebral (CP). Além disso, crianças com distroa muscular, espinha bída, lesões da medula espinhal e deciências
neurológicas podem ser sujeitadas ao dispositivo. O produto é adequado para crianças com GMFCS de
níveis 4-5.
Declaração de conformidade
Este produto atende os requisitos da Diretiva 93/42/CEE para aparelhos médicos. A marca EC deve ser removida ao reconstruir/reformar o produto, quando for utilizado em conjunto com produtos de outros fabricantes ou ao utilizar peças e acessórios que não sejam os originais da R82.
Ainda, este produto está em conformidade com as
exigências das normas:
High-low indoor & High-low:x indoor: EN 12182
High-low outdoor & High-low:x outdoor: EN
12182 & EN 12183
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida útil, ele
deve ser separado de acordo com o tipo de material, para que suas peças possam ser recicladas ou
descartadas corretamente. Se necessário, contate
o seu revendedor local para obter uma descrição precisa de cada material. Contate as autoridades de
sua região para informar-se das opções disponíveis
de reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama de acessórios que atendem às necessidades
do usuário individual. As peças de reposição podem
ser encomendadas sob solicitação. Encontre os
acessórios especícos em nosso site ou contate seu
revendedor local para maiores informações.
Garantia da R82
A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou
manutenção diária não for praticada de acordo com
as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito no User Guide. Para maiores
informações, consultamos a página inicial da R82, na aba download.
A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se puder ser identicado pelo
seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende a
itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento,
que estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição periódica.
A garantia será anulada caso outras peças/
acessórios que não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor
e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A
R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a documentação relevante antes de concordar com o pedido de garantia, além de
decidir se substituirá ou consertará o produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar
o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o endereço de compra.
Informações pré-vendas
• Support.r82.org
BR
Page 96
96
support.R82.org
BR
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danicados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores
instruções.
Caregiver
• Leia todas as instruções cuidadosamente antes de utilizar o produto e guarde-as para futura referência. O uso incorreto deste produto pode
causar sérios acidentes ao usuário
Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação corretos para tal m
Nunca deixe o usuário sem supervisão com este produto. Certique-se de que há a
supervisão permanente de um adulto
• Consertos/substituições somente devem ser feitos utilizando-se peças e acessórios novos e originais da R82 e executados de acordo com as instruções e intervalos de manutenção sugeridos pelo fornecedor
• Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso continuado de seu produto R82 ou se qualquer uma das peças falhar, pare imediatamente de utilizar o produto e contate o seu revendedor
local assim que possível
• Sempre use o produto em um ritmo moderado. Não corra com o produto.
• Ao ajustar a inclinação do assento, mantenha uma das mãos sobre o assento montado no suporte para garantir uma inclinação suave.
Certique-se de que as peças móveis não apertem ou prendam partes do corpo ao serem ajustadas
• As informações sobre o transporte podem ser encontradas no documento "Transporte em
veículos motorizados", fornecido com o produto
• As informações sobre o comportamento em movimento podem ser encontradas no documento "Comportamento em movimento", fornecido com o produto
• Informações sobre as combinações de
estrutura e assento, incluindo carga máxima
a ser combinada, pode ser encontrada em: support.r82.org
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do produto antes de deixar o usuário entrar. Isso vale especialmente para usuários com falta
de sensibilidade cutânea, o que pode afetar sua percepção de calor. Caso a temperatura
da superfície esteja acima de 41° C, espere o produto esfriar um pouco antes de usá-lo.
Use este produto em uma superfície nivelada e sem quaisquer obstáculos. Tenha cuidado ao utilizá-lo em supercies escorregadias
• Ao utilizar a base Combi:x em terrenos com inclinações, consulte suas medidas/limites para manter a estabilidade
Condições ambientais
• Temperatura de utilização: de -10°C a 40°C
• Temperatura de armazenamento: -10°C a +50°C
• Humidade relativa: 5% to 90%
• Pressão atmosférica: 800 a 1060 hPa
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite máximo de carga e/ou realizar muitos movimentos
involuntários, tal como balançar-se, deve-se
considerar um produto de maior tamanho ou
com uma carga máxima maior, ou mesmo um
produto R82 diferente
• Para o transporte, o produto é apropriado para crianças na faixa de peso de 22 kg em relação
ao peso máximo especicado para transporte.
Não coloque mais do que um usuário no produto
Produto
• Realize todos os ajustes de posição no produto
e acessórios e certique-se de que todos os botões, parafusos e velas estão rmemente
presos antes de sua utilização. Mantenha todas as ferramentas longe do alcance de crianças
Ative os freios antes de colocar o usuário no produto
Certique-se de manter a estabilidade do
produto antes de colocar o usuário no mesmo
• Quando o suporte do pé estiver perto do chão e das rodas, pode ser que as rodas não girem
• Se o suporte tiver de ser usado na posição mais baixa, remova o descanso de pés antes
de ajustá-lo.
• O suporte com ajuste elétrico não possui trava
de segurança. Certique-se de que a barra de suporte de pés não colidirá com a barra cruzada sobre o suporte do High low:x tamanho
3
• Inspecione o produto e todos os seus acessórios, substituindo quaisquer peças desgastadas antes do uso
Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou altas temperaturas. NÃO perfure
• Não exponha o pistão à arranhões, etc. É importante utilizar um pano ou algo semelhante quando realizar ajustes com ferramentas no pistão
• Ao montar um Panda Futura tamanho 4 em
qualquer suporte High low ou High low:x, você
deve montar o dispositivo anti-inclinação que vem como acessório do produto
Page 97
97
support.R82.org
BR
Informações de serviços
A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-manutenção
de um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a não-manutenção
de um equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou de seus cuidadores.
Primeiro dia
• Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o produto e guarde-o em local seguro para consultas futuras
Armazene as ferramentas incluídas no produto
Diariamente
• Use um pano seco para limpar o produto
• Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer
peças danicadas ou desgastadas
Certique-se de que todas as presilhas estão presentes e ajustadas corretamente
Verique todos os acessórios e velas quanto a sinais de desgaste
• Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Recomenda-se vericar o comando e o cabo quanto à existência de danos e buracos causados por manipulações violentas , pelo menos, uma vez por diariamente.
Semanalmente
Certique-se de que todas as rodas se movem livremente e que todos os bloqueios / travões das rodas sejam facilmente activados
Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto com
o uso de um pano umedecido com água quente
e detergente / sabão neutro e sem cloro, e seque antes de usar.
Mensalmente
Verique a pressão dos pneus: Rodas dianteiras 35 PSI/2,4 bar; Rodas traseiras 40 PSI/2,75 bar
• Todas as porcas e parafusos neste produto devem
ser vericados e apertados para evitar quedas desnecessárias
Lubrique as peças giratórias. Recomendamos que você utilize um sistema de lubricação prossional, tal como o lubricante seco
Anualmente
• Inspecione a estrutura quanto a rachaduras ou sinais de peças desgastadas e realize a manutenção anual. Nunca utilize um produto que pareça estar abaixo do padrão ou defeituoso
Máquina de lavar
Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos em 60°, utilizando detergente ou desinfetante sem cloro, em maquinas projetadas para equipamentos médicos.
Antes de lavar
• Evite desengordurar as hastes do pistão; os
atuadores devem ser retraídos para a posição mínima e sem carga antes do início da limpeza.
• Remova os itens a seguir e limpe-os separadamente: Assento, Acessórios, Unidade
Elétrica e Dispositivo portátil
Depois de lavar:
• Instale a unidade de força eo auscultador
Verique se as funções do fone estão funcionando corretamente.
Desinfecção
O produto pode ser desinfetado com uma solução de
desinfetante IPA a 70%. É recomendável limpar qualquer resíduo e sujeira do produto com um pano umedecido com água quente e detergente/sabão neutro e sem
cloro e deixar secar antes da desinfecção.
Intervalo de manutenção
Uma inspeção detalhada do produto deve ser feita
a cada 12 meses (ou a cada 6 meses, no caso de usuários pesados) e toda vez que o produto for
novamente liberado para uso. A inspeção deve ser feita por uma pessoa tecnicamente competente, que recebeu treinamento sobre o uso do produto. Entre em contato com seu distribuidor local para instruções sobre reparos.
Em condições normais de uso, a vida útil deste produto é de 5 anos, caso a manutenção e reparo sejam feitos de acordo com as instruções do fabricante e estejam comprovadamente registrados.
Lista de vericação de serviço:
Verique e ajuste as funções a seguir, de acordo com
seu uso pretendido. Repare ou substitua quasquer
peças gastas ou danicadas. Verique:
• A altura da armação pode ser ajustada
• As versões energizadas são capazes de reter energia após o carregamento da bateria
• Em versões para uso externo, a braçadeira pode ser dobrada sobre a estrutura
• Pressão dos pneus
• Ajuste do plano do assento. O plano do assento é
ajustável e permanece na posição após o ajuste.
• Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados
facilmente. Ajuste, se necessário
• Que as porcas e os parafusos do produto estejam apertados
Lubrique as peças giratórias.
Se há ssuras ou sinais de peças gastas no produto
• Se todos os rótulos do produto estão intactos
Page 98
98
support.R82.org
HB40
LA28/LA32
BA18
Tabela de classicação IP
IPX0 Sem proteção
IPX1 Proteção contra queda vertical de
gotas de água, por ex. condensação
IPX2 Proteção contra spray de água direto
de até 15o da vertical
IPX3 Protegido contra spray de água direto
de até 60o da vertical
IPX4 Proteção contra spray de água em
todas as direções - entrada permitida limitada
IPX5 Protegido contra jatos de água de baixa
pressão de todas as direções - entrada limitada
IPX6 Protegido contra inundações - entrada
limitada - entrada limitada temporária de água, por ex., uso em convés de
navio - entrada limitada permitida
IPX7 Protegido contra efeito de imersão
entre 15 cm e 1 m
IPX8 Protege contra longos períodos de
imersão sob pressão
Sistema de energia
Para uma vida útil ótima, a unidade de energia deve
ser conectada à rede elétrica sempre que possível (por
exemplo, todas as noites). Carregue as baterias 12 horas antes do uso.
As baterias devem ser carregadas, no mínimo, a cada três meses ou, do contrário, elas sofrerão avarias devido
ao auto-descarregamento. Recomenda-se testar as
baterias, no mínimo, uma vez ao ano.
Recarregando a bacteria:
• Ligue o cabo de recarga ao controle manual
• Ligue o carregador ao fornecimento de energia elétrica e ligue o aparelho. Uma luz amarela no
carregador irá se acender
• Recarregue as baterias até que a luz no carregador
que verde
Advertências
Cuidador
• Não deixe crianças sozinhas com o controle manual
• Não deixe crianças brincarem com o controle manual
• Não deixe o controle manual ao alcance de crianças
É importante remover o saco plástico de transporte antes de usar o controle manual. Os cabos precisam ser colocados de maneira que
os usuários ou cuidadores não tropecem e se
machuquem
Produto
• A unidade de energia não possui um dispositivo de parada de segurança
• Não se deve borrifar diretamente o sistema com limpadores de alta pressão
• Não é permitido realizar a limpeza a vapor
• Somente use a unidade de energia dentro dos
limites de funcionamento especicados
Recomenda-se vericar se aparelho e os cabos estão danicados por mau uso pelo menos uma
vez ao ano.
Não mergulhe o controle manual na água
• Não tente consertar qualquer peça da unidade de energia.
Dados técnicos Bateria - BA18
• Capacidade 1.3 Ah - 24V DC
Corrente de carga máx. 500 mA
IPX6
Ciclo de trabalho: máx. 10% ou 2 min. Usar então 18 min. Sem uso
As baterias têm uma vida máxima de 4 anos, mas
isso pode variar dependendo das condições de uso e
práticas de carregamento
Carregador de bateria - CH01
• Alimentação: 100 - 240VAC / 50-60 Hz modo de comutação
Tensão de carregamento: 27,6 VDC
Corrente de carga: máx. 500 mA
Atuador - LA28/LA32
• Tensão de entrada: 24V
Nível de ruído: ≤ 45 dB (A)
IPX5
Microtelefone - HB 40
IPX1
Peças destacáveis
• Microtelefone - HB 40
• Bateria - BA 18
Parte aplicada
• Microtelefone - HB 40
BR
Page 99
99
support.R82.org
Ambiente de compatibilidade magnética (EMC)
Este equipamento é para uso em ambiente de instalações para cuidados domésticos.
Este equipamento, provavelmente, não causará
qualquer interferência prejudicial em equipamentos próximos; no entanto, pode ser prejudicado por
interferência eletromagnética (EM) emitida por
outros equipamentos, o que pode levar a falhas de funcionamento. Não utilize este equipamento onde exista o risco de que outros equipamentos eléctricos e/ou eletrônicos possam interferir com ele.
Este equipamento está em conformidade com as seguintes normas
IEC 60601-1-2:2014 para equipamento elétrico médico - Parte 1-2: Requisitos gerais para segurança
básica e desempenho indispensável - Norma
Colateral: Disfunções eletromagnéticas - Requisitos
e testes (EN 60601-1-2:2015) EN 12182:2012, Cláusula 7, Produtos de apoio
para pessoas com deciência - Requisitos gerais e
métodos de ensaio
EMC - Avisos
O uso deste equipamento adjacente ou empilhado
com outros equipamentos deve ser evitado, já que
isto pode resultar em uma operação inadequada.
Se tal utilização for necessária, este equipamento e os demais devem ser observados para vericar se
estão funcionando normalmente. A utilização de acessórios, transdutores e cabos
diferentes dos especicados ou fornecidos pela
R82 pode resultar em aumento da emissão de EM ou em diminuição da imunidade a EM deste equipamento, resultando em operação inadequada.
São fornecidas várias tomadas de alimentação
com este equipamento. Utilize a tomada de
alimentação adequada para o seu país. Escolha
entre as unidades de adaptadores fornecidas para as tomadas de alimentação: Tomadas inglesas, australianas, para a União Europeia e EUA/Japão.
Equipamento de comunicação portátil de radiofrequência (RF) (incluindo periféricos tais como
cabos de antena e antenas externas) devem ser
utilizados a não menos de 30 cm (12 polegadas) de
nenhuma das partes do Wombat Living, incluindo
os cabos especicados pela R82. Caso contrário, poderá ocorrer degradação no desempenho deste
equipamento.
Testes para disfunções EM (emissão EM e imunidade EM)
Modos de teste durante testes de emissão:
1. Modo de movimento (bateria). Funcionamento de entrada/saída do atuador.
2. Modo de carga, sem funcionamento do atuador
Normas de emissão de EM Classicação/níveis
Emissão RF conduzida e irradiada, emissão CISPR 11
Grupo 1 (o produto utiliza somente energia RF
para sua função interna)
Classe B (o produto é adequado para utilização
em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e aqueles diretamente conectados à rede pública de alimentação elétrica de baixa tensão, que
abastece edifícios utilizados para propósitos
domésticos)
Distorção harmônica IEC 61000-3-2
Classe A. Não é realizado qualquer ensaio, uma vez que
a potência nominal para este equipamento é
inferior a 75 W. Não são especicados limites para equipamentos com uma potência nominal de 75
W ou inferior.
Flutuações de tensão e cintilação IEC 61000-3-3
dmax ≤ 4 % (sem condições adicionais)
BR
Page 100
100
support.R82.org
Modos de teste durante testes de imunidade:
Modo bateria, modo de espera armado/pronto. Modo de carga, sem funcionamento do atuador.
Normas de imunidade EM Níveis de teste IEC 60601-1-
2:2014
Níveis de testes adicionais
Descarga eletrostática
IEC61000-4-2
Contato de ± 8 kV ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15
kV, ar
contato de ± 6 kV
Campos EM RF irradiados IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
20 V/m
800 MHz – 2,5 GHz
80 % AM a 1 kHz
Formulário de campos
de proximidade para equipamentos de comunicação
de RF sem o
IEC 61000-4-3
IEC 60601-1-2:2014, Tabela 9 N/A
Transientes elétricos rápidos /
Rajadas IEC 61000-4-4
± 1 kV, ±2 kV Frequência de repetição de
100 kHz
± 1 kV, ± 2 kV Frequência de repetição de 5
kHz
Picos, linha-a-linha IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV 230 VCA
± 0,5 kV, ± 1 kV 100 VCA e 240 VCA
Distúrbio conduzido induzido por campos de RF
IEC 61000-4-6
6 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz 80% AM
a 1 kHz
N/A
Campos magnéticos de frequência de tensão nominal
IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz
30 A/m 50 Hz e 60 Hz
Dips de tensão, interrupções curtas e variações de tensão
IEC 61000-4-11
0 % UT para ciclo de 0,5 a 0 o, 45 o, 90 o, 135 o, 180 o, 225
o, 270 o e ângulos de fase de
315 o 0 % UT para 1 ciclo
70 % UT para 25 ciclos
n0 % UT para 250 ciclos 230 VCA
0 % UT para 1 ciclo 40 % UT para 10 ciclos
70 % UT para 25 ciclos
100 VCA e 240 VCA
Variação da frequência de tensão
IEC 61000-4-28
N/A 49 Hz e 51 Hz
100 VCA e 240 VCA, 50 Hz 59 Hz e 61 Hz 100 VCA e 240 VCA, 60 Hz
BR
Loading...