Quickie Samba 2, Samba 2 Lite Directions For Use Manual

Directions for use Gebrauchsanweisung Notice D’Utilisation Manual De Usario Manuale Per l’Uso Manual do utilizador Gebruikershandleiding Bruksanvisning Brukerveiledning
EENNGGLLIISSHH
We at Sunrise Medical want you to get the best out of your SAMBA 2 wheelchair. This Owner’s Manual will familiarise you with the chair and its features. It contains hints on everyday usage and general care in addition to information on the high quality stan­dards which we adhere to and details about the guarantee. There are a wide range of components and adjustments available on the SAMBA 2. For further information about these you should contact your wheelchair prescriber/supplier.
Your wheelchair will reach you in excellent condition having been personally inspected before leaving our factory. Following the guidelines for maintenance and cleaning your wheelchair will maintain its first class condition and give you complete satisfaction.
The SAMBA 2 has been designed for use by an individual on a daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor use (Class B). It is only intended for use as a pavement vehicle, but may also be used when crossing between pavements.
This vehicle has been designed for a single occu­pant of limited mobility up to the weight of 75 kg for 36 cm (14”) Samba 2, 120 kg for Samba 2 and 140 kg for Samba 2 lite who has the cognitive, physical and visual ability to control the vehicle safely on a maximum slope of 10° (18%), [6° (10%) for French Market only]. If you are in any doubt as to the suitability of the power chair, contact your local Sunrise approved dealer for clarification, prior to commencing use.
It is very important to read the relevant section of the owner’s manual when making any adjustments. If you have any queries about the use, maintenance or safety of your wheelchair please contact your local approved Sunrise Medical service agent. If you do not know of an approved dealer in your area or have any other questions please write or telephone:
Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park, High Street, Wollaston West Midlands, DY8 4PS, England
Phone: +44 (0) 1384-446688 Fax: +44 (0) 1384-446699
Manufacturer (Europe): Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany
Sunrise Medical is ISO 9001 certified, which ensures quality at all stages of the development and production of this wheelchair.
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of European Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC and Medical Device Directive 93/42/EEC
How to use this manual
Introduction
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
3
SAMBA
Table of contents
How to use this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Your wheelchair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Safety warnings and user tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Assembly of your wheelchair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-8
Preparing your wheelchair for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Emergency freewheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Drive wheel suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fitting Mirror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Armrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Footrests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Seating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
The P&G Pilot + Control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Remote Contrrol System (VR2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pilot+ and VR2 Trouble shooting & Basic Warnings . . . . . . . . . . .13
Parallel Swing away arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Attendant and dual control mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Centre bar mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Centre tray mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Option – Swing away tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Option – Crutch holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Option – Rear view mirror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Option – Kerb climber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Batteries and charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-17
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Maintenance, Inspection Routine and Storage . . . . . . . . . . . .18-19
Wheelchair repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Lights and indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Wheels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Battery installation for the SAMBA wheelchair . . . . . . . . . . . . . . .20
How to connect the cables to the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service History . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Performance checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Battery and wheelchair disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
EENNGGLLIISSHH
4
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Your wheelchair
The SAMBA 2 has been designed for use by an individual, on a daily basis. It is suitable for both indoor and outdoor use (Class B). It is only intended for use as a pavement vehicle, but may also be used when crossing between pavements.
This vehicle has been designed for a single occupant, of limited mobility, up to the weight of 75 kg for 36 cm (14”) Samba 2, 120 kg for Samba 2 and 140 kg for Samba 2 lite, who has the cognitive, physical and visual ability to control the vehicle safely. If you are in any doubt as to the suitability of the powerchair, contact your local Sunrise approved dealer for clarification, prior to commencing use.
Some of the options shown in this manual may not be available in your country. For further information please consult your Sunrise supplier.
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
5
SAMBA
Safety is very important with any vehicle that is power driven, here are some helpful tips to safeguard your use.
WARNING: Refers to a hazard or unsafe practice that may cause severe injury or death to you or to other persons.
a General
Always ensure that your wheelchair is switched off before attempting to mount or dismount.
Always ensure that you are able to operate all controls from a comfortable position. Paying attention to your posture is essential to ensure your continued comfort and well being.
Always make sure that you can be seen clearly, especially if you intend using your wheelchair in poor light. (Ensure your lights & reflectors are clean and in good working order)
a Kerbs
Never descend a kerb Forwards. Please read carefully the section on kerb climbing in this manual before attempting to mount and dismount any kerbs in your wheelchair.
Do not attempt to climb or dismount a series of steps. It is unsafe to do so and could cause personal injury or damage the chair. The SAMBA has only been designed to climb a single step or kerb.
a Routine service
Like most things in life a little care and attention makes a big diffe­rence and your chair is no exception. The recommended service interval is one year. (See service history on page 21).
a Emergency freewheel
Please remember that you have no braking facility when the free­wheel lever is moved from the normal drive position to the free­wheel position. Never disengage the freewheel when on a slope. The wheelchair must never be left with the lever in the freewheel position. For an enhanced description of this facility and its limita­tions to use please see later section.
a Emergency braking
The simplest and safest way to stop the wheelchair is to release the joystick control lever (see Control pod section). This will bring the chair to a halt in a controlled manner. Switching the control system off whilst the chair is in motion will also bring the chair to a halt. This latter method is not recommen­ded as the stopping action is very abrupt.
a Sharp turns
Full speed turns should not be attempted. If you need to turn sharply you must reduce your speed with the joystick or speed setting. This is particularly important when travelling across or down a slope. Disregarding this advice could lead to your wheelchair tipping over.
a Batteries
Your wheelchair is supplied as standard from Sunrise Medical with maintenance-free batteries. These only require regular charging.
Do not, under any circumstances, tamper with the batteries. If in any doubt contact your local service agent.
Do not connect the battery charger to the mains supply after you have connected the charger to the wheelchair. Before char­ging, please read the relevant section in this manual. Take care
with acid on wet batteries or damaged sealed type batte­ries, which is very dangerous. It can cause burns to the skin
as well as damage to floors, furniture and your wheelchair. If it comes into contact with the skin or clothing, wash immediately with soap and water. If it comes into contact with the eye, immediately flood the eye with running cold water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately. Acid can be neutralised with baking soda and water. Take care to keep batteries upright at all times, especially when transporting your wheelchair.
Battery and charger type: 24V (2x12V) / 50 Ah/5h. Maintenance free Dimensions: 238x140x235 mm. 24V (2x12V) / 60 Ah/5h. Maintenance free Dimensions: 259x169x178 mm. Connector: 3 pins "Cannon " type
Note: Before using your vehicle for the very first time, please charge your batteries for a period of 24 hours.
a Tyres
Your wheelchair tyres can wear depending on use. Check them regularly in accordance with the service instructions in this manual, especially the pressure of the tyres.
NEVER inflate the tyres using a garage forecourt airline, always use the pump provided.
a Cleaning seating
This is important should the wheelchair be used by more than one person to ensure there is no cross infection. You can wash all parts with warm soapy water.
a Cleaning controls
Should the control of your wheelchair become soiled or dirty, it can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant until clean. This is important should the wheelchair be used by more than one person to ensure there is no cross infection.
a Wheelchair motors
After prolonged use, the motors will produce heat which is radiated through the motor’s outer casing. Do not touch the motor’s outer casing for at least 30 minutes after using the wheelchair, to allow it to cool.
a Wheelchair range
The range of your wheelchair can be affected by many factors such as user weight, terrain, ambient temperature, use of powered options and battery condition. The stated range in the sales litera­ture should be seen as the theoretical maximum (ISO 7176; Part 4) and may not be attained by every user.
We recommend that every user initially limit their journey to half the stated range, until they have confidence in the actual range their wheelchair can attain. If your battery indicator is showing a low charge then do not attempt a long journey unless you are confident in reaching your destination and also returning to your home with­out the risk of being left stranded.
a Use on a slope
Your wheelchair has been designed and tested to allow its use on slopes or gradients of up to 10° (18%). However, you have the option of adjusting the angle of seating with either tilt seat or recline back, then in certain circumstances your wheelchair could become unstable. Before attempting to climb or decline a slope, we strongly recom­mend that you return the seat and back to an upright position. Failure to do this may cause the wheelchair to become unstable. If you are in any doubt about the capabilities of your wheelchair on a slope then do not attempt to drive up or down the slope, try to find an alternative route.
Safety warnings and user tips
EENNGGLLIISSHH
6
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
a Mobile telephones and two - way radios.
When operating cordless or mobile telephones, two-way radios, walkie-talkies, C.B. Amateur Radio or other transmitting devices, the following must be noted: Mobile telephones or two-way radio devices must not be used while operating the vehicle.
Use of Mobile Phones or Two-Way Radios can cause excessively strong electromagnetic fields. This may interfere with the vehicle’s electronic systems. If Mobile Phones or Two-Way Radios are required to be used, the vehicle must be brought to a halt and the power turned off before any such device is switched on or used.
The chair itself can disturb the performance of electromagnetic fields such as alarm systems of shops!
a Hot surfaces:
Not only motors can be hot during the operation of the chair, but also the upholstery material and armrests when standing in the sun.
a Weight Limit
1. The user plus items carried should never exceed a total weight of 140kg for the Samba Lite, 120 kg for the Samba or 75 kg for the 14” Samba frame option.
2. Never use this chair for if the total weight (user plus additional weights) exceeds 140 kg for the Samba Lite, 120 kg for the Samba or 75 kg for the 14” Samba frame option.
3. Exceeding the weight limit is likely to damage the seat, frame or fasteners, and may cause severe injury to you or others from chair failure.
4. Exceeding the weight limit will void the warranty.
a Adverse conditions
Please be aware that when driving your wheelchair in adverse conditions, e.g. on wet grass, mud, ice, snow, or other slippery surfaces you may experience a reduction in the grip and traction of your wheelchair. We recommend you take extra precautions in these conditions, particularly on hills and slopes; your wheelchair could become unstable or skid causing possible injury. Extreme variances in temperature may trigger the self protect mechanism in the control system. If this occurs the control system will temporari­ly shut down to prevent damage to the electronics or the chair.
a Ramps
When using a ramp, please ensure that it is capable of taking the combined weight of the power­chair and yourself. If a ramp is being used to load a chair into a vehicle, please ensure the ramp is properly secured to the vehicle. Always approach the ramp head­on and exercise caution. (Fig. 1)
a Road Use
WARNING
Please show the utmost consideration for the other traffic on the road. If in any doubt, do not risk crossing the road until you are certain that it is safe. Always cross the road as quickly as possible; there may be other traffic.
a Environmental
Use extra care if you must ride your chair on a wet or slick surface. If in doubt ask for help. Contact with water or excess moisture may cause your chair to rust or corrode. This could cause your chair to fail. Do not use your chair in a shower, pool or other body of water. The chair tubing and other parts are not water tight and may rust or corrode from the inside. Avoid excess moisture (e.g. do not leave your chair in a damp bathroom while taking a shower). Dry your chair as soon as possible if it gets wet, or if you use water to clean it. Don’t store your chair in direct sunlight.
a Terrain
Your chair is designed for use on firm, even surfaces such as concrete, asphalt and indoor floors and carpeting. Do not operate your chair in sand, loose soil or over rough ter­rain. This may damage wheels or axles, loosen fasteners or could make your chair unstable. Be aware of your terrain and look ahead for any possible hazards. Riding over drains or grids could cause the wheelchair castors or wheels to become lodged, causing the chair to come to a sudden stop. Ensure that there are no objects in your path that could possibly become lodged in your chair mechanism or in the spokes of the rear wheels. This could cause the chair to come to a sudden stop. Do not ride over anything that could cause a puncture in the pneumatic wheels or castors.
a Pneumatic Tyres with OKO fluid
The OKO fluid is only meant as a temporary repair to the tyre. It must be replaced or repaired as soon as possible. The OKO fluid is classified as non hazardous but may cause irritation to the skin with prolonged contact.
a First Aid measures for OKO fluid
Skin - Wash skin with plenty of water Eyes - Immediately flood the eye with plenty of water for at least 5 minutes holding the eye open. Ingestion - Drink lots of water – Seek medical attention immediately.
a Passenger lifts
Wheelchair lifts are used in vans, buses and buildings to help you move from one level to another. Ensure that the user and all carers fully understand the lift manufacturer’s instructions for using the passenger lift. Never exceed the lift manufacturer’s recommended safe work­ing load and load distribution guidance. Always turn off all power when you are on the lift. If you fail to do so, you may touch the joystick by accident and cause your chair to drive off the platform. Be aware that a rollstop at the end of the platform may not prevent this. Always position the user securely in the chair to help avoid falls while on the lift.
a WARNINGS
Be sure to keep all parts of the chair away from naked flames and sources of extreme heat.
Further information
For further information on: DB2004(02) Stability of wheelchairs. DB2003(03) Safe use of wheelchairs and vehicle-mounted pas­senger lifts. DB2001(03) Safe transportation of wheelchairs. Go to the MHRA website at: http://www.mhra.gov.uk
a Transfer to and from the chair
Sunrise Medical recommend that you consult your healthcare profes­sional for assistance in developing your personal front or side transfer technique to best suit your needs, and avoid any personal injury. (Fig.
2)
WARNING:
Ensure your control system is switched off when transferring to and from your chair.
Fig. 1
Fig. 2
EENNGGLLIISSHH
Rev.B 1109/2000/ST/000690635.EMS
7
SAMBA
a Gradients: ascents
When going uphill, keep the chair moving. Keep the joystick pushed well forward and steer by moving it from side to side. If you have stop­ped on a hill, then you should start slowly, and if necessary lean for­ward to prevent the tendency for the front wheels to lift (Fig. 3).
a Gradients: descents
On descents, it is important not to let the wheelchair accelerate beyond its normal level of ground speed. In fact, it is safer to pro­ceed slowly down steep descents and stop immediately if any anxiety arises regarding directional control. If the chair picks up speed, centre the control to slow it or to stop all forward movement, then restart slowly and do not allow the speed to increase. The solid state controller has the benefit of a logic system, that will help compensate when driving along a camber or up a hill. This is an added safety feature on your wheelchair. In addition of course, you may control the wheelchair speed by using the speed control (Fig. 4).
a Useage
When using your chair please use it and your accessories only for the use which they are intended, failure to do this may be dangerous and invalidate your warranty.
Fig. 4
Fig. 3
a Lap belt fitting instructions
1.You are provided with an adjustable lap belt in 2 pieces (Image 1).
These must be fitted to the right and left hand back posts.
2. Taking the end of the lap belt without the buckle, feed it around
the out side of the back posts (Image 2) and back around to the front of the seat (image 3).
3. Take the buckle end of the lap belt and feed it through the loop on
the other end of the lap belt (image 4)
4. Pull until tight and secure (Image 5)
5. Repeat the exercise on the other side until both ends are secure
to the back posts (Image 6)
Legstraps: Please ensure that legstraps are adjusted to not cause discomfort or squeeze the leg.
1 2
3 4
5 6
Options – Lap belt
Before using your wheelchair ensure the seat belt is worn and
correctly adjusted before use. The lap belt is fitted to the wheelchair as shown in the fitting instructions section c.7. It is important that the belt is secured aro­und the back of the wheelchair. The straps can be fed between the armrest and backrest.
Adjust the belt position so that the buckles are in the centre of the seat. See fig 4 of fitting instructions section c.7
Adjust the lap belt to suit the user’s needs as follows:
!
When fastened check space bet­ween the lap belt and the user, when correctly adjusted it should be possible to insert the flat of the hand between the lap belt and the user.
Feed the belt through slide adju­sters and male buckle to provide more belt length.
Feed the belt back through male buckle and slide adjusters.
Ensure the belt is not looped at the male buckle
To increase the belt length: - To reduce the belt lenght: -
Generally the Lap Belt should be fixed so that the straps sit at an angle of approximately 45°, and when correctly adju­sted should not allow user to slip down in the seat.
To fasten buckle: -
Firmly push the male buck­le into female buckle.
To release belt: -
Press the exposed sides of the male buckle and push towards the centre whilst gently pulling apart.
Do not rely on the lap belt only when the wheelchair
and occupant are transported in a vehicle, use the separate occupant lap and diagonal restraints provided in the vehicle.
Advice to Client
The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is adju­sted correctly and it is free from any obstruction or adverse wear.
Failure to make sure that the lap belt is secure and adjusted prior to use could cause serious injury to the
user. E.g. too loose a strap may allow the user to slip
down in the chair and risk suffocation.
!
!
EENNGGLLIISSHH
8
SAMBA Rev.B 1109/2000/ST/000690635.EMS
Handling the wheelchair
Note: To dismantle the chair for transport no tools are required. List of components when dismantled: 1 pair of Armrests 1 pair of Legrests 1 backrest 1 drive unit 1 pair of batteries 1 seat frame with castor wheels
Prepare for transportation
First remove the legrests. Lift off the armrests. Press the release pin at the front of the drive unit. Relea­se the frame from the drive unit. Lift off or fold down the backrest at the frame. Now you can store the frame part. By releasing the brakes you can move the drive unit as close as possible to the place you want to store it. Lift off the shroud of the drive unit. Disconnect the Anderson connec­tors of the batteries and lift them out by using the straps. If you have a remote control unit fitted to the chair, first remove the power module off the battery box. First take the front battery out to balan­ce the drive unit correctly. Then the rear one. If you wish, you can now store the legrests in the drive unit for transportation. The best way to lift the drive unit is using the wheels as the handle (Fig. 10+11).
WARNING:
Exercise caution when lifting the drive unit. Make sure you keep your back straight and your knees bent when lifting.
Re-Assembling
Place the batteries back into the drive unit. Start with the rear bat­tery. Connect first the black Ander­son plugs to connect the two batteries and then the red one to connect the controller. Put the shroud back onto the drive unit. Flip up or replace the backrest. Use the push handles to move the chair with the two bottom receivers into the drive unit. Press the push handles downwards and the drive unit will lock automatically with the frame and you will hear an audible “click” (Fig. 12).
By pulling the push handles upwards, check that the interlock is
Assembly of your wheelchair
Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
correctly locked in place. If this is not the case, repeat the proce­dure until the unit locks into place correctly. Put your armrests back in and connect the remote controller. Make sure your brakes are engaged. Now you are ready to drive the chair.
WARNING:
Please take care not to trap fingers when preparing the chair to eit­her be transported or put back together.
WARNING:
Never lift the wheelchair by the armrests, since they are detachable and harm could be done to the user or to the wheelchair.
Maintenance
Check lap belt, and securing components; at regular intervals for any sign of fraying or damage. Replace if necessary. Clean the lap belt with warm soapy water and allow to dry.
Note The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above Sunrise Medical also recommend that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length
If in doubt about the use and operation of the seat belt then ask your healthcare professional, wheelchair dea-
ler, carer or attendant for assistance.
!
Armrests-removing
The armrests on both sides of the wheelchair can be removed to allow side transfer. Release the adjusting screw on the side of the armrest frame down tube and remove armrest as shown. When seated, lower the armrest until it locks into the retaining screw (Fig. 13).
Armrests-replacing
Insert the tube of the armrest into the receiver bracket. Position it at height required. Tighten the adjustment screw to fix the armrest in the receiver. Prior to use ensure the armrest is securely locked in place.
Fitting footrests
Firstly, offer the footrest assembly at right angles to the frame, locate the stem into the frame tube and swing the assembly forward to lock in position. To swing away the footrest, depress the retaining catch and turn the footrest out. This can now be lifted out if requir­ed (Fig. 14).
Control box
Depending on the control system chosen, there are two principles of control systems: Integral and remote controls (for details please see control pod section). The con­trol box is mounted on a sliding mechanism which enables the control to be moved forwards and backwards. When the most com­fortable position has been selec­ted, secure the slider by tightening the locking screw. Ensure the locking screw is fully tightened prior to use and especially when transporting your wheelchair (Fig. 15+16).
WARNING:
Please take care not to trap your fingers when adjusting your chair.
Preparing your wheelchair for use
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
9
SAMBA
Footplates
The footplates may be flipped up to aid entry and exit from the chair. Do not use the footplates to stand on as the full weight of your body may cause the chair to tip for­wards and damage the footrests (Fig. 24).
Footrest Warnings
With the leg in an elevated position it is more likely that the user could injure the leg on obstacles in the environment. Make sure that you are aware of your terrain and be cautious when driving the chair that your leg cannot impact on anything around you.
Do not drive your chair too close to any source of open flame. With your leg in an elevated position you may not know that the bottom of the footplate is getting hot.
Do not hang items from the legrest, or allow anyone to stand on the legrest with it in the elevated or non-elevated position. This could cause injury to them, to you or could cause damage to the chair.
Inspect the legrest, footplate, calfpad and heel loop regularly for signs of damage or wear. Damage to the legrest could result in the user’s leg being dropped and could cause injury.
The use of an ELR can affect the stability of the chair. Be especially careful when riding up or down slopes.
Depending on the flexibility and strength of the user, it may not be possible for them to adjust the height of the manual ELR by themselves. This may need to be carried out by an attendant.
Make sure that the power lead to the ELR are free of all mecha­nisms to ensure that it does not get trapped and can be pulled out. If this happens the ELR will stop operating and you may be trapped in the chair.
Seating
Seat sling tension adjustment
The seat upholstery may be re­tensioned. To do this, loosen all the screws and detach the Velcro
®
. Re-tension the seat, attach the Velcro
®
and securely tighten the
screws (Fig. 25).
Firm seat board
The optional Firm Seat Board is designed to allow pressure relief cushions such as Jay to be used. If Retro-fitting the firm seat board you must ensure the two retaining screws and collars are fitted and that the seat hooks are located behind them prior to use. Failure to do this may result in the seat tipping up and possibly causing injury.
Seat cushions
Seat cushions supplied by Sunrise Medical will have Velcro
®
strips that correspond to patches on the seat. You must ensure these are aligned prior to using the wheelchair. Other cushions used should also have Velcro
®
strips in a similar position to ensure the cushion does not slip off the seat. The seat cushions supplied by Sunrise Medical all have removable covers.
Removable covers
The covers are all fully removable using zips or Velcro
®
once all the brackets have been removed. The zip for the backrest is located on the underside of the cushion.
Optima backrest upholstery
SAMBA can be supplied with optima backrest upholstery which can be adjusted in its tension to the individual’s requirements.
Fig. 24
Fig. 25
Adjusting the footrest length
To adjust the footrest length remo­ve the screw assembly on the foot­rest stem, adjust the length to suit. Replace the bolt assembly and tighten. Ensure the bolt is firmly located and tightened prior to use (Fig. 22).
Note: The internal footrest stem may require cutting down in length to allow the footplate position to be raised.
Manual elevating legrest (ELR): To elevate:
Pull the legrest upwards and stop at the desired height. The legrest will automatically lock in the chosen position.
To lower:
Push the release lever slowly forward. The legrest will lower the angle. As soon as you release the lever, the legrest will be locked in the current position (Fig. 23).
CAUTION: The elevating legrest can be adjusted into a position where it can interfere with the castors.
WARNING: Keep hands clear of the adjustment mechanism between the frame and the movable parts of the legrest while elevating or lowering the legrest.
WARNING: Legrests are not to be used for lifting or carrying the wheelchair with an occupant.
Powered elevating legrest:
To operate:
Integral Control (VR2):
To operate the legrests push the mode switch to select the legrests and then the up and down button for operating the legrest up or down. Release the button when the desired angle is reached. Once the legrest is fully lifted or in its lowest position do not hold the switch in its operating position as this could damage the actuator.
Remote control (Pilot+):
To operate the legrests push the mode switch to select the "actuator mode". The wheelchair symbol LED will appear. With the joystick moved to the left or the right direction you scroll through the possible actuators fitted. To operate the selected one move the Joystick forward for the up and backwards for the down operation of the selected actuator. Release the Joystick when the desired angle is reached. Once the legrest is fully lifted or in the lowest position do not move the Joystick in its operating position as this could damage the actuator. Pressing the mode button again will bring you back into drive mode.
Fig. 23
Fig. 22
Footrests
EENNGGLLIISSHH
10
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Remote control (Pilot+):
To tilt the seat push the mode switch to select the "actuator mode". The wheelchair symbol LED will appear. With the joystick moved to the left or the right direc­tion you scroll through the possible actuators fitted. To operate the sel­ected one move the Joystick for­ward for the up and backwards for the down operation of the selected actuator. Release the Joystick when the desired angle is reached. Once the seat is fully tilted or in the lowest position do not move the Joystick in its operating position as this could damage the actuator. Pressing the mode button again will bring you back into drive mode (Fig. 30).
WARNING:
Please be aware, that a tilted seat of more than 6° will affect the stability of the chair.
Manual adjustable backrest (recline)
For depth adjustment see ‘Chan­ging the seat depth’ above. To recline the backrest angle turn the knob at the bottom on the outside of the backrest (like the seat in a car). If you want to adjust the backrest into the upright position you might need to support the upward motion to be able to turn the knob (Fig. 31).
Powered adjustable backrest
For depth adjustment see ‘Changing the seat depth’ above.
Integral control (VSI):
To recline the backrest angle push the actuator switch in front of the joystick. To select the backrest move the joystick to the right to select the backrest and then forwards and backwards to operate the backrest up or down. Release the joystick when the desired angle is reached. Once the back is fully reclined or raised do not hold the joystick in its operating position as this could damage the actuator. Press the actuator switch again to return to the drive mode.
Remote control (Pilot+):
To recline the backrest angle push the mode switch to select the "actuator mode". The wheelchair symbol LED will appear. With the joystick moved to the left or the right direction you scroll through the possible actuators fitted. To operate the sel­ected one move the Joystick forward for the up and backwards for the down operation of the selected actuator. Release the Joystick when the desired angle is reached. Once the back is fully reclined or raised do not move the Joystick in its operating position as this could damage the actuator. Pressing the mode button again will bring you back into drive mode.
WARNING:
Lowering the backrest by an angle of greater than 15° from vertical alters the balance of your wheelchair. Never exceed 15° of recline when on any gradient or when driving your wheelchair.
JAY backrests
The standard backrest assembly will allow the fitting of a JAY backrest, which is available as an optional extra.
Fig. 30
Optima - Changing the shape or tension
To change the shape and/or tension of the ‘Optima’ backrest remove the padded cover from the rear of the backrest and expose the tension straps. Loosen or tighten the straps to suit. (The most comfortable and supportive position is achieved with the wheelchair user seated in the chair). Ensure the straps are securely fastened and replace the padded cover prior to use.
Changing seat depth
To change the seating depth loo­sen the two clamps on each side of the seat rails. The backrest can now be moved to the desired position along the seat rail. Firmly tighten the two bolts at the clamps on each side of the backrest. Make sure you have at least 1cm of the rear of the seat rail tube left, when adjusting the maximum seat depth (Fig. 26).
Changing seat height
To change the seat height loosen the two nuts on the side of the bottom frame with two 13 mm spanners. Take the bolts off the frame. Make sure the top frame does not trap your fingers. Hold the top frame securely in the up position. Adjust the seat height by choosing your required hole posi­tion at the bracket and replace the bolts and the nuts. Tighten them securely (Fig 27).
Fig. 27
Fig. 26
Manual seat tilt
The seat can tilt up to 20° by rota­ting the handle at the right or the left side of the chair (Fig. 28).
WARNING:
Please be aware, that a tilted seat of more than 6° will affect the sta­bility of the chair.
Powered Seat tilt
The seat can tilt up to 20° by operating it through your control system.
Remote Control (VR2):
To tilt the seat push the actuator switch in front of the joystick. To select the tilt move the joystick to the left and then forwards and backwards to operate the seat angle up or down. Release the joystick when the desired angle is reached. Once the seat is fully tilted or in its lowest position do not hold the joystick in its operating position as this could damage the actuator. Press the actuator switch again to return to the drive mode (Fig. 29).
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 31
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
11
SAMBA
To de-activate the immobiliser (Fig. 35)
1. Switch the chair on via the
On/Off button.
2. Insert the immobiliser plug into
the charger/programmer socket located on the front of the con­trol pod.
3. Remove the plug after 1-2
seconds.
4. Your chair should now be ready
to use.
Adjustable speed setting
Your controller has five speed settings (Fig. 36).
To adjust:
1. Press the mode button until the
speed settings indicator is flashing.
2. Increase or decrease the speed
setting by pushing the joystick to the left or right respectively, until the required setting is obtained. To activate the setting either push the joystick for­wards to drive or press the mode button until the flashing lights are no longer flashing.
3. When the third or middle speed indicator light is
selected on a 10 km/h chair, the vehicle is set at 4mph.
Please note that 4 mph (6kph) is the maximum speed permitted for pavement travel.
Battery level indicator
This has ten colour coded lights, 3 red, 4 orange, and 3 green, and denotes the state of charge of the batteries. Green is high, Orange is low, and Red is dangerously low. The most accurate reading is attained when the chair is statio­nary and on a level surface. The lights also help indicate the posi­tion of a fault (should the need arise). When in fault the lights will flash quickly. Noting the number of lights flashing may help your service agent in simple fault finding (Fig. 37).
Indicators
Left indicator button Right indicator button Hazard light button
The right hand button operates the right side, front and rear indicators, the left button operates the left side, front and rear indicators. To cancel press the button again (Fig. 38).
Power supply
Ensure the power lead is connected correctly into its socket on the rear of the control pod.
The immobiliser plug
When this is activated the chair will not function, other than the hazard warning light system. This may be useful if you wish to leave your wheelchair unattended.
To activate the immobiliser Immobiliser Charger/programmer socket (Fig. 34)
1. Switch the chair on via the On/Off button.
2. Insert the immobiliser plug into the charger/pro­grammer socket located on the front of the control pod.
3. Remove the plug after 1-2 seconds.
4. Your chair should now be immobilised.
The Penny and Giles Pilot + control pod
Fig. 38
Fig. 37
Fig. 34
Backrest removal and refitting
Although there are a variety of backrests which can be used on the SAMBA chair they all attach and release in the same way. To remove the backrest loosen the screws on the base of the backrest and pull up the back. To attach the backrest repeat the process in reverse. You must ensure the two screws are securely locked in position and the backrest is correctly and firmly attached prior to using your chair (Fig. 32).
Headrest
To fit the headrest, fit the location bracket to the backrest bra­ce, using the screws and nuts supplied, ensuring that they are fully tightened. The headrest height is changed by slackening lever, and sliding the inner vertical tube to the desired position, and tightening the lever mechanism. The headrest to seat depth is adjusted by slackening the Allen screw, and moving the hinge to the desired position, and tighten the screw secure­ly. To adjust the headrest angle, loosen the screws at the head­rest upholstery, position the headrest as required and tighten the screws securely.
WARNING:
This headrest is not to be used when transporting the user, with the chair, in a motor vehicle.
Comfort Seating
Please ensure that your comfort seat is securely fitted by fully engaging the slotted bracket at the top of the backrest and the thumb nut to the top of the slot. The snap in clip at the bottom of the backrest is to be fully engaged over the backrest tube prior to use. Please ensure that your comfort cushion fixes itself securely to the Velcro of the seat sling (Fig. 33).
Fig. 33
Fig. 35
Fig. 36
Immobilisier plug
Charger/ programmer socket
Adjustable speed setting indicator
Left indicator button
Right indicator button
On/Off button
Fig. 32
EENNGGLLIISSHH
12
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
The horn button
When pressed the horn buzzer will sound, it stops when you release the button (Fig. 40).
Hazard lights
Depressing the button will operate the front and rear hazard lights. This is effective either when the chair is switched On or Off. The two indicators will flash intermit­tently until cancelled by pressing the button again (Fig. 41).
Main lights
Depressing this button will operate the lights only when the chair is switched on. Pressing it again will switch the lights off (Fig. 42).
Actuator mode function
This will be included on your remote control pod if you have one or more electric options fitted to your chair (Fig. 43).
Menu select
To chose an electric option press the mode button until the red lights are visible on the wheelchair diagram next to the joystick. Move the joystick to the left or right to indicate which function can be used. When the desired function has been chosen you can activate the electric actuator system. If you attempt to operate the electric functions when driving, the chair will automatically come to a safe stop. We recommend you only use the electric options whilst stationary.
Up/down movement
Once the relevant electric option has been chosen the required movement is achieved by moving the joystick forwards or backwards.
Operating the control joystick
When engaging the main On/Off switch, allow a few seconds prior to moving the joystick. This allows the system to self check. If you move the joystick too soon, the battery level indicator display will flash, disabling drive to your wheelchair. Whilst this is not harmful to your wheelchair, you will need to switch off and then back on to clear the system.
Fig. 40
Fig. 41
Hazard light button
Fig. 42
Fig. 43
Red indicator lights
To steer, move the joystick in the direction you wish to go. Proceed slowly at first, i.e., do not push the joystick too far forward. Brakes will operate as soon as the joystick is released and allowed to return to its centre position.
On level ground, this should bring you to a halt within one chair’s length (6 km/h model). On a steep hill, it may travel slightly further and you will notice the brakes being automatically applied when the chair is nearly stationary. Once the brakes have been applied, switching off will make no difference to the brakes, although it is always safer when remaining stationary for a period of time to switch off.
Summary
1. To steer, move the joystick in the direction you wish to go.
2. The further you move the joystick, the faster you will go.
3. New users should use slower speeds until they feel confident when driving the powerchair. Adjust the speed range as explained on the pre­vious pages.
4. The brakes will automatically stop the wheelchair from any speed when the joystick is released.
5. Switching off immediately applies braking and is not recommended for normal use.
6. It is important that the chair is stationary when changing direction from reverse to forward.
7. Always switch to off before getting into or out of the chair.
Programme port
This will enable an approved ser­vice agent to reprogramme your chair and also gain useful informa­tion when tracing any faults (Fig. 44).
Note: If you need to stop in an emergency, the simplest and safest way is to release the joystick. This will bring the chair to a halt in a controlled manner. A second means of bringing the chair to a halt is to press the On/Off switch.
This method is not recommended as the chair will stop very abruptly and will cause unnecessary wear in the chair’s braking system.
Proportional control
When the chair leaves the factory, the parameters of the controller are set to default. To programme the controller you need a special programming device (Handheld or PC software) which is available through your Sunrise Medical Dealer.
WARNING:
SUNRISE MEDICAL does not accept responsibility for damages which result from unexpected stopping of the wheelchair or inappropriate programming or unauthorised use of the wheelchair.
Note: Programming the controller of the wheelchair is only allowed through authorised Sunrise Medical agents. Incorrect controller settings could cause driving outside the safe limits and could result in damage or injury.
Charging socket
See section on charging.
Fig. 44
Programme port
Fig. 45
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
13
SAMBA
Remote Control System (VR2)
• On/off button: This connects or disconnects the entire electronic system, which supplies energy to the motors. Do not use this button to stop the chair except in case of emergency; in doing so may damage the wheelchair.
• Battery Gauge: This indicates that the wheelchair is under power. It also indicates any fault there may be in functioning. The number of lights flashing indicat­es the fault type. (See "Battery Gauge” in this manual).
• Speed indicator: This indicates the maximum speed set for the wheelchair. There are five speeds prede­fined. The first is the lowest, the last is the highest.
• Speed decrease button: Decrease the maximum speed setting
• Speed increase button: Increase the maximum speed setting
• Horn switch
• Battery Gauge
- If it remains lit, this means that everything is OK. It flashes to indicate any fault that may have arisen. Slow and stable flashing means the batteries need charging.
- If it flashes once every 2.5 seconds, this means that the control system has deactivated, particularly if the wheelchair has not been used for a certain period of time. To reactivate it, turn off the system and then turn it on again.
- If the fault indicator flashes rapidly, this indicates that there is a fault. Turn off the system. Check the state of the batte­ries and the connections, and turn on the system again. If the flashing continues, the number of bars flashing will indi­cate the location of the fault.
• If the number of bars on is 1: The batteries need charging, or are badly connected.
• If the number of bars on is 2: The left motor is improperly connected.
• If the number of bars on is 3: Electrical fault in the left motor.
• If the number of bars on is 4: The right motor is improperly connected.
• If the number of bars on is 5: Electrical fault in the right motor.
• If the number of bars on is 6: The battery charger is plugged in.
• If the number of bars on is 7: Fault in the control.
• If the number of bars on is 8: Fault in the control system. Make sure the control system connections are secure.
• If the number of bars on is 9: Fault in the electromagnetic brake.
• If the number of bars on is 10: Excess voltage.
To operate the lights and indicators press the relevant switch for the on and off operation. To operate the actuators press the actuator button in front of the joystick. A left or right movement of the joystick selects the tilt or back actuator. A LED will indi­cate the option selected.
Moving the joystick forwards and backwards changes the angle of the seat option chosen.
Refer to Fig. 45
By pressing the actuator button again you return into the drive mode.
Controller Warnings
Ensure that you always have comfortable access to the con­trols whilst the chair is moving and make sure that the control­ler is fixed securely to the chair.
It is important that the joystick boot is replaced if it is torn or brittle, failing to do so could cause substance damage to the controller and unexpected movement of the chair.
Do not replace the joystick knob with any unauthorised item. It may cause hazardous operation and loss of control of the chair. Please ensure that the control system is switched off prior to cleaning.
Cleaning instructions
Should the control of your wheelchair become soiled or dirty, it can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant until clean. This is important should the wheelchair be used by more than one person to ensure there is no cross infection.
a Control system to be switched off prior to cleaning!
WARNING:
Before adjusting the swing away arm, switch off the controller to avoid accidental displacement of the joystick which would cause unwanted movement of your wheelchair.
Gently apply pressure to the side of the controller nearest the user and as close as possible to the front of the controller. The controller will move outward and then backward before rea­ching its fully back position.
WARNING:
Keep your fingers and clothing, etc., clear while operating the swing away mechanism.
If required, your wheelchair can be operated with the swing­away mechanism in its fully back position, but only for slow manoeuvring such as positioning the wheelchair closer to table tops, etc. To revert to the normal driving position, switch off the power and pull the arm outwards and then forwards before returning the arm to its ‘home’ position. Make sure the control­ler is fully engaged in its home position before switching on and operating the wheelchair in the normal manner. Do not hang any items on or over the parallel swing away remote assembly as this could damage the swing away mechanism. When transferring to and from the wheelchair do not use the remote as a means of support.
WARNING:
Keep fingers, clothing, etc., clear of the swing away mecha­nism at all times. Ensure the power is switched off while adjusting the parallel swing away arm. Only operate the wheelchair at low manoeuvring speed when the parallel swing away is in use.
The Attendant control system is the Standard Control System mounted at the rear of the chair for use by an attendant only. Please refer to the Standard Control System user guide for usage instructions. See pages 11-13. You should be aware that the attendant has the power to over­ride the control of the chair on a dual control system.
WARNING:
Ensure that you set the speed of the attendant control to a speed that you can comfortably follow. Always turn off the power to the controller when leaving the user in the chair.
Parallel Swing Away Arm
Pilot + & VR2 Controller Trouble shooting and Basic Warnings
Attendant and dual control
Fig. 47
Centre bar mounting
WARNING:
Ensure that all extremities and clothing are free when positio­ning the centre bar for use. Always turn off the power to the controller before moving the controller out of the way.
Centre tray mounting
The tray must be regularly cleaned using a soapy damp cloth. Do not use abrasive cleaners or cloths as they could scuff the surface of the tray. Do not use solvents. Make sure that the tray is thoroughly cleaned regularly, especially if the chair is to be used by another user.
Fitting:
Affix the mounting tube to the underside of the armrest with the 2 screws provided. Now slide the extruding bar into the mounting bracket until it clicks into place (Fig. 46).
WARNING:
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg. Do not overload the tray; this could cause the tray to break or could cause the chair to become unstable. Always turn off the power to the controller before moving the tray out of the way. Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray as this could cause the tray to deform and mark. Ensure that all extremities and clothing are free when positio­ning the tray for use.
Swing away tray
Fitting:
Fix the tray table mounting bracket to the underside of the desired armrest with the 2 fixing screws provided. Slide the extruding bar into the mounting bracket until it clicks into place and is secure (Fig. 47).
WARNING:
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg. Do not overload the tray, this could cause the tray to break or could cause the chair to become unstable. Do not leave lit cigarettes or other heat sources on the tray as this could cause the tray to deform and mark.
Cleaning instructions:
The tray must be regularly cleaned using a soapy damp cloth. Do not use abrasive cleaners or cloths as these could scuff the surface of the tray. Do not use solvents.
Crutch holder
Using a crutch holder. Your crutch holder should be fitted by an authorised Sunrise dealer to the lower section of the push handle. A Velcro strip should also be fitted to the top section of the push handle and at relevant position’s on your crutch. Take your crutch and drop it into the cup fitted to the bottom of the push handle. Line up the Velcro strip on the push handle and crutch and push together, firmly fixing the crutch to the chair.
WARNING:
Make sure that the crutch is securely fastened to the crutch holder. Make sure that the crutch is not interfering with the mecha­nisms of the chair. Make sure that the crutch does not protrude from the chair. Do not attempt to remove the crutch whilst the chair is in motion. Always come to a complete stop and turn off the power to the controls before attempting to remove the crutch. This will avoid accidentally operating the chair.
EENNGGLLIISSHH
14
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Fitting and removal procedure
1. Locate the kerb climber bar into the left hand location bracket and push it into the right hand receiver bracket.
2. Hold the kerb climber with your right hand in the receiver bracket.
3. Align the holes of the receiver bracket and the kerb climber tube and plug in the locking pin from the top.
4. Reverse the procedure to remove the kerb climber.
Front transfers
If you find that the kerb climber is obstructing your exit or entry into the wheelchair you can swing the kerb climber back into the reverse position. Follow the fitting instructions above, but rotate the climber through 90° backwards.
The kerb climber must be returned to its operating position prior to climbing kerbs.
Mounting the kerb or step
1. Approach the kerb (step) head on driving forwards slowly and steadily and always at a 90° angle (Fig. 49).
2. As the Kerb Climber makes contact with the kerb (step), the wheelchair should be moving slowly. Small kerbs can be climbed from a stand­still.
3. Apply sufficient power to the motors to lift the front of the chair up onto the kerb (step) and then apply slightly more power and speed so that the drive wheels climb the kerb (step) smoothly and without hesitation. As far as possible, keep the joystick in the straight forward position.
4. In accordance to the ground clearance, the maximum obstacle height possible to pass is 50 mm (100 mm with kerb climber).
Kerb climber
Retrofitting the kerb climber
To retrofit the kerb climber as an optional extra you need to take out the bolts of the height adjustment mechanism. Start with one side after the other. Procedure: Take out the bolt of the left hand height adjustment mechanism by using two 13 mm spanners. Replace the bolt with a longer one and spacer, as supplied with the kerb climber retrofit kit. Fit the left hand kerb climber bracket on the inside of the bottom frame with the height adjustment bolt. Screw the second bolt and spacer through the front hole of the three-point mecha­nism for height adjustment into the bottom frame. Proceed in the same way for the right hand bracket (Fig. 48).
Fig. 48
Rear view mirror
a Rear view mirror Warnings
Always make sure that when using the mirror that it is clean and unbroken so that it does not impair your visibility.
To avoid injury to people around you please be aware that the mirror protrudes outside the space envelope of the chair and could cause injury to someone when driving past.
The mirror must be used on the 10KPH model on UK roads.
Fig. 49
Fig. 46
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
15
SAMBA
Batteries
The batteries are contained within the drive unit located under the shroud. To remove the batteries, should they require changing or maintenance, first lift the shroud off the drive unit and then disconnect the 2 pin Andersen connectors of each battery. There are straps available on each battery where they can be lifted out. For an easier access, de-dock the frame from the drive unit. The drive unit will automatically tip onto the anti tip wheels into a stable position. In this position please take out the front battery first, then the rear one. If the drive unit is still attached to the frame, please remove the rear one first. To fit the batteries please proceed in the opposite way.
Safety cut-outs
In the event of a short circuit there are safety systems built into your wheelchair to safeguard your electrical circuits. Fusible links are connected on to the battery termi­nal posts. Should your chair suffer a short circuit these links will break the circuit. To replace them contact your local Sunrise Medical service dealer, who will also diagnose the fault (Fig. 53).
General information
Batteries are the power source for almost all of the modern mobility products available today. The design of batteries used in mobility products is significantly different to the batteries used to start a car for example. Car batteries are designed to release a large amount of power over a short period of time, whilst mobility batteries (commonly called deep cycle batteries) release their power evenly, over a long period of time. Therefore, due to the lower production volumes and increased technolo­gical requirements, mobility batteries are typically more expensive. Commonly two 12 volt batteries are used together in a mobility product, giving a total voltage of 24 volts. The size of the battery, (e.g. its available power) is expressed in amps per hour e.g. 30amp/hr. The higher the number, the bigger the battery size, weight and, potentially, the greater the distance you can travel. Sunrise Medical only fit as standard maintenance free batteries into this type of wheelchair.
Maintenance free batteries
This type of battery uses a method of carrying the electrolyte commonly referred to as ‘gel’, that is held within the battery case. As the name implies, no maintenance is required other than regular charging. You can safely transport this type of battery without fear of acid spilling. Furthermore, they are approved for transportation on aircraft.
Battery care
Below is set out a battery care plan for maintenance free batteries. This has been agreed between Sunri­se Medical and the battery manufacturers, to enable you to get the best out of your batteries. If a diffe­rent care plan is followed, this may result in lower than expected performance from your mobility vehicle.
Batteries and charging
Fig. 53
Dismounting the kerb
1. Reverse the chair slowly and carefully until both rear wheels are on the edge of the kerb again in a 90° position to the kerb (Fig. 50).
2. Reverse as slowly as possible off the kerb with the rear wheels. You will feel more secure if you can lean forward, but if you can’t, don’t worry, the wheelchair is extremely stable. As long as you stay within its limitation, you will be quite safe (Fig. 51).
3. The front of the chair will naturally follow down the kerb as you con­tinue to drive slowly backwards (Fig. 52).
WARNING:
1. Please show the utmost conside-
ration for the other traffic on the road. If in any doubt, do not risk crossing the road until you are certain that it is safe.
2. Always cross the road as quickly
as possible; there may be other traffic.
3. Do not attempt to go up or down
more than a 10 cm (4") high kerb (only with kerb climber fitted).
4. Do not attempt to use the kerb
climber on a series of steps.
5. Do not attempt high kerbs if on
steep slopes or cambers.
6. Do not attempt any kerbs in the vicinity of drain covers,
uneven or gritty road surfaces.
7. Do not attempt to dismount a kerb any higher than 5 cm
(2") in the forwards direction.
8. Do not mount or dismount kerbs at an angle other than
straight on (90 degrees) to the edge of the kerb.
9. Prior to climbing ensure your legrests will clear the
kerb.
10. Take care of the anti tips which might interfere with the
kerb or the ground when mounting or dismounting a kerb.
11. Do not try to climb an obstacle greater then 5 cm (2”)
without a kerb climber.
Fig. 52
Fig. 51
Fig. 50
EENNGGLLIISSHH
16
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Note: Please read the owner’s manual with the charger supplied carefully. The general procedures and effects for the interference with the chair and the batteries remain still valid.
Procedure for connecting the charger and charging
1. The wheelchair can be charged via a single charging socket. The charger socket is located on the front of the Pilot Control Box.
2. Connect the charger to the mains supply by means of the mains plug and switch on.
3. Do not leave the charger connected to the battery with the mains dis­connected or switched off. This could result in damage to your battery being caused by deep discharge over a period of time.
4. Always switch off at the mains before discon­necting the batteries.
Safety and caution notes
1. The charger is designed for indoor use. Do not use outdoors or expose to rain, snow, spray or moisture.
2. The charger may be used with most deepcycle Gel type batteries, subject to written confirmati­on from the Technical Department of Sunrise Medical.
3. Do not smoke, or create sparks or flames in the vicinity of the batteries or charger.
4. Avoid standing the charger on carpets or rugs during use and do not cover the ventilation slots of the charger or allow objects to rest on the case.
5. Do not attempt to recharge other types of batte­ries such as car batteries, non-rechargeable batteries, AGM sealed batteries, wet electrolyte batteries or batteries of the wrong voltage.
6. Repairs should only be carried out by Sunrise Medical authorised service centres.
7. The charger is designed for mains input voltages of 220V AC to 240V AC. For chargers to operate with 110V AC (in countries such as North Ameri­ca), a different charger will be needed. Please consult your local Sunrise Medical Dealer.
8. Use of an attachment, not recommended or sold by Sunrise Medical, may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. Make sure the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless abso­lutely necessary. Use of an improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If any extension cord must be used, make sure the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as those of the plug on the charger; and that the extension cord is properly wired and in good electrical con­dition.
Maintenance free battery care plan
1 Only use an approved Sunrise Medical charger
compatible with the vehicle to be charged.
2 Charge your batteries every night, regardless of
the amount of use your mobility device has had during the day.
3. Do not interrupt the charging cycle.
4. If your mobility device is not required for use, it should remain connected to the charger until required. This will not damage your batteries, so long as the mains socket/plug is left switched on. Turning the mains socket/plug off, but lea­ving the mains cable plugged in will eventually deplete your battery charge.
5. If you leave your vehicle for an extended period (more than 5 days) disconnect the main battery lead.
6. Failure to allow for recharge will damage the bat­teries and can lead to shortened distances and premature failure.
7. Do not top up the charge of your batteries during the day. Wait until the evening for a full overnight charge.
8. As a general rule, maintenance free batteries take longer to fully charge than lead acid batte­ries.
9. The battery terminals need to be checked regu­larly for signs of corrosion. If any corrosion is apparent, then clean the terminals completely (a wire brush is ideal) and re-grease the terminal using Vaseline petroleum jelly, not ordinary grea­se. Ensure that the terminal nut and bolt, cable clip and exposed cable are completely covered with jelly.
10. Following all the points above should result in a healthier battery, greater range for the vehicle user and a longer life for your batteries.
11. Return the batteries back to Sunrise Medical or directly to the battery manufacturer for recycling, when they no longer hold charge.
a WARNING: Do not expose any part of the battery to direct heat (i.e. naked flame, gas fire). When charging always place on a hard surface
in a room with good ventilation. You should not
charge your batteries in outdoor conditions.
General
The external charger has been designed to charge two 12 volt Dryfit Gel type batteries.
Safety features
The chargers have features which prevent hazards or accidents occurring as a result of connecting bat­teries the wrong way round, overheating caused by fault conditions, or attempting to charge wrong vol­tage batteries. The majority of charger sizes are electrically double insulated and no earth connection is required. Some larger sizes may be electrically earthed and this will be clearly stated on the label. The 3 pin UK mains input plug contains a replacea­ble fuse. The rating of this fuse is shown on the charger label. Always replace with the same type and size of fuse as specified. Fitting of different fuses can result in damage to the charger or failure of the charger to operate properly. If your charger has been specified for use in Continental Europe it will contain a European two pin plug which does not have a fuse. In this case the fuse is located in the fascia panel of the charger.
Fig. 54
Control box
Charger socket
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
17
SAMBA
a WARNING:
• Do not rest a battery on top of the charger.
• Do not stand the charger on a carpet or other soft
surface. Always place it on a hard surface.
• Do not operate the charger if it has received a
sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way; take it to a qualified technician.
• Do not disassemble charger; only have it repaired
by the manufacturers. Incorrect re-assembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce the risk of an electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting any maintenan­ce or cleaning. Turning off the controls will not reduce the risk.
• Never place the charger directly above the battery
being charged; gases from the battery will corro­de and damage the charger.
• Never Smoke or allow a spark or flame in the
vicinity of battery or charger. Be extra cautious to reduce the risk of dropping a metal tool on to the battery. It could spark or short circuit the battery or other electrical parts, that may cause an explo­sion. Also take off all personal metal effects and dangling objects when working on the battery.
• Never charge a frozen battery. A fully charged
battery will rarely freeze but the electrolyte of a discharged battery can freeze at 16° Fahrenheit (-9° Centigrade), any battery that is suspected of being frozen should be thawed completely before charging.
Note: When buying replacement batteries always consult your Sunrise Medical service agent.
Battery warranty
Battery warranties are subject to periods set by the manufacturers, however, most of these warranties are subject to a wear and tear clause, and if you genuinely wear out your batteries in 6 months, it will not be possible to obtain a replacement under warranty.
The range of your vehicle
Most manufacturers of mobility products state the range of their vehicles either in the sales literature or within the Owner’s Manual. The range stated some­times differs from manufacturer to manufacturer even though the battery size is the same. Sunrise Medical measure the range of their vehicles in a consistent and uniform manner, but variances still occur due to motor efficiencies and overall product load weight. The range figures are calculated to I.S.O. Standard
7176. Part 4: Wheelchair Energy Consumption
Theoretical Range. This test is carried out in con-
trolled conditions with new, fully charged batteries, on a level test surface and a user weight of 75kg. The range figures stated should be seen as a theo­retical maximum and could be reduced if any single, or combination, of the following circumstances occur:
1. User weight heavier than 75 kg.
2. Batteries whose age and condition are less than
perfect.
3. The terrain is difficult e.g. very hilly, sloping,
muddy ground, gravel, grass, snow and ice.
4. The vehicle climbs kerbs regularly.
5. The ambient temperature is very hot or very cold.
6. Incorrect tyre pressures in one or more tyres.
7. Lots of start/stop driving.
8. Thick pile carpets within the home can affect
range.
9. Use of additional power consumption options
(e.g. light, actuators, etc.)
All this technical information may seem complicated and a little daunting, but please remember, that the battery sizes available on each Sunrise Medical pro­duct should give sufficient range to cope with the majority of customer’s lifestyles.
WARNING: Always make sure you have enough charge to complete your journey.
Myths and legends
Over the years, battery technology has moved forward but, unfortunately, some of the advice given on battery care has not. This has resulted in a number of confused and at times contradictory instructions on the ‘best’ way to care for your batteries. This section will help to dispel some of these myths and legends.
1. Batteries can be charged immediately after use. You do not need to allow them to cool prior to charging.
2. Mobility batteries do not develop a memory from using a repetitive charge and discharge cycle. This only applies to nickel cadmium batteries commonly found in products such as camcor­ders.
3. Batteries when new do not require any special attention with regard to their charge and discharge cycle. Following the relevant ‘care plan’ is the best advice we can give.
EENNGGLLIISSHH
18
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Clamp points
The SAMBA has been crash tested to ISO 7176 Part 19. However, we do not recommend that you trans­port the SAMBA with a person sit­ting in it in a vehicle. Should you still choose to transport the SAM­BA, please clamp the product using a 4 Point Webbing Restraint as per the diagram shown (Fig. 55).
Transportation in vehicles
This wheelchair has been crash tested in its standard configurati­on. However, due to safety risks Sunrise Medical do not recom­mend the transportation of people in their wheelchairs (Fig. 56).
Should a person need to be trans­ported in the wheelchair on transport systems, the following should be adhered to:
1. The wheelchair must be positioned forward facing.
2. For tie down points on the wheelchair, please look for the tie-down symbols on the wheelchair.
3. A head restraint must be fitted and suitably positioned at all times during the transportation.
4. If possible, remove seat cushion to create a lower centre of gravity.
5. The chair is crash tested, and has satisfied the Dynamic test requirements of ISO 7176-19.
6. The wheelchair must be secured by a 4-point Tie Down Restraint system, conforming to ISO 10542 part 2 or SAE J2249.
7. The occupant must be restrained independently of the wheelchair by a lap and diagonal safety belt, conforming to ISO 10542 part 3. Sunrise Medical postural lap belts are for postural support only, and not suitable as restraints during transportation.
8. Any detachable accessories or components of the wheelchair must be removed and stored securely in the vehicle luggage compartment during transportation.
9. The Tie Down restraints should be fitted to the main frame of the wheelchair as indicated by the karabiner stickers, and in the User Manual, and not to any other part of the chair.
10. The Tie Down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45°, and tightened securely in accordance with the restraint manufacturers’ instructions.
11. The wheelchair parking brakes must be firmly applied
Transportation
Fig. 55
Fig. 56
Maintenance & Inspection Routine
Tools required
- Battery charger
- Tyre pump
- Cleaning cloth and dilute disinfectant
- Wire brush
- Petroleum jelly If in any doubt about performing any maintenance on
your wheelchair, contact your Sunrise Medical autho­rized dealer.
Inspection and Maintenance Schedule Check battery level indicator and charge if necessary daily
Check the joystick of the hand control is not bent or damaged daily
Ensure all removable parts are securely fastened daily
Check lapstrap for wear and make sure the buckle is operational daily
Parking brake test weekly Check tyres and inflate weekly Ensure lights and indicators are
operational and clean weekly Ensure all cables and connectors
are sound and are tidy and out of the way weekly
Clean wheelchair and upholstery weekly Battery terminal Inspection –
Remove any corrosion and apply Vaseline ➔ quarterly
Check upholstery, seating, headrests, armpads and calfpads for wear Six month
Complete inspections, safety check and service should be made by a Sunrise Medical authorised dealer annually
Inspection of the Hand control
With the control system switched off, check that the joystick of your hand control is not bent or damaged and that it returns to the centre when you push and release it. If there is a problem do not use your wheelchair and contact your Sunrise Medical authorised dealer.
WARNING:
Certain fasteners on your product (Nylock nuts) are designed for single use only. When maintaining your product and removing these fasteners please ensure that new fasteners are used when rebuilding.
Inspection of Lapstrap
Check the lap belt and securing components for any sign of trays or damage and replace if necessary. Ensure that the buckle works correctly.
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
19
SAMBA
Parking brake
This test should be carried out on a level floor with at least one meter clearance around the wheelchair. Switch on the control system. Check that the bat­tery gauge remains on, or flashes slowly, after one second. Push the hand control slowly forwards until you hear the parking brakes operate. The wheelchair may start to move. Immediately release the hand control. You must be able to hear each parking brake operate within a few seconds. Repeat the test a further 3 times, pushing the hand control slowly backwards, left and right.
Tyre pressures
If pneumatic tyres are fitted to your wheelchair it is important to regularly check the air pressure and for signs of wear. The correct pressures are between the minimum of 137 kiloPascals (20 psi, 1.37 bar) and the maximum 241 kiloPascals (35 psi, 2.41 bar) for rear wheels.
The pressure will need to vary, depending on the weight of the user. IT IS IMPORTANT that front wheels are inflated to the same pressure as a pair, and likewise the rear. The inflator pump provides the safest method of inflating your wheelchair tyres and the pressure can be checked with a standard motor vehicle pressure gauge.
Do not inflate beyond the maximum tyre pressure.
Tyre wear
When inspecting the tyres for signs of wear, look for significant scuff marks, cuts and a diminished tyre tread. Tyres will need to be changed when the tread cannot be seen over the complete surface of the tyre.
Electrical connections
When inspecting electrical connections, pay attention to the battery connections, the connection of batteries to power loom and plug in sockets for the joystick, control box and lights and indicators.
Cleaning
The wheelchair should be wiped over once per week with a slightly damp, not wet, cloth and any fluff or dust that has accumulated around the motors should be blown or dusted away.
Upholstery/seating
Tears, dents, wearing or slackening of upholstery particularly near to metal could result in poor posture or lower levels of comfort and pressure relief. All seating components should be cleaned with warm soapy water when soiled, do not put any upholstery in a washing machine.
Battery terminal inspection
The battery terminals need to be checked regularly for signs of corrosion. If any corrosion is apparent, then clean the terminals completely (a wire brush is ideal) and re-grease the terminal using Vaseline petroleum jelly, not ordinary grease. Ensure that the terminal nut and bolt, cable clip and exposed cable are completely covered with jelly.
Authorised Sunrise Medical service agents
The annual full service must be performed by an approved Sunrise Medical Service Agent. For a list of approved service agents in your area please contact Sunrise Medical Service Centre on this telephone number: +44 (0) 1384 44 66 66
Storage
When storing your powerchair for long periods of time (in excess of one week), first fully charge, and then disconnect the batteries, to minimise battery discharge. Never store your wheelchair in direct sunlight. It might bleach plastic parts and compo­nents, components may also become hot.
SAMBA maintenance and routine
Complete inspection, safety check and service should be made by an authorised Sunrise Medical supplier or it may void warranty!
Lights and indicators
SAMBA can be equipped with lights and indicators. Where lights are not factory fitted, they may be fitted as an optional extra by an approved Sunrise Medical service dealer.
Lighting bulb exchange procedure
If bulbs of your lights and indicator system show a defect, please pro­ceed in the following way:
Front lights and indicators:
Use a cross screw driver to release the screw of the light or indicator glass. Take the glass off. This gives you access to the bulbs.
• For the lights 12 V/3 W bulbs with an E 12 thread are required
• For the indicators 12 V/5 W bulbs with a 90° bayonet socket are required (Fig. 57).
Rear lights and indicators:
Lift the red or orange glass of the light carefully off the socket. If a bulb needs to be replaced a 12 V/5 W cylindric, capless is required (Fig. 58).
Note: We recommend for the safety of the chair and the lighting circuit to use original Sunrise Medical or through Sunrise Medical authorised spare parts only.
Fig. 57
Fig. 58
Wheelchair repair
Caution:
Sunrise Medical recommends that any repairs required by your wheelchair are conducted by your Sunrise Medical authorised dealer. If you do proceed to repair or modify your wheelchair you may void your warranty.
EENNGGLLIISSHH
20
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Wheels
If it is necessary to remove one of the wheels (e.g. in order to repair them in case of puncture), proceed as follows:
Front wheel:
1. Use a 7mm Allen key to remove the fork screw.
2. Remove the damaged wheel.
3. When the wheel has been repaired, follow the reverse procedure.
Rear wheel:
1. Using a screw driver, remove the cover of the hub.
2. Loosen the 4 screws with a 5 mm Allen Key on the outside and a 13 mm hexagonal socket wrench on the inside.
3. Use a 6 mm Allen Key to split the rim.
4. Remove the damaged wheel. When it has been repaired, follow the reverse procedure.
Service History
This section is designed to assist you in keeping a record of any service and repairs to your Wheelchair. Should you decide to sell or exchange your vehicle in the future, this will prove most helpful to you. Your Service Agent will also benefit from a documented record and this manual should accompany the Wheelchair when service or repair work is carried out. The Service Agent will complete this section and return the manual to you. Your new wheelchair is manufactured in the West Midlands by Sunrise Medical. With over 30 years experience, we are one of the longest established mobility equipment manufacturers in the UK. All our Scootas, Wheelchairs and Powerchairs undergo rigorous tests to ensure that they meet our requirements of comfort, safety and durability. Our success is based on the strong traditions of quality, value for money and genuinely caring for our customers. We pride ourselves not only on designing and building the most innovative products but also on our commitment to offer an excellent standard of customer service both during and after sale.
Battery installation for the SAMBA wheelchair
First, remove all the parts from the battery box and lean the chair forward to its maximum to achieve greater space for easier installation.
Parts in the battery box:
• Supporting plate for rear electric modules.
• Conical-shaped terminals for batteries with cylindrical terminals.
•Two installation cables.
The black plate has holes and is designed to support special controls in the future and to support the batteries inside, to prevent them from moving. It should be placed between the two batteries with the lateral spacer placed on the floor, on the right side if the control goes on the right, and on the left if the control goes on the left.
Connect the batteries with the terminals opposing the centre of the plate to avoid possible contact with it. (Refer to Fig. 59-62)
CAUTION: Before connecting the battery terminals it is very important to connect together the two connectors that join the cables. This way, if one cable is connected wrongly, it will produ­ce a small spark indicating that something is wrong.
CAUTION: Otherwise, if the cables are connected first and then the connectors together, if there is a problem, the installation will ignite, causing major damage to the batteries.
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 61
Fig. 62
How to connect the cables to the batteries
The red cable always goes to the positive terminal (+) of one battery. The black cable always goes to the negative terminal (-) of the other battery and one of the yellow cables goes to the negative of one battery and the other yellow cable goes to the positive of the other battery, linking both batteries serially to give a supply of 24 volts.
It is better to direct the cable ter­minals towards the interior of the box to avoid risk of contact with the outer box (Fig. 63+64).
If you are in any doubt, please contact Sunrise Medical Tel +44 (0) 1384 44 66 66
Fig. 63
Fig. 64
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
21
SAMBA
This section is designed to assist you in keeping a record of any service and repairs to your wheelchair. The service Agent will complete this section and return the manual to you.
Service History Specification
Min. Max.
Effective seat width 350 mm 500 mm Effective seat depth 380 mm 480 mm Backrest height 380 mm 480 mm Overall length (w/legrest) 1040 mm Overall width 610 mm 635 mm Climbing ability upwards 10° (18%) Seat surface height at front edge 450 mm 510 mm Ground Clearance 80 mm Footrest to seat distance 350 mm 490 mm Armrest to seat distance 180 mm 300 mm Folded length N/a Folded width N/a Folded height N/a
Samba2 Total mass (with batteries) 98 kg 110 kg* Samba2 lite Total mass (with batteries) 98 kg 120 kg*
Seat plane angle -5º 20° Backrest angle -10º 40° Leg to seat surface angle 70º 90° Max. Speed forward 6 km/h. Obstacle climbing (w/kerb climb.) 50 mm (100 mm) Max. safe slope 10° Min. Turning radius 900 mm Max. User weight 120 kg Max. Range (ISO 7176; Part 4) 25 km 32 km Mass of the heaviest part 31 kg
(drive units without batteries)
*In its heaviest configuration
Replacement units are available on request by the dealer for repairing or changing. Please refer to the SAMBA parts manual available.
Note: Only use Sunrise Medical parts for service and repairs
Model Serial No.
Year 1234
Service dates
Controller
On/Off switch Output plug Operation Dynamic braking Programmable configuration
Batteries
Levels Connections Discharge tests
Wheels/Tyres
Wear Pressure Bearings Wheel nuts
Motors
Wiring Noises Connections Brake Brushes Free wheel mechanism
Chassis
Condition Steering Fasteners
Upholstery
Seat Back Armrests
Electric's
Condition of loom Connections
Test run
Forward Reverse Emergency stop Left run Right run Up/down slope Over obstacle Parking brake
EENNGGLLIISSHH
22
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Pilot+ Control System/VR2 Control System:
Wiring Diagram
Left motor
Right motor
Pilot/VR2 control unit
EENNGGLLIISSHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
23
SAMBA
Performance checks
I After performing any maintenance or repairs on
the wheelchair you must make sure that it is functioning correctly before it is used.
-Visually inspect the wheelchair to make sure the legrest, armrest etc. are correctly positioned and attached to the wheelchair.
- Make sure that the backrest is correctly fitted and adjusted.
- Make sure that all of the cushions are in place.
- Switch on the hand control – Do the lights flash? This signifies that there is a fault in the electronic system. Refer to trouble shooting section or a Sunrise Medical authorised dealer.
- Perform the parking brake check, see page 19.
- Operate all of the electric options, including lights & indicators (if fitted) to make sure that they work correctly.
If you are in any doubt about the performance requirements of your wheelchair contact your Sunrise Medical authorised dealer.
Battery and Wheelchair Disposal
The above symbol means that in accordance with local laws and regulations your product should be disposed of separately from hou­sehold waste. When this product reaches the end of its life, take it to the local collection point designated by local authorities. The separate collection and recycling of your product at the time of disposal will help con­serve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects the envi­ronment. Ensure you are the legal owner of the product prior to arranging for the product disposal in accordance with the above recommendations (Fig.
65).
6) Items of a consumable nature will not generally be covered during the normal warranty period, unless such items have clearly suffered undue wear as a direct result of an original manufactu­ring defect. These items include amongst others upholstery, tyres, inner tubes, and similar parts.
7) The above warranty conditions apply to all wheelchair parts, for models purchased at full retail price.
8) Under normal circumstances, no responsibility will be accepted where the wheelchair has requi­red repair or replacement as a direct result of:
a) The wheelchair or part not having been maintai-
ned in accordance with the manufacturer’s recommendations, where such exist. Or failing to use only the specified original equipment parts.
b) The wheelchair or part having been damaged by
neglect, accident or improper use.
c) The wheelchair or part having been altered from
the manufacturer’s specifications, or repairs having been attempted prior to the service agent being notified.
Please keep a note of your local service agent’s address and telephone number in the space below. In the event of a breakdown, contact them and try to give all relevant details so they can help you quickly.
The wheelchairs shown and described in this manual may not be exactly the same in every detail as your own model. However, all instructions are still entirely relevant, irrespective of detail differences.
The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements, or other technical data shown in this manual. All figures, measurements, and capacities shown in this manual are approximate, and do not constitute specifications.
Guarantee
Sunrise Medical guarantees the Samba 2 against defects in materials and workmanship for 2 years from purchase date.
Warranty conditions This warranty does not affect the statutory rights of the Customer
Warranty conditions
Warranty conditions
1) The repair or replacement will be carried out by an authorised Sunrise Medical dealer/service agent.
2) To apply the warranty conditions, should your wheelchair require attention under these arrange­ments, notify the designated Sunrise Medical service agent immediately giving full information about the nature of the difficulty. Should you be operating the wheelchair away from the locality of the designated Sunrise Medical service agent work under the "Warranty Conditions” will be carried out by any other service agent designa­ted by the manufacturer.
3) Should any part of the wheelchair require repair or replacement, as a result of a specific manu­facturing or material defect, within twelve months from the date on which the possession of the wheelchair was transferred to the original purchaser, and subject to it remaining within that ownership, the part or parts will be repaired or replaced completely free of charge if returned to the authorised service agent.
Note: This guarantee is not transferable.
4) Any repaired or replaced part will benefit from these arrangements for the balance of the war­ranty period applicable to the wheelchair.
5) Parts replaced after the original warranty has expired are covered for a further two years.
Fig. 65
Notes
EENNGGLLIISSHH
24
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
25
SAMBA
Wir, Sunrise Medical, möchten, dass Sie den opti­malen Nutzen aus Ihrem SAMBA Rollstuhl ziehen. Dieses Besitzerhandbuch soll Sie mit dem E-Stuhl und seinen Einrichtungen vertraut machen. Es ent­hält Tipps für den täglichen Gebrauch und die allge­meine Pflege, Einzelheiten zur Garantie und zusätz­lich Informationen über den hohen Standard, an den wir uns halten. Ein breites Sortiment von Kompo­nenten und Nachrüstungsteilen ist für den SAMBA erhältlich; für weitere Informationen über diese wen­den Sie sich bitte an Ihren Therapeuten und/oder an Ihren Fachhändler.
Ihr Rollstuhl erreicht Sie in ausgezeichnetem Zustand und wurde individuell geprüft, bevor er unser Werk verlassen hat. Durch Befolgen der War­tungs- und Reinigungsanleitungen, erhalten Sie Ihren Rollstuhl in seinem erstklassigen Zustand, und er wird Sie vollkommen zufrieden stellen.
Der SAMBA wurde für den täglichen Gebrauch einer Einzelperson entworfen. Er ist für den Gebrauch drinnen und draußen geeignet (Klasse B). Er sollte nur auf dem Bürgersteig verwendet werden, doch kann damit auch die Straße zum gegenüberliegen­den Bürgersteig überquert werden.
Der Rollstuhl dient der Beförderung einer einzelnen, gehbehinderten Person mit einem Gewicht von bis zu 75 kg beim Rahmen 36 cm beim Samba 2, bis zu 120 kg beim Rahmen 40 und 45 beim Samba 2 und bis zu 140 kg beim Samba 2 Lite, die über die geistigen, körperlichen und visuellen Fähigkeiten verfügt, um den Rollstuhl bei einer maximalen Stei­gung von 10° (18%) sicher unter Kontrolle zu halten. Sollten Sie irgendwelche Zweifel an der Eignung dieses E-Stuhls haben, wenden Sie sich an den zuständigen, Sunrise Medical-zugelassenen Händ­ler, um dies vor der Inbetriebnahme zu klären.
Sollten irgendwelche Einstellungen vorgenommen werden, ist es äußerst wichtig, den entsprechenden Abschnitt der Gebrauchsanweisung zu lesen. Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen, zugelasse­nen Sunrise Medical-Kundendienst, falls Sie Fragen bezüglich des Gebrauchs, der Wartung oder der Sicherheit Ihres Rollstuhls haben. Falls es in Ihrer Nähe keinen zugelassenen Händler gibt, oder Sie andere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schrift­lich oder telefonisch an:
Sunrise Medical besitzt das ISO 9001-Zertifikat, das die Qualität dieses Rollstuhls in allen Stufen, von der Entwicklung bis zur Produktion, sicherstellt.
Dieses Produkt ist in Konformität mit den Anforde­rungen bezüglich elektromagnetischer Verträglich­keit der EWG Richtlinie 89/336/EWG Richtlinie für Medizinprodukte (MDD) 93/42/EWG hergestellt.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/HD Deutschland
Telefon: +49 (0) 7253 / 980-0 Fax: +49 (0) 7253 / 980-111
Manufacturer (Europe): Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany
Zur Benutzung dieses Handbuchs
Einführung
Inhalt
Zur Benutzung dieses Handbuchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ihr Rollstuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sicherheitshinweise und Benutzertipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Die Montage Ihres Rollstuhls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vorbereitung des Rollstuhls für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . 30
Armlehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fußstützen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Die Penny and Giles Pilot + Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Die Penny and Giles VR2 Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pilot+ und VR2 Fehlersuche und Hauptwarnungen . . . . . . . . . . . 36
Montage Bedienpulthalterung parallel abschwenkbar . . . . . . . . . 36
Montage Steuerung für Begleitperson und Dualsteuerung . . . . . 36
Montage Mittelsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montage Therapietisch Mittelsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Option – abschwenkbarer Therapietisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Option – Stockhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Option – Rückspiegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Option – Bürgersteighilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Akkus und Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Wartung, routinemäßige Inspektion und Lagerung . . . . . . . . . . . 41
Reparaturen am Rollstuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Serviceheft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Technische Daten für den Rollstuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Stromlaufplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Leistungsprüfungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Entsorgung von Akkus und Rollstuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
DDEEUUTTSSCCHH
26
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Ihr Rollstuhl
Der SAMBA 2 wurde für den täglichen Gebrauch einer Einzelperson entworfen. Er ist für den Gebrauch drinnen und draußen geeignet (Klas­se B). Er sollte nur auf dem Bürgersteig verwendet werden, doch kann damit auch die Straße zum gegenüberliegenden Bürgersteig über­quert werden.
Der Rollstuhl dient der Beförderung einer einzelnen, gehbehinderten Person mit einem Gewicht von bis zu 75 kg beim Rahmen 36 cm beim Samba 2, bis zu 120 kg beim Rahmen 40 und 45 beim Samba 2 und bis zu 140 kg beim Samba 2 Lite, die über die geistigen, körperlichen und visuellen Fähigkeiten verfügt, um den Rollstuhl bei einer maximalen Steigung von 10° (18%) sicher unter Kontrolle zu halten. Sollten Sie irgendwelche Zweifel an der Eignung dieses E-Fahrwerks haben, wenden Sie sich an den zuständigen, Sunrise Medical-zugelassenen Händler, um dies vor der Inbetriebnahme zu klären.
Einige der Optionen, die in dieser Gebrauchsanweisung gezeigt werden, sind möglicherweise in Deutschland nicht erhältlich. Weitere Informationen erhalten Sie über den Fachhandel oder bei SUNRISE MEDICAL Deutschland.
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
27
SAMBA
Sicherheit ist bei jedem elektrisch gesteuerten Fahrwerk sehr wichtig. Hier sind einige hilfreiche Tipps für den sicheren Gebrauch.
WARNUNG: Weist auf Gefahren oder gefährliches Verhalten hin, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod des Benutzers oder anderer Personen führen können.
a Allgemeines
•Vergewissern Sie sich immer, dass der Rollstuhl ausgeschaltet ist, bevor Sie ein- oder aussteigen.
•Vergewissern Sie sich immer, dass Sie alle Kontrollen aus einer bequemen Position heraus bedienen können. Es ist unbedingt notwendig, auf Ihre Haltung zu achten, um Ihren Komfort und Ihr Wohlbefinden dauerhaft sicher zu stellen.
•Versichern Sie sich immer, dass Sie gut gesehen werden, besonders, wenn Sie den Rollstuhl bei schlechter Witterung oder schlechten Lichtverhältnissen (Beleuchtung) benutzen. (Stellen Sie sicher, dass Ihr Licht und Ihre Reflektoren sauber und funktionsfähig sind).
a Bordsteine
• Fahren Sie niemals vorwärts von einem Bordstein herunter. Lesen Sie bitte aufmerksam den Abschnitt in diesem Handbuch über das Befahren von Bordsteinen, bevor Sie mit dem Rollstuhl einen Bordstein hinauf- oder herunterfahren.
•Versuchen Sie nicht eine Reihe von Stufen hinauf-oder herunter­zufahren. Es ist gefährlich und kann zu Körperverletzungen und zu Schäden am Stuhl führen. Der SAMBA ist nur zum Befahren von jeweils einer Stufe oder eines Bordsteins entworfen.
a Routineservice
Wie bei den meisten Dingen im Leben, machen ein wenig Pflege und Achtsamkeit viel aus, und Ihr Rollstuhl ist keine Ausnahme. Die empfohlene Frist bis zum nächsten Service ist ein Jahr. (Siehe Wartungsheft Seite 21).
a Notfreilauf
Denken Sie bitte daran, dass Sie keine Bremsmöglichkeit haben, wenn der Freilaufhebel von der normalen Fahrposition auf die Frei­laufposition gestellt wurde. Bei Fahrten an Steigungen nie den Frei­lauf auskuppeln. Der Rollstuhl darf niemals mit dem Hebel in der Freilaufposition abgestellt werden. Eine ausführlichere Beschrei­bung und die Beschränkungen dieser Einrichtung finden Sie in einem späteren Abschnitt.
a Notbremsung
Den Rollstuhl halten Sie auf die einfachste und sicherste Weise an, indem Sie den Joystick-Steuerhebel (siehe Abschnitt Steuerung) loslassen. Dadurch kommt der Stuhl auf kontrollierte Weise zum Stillstand.Eine weitere Art, den Stuhl anzuhalten, ist das Abschal­ten des Steuersystems während der Fahrt. Die letztere Methode wird nicht empfohlen, da der Stuhl dadurch sehr abrupt zum Still­stand kommt und es unter Umständen zu Verletzungen kommen kann.
a Scharfe Kurven
Kurven sollten nicht mit voller Geschwindigkeit genommen werden. Bei einer scharfen Kurve muss die Geschwindigkeit mit dem Joy­stick oder der Geschwindigkeitseinstellung vermindert werden. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie bergab fahren. Missachtung dieses Hinweises könnte dazu führen, dass der Rollstuhl kippt.
a Akkus
Ihr Rollstuhl ist in der Standardausführung von Sunrise Medical mit wartungsfreien Batterien ausgestattet. Es ist nur regelmäßiges Laden nötig.
• Hantieren Sie auf keinen Fall an den Akkus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren zuständigen Kundendienst.
• Schließen Sie das Akkuladegerät erst an das Stromnetz an, wenn Sie das Ladegerät mit dem Rollstuhl verbunden haben. Vor dem Laden lesen Sie bitte den betreffenden Abschnitt im
Handbuch. Seien Sie vorsichtig, denn die Akkusäure bei Flüssi­gelektrolyt-Batterien oder bei AGM Batterien, die beschädigt sind, ist sehr gefährlich. Sie kann Hautverbrennungen verursa­chen und den Fußboden, Möbelstücke oder den Rollstuhl beschädigen. Sollte die Säure mit der Haut oder Kleidungs­stücken in Berührung kommen, waschen Sie sofort mit Seife und Wasser nach. Sollte ein Auge mit der Säure in Berührung kommen, spülen Sie das Auge sofort 10 Minuten lang reichlich mit fließendem kalten Wasser, und suchen Sie sofort ärztliche Hilfe. Säure kann mit Natron/Backpulver und Wasser neutrali­siert werden. Achten Sie darauf, dass sich der Akku immer in aufrechter Stellung befindet, besonders wenn der Rollstuhl transportiert wird.
Akku und Ladegerät: 24V (2x12V) / 50 Ah/5h. Wartungsfrei Maße: 238 x 140 x 235 mm. 24V (2x12V) / 60 Ah/5h. Wartungsfrei Maße: 259 x 169 x 178 mm. Stecker: 3-Stift Typ "Cannon"
Achtung: Bevor Sie Ihr Fahrwerk zum ersten Mal in Betrieb nehmen, laden Sie bitte den Akku 24 Stunden lang.
a Reifen
Die Reifen des Rollstuhls nutzen sich je nach Art des Gebrauchs ab. Überprüfen Sie die Reifen und besonders den Luftdruck regel­mäßig anhand der Anleitungen in diesem Handbuch.
Pumpen Sie die Reifen NIEMALS mit einem Luftdruckmess­gerät an einer Tankstelle auf, benutzen Sie dazu immer die mitgelieferte Pumpe.
a Reinigung des Sitzes
Dies ist wichtig, um eine Ansteckungsgefahr zu vermeiden, wenn der Rollstuhl von mehr als einer Person benutzt wird. Alle Teile können mit warmem Seifenwasser abgewaschen werden.
a Reinigung der Steuerung
Sollte die Steuerung des Rollstuhls schmutzig werden, kann sie mit einem feuchten Lappen und verdünntem Desinfektionsmittel ge­säubert werden. Dies ist wichtig, um eine Ansteckungsgefahr zu vermeiden, wenn der Rollstuhl von mehr als einer Person benutzt wird.
a Rollstuhlmotoren
Bei länger dauerndem Gebrauch werden die Motoren heiß, und die Hitze strahlt durch die Motorenverkleidung nach außen ab. Berühren Sie die äußere Motorenverkleidung mindestens 30 Minu­ten nach Gebrauch des Rollstuhls nicht, bis sie abgekühlt ist.
a Reichweite des Rollstuhls
Die Rollstuhlreichweite kann von vielen Faktoren beeinflusst wer­den, wie z.B. Gewicht des Benutzers, Gelände, Umgebungstempe­ratur und Ladung der Akkus. Die in den Verkaufsbroschüren ange­gebene Reichweite sollte als theoretisches Maximum (ISO 7176; Teil 4) betrachtet werden, das vielleicht nicht alle Benutzer errei­chen können.
Wir empfehlen, dass alle Benutzer anfänglich ihre Fahrten auf die Hälfte der angegebenen Strecke beschränken, bis sie sich sicher genug fühlen, mit dem Rollstuhl die tatsächlich mögliche Strecke zu fahren. Wenn der Akku eine schwache Ladung anzeigt, unter­nehmen Sie nur dann eine längere Fahrt, wenn Sie sicher sind, dass Sie ihr Ziel erreichen und auch wieder zurückkehren können, ohne zu riskieren, dass der Rollstuhl unterwegs stehen bleibt.
a Gebrauch an Gefällen
Der Rollstuhl ist dazu entworfen und geprüft, dass er an Gefällen bis zu maximal 10° (18%) benutzt werden kann. Wenn er jedoch die Option eines verstellbaren Sitz- und Rückenneigungswinkels besitzt, kann der Rollstuhl unter bestimmten Umständen das Gleichgewicht verlieren.
Sicherheitshinweise und Benutzertipps
DDEEUUTTSSCCHH
28
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
a Handys und Sprechfunkgeräte
Beim Gebrauch eines schnurlosen Telefons, Handys, Sprechfunk­geräts, Walkie-Talkies, C.B. Amateurfunkgerät oder von anderen Sendegeräten muss Folgendes beachtet werden: Handys oder Sprechfunkgeräte dürfen während des Rollstuhlbetriebs nicht ver­wendet werden.
Handys oder Sprechfunkgeräte können übermäßig starke Magnet­felder erzeugen. Dies könnte eine Störung im elektronischen System des Rollstuhls verursachen. Wenn Handys und Funk­sprechgeräte benutzt werden, muss der Rollstuhl zuerst zum Still­stand gebracht und abgeschaltet werden, bevor solche Geräte angeschaltet und benutzt werden dürfen.
Der Rollstuhl selbst kann eine Störung in Magnetfeldern verursa­chen (z.B. Alarmanlagen in Läden)!
a Heiße Oberflächen:
Nicht nur Motoren, wenn der Rollstuhl in Betrieb ist, sondern auch die Bespannung und Armauflagen, wenn sie der Sonne ausgesetzt sind, können heiß werden.
a Höchstgewicht
1. Die folgenden Höchstgewichte für den Benutzer einschließlich transportierter Gegenstände dürfen nicht überschritten werden: 140 kg beim Samba Lite, 120 kg beim Samba und 75 kg für den Rahmen 35cm..
2. Den Rollstuhl nicht für Krafttraining verwenden, wenn das Gesamtgewicht (Benutzer einschließlich zusätzlicher Gewichte) überschritten wird: 140 kg beim Samba Lite, 120 kg beim Samba oder 75 kg beim Rahmen 35 cm
3. Die Überschreitung des Höchstgewichts kann zu Schäden am Sitz, am Gestell oder an den Befestigungsteilen führen und bei Fehlfunktion des Rollstuhls schwere Körperverletzungen beim Benutzer oder anderen Personen zur Folge haben.
4. Bei Überschreitung des Höchstgewichts wird die Garantie ungültig.
a Ungünstige Bedingungen
Seien Sie sich bitte dessen bewusst, dass der Rollstuhl bei der Fahrt unter ungünstigen Bedingungen, z.B. nasser Fahrbahn und anderem rutschigen Untergrund verminderte Bodenhaftung und Zugkraft zeigen könnte. Bei solchen Bedingungen empfehlen wir besondere Vorsicht, da der Rollstuhl vor allem an Steigungen und Abhängen kippen oder ins Schleudern geraten könnte und Sie möglicherweise verletzt werden könnten. Extreme Temperaturun­terschiede könnten den Selbstschutzmechanismus im Steuersy­stem auslösen. Wenn dies der Fall ist, schaltet sich das Steuersy­stem vorübergehend ab, um Schäden an der Elektronik des Rollstuhls vorzubeugen.
a Rampen
Wenn Sie eine Rampe benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Tragfähigkeit der Rampe für das Gesamtgewicht des E-Stuhls und Ihrer Person ausreicht. Wenn der Stuhl mittels der Rampe auf ein Fahrzeug verfrachtet werden soll, vergewissern Sie sich, dass die Rampe korrekt an dem Fahrzeug befestigt ist. Nähern Sie sich immer frontal mit dem Stuhl an die Rampe, und lassen Sie Vorsicht walten.
WARNUNG
Straßengebrauch Bitte nehmen Sie äußerste Rücksicht auf andere Verkehrsteilneh-
mer. Im Zweifelsfall warten Sie, bis Sie die Straße sicher über­queren können. Überqueren Sie die Straße immer so schnell wie möglich, aus Rücksicht auf den restlichen Verkehr.
a Umgebung
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie eine nasse oder rutschige Oberfläche mit Ihrem Rollstuhl befahren müssen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, bitten Sie um Hilfe. Wenn Ihr Rollstuhl mit Wasser oder einem hohen Feuchtig­keitsgrad in Berührung kommt, kann das zu Rostbefall oder Korrosion führen. Das könnte eine Fehlfunktion Ihres Rollstuhls verursachen. Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht in der Dusche, im Schwimmbad oder in einem Gewässer. Die Rohre und andere Teile des Rollstuhls sind nicht wasserdicht und können von innen verrosten oder korrodieren. Vermeiden Sie einen hohen Feuchtigkeitsgrad (lassen Sie Ihren Rollstuhl z.B. nicht in einem feuchten Badezimmer stehen, während Sie duschen). Wenn Ihr Rollstuhl nass wird oder wenn Sie ihn mit Wasser rei­nigen, trocknen Sie ihn so schnell wie möglich ab. Den Roll­stuhl nicht bei direkter Sonneneinstrahlung lagern.
a Gelände
Ihr Rollstuhl wurde für den Gebrauch auf festen, ebenen Ober­flächen wie etwa Beton, Asphalt, Böden in Gebäuden und Teppichböden entwickelt. Fahren Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht auf Sand, losem Erdreich oder unebenem Gelände. Dadurch können Räder oder Achsen beschädigt, Befestigungsteile gelockert oder Ihr Rollstuhl insta­bil werden. Achten Sie auf das Gelände und halten Sie Ausschau nach möglichen Gefahren. Bei Fahrten über Abflüsse oder Gitter können die Lenkräder oder Räder des Rollstuhls hängen blei­ben und den Rollstuhl plötzlich zum Stehen bringen. Achten Sie darauf, dass sich auf Ihrem Weg keine Objekte befinden, die im Mechanismus des Rollstuhls oder in den Spei­chen der Hinterräder hängenbleiben könnten. Dadurch könnte der Rollstuhl plötzlich zum Stehen kommen. Fahren Sie über nichts, was eine Reifenpanne an den Luftreifen oder an den Lenkrädern verursachen könnte.
a Luftreifen mit OKO-Pannengel
Das OKO-Pannengel ist nur zur vorübergehenden Reparatur des Reifens gedacht. Der Reifen muss so bald wie möglich repariert oder ausgewechselt werden. Das OKO-Pannengel ist als nicht gesundheitsgefährdend ein­gestuft, kann aber bei längerem Kontakt zu Hautreizungen führen.
a
Erste-Hilfe-Maßnahmen für OKO-Pannengel
Haut - Haut mit reichlich Wasser abspülen Augen - Auge mindestens 5 Minuten lang geöffnet halten und mit reichlich Wasser ausspülen. Nach Verschlucken - Reichlich Wasser trinken – Sofort ärztliche Hilfe suchen.
a Personenlifte
Rollstuhllifts werden in Lieferwagen, Bussen und Gebäuden zur Überwindung von Höhenunterschieden verwendet. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer und alle Pflegepersonen mit der Bedienungsanleitung des Lifts vertraut sind. Die vom Hersteller empfohlene zulässige Tragkraft und die Leit­linien zur Lastverteilung nicht überschreiten. Wenn Sie sich auf dem Lift befinden, den Rollstuhl immer ganz abschalten. Wenn nicht alles abgeschaltet ist, besteht die Gefahr, dass Sie den Joystick aus Versehen berühren und der Rollstuhl von der Hebebühne herunterfährt. Dies wird auch durch einen Rollstopp am Ende der Hebebühne nicht verhin­dert. Den Benutzer immer sicher im Rollstuhl positionieren, um Stürze während des Aufenthalts auf dem Lift zu vermeiden.
WARNUNGEN
Achten Sie darauf, dass alle Teile des Rollstuhls von offenen Flammen und hohen Temperaturen ferngehalten werden.
Vor dem Versuch eine Steigung hinauf oder einen Abhang hinunter­zufahren, wird dringend empfohlen, Sitz und Rückenlehne in die aufrechte Position zu stellen. Andernfalls könnte der Rollstuhl kip­pen. Im Zweifelsfall befahren Sie die Steigung oder den Abhang nicht mit dem Rollstuhl, sondern suchen Sie einen anderen Weg
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
29
SAMBA
Weitere Informationen
Weitere Informationen zu: DB2004(02) Stabilität von Rollstühlen. DB2003(03) Der sichere Gebrauch von Rollstühlen und auf Fahr­zeuge montierte Passagierlifte. DB2001(03) Sicherer Transport von Rollstühlen.
Besuchen Sie dazu die MHRA Website unter: http://www.mhra.gov.uk
a Ein- und Aussteigen
Sunrise Medical empfiehlt Ihnen, medizinischen Rat einzuholen, der Ihnen hilft, die Ein-und Aussteige­technik - von vorn oder von der Seite - zu entwickeln, die Ihren persönlichen Ansprüchen am besten zusagt und Verletzungen vermeidet.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass Ihre Steue­rung beim Ein- und Aussteigen aus dem Stuhl abgeschaltet ist.
a Gefälle: bergauf
Halten Sie beim Bergauffahren den Stuhl immer in Fahrt. Halten Sie den Joystick ziemlich weit nach vorn gerichtet, und lenken Sie mit seitwärts gerichteten Joystickbe­wegungen. Wenn Sie an einer Stei­gung angehalten haben, fahren Sie langsam wieder an, und lehnen Sie sich eventuell vorwärts, um der Abhebtendenz der Vorderräder entgegenzuwirken.
a Gefälle: bergab
Beim Bergabfahren ist es wichtig, den Rollstuhl nicht über die norma­le Geschwindigkeit auf ebenen Flächen beschleunigen zu lassen. Erfahrungsgemäß ist es sicherer, einen steilen Abhang langsam hin­unterzufahren und sofort anzuhal­ten, sollten Sie irgendwelche Bedenken bezüglich der Lenkung haben. Wenn der Stuhl an Geschwindigkeit zulegt, stellen Sie den Steuerungsjoystick auf die Mitte, um den Stuhl zu verlangsamen oder die Vorwärtsbewe­gung ganz anzuhalten. Fahren Sie dann langsam wieder an, und vermeiden Sie Beschleunigung. Der Halbleiter-Controller wird von einem Booleschen System unterstützt, das bei der Fahrt über Schwellen oder auf eine Steigung ausgleichen hilft. Dies ist eine zusätzliche Sicherheitseinrichtung auf Ihrem Roll­stuhl. Natürlich können Sie die Geschwindigkeit zusätzlich mit dem Geschwindigkeitsregler einstellen (Fig. 50).
a Benutzung
Den Stuhl und das Zubehör bitte nur bestimmungsgemäß ver­wenden, da sonst daraus Gefahren entstehen könnten und die Garantie ungültig wird.
50
a Einbauanleitung für den Samba Beckengurt
Den Stuhl und das Zubehör bitte nur bestimmungsgemäß verwen­den, da sonst daraus Gefahren ent­stehen könnten und die Garantie ungültig wird.
Einbauanleitung für den Samba Beckengurt Beckengurte werden zur Stabilisie-
rung der Sitzposition eingebaut und sind nicht als Rückhaltesystem beim Transport geeignet. Sunrise Medical empfiehlt, die Länge und den Sitz des Gurtes regelmäßig zu überprüfen, um zu verhindern, dass der Benutzer den Gurt aus Verse­hen zu locker einstellt.
Schritt 1: Legen Sie den Beckengurt um den Stuhl. Schritt 2: Platzieren Sie den Gurt so, dass sich die Schnalle
in der Mitte des Bauchs befindet. Der Gurt sollte so einge­stellt werden, dass noch eine Hand zwischen den Benutzer und den Gurt passt.
Schritt 3: Die untere Universalhalterung (mit dem Schlitz nach unten) an den Rückenrohren des Rollstuhls befesti­gen. Die Metalllasche um das Rückenrohr wickeln. Eine Beilagscheibe auf die Sicherungsschraube legen und die Schraube durch das entsprechende Loch in der Lasche einführen. Beim ø1” (25 mm) Rohr das äußere Loch ver­wenden, beim ø7/8” (22 mm) Rohr das innere Loch verwen­den. Ziehen Sie die Schraube durch die Seite der Rohrhal­terung in die Zylindermutter fest. Die Schraubkappen auf beide Schraubenköpfe aufsetzen.
Schritt 4: Den Gurt durch den Trigli­de zurück einfädeln und eine Schleife um das Rückenrohr bilden. Den Gurt durch den Triglide fädeln. Den Beckengurt durch den Schlitz in der Universalhalterung fädeln.
Wartung:
Den Beckengurt und die Siche­rungsbauteile in regelmäßigen Abständen auf Anzeichen von Ausfransen oder Beschädi­gung überprüfen. Falls notwendig, auswechseln.
Beingurte:
Stellen Sie sicher, dass die Beingurte so eingestellt sind, dass sie nicht unbequem sind oder am Bein drücken.
DDEEUUTTSSCCHH
30
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Entfernen der Armlehnen
Die Armlehnen an beiden Seiten des Rollstuhls können entfernt werden, um den Ein- und Ausstieg von der Seite zu ermöglichen. Lösen Sie die Stellschraube auf der Seite des absteigenden Rohres des Armlehnenrahmens (Fig. 5) und entfernen Sie die Armlehne wie gezeigt. Wenn Sie in einer sit­zenden Position sind, lassen Sie die Armlehne hinunter, bis sie in die Stellschraube einschließt.
Armlehne wieder aufsetzen
Schieben Sie das Rohr der Armlehne in die Aufnah­me. Die gewünschte Höhe einstellen. Die Stell­schraube festziehen und den festen Sitz der Arm­lehne überprüfen, bevor Sie sie benutzen.
Montage der Fußstützen
Halten Sie die Fußstützeneinheit zuerst im rechten Winkel zum Rah­men (Fig. 6), führen Sie den Fußra­stenhalter in das Rahmenrohr ein, und schwenken Sie die Einheit nach vorn wie in Fig. 7 gezeigt, bis sie einrastet. Um die Fußstütze abzuschwenken, drücken Sie den Entriegelungsknopf, und drehen Sie die Fußstütze nach außen. Wenn erwünscht, kann sie nun auch entfernt werden.
Steuereinheit
Sie haben sich entweder für das integrale Steuersystem (VSI Con­troller) oder die Steuerung Pilot+ (für Einzelheiten siehe bitte Abschnitt Steuerung) entschieden. Die Steuereinheit ist auf einem Schiebemechanismus montiert, damit sie vor- oder zurückgescho­ben werden kann. Wenn die bequemste Position gewählt ist, ziehen Sie die Sicherungsschraube fest, um den Schiebemechanismus zu sichern. Überprüfen Sie den festen Sitz der Sicherungsschrau­be, bevor Sie den Rollstuhl benut­zen und besonders wenn Sie ihn transportieren.
WARNUNG:
Bitten achten Sie beim Einstellen des Rollstuhls darauf, dass Ihre Finger nicht eingeklemmt werden
Vorbereitung des Rollstuhls für den Gebrauch
5
6
Handhabung
Komponentenliste wenn abmontiert: 1 Paar Armlehnen 1 Paar Beinstützen 1 Rückenlehne 1 Antriebselement 1 Paar Akkus 1 Sitzrahmen mit Vorderrädern
Vorbereitung auf den Transport
Zuerst entfernen Sie die Beinstüt­zen. Die Armlehnen hochheben. Drücken Sie den Auslösestift vorne am Antriebselement. Lösen Sie den Rahmen vom Antriebselement. Entfernen Sie (hochheben oder zusammenklappen) die Rückenleh­ne am Rahmen. Jetzt können Sie den Rahmenteil verstauen. Lösen Sie die Bremsen und bringen Sie das Antriebselement so nah wie möglich an die Stelle, wo Sie es verstauen wollen. Entfernen Sie die Abdeckung vom Antriebselement.
Trennen Sie die Anschlüsse der Akkus und entfernen Sie sie anhand der Gurte. Wenn der Roll­stuhl über eine Fernbedienung ver­fügt, entfernen Sie zuerst die Elek­tronik vom Akkufach. Nehmen Sie als erstes den vorderen Akku her­aus, um das Antriebselement richtig zu balancieren, dann den hinteren. Nach Wunsch, können Sie die Beinstützen zwecks Transport im Antriebselement verstauen. Am besten heben Sie das Antriebselement, indem Sie die Räder als Griff benutzen.
WARNUNG:
Beim Anheben des Antriebsele­ments Vorsicht walten lassen. Stel­len Sie sicher, dass Ihr Rücken beim Heben gerade bleibt und Ihre Knie gebeugt sind.
Wiedermontage
Stellen Sie die Akkus in das Antriebselement zurück. Fangen Sie dabei mit dem hinteren Akku an. Zuerst verbinden Sie die schwarzen Anderson-Stecker, um die zwei Akkus anzusch­ließen, und dann den roten, um die Steuereinheit zu verbinden. Setzen Sie die Abdeckung auf das Antriebselement zurück. Die Rückenlehne hochklappen oder zurücksetzen. Mit den Schie­begriffen manövrieren Sie den Stuhl, so dass die zwei Sockel­rohre unten in das Antriebselement kommen. Drücken Sie die Schiebegriffe nach unten und das Antriebselement verriegelt sich automatisch mit dem Rahmen.
Überprüfen Sie, dass es richtig verriegelt ist, dazu die Schiebe­griffe nach oben ziehen. Wenn es nicht richtig verriegelt ist, den Vorgang wiederholen, bis das Antriebselement richtig mit dem Rahmen verriegelt ist. Setzen Sie die Armlehnen zurück und schließen Sie die Steuerung an. Achten Sie darauf, dass die Bremsen angezogen sind. Jetzt sind Sie fahrbereit.
WARNUNG:
Achten Sie bitte bei der Vorbereitung des Rollstuhls für den Transport oder bei der Wiedermontage darauf, dass Ihre Finger nicht eingeklemmt werden.
WARNUNG:
Heben Sie niemals den Rollstuhl an den Armlehnen hoch, weil sie demontierbar sind, und der Benutzer oder der Rollstuhl dadurch zu Schaden kommen könnte.
Die Montage Ihres Rollstuhls
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
31
SAMBA
Notfreilauf
Wenn der Entriegelungshebel nach links gezogen und eingerastet wird (Fig 8.), wird der Antrieb von den Motoren getrennt. Führen Sie dies nur im Notfall aus, oder wenn Sie den Rollstuhl von Hand schieben müssen. Der Freilauf ist nicht für den Dauergebrauch gedacht.
WARNUNG: Das automatische Bremssystem des Rollstuhls funk­tioniert nur, wenn der Hebel nach rechts gedreht wird.
NACH JEDER FREILAUFPHASE WIEDER EINKUP­PELN. An Gefällen NICHT auskuppeln.
8
Breiteneinstellung der Armlehne
Um die Breite einzustellen, lockern Sie die zwei Schrauben wie in Fig. 11 gezeigt. Schieben Sie die Arm­lehnelaschen in die gewünschte Position und ziehen Sie die Schrauben wieder fest an, bevor Sie den Rollstuhl benutzen.
Höheneinstellung der Armlehne
Um die Höhe einzustellen (Fig. 12), lockern Sie die Stellschraube, schieben Sie die Armlehne in die gewünschte Position, und ziehen Sie die Schraube wieder an.
Armlehnen
12
11
Federung der Antriebsräder
SAMBA verfügt über ein wirksa­mes und verstellbares Federungs­system für die Antriebsräder. Um Ihre Ansprüche nach Komfort beim Fahren zu erfüllen, kann die Span­nung der Federn am Dämpfer justiert werden. Drehen Sie den Aluring unten an der Feder weiter nach unten, um sanfter zu fahren, und nach oben, um fester zu fah­ren. Der Zweck dieser Option ist, das Gewicht des Benutzers dem Federungssystem anzupassen.
Einbau des Spiegels
Die Spiegelhalterung an die Arm­lehnenplatte anlegen und mit 4 M5 Halbrundschrauben befestigen. Den Spiegel mit den mitgelieferten Befestigungsteilen an der Halte­rung befestigen. Die Spiegelhalterung in der Positi­on anbringen, in der das Einstellen des Spiegels für den Benutzer am einfachsten ist.
11
Längeneinstellung der Fußstütze (Unterschenkellänge)
Um die Länge der Fußstütze einzu­stellen, entfernen Sie das Bolzen­set am Stamm der Fußstütze wie in Fig. 13 gezeigt. Verstellen Sie die Länge nach Wunsch. Setzen Sie die Bolzen wieder ein, und zie­hen Sie sie fest. Überprüfen Sie den festen Sitz der Stütze vor Gebrauch.
Achtung: Der innere Fußstützen­stamm muss eventuell in der Länge gekürzt werden, damit die Fußplattenposition erhöht werden kann.
Manuelles Anheben der Elektrisch hoch­schwenkbaren Fußstütze (ELR)
Heben:
Ziehen Sie die Fußstütze auf die gewünschte Höhe. Die Fußstütze rastet sich automatisch in die gewählte Position ein.
Senken:
Schieben Sie den Entriegelungshebel langsam nach vorne. Die Fußstütze sinkt nach unten. Sobald Sie den Hebel loslassen, rastet sich die Fußstütze automatisch in die gegenwärti­ge Position ein.
WARNUNG: Die hochschwenkbare Fußstütze kann in eine Position gestellt werden, wo sie die Schwenkrollen stören kann.
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände frei von dem Stellorgan zwischen dem Rahmen und den beweglichen Teilen der Fuß­stütze, wenn Sie die Fußstütze heben oder senken.
WARNUNG: Heben oder tragen Sie einen besetzten Rollstuhl nicht an den Fußstützen.
Elektrisch hochschwenkbare Fußstütze:
Betätigung:
Integral-Steuerung (VR2):
Betätigung der Fußstützen: drücken Sie den Modusschalter, um die Fußstützen zu wählen, und dann den Auf- und Unten-Knopf, um die Fußstütze zu heben oder zu senken. Lassen Sie den Knopf los, wenn die Fußstütze in der gewünschten Position ist. Wenn die Fußstütze ganz oben oder ganz unten ist, lassen Sie den Schalter los, sonst könnte der Aktuator beschädigt werden.
Bedieneinheit (Pilot+):
Um die Fußstützen zu betätigen, wählen Sie "Aktuator-Modus” mit dem Modusschalter. Das Rollstuhl-Symbol LED erscheint. Bewe­gen Sie den Joystick-Steuerhebel nach links oder nach rechts und Sie können durch die verfügbaren Aktuators scrollen. Um die gewünschte Option zu aktivieren, schieben Sie den Joystick-Steu­erhebel vorwärts (heben) oder rückwärts (senken) bei dem gewähl­ten Aktuator. Lassen Sie den Joystick-Steuerhebel los, wenn Sie den gewünschten Neigungswinkel erreicht haben. Wenn die Fuß­stütze ganz oben oder ganz unten ist, betätigen Sie den Joystick­Steuerhebel nicht weiter in der Betriebsposition, sonst könnte der Aktuator beschädigt werden. Drücken Sie den Modusknopf wieder, um Betriebsmodus zu wählen.
13
Fußstützen
DDEEUUTTSSCCHH
32
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
sind (Fig. 18). Wenn Sie das nicht tun, könnte der Sitz kippen und eine Verletzungsgefahr verursachen.
Sitzkissen
Sitzkissen, die von Sunrise Medical geliefert werden, verfügen über Velcro®-Streifen und entsprechenden Klett auf dem Sitz. Stellen Sie sicher, dass diese ausgerichtet sind, bevor Sie den Rollstuhl benutzen. Andere Sitzkissen sollten auch mit Velcro®­Streifen in einer ähnlichen Position versehen sein, um sicherzu­gehen, dass das Kissen nicht vom Sitz rutscht. Die Sitzkissen von Sunrise Medical haben alle auswechselbare Bezüge.
Auswechselbare Bezüge
Wenn alle Laschen entfernt worden sind, können die Bezüge mittels Reißverschlüsse oder Velcro® ausgewechselt werden. Der Reißverschluss für die Rückenlehne befindet sich unten am Kissen.
Optima Rückenlehnepolster
SAMBA kann mit Optima Rückenlehnepolster) geliefert werden. Die Straffheit kann den Wünschen des Benutzers angepasst werden.
Anpassbare Rückenbespannung - Einstellen der Bespannung (Nachspannen)
Um die Form und/oder Straffheit der ‘Optima’ Rückenlehne zu ändern, entfernen Sie den Bezug hinten an der Rückenlehne, so dass die Spannbänder sichtbar sind. Lockern oder spannen Sie die Bänder nach Wunsch. (Sie finden die bequemste und sicherste Position, wenn Sie im Rollstuhl sitzen). Vergewissern Sie sich, dass die Spannbänder befestigt sind und setzen Sie den Bezug zurück, bevor Sie den Rollstuhl benutzen.
Einstellung der Sitztiefe
Die Sitztiefe kann eingestellt wer­den, indem die zwei Klammern an beiden Seiten der Sitzrohre gelockert werden. Die Rückenleh­ne kann jetzt in die gewünschte Position am Sitzrohr manövriert werden. Ziehen Sie die zwei Bol­zen an den Klammern an beiden Seiten der Rückenlehne fest an. Wenn Sie die Maximum-Sitztiefe einstellen, stellen Sie sicher, dass mindestens 1 cm des Sitz­rohrs hinten frei bleibt.
Einstellung der Sitzhöhe
Um die Sitzhöhe einzustellen, lockern Sie die zwei Muttern an der Seite des unteren Rahmens mit zwei 13 mm Spannstücken. Entfer­nen Sie die Bolzen vom Rahmen. Passen Sie auf, dass der obere Rahmen Ihre Finger nicht ein­klemmt. Halten Sie den oberen Rahmen fest in der "oben” Positi­on. Sie können die Sitzhöhe einstellen, indem Sie das gewünschte Loch an der Lasche wählen und die Bolzen und Muttern zurücksetzen. Dann ziehen Sie sie fest.
Manuelle Einstellung der Sitzneigung
Drehen Sie den Griff auf der rech­ten oder linken Seite des Rollstuhls und die Sitzneigung kann bis 20% eingestellt werden.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass eine Sitz­neigung von mehr als 6º das Gleichgewicht des Rollstuhls beeinträchtigen wird.
18
Fußplatten
Die Fußplatten können beim Ein­und Aussteigen nach oben geklappt werden. (Fig. 16). Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatten, da Ihr volles Körpergewicht den Rollstuhl zum Kippen bringen und die Fußplatten beschädigen kann.
Warnungen zu den Fußstützen
Bei angehobenem Bein ist die Gefahr größer, dass der Benut­zer das Bein an in der Umgebung befindlichen Hindernissen verletzen könnte. Stellen Sie sicher, dass Sie auf das Gelände achten und vorsichtig fahren, damit Ihr Bein an nichts anstoßen kann.
Fahren Sie Ihren Rollstuhl nicht zu nah an offene Flammen heran. Wenn Ihr Bein angehoben ist, bemerken Sie evtl. nicht, dass die Unterseite Ihrer Fußplatte heiß wird.
Hängen Sie keine Objekte an Ihre Beinstütze oder gestatten Sie anderen nicht, sich auf die Fußstütze zu stellen, egal ob sie sich in der unteren oder oberen Stellung befindet. Das kann zu Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Rollstuhls führen.
Überprüfen Sie Fußstütze, Fußbrett, Fußplatte, Wadenpolster und Fersenband regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Eine beschädigte Fußstütze könnte zum Her­unterfallen des Beins und Körperverletzungen führen.
Durch die Verwendung eines hochschwenkbaren Fußrastenhal­ters kann die Stabilität des Rollstuhls beeinträchtigt werden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gefälle hinauf oder herunter fahren.
Manche Benutzer verfügen nicht über ausreichend Flexibilität und Kraft, um die Höhenverstellung des manuell hochschwenk­baren Fußrasters selbst durchzuführen. Das muss dann von der Begleitperson durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Stromkabel zu den hochschwenk­baren Fußrasten von allen Mechanismen ferngehalten werden, damit sie nicht eingeklemmt werden und herausgezogen wer­den können. Wenn das passiert, schaltet sich die hoch­schwenkbare Fußraste mit Längenausgleich aus und Sie können im Rollstuhl eingeklemmt werden.
Sitz
Justierung der Bespannung
Die Straffheit der Sitzbespannung lässt sich justieren. Lockern Sie alle Schrauben, wie in Fig. 17 gezeigt und nehmen Sie das Velcro® ab. Justieren Sie die Sitz­bespannung, bringen Sie das Velcro® an und ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Festes Sitzbrett
Diese Option ermöglicht den Einsatz von Sitzkissen zur Druckentlastung (z.B. Jay). Bei der Nachrüstung des festen Sitzbretts stellen Sie sicher, dass die zwei Sicherungs­schrauben und Klemmschellen schon montiert sind, und dass die Sitzhaken hinter Ihnen vor Gebrauch positioniert
16
17
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
33
SAMBA
Bedieneinheit (Pilot+):
Um die Sitzneigung zu ändern, wählen Sie "Aktuator-Modus” beim Drücken des Modus-Schalters. Das Rollstuhl-Symbol LED erscheint. Bewegen Sie den Joy­stick-Steuerhebel nach links oder nach rechts und Sie können durch die verfügbaren Aktuators scrollen. Um die gewünschte Option zu aktivieren, schieben Sie den Joy­stick-Steuerhebel vorwärts (heben) oder rückwärts (senken) bei dem gewählten Aktuator. Lassen Sie den Joystick-Steuerhebel los, wenn Sie den gewünschten Neigungswinkel erreicht haben. Wenn der Sitz ganz geneigt oder ganz unten ist, betäti­gen Sie den Joystick-Steuerhebel nicht weiter in der Betriebs­position, oder der Aktuator könnte zu Schaden kommen. Drücken Sie den Modusknopf wieder, um Betriebsmodus zu wählen.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass eine Sitzneigung von mehr als 6º das Gleichgewicht des Rollstuhls beeinträchtigen wird.
Manuell verstellbare Rückenlehne (Sitzneigung)
Zur Einstellung der Tiefe, siehe "Einstellung der Sitztiefe” oben. Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, drehen Sie den Knopf unten an der Außenseite der Rückenlehne (wie beim Sitz in einem Auto). Wenn Sie die Rückenlehne in die aufrechte Posi­tion stellen wollen, muss diese Aufwärts-Bewegung vielleicht unterstützt werden, um den Knopf drehen zu können.
Elektrische Einstellung der Rückenlehne
Um die Tiefe einzustellen, siehe "Einstellung der Sitztiefe” oben auf Seite 10.
Integral-Steuerung (VSI):
Um den Neigungswinkel der Rückenlehne einzustellen (Fig. 27), drücken Sie den Aktuator-Schalter vor dem Joystick-Steuer­hebel. Schieben Sie den Joystick-Steuerhebel nach rechts, um die Rückenlehne zu wählen, und dann nach vorne (Rückenleh­ne nach oben) und nach hinten (Rückenlehne nach unten). Lassen Sie den Joystick-Steuerhebel los, wenn Sie den gewünschten Neigungswinkel gefunden haben. Wenn die Rückenlehne völlig geneigt oder aufrecht ist, halten Sie den Joystick-Steuerhebel nicht mehr in der Betriebsposition, sonst könnte der Aktuator zu Schaden kommen. Drücken Sie den Aktuator-Schalter wieder, um Betriebsmodus zu wählen.
Elektrische Einstellung
Die Sitzneigung kann unter Ver­wendung des Steuersystems auf 20° eingestellt werden.
Steuerung (VR2):
Um die Sitzneigung zu ändern, drücken Sie den Aktuator-Schalter vor dem Joystick-Steuerhebel. Um die Neigung auszuwählen, bewe­gen Sie den Joystick-Steuerhebel nach links und dann nach vorne und nach hinten, um den Nei­gungswinkel nach oben oder unten einzustellen. Lassen Sie den Joystick-Steuerhebel los, wenn Sie den gewünschten Nei­gungswinkel gefunden haben. Wenn die Sitzneigung völlig oben oder unten eingestellt ist, halten Sie den Joystick-Steuer­hebel nicht mehr in der Betriebsposition, weil der Aktuator beschädigt werden könnte. Drücken Sie den Aktuator-Schalter wieder, um Betriebsmodus zu wählen.
Bedieneinheit (Pilot+):
Um den Neigungswinkel der Rückenlehne einzustellen (Fig. 27), drücken Sie den Modus-Schalter, um den "Aktuator-Modus” zu wählen. Das Rollstuhl-Symbol LED erscheint. Bewegen Sie den Joystick-Steuerhebel nach links oder nach rechts und Sie kön­nen durch die verfügbaren Aktuators scrollen. Um die gewünschte Option zu aktivieren, schieben Sie den Joystick­Steuerhebel vorwärts (heben) oder rückwärts (senken) bei dem gewählten Aktuator. Lassen Sie den Joystick-Steuerhebel los, wenn Sie den gewünschten Neigungswinkel erreicht haben. Wenn der Rücken völlig geneigt oder aufrecht ist, betätigen Sie den Joystick-Steuerhebel nicht weiter in der Betriebsposition, oder der Aktuator könnte zu Schaden kommen. Drücken Sie den Modusknopf wieder, um Betriebsmodus zu wählen.
WARNUNG:
Die Rückenlehne um mehr als 15º im Verhältnis zur vertikalen Ebene herunterzuneigen, ändert das Gleichgewicht Ihres Roll­stuhls. Überschreiten Sie diese 15º-Neigung niemals, wenn Sie sich auf einem Gefälle befinden oder wenn Sie mit dem Roll­stuhl fahren.
JAY Rückenlehnen
Die Standardrückenlehne-Einheit ermöglicht die Montage einer JAY Rückenlehne, die als Option verfügbar ist.
Demontage und Montage der Rückenlehne
Obwohl es eine Reihe von Rücken­lehnen zur Verwendung mit dem SAMBA Rollstuhl gibt, werden sie alle auf dieselbe Weise verriegelt und entriegelt. Um die Rückenleh­ne zu entfernen (Fig. 19), lockern Sie die Schrauben unten an der Rückenlehne, und ziehen Sie die Lehne nach oben. Zum Wie­dereinsetzen führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfol­ge aus. Vergewissern Sie sich, dass die zwei Schrauben fest angezogen sind und dass die Rückenlehne korrekt und fest verriegelt ist, bevor Sie den Rollstuhl benutzen.
Kopfstütze
Um die Kopfstütze zu montieren, führen Sie die Halteklammer unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Muttern in die Strebe ein, und ziehen Sie sie fest an. Die Höhe der Kopf­stütze wird justiert, indem Sie den Hebel lockern, das innere, vertikale Rohr in die gewünschte Position schieben und den Hebelmechanismus wieder festziehen. Den Abstand zwischen Kopfstütze und Sitz justieren Sie, indem Sie die Inbusschraube lockern, das Scharnier in die gewünschte Position schieben und die Schraube wieder festziehen. Um den Neigungswinkel der Kopfstütze zu justieren, lockern Sie die Schrauben am Kopfpolster, manövrieren Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position, und ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
WARNUNG:
Diese Kopfstütze darf nicht verwendet werden, wenn der Be­nutzer mit dem Rollstuhl in einem Fahrzeug transportiert wird.
Komfort-Sitzsystem
Stellen Sie sicher, dass Ihr Komfort­Sitz sicher montiert ist, dazu die Halte­rung an der Oberseite der Rückenleh­ne und die Flügelmutter ganz oben in die Öffnung einrasten lassen. Der Snap-In-Clip an der Unterseite der Rückenlehne muss vor dem Gebrauch ganz über dem Rückenrohr einge­rastet sein. Stellen Sie sicher, dass Ihr Komfort­Kissen sicher am Klettverschluss der Bespannung befestigt ist.
19
DDEEUUTTSSCCHH
34
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Der Hupenknopf
Beim Drücken ertönt die Hupe. Das Hupen hört auf, wenn Sie den Knopf loslassen (Fig. 32).
Warnblinkanlage
Drücken dieses Knopfes aktiviert die Warnblinklichter vorn und hin­ten. Dies funktioniert, egal ob der Rollstuhl an-oder ausgeschaltet ist. Die Blinker geben solange das Warnzeichen, bis sie durch erneu­tes Drücken auf diesen Knopf aus­geschaltet werden (Fig. 33).
Scheinwerfer
Das Drücken dieses Knopfes stellt die Scheinwerfer an (Fig. 34), aber nur, wenn der Rollstuhl angeschal­tet ist. Erneuter Knopfdruck stellt die Scheinwerfer ab.
Aktuator (Betätigungs­modus-Funktion)
Dies ist auf Ihrem Bedienpult inte­griert, wenn Ihr Stuhl mit einer oder mehreren elektrischen Optionen ausgestattet ist. Siehe Fig. 35.
Wahlmenü
Um eine elektrische Option zu wählen, drücken Sie auf den Modusknopf, bis das rote Licht auf dem Rollstuhldiagramm neben dem Joystick auf­leuchtet. Bewegen Sie den Joystick nach links oder
32
33
Warnblinklicht­knopf
34
35
Rotes Anzeiglicht
gefährlich schwach. Die genaueste Anzeige erfolgt, wenn der Stuhl auf ebenem Boden stillsteht. Die Lichter helfen auch, Fehler zu orten (sollte die nötig werden). Bei einem Fehler blinken die Lichter schnell. Ihr Kundendienst kann anhand der Anzahl der blinkenden Lichter rasch Fehler identifizieren.
Blinker
Linker Blinkerknopf Rechter Blinkerknopf Warnblinklicht-Knopf
Der rechte Knopf bedient die Blin­ker vorn und hinten auf der rechten Seite, der linke Knopf bedient die Blinker vorn und hinten auf der lin­ken Seite. Um sie abzuschalten, drücken sie den Knopf noch ein­mal (Fig. 31).
Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel korrekt an die Buchse hinten an der Steuerung angeschlos­sen ist (Fig. 27).
Der Wegfahrsperrstecker
Wenn die Wegfahrsperre aktiviert ist, funktioniert der Rollstuhl nicht, doch können Sie die Warnblinkan­lage anschalten. Dies ist nützlich, wenn Sie den Rollstuhl unbewacht abstellen (Fig. 27).
Der Wegfahrsperrstecker Lade-/Programmier-Buchse
1. Schalten Sie den Rollstuhl mit dem An/Aus-Schalter an (Fig. 28).
2. Stecken Sie den Wegfahrsperr­stecker in die Lade-/Programmier-Buchse vorn auf der Steuerung.
3. Nach 1-2 Sekunden ziehen Sie den Stecker wieder heraus.
4. Die Wegfahrsperre des Rollstuhls ist nun aktiviert.
Ausschalten der Wegfahrsperre
1. Schalten Sie den Rollstuhl mit dem An/Aus-Schalter an (Fig. 28).
2. Stecken Sie den Wegfahrsperr­stecker in die Lade-/Program­mier-Buchse vorn auf der Steuerung.
3. Nach 1-2 Sekunden ziehen Sie den Stecker wieder heraus.
4. Der Rollstuhl ist nun wieder betriebsbereit.
Einstellbare Geschwin­digkeitsregelung
Die Steuereinheit besitzt fünf grüne LED Lichter die die Geschwindig­keit anzeigen.
Zum Einstellen:
1. Die Modustaste drücken, bis die Anzeige für die Geschwin­digkeitsregelung blinkt (Fig. 29).
2. Erhöhen oder vermindern Sie die Geschwindigkeit, indem Sie den Joystick entsprechend nach links oder rechts bewe­gen, bis die gewünschte Ein­stellung erreicht ist. Um diese Einstellung zu aktivieren, drücken Sie entweder den Joystick vorwärts auf Fahrt, oder drücken Sie den Modusknopf bis die Anzeige aufhört zu blinken.
3. Wenn auf einem 10 km/h-Stuhl das dritte oder mittlere Geschwindigkeitsanzeigelicht selektiert wird, entspricht das etwa 6,5 km/h.
Bitte beachten Sie, dass die zulässige Höchstge­schwindigkeit für Fahrten auf dem Bürgersteig 6 km/h beträgt.
Akkuladungsanzeige
Diese besitzt zehn farbcodierte Lichter, 3 rote, 4 orangefarbene und 3 grüne Lichter und zeigt den Status der Akkuladung an (Fig. 30). Grün bedeutet starke Ladung, orange ist schwach, und rot ist
Die Penny and Giles Pilot + Steuerung
31
30
28
28.1
29
Wegfahrsperre Lade-/
Programmier­Buchse
Anzeige für die ein­stellbare Geschwindig­keitsregelung
Linker Blinkerknopf
Rechter Blinkerknopf
An/Aus Schalter
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
35
SAMBA
rechts, um anzugeben, welche Funktion benutzt werden soll. Wenn die gewünschte Funktion gewählt ist, können Sie das elektrische Aktuator­System aktivieren. Wenn Sie die elektrischen Funk­tionen während der Fahrt bedienen, kommt der Stuhl automatisch zu einem sicheren Stillstand. Wir empfehlen, dass Sie die elektrischen Optionen nur während des Stillstands bedienen.
Auf-/Abbewegung
Wenn die elektrische Option gewählt ist, wird die entsprechende Aktion durch die Bewegung des Joysticks nach vorn oder hinten ausgeführt.
Bedienung des Steuer-Joysticks
Wenn Sie den Stuhl mit dem An-/Aus-Schalter angeschaltet haben, warten Sie ein paar Sekunden, bevor Sie den Joystick benutzen. In dieser Zeit wird das System automatisch überprüft. Wenn Sie den Joystick zu früh bewegen, leuchtet die Akkuanzeige auf und sperrt den Antrieb des Rollstuhls. Dies schadet dem Rollstuhl zwar nicht, aber Sie müssen ihn dann aus-und wieder anschalten, um das System zu löschen.
Zum Lenken, bewegen Sie einfach den Joystick in die gewünschte Fahrtrichtung. Fahren Sie anfangs langsam, d.h. bewegen Sie den Joystick nicht zu weit nach vorn. Die Bremsen werden aktiviert, sobald sie den Joystick loslassen und er in seine zentrale Position zurückkehren kann.
Auf ebenem Grund beträgt der Bremsweg eine Stuhllänge (bei einem 6 km/h Modell). An einem steilen Abhang, fährt der Stuhl etwas weiter, und Sie bemerken, dass die Bremsen kurz vor dem Still­stand automatisch betätigt werden. Wenn die Brem­sen einmal aktiviert sind, sind sie vom Ausschalten nicht mehr betroffen, obwohl es immer sicherer ist, den Rollstuhl auszuschalten, wenn er eine Zeit lang stillsteht.
Zusammenfassung
1. Zum Lenken bewegen Sie den Joystick in die gewünschte Fahrtrichtung (Fig. 37).
2. Je weiter Sie den Joystick bewegen, desto schneller fahren Sie.
3. Anfänger sollten langsamer fahren, bis sie mehr Selbstvertrauen beim Umgang mit dem E-Stuhl haben. Stellen Sie den Geschwindigkeitsbereich wie oben beschrieben ein.
4. Die Bremsen stoppen den Rollstuhl automatisch bei jeder Geschwindigkeit, sobald der Joystick losgelassen wird.
5. Ausschalten aktiviert sofort die Bremsen, wird aber für den Normalgebrauch nicht empfohlen.
6. Wenn die Fahrtrichtung von rückwärts auf vor­wärts geändert wird, ist es wichtig, dass dies aus dem Stillstand geschieht.
7. Schalten Sie den Rollstuhl immer vor dem Ein­oder Aus-steigen aus.
Programmierbuchse
Hiermit kann ein zugelassener Kundendienst den Rollstuhl neu programmieren und nützliche Daten bei einer Fehlersuche erhalten (Fig. 36).
Achtung: Die einfachste und sicherste Notbremsung machen Sie, indem Sie den Joystick loslas­sen. Das bringt den Stuhl auf kon­trollierte Weise zum Stillstand. Eine zweite Art, den Stuhl anzuhalten, ist den An-/Aus-Schalter zu drücken.
36
Programmierbuchse
Achtung: Diese Methode wird nicht empfohlen, weil
der Stuhl dann abrupt anhält und die Bremsen unnötig strapaziert werden.
Proportionale Steuerung
Wenn ein Rollstuhl das Werk verlässt, sind die Para­meter der Steuereinheit auf Vorgabewert eingestellt. Um die Steuereinheit zu programmieren, brauchen Sie ein Programmiergerät (Handgerät oder PC Soft­ware), das von Ihrem Sunrise Medical-Händler erhältlich ist.
WARNUNG:
SUNRISE MEDICAL übernimmt keine Verantwor­tung für Beschädigung, die durch das unerwartete Halten des Rollstuhls, oder unzweckmäßiges Pro­grammieren, oder Missbrauch des Rollstuhls verur­sacht wird.
Achtung: Die Programmierung der Steuereinheit des Rollstuhls ist nur durch einen zugelassenen Sunrise Medical Kundendienst gestattet. Ein falsches Einstellen der Steuereinheit könnte dazu führen, dass der Rollstuhl außerhalb der Sicher­heitsgrenzen gefahren wird, was Schaden und Ver­letzung verursachen könnte.
Ladebuchse
Siehe Abschnitt über Laden.
Steuerung (VR2)
• An/Aus-Knopf: Mit diesem Knopf wird das ganze elektronische System, die Energieeinspei­sung für die Motoren, angeschlossen oder getrennt. Nur im Notfall darf dieser Knopf benutzt werden, um den Rollstuhl zum Stillstand zu bringen, sonst könnte der Rollstuhl geschädigt werden.
• Akkuanzeige: Sie zeigt, dass der Rollstuhl in Betrieb ist. Sie zeigt auch, ob irgendwelche Fehler im System vorhanden sind. Anhand der Anzahl der blinkenden Lichter kann der Fehler identifiziert werden. (Siehe "Akkuanzeige” in diesem Handbuch).
• Geschwindigkeitsanzeige: Sie zeigt die einge­stellte Höchstgeschwindigkeit für den Rollstuhl. Fünf Geschwindigkeiten sind vordefiniert. Die erste ist die niedrigste, die letzte ist die Höchst­geschwindigkeit.
• Knopf zur Geschwindigkeitsverringerung: verringert die Höchstgeschwindigkeitsein­stellung
• Knopf zur Geschwindigkeitserhöhung: erhöht die Höchstgeschwindigkeitseinstellung
• Hupenknopf
DDEEUUTTSSCCHH
36
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
• Akkuanzeige
- Solange diese beleuchtet ist, ist alles in Ordnung. Bei einem Fehler blinkt die Anzeige. Ein langsames und stabiles Blin­ken bedeutet, dass die Akkus geladen werden müssen.
-Wenn die Anzeige alle 2,5 Sekunden blinkt, ist das Steuer­system inaktiv geworden, besonders wenn der Rollstuhl über einen Zeitraum nicht gebraucht wurde. Um das System wieder zu aktivieren, schalten Sie es aus und dann wieder an.
-Wenn die Anzeige schnell blinkt, ist ein Fehler vorhanden. Schalten Sie das System aus. Überprüfen Sie den Stand der Akkus und der Verbindungen und schalten Sie wieder an. Blinkt die Anzeige weiter, kann man anhand der Anzahl der blinkenden Lichter den Fehler orten.
•1 Licht blinkt: Die Akkus müssen geladen werden, oder die Verbindungen sind schlecht.
•2 Lichter blinken: Schlechte Verbindung zum linken Motor.
•3 Lichter blinken: Elektrischer Fehler im linken Motor.
•4 Lichter blinken: Schlechte Verbindung zum rechten Motor.
•5 Lichter blinken: Elektrischer Fehler im rechten Motor.
•6 Lichter blinken: Ladegerät ist angeschlossen.
•7 Lichter blinken: Fehler in der Steuereinheit.
•8 Lichter blinken: Fehler im Steuersystem. Vergewissern Sie sich, dass die Verbindungen zum Steuersystem fest sind
•9 Lichter blinken: Fehler bei der elektromagnetischen Bremse.
• 10 Lichter blinken: Überspannung.
Durch Drücken des relevanten An/Aus-Schalters werden die Scheinwerfer und Blinker bedient. Der Aktuator-Knopf vor dem Joystick-Steuerhebel bedient die Aktuator. Drücken Sie den Aktuator-Schalter vor dem Joystick-Steuerhebel. Bewegen Sie den Joystick-Steuerhebel nach links oder rechts, um den Aktuator für Neigung vorwärts oder rückwärts zu wählen. Ein LED zeigt die gewählte Option.
Bewegen Sie den Joystick-Steuerhebel nach vorne oder hin­ten, um den Neigungswinkel der gewählten Sitzoption zu ändern.
Drücken Sie den Aktuator-Knopf noch einmal, um Betriebs­Modus wieder zu wählen.
Warnmeldungen zur Steuereinheit
Stellen Sie sicher, dass Sie die Steuerung bei der Fahrt immer bequem erreichen können und dass die Steuereinheit sicher am Rollstuhl befestigt ist.
Es ist wichtig, dass ein zerrissener oder brüchiger Joystick­Balg ausgewechselt wird, da sonst die Steuereinheit beschä­digt werden und der Rollstuhl unerwartete Bewegungen aus­führen könnte.
Den Joystick-Knopf nicht durch ein unautorisiertes Teil erset­zen. Es kann zu einem gefährlichen Betrieb und Kontrollverlust am Rollstuhl führen. Stellen Sie sicher, dass das Steuersystem abgeschaltet ist, bevor Sie mit Reinigungsarbeiten beginnen.
Reinigung
Sollte die Steuerung des Rollstuhls schmutzig werden, kann sie mit einem feuchten Lappen und verdünntem Desinfektions­mittel gesäubert werden. Dies ist wichtig, um eine An­steckungsgefahr zu vermeiden, wenn der Rollstuhl von mehr als einer Person benutzt wird.
a Vor Reinigungsarbeiten muss das Steuersystem
ausgeschaltet werden!
WARNUNG:
Bevor Sie den Schwenkarm justieren, schalten Sie die Steuer­einheit aus, damit der Joystick bei einer versehentlichen Berührung keine Bewegung des Rollstuhls auslöst.
Drücken Sie vorsichtig soweit vorn wie möglich gegen die Innenseite der Steuereinheit. Die Steuereinheit schwenkt nach außen und dann nach hinten ab, bis sie ihre weiteste Abschwenkposition erreicht.
WARNUNG:
Halten Sie die Finger und Kleidung etc. fern, während Sie den Schwenkmechanismus bedienen.
Wenn nötig, kann der Rollstuhl mit voll ausgeschwenktem Arm gefahren werden, aber nur langsam manövrierend, z.B. um näher an eine Tischplatte etc. heranzukommen. Die normale Fahrtposition stellen Sie wieder ein, indem Sie den Strom aus­schalten und den Arm zuerst nach außen und dann nach vorn bewegen, bis er sich wieder in seiner Ausgangsposition befin­det. Vergewissern Sie sich, dass sich die Steuereinheit in der korrekten Ausgangsposition befindet, bevor Sie den Strom anschalten und den Rollstuhl wieder normal gebrauchen. Hän­gen Sie keine Gegenstände auf oder über den Schwenkarm der Fernsteuereinheit, da dies den Schwenkmechanismus beschädigen könnte. Stützen Sie sich beim Ein- und Ausstei­gen nicht auf den Schwenkarm.
WARNUNG:
Halten Sie die Finger oder Kleidung etc. Stets vom Schwenk­mechanismus fern. Vergewissern Sie sich, dass der Strom ausgeschaltet ist, während Sie den parallelen Schwenkarm verstellen. Fahren Sie nur mit langsamer Manövriergeschwindigkeit, wenn der Arm ausgeschwenkt ist.
Steuerung für Begleitperson und Doppelsteuerung
Die Steuerung für die Begleitperson ist das Standard Steuer­system, das an der Rückseite des Rollstuhls zur Bedienung durch die Begleitperson angebracht ist. Siehe die Bedienungs­anleitung für das Standard Steuersystem. Siehe Seite . Bitte beachten Sie, dass die Begleitperson bei einer Dualsteue­rung die Steuerung des Rollstuhls übersteuern kann.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass Sie die Geschwindigkeit an der Steue­rung für die Begleitperson so einstellen, dass Sie noch bequem mitgehen können. Wenn Sie den Benutzer im Rollstuhl lassen, immer die Steuerung ausschalten.
Mittelsteuerung montiert
WARNUNG:
Stellen Sie bei der Positionierung der Mittelsteuerung für den Gebrauch sicher, dass Körperteile und Kleidung dadurch nicht behindert werden. Die Steuereinheit immer abschalten, bevor sie zur Seite geschoben wird.
Zentral montierter Therapietisch
Der Tisch muss regelmäßig mit einem feuchten, in Seifenwas­ser getränkten Tuch gereinigt werden.
Keine Scheuermittel oder -tücher verwenden, die die Ober­fläche des Tischs verschleißen könnten.
Keine Lösemittel verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Tisch regelmäßig gründlich gerei-
nigt wird, besonders wenn der Rollstuhl von einer anderen Per­son genutzt wird.
Einbau:
Die Aufnahme mit den beiden mitgelieferten Schrauben an der Unterseite der Armlehne anbringen. Das Strangrohr in die Auf­nahme schieben, bis es einrastet.
Paralleles Abschwenken
Pilot + und VR2 Steuereinheit Fehlersuche und wichtige Warnungen
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
37
SAMBA
Montage und Demontage
1. Führen Sie das Bürgersteighilferohr in die linke Halte­klammer ein und schieben Sie es in die rechte Aufnahme­klammer.
2. Halten Sie die Bürgersteighilfe mit der rechten Hand in dieser Aufnahmeklammer.
3. Richten Sie die Löcher der Aufnahmeklammer auf das Bürgersteighilferohr, und stecken Sie den Haltestift von oben ein.
4. Um die Bürgersteighilfe zu demontieren, führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Transfer vorne
Falls die Bürgersteighilfe Ihren Ein- oder Ausstieg hindert, kön­nen Sie sie in die umgekehrte Position zurückschwenken. Führen Sie die Anweisungen für Montage (oben) aus, aber dre­hen Sie die Bürgersteighilfe um 90º rückwärts.
Die Bürgersteighilfe muss in die Betriebsposition zurückge­bracht werden, bevor Sie auf einen Bordstein hinauffahren.
Auf den Bordstein hinauf­fahren
1. Nähern Sie dem Bordstein bzw. der Treppe frontal mit langsamer, gleich­mäßiger Geschwindigkeit und immer in einem Winkel von 90º (Fig. 38).
2. In dem Moment, wenn die Bürger­steighilfe den Bordstein (Treppe) berührt, sollte der Rollstuhl sehr langsam fahren (Geschwindigkeit am Bedienpult anpassen!). Niedrige Bordsteine können aus dem Stand heraus befahren werden.
3. Geben Sie den Motoren genügend Kraft, um das Vorderteil des Rollstuhls auf den Bordstein (Treppe) zu heben, und erhöhen Sie dann die Kraft/Geschwindigkeit leicht, so dass die Antriebsräder sanft und ohne Unterbrechung über den Bordstein (Treppe) rollen. Soweit möglich, halten Sie den Joystick geradlinig nach vorn gerichtet.
4. Der Bodenfreiheit gemäß, kann der Rollstuhl über maximal 50 mm große Hindernisse (oder 100 mm mit Bürgersteig­hilfe) fahren.
Bürgersteighilfe
Nachrüstung der Bürger­steighilfe
Um die Bürgersteighilfe als zusätzliche Option nachzurüsten, entfernen Sie die Bolzen von dem Höheneinstellungsme­chanismus. Zuerst auf der einen Seite und dann auf der anderen. Prozedur: Unter Verwendung von zwei 13 mm Spannstücken, entfernen Sie den Bolzen von dem linken Höheneinstellungsme­chanismus. Führen Sie den längeren Bol­zen ein, der mit dem Bürgersteighilfe­Nachbausatz geliefert wird. Montieren Sie die linke Halteklammer der Bürgersteighilfe an dem Inneren des unteren Rahmens unter Verwendung des Höheneinstellungsbolzens. Schrauben Sie den zweiten Bolzen durch das vordere Loch in den unteren Rahmen hinein. Ziehen Sie ihn unter Verwendung eines 13 mm Spannstücks fest. Wiederholen Sie diese Proze­dur mit der rechten Halteklammer.
WARNUNG:
Das höchstzulässige Gewicht für den Tisch beträgt 2,5 kg. Den Tisch nicht überladen, da er dadurch beschädigt oder der Rollstuhl instabil werden könnte. Die Steuereinheit immer abschalten, bevor sie zur Seite geschoben wird. Keine brennenden Zigaretten oder andere Wärmequellen auf dem Therapietisch stehen lassen, da der Tisch dadurch verformt und beschädigt wird. Stellen Sie bei der Positionierung des Therapietisches für den Gebrauch sicher, dass Körperteile und Kleidung dadurch nicht behindert werden.
Abschwenkbarer Therapietisch
Einbau:
Die Aufnahme für den Therapietisch an der Unterseite der gewünschten Armlehne mit den 2 mitgelieferten Befestigungs­schrauben anbringen. Das Strangrohr in die Aufnahme schieben, bis es einrastet und fest sitzt.
WARNUNG:
Das höchstzulässige Gewicht für den Tisch beträgt 2,5 kg. Den Tisch nicht überladen, da er dadurch beschädigt oder der Rollstuhl instabil werden könnte. Keine brennenden Zigaretten oder andere Wärmequellen auf dem Therapietisch stehen lassen, da der Tisch dadurch verformt und beschädigt wird.
Reinigung:
Der Tisch muss regelmäßig mit einem feuchten, in Seifenwas­ser getränkten Tuch gereinigt werden. Keine Scheuermittel oder -tücher verwenden, die die Oberfläche des Tisches ver­schleißen könnten.
Keine Lösemittel verwenden.
Stockhalter
Gebrauch des Stockhalters. Ihr Stockhalter sollte von einem autorisierten Sunrise Händler am unteren Teil des Schiebegriffs abgebracht werden. Am obe­ren Teil des Schiebegriffs und an einer passenden Stelle Ihres Stockes einen Klettverschluss anbringen. Nehmen Sie Ihren Stock und stecken Sie in die Schale, die an der Unterseite des Schiebegriffs angebracht ist. Die Klettver­schlüsse am Schiebegriff und an dem Stock ausrichten und zusammendrücken, der Stock muss gut am Rollstuhl befestigt sein.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass der Stock sicher am Stocknhalter befe­stigt ist. Stellen Sie sicher, dass der Stock die Mechanismen des Roll­stuhls nicht behindert. Stellen Sie sicher, dass der Stock nicht aus dem Rollstuhl herausragt. Versuchen Sie nicht, den Stock abzunehmen, wenn der Roll­stuhl noch in Bewegung ist. Bringen Sie vor dem Abnehmen des Stockes immer den Roll­stuhl ganz zum Stehen und schalten Sie die Steuerung ab, bevor Sie den Stock abnehmen. Dadurch wird verhindert, dass der Rollstuhl aus Versehen bedient wird.
a Warnungen zum Rückspiegel
Stellen Sie beim Gebrauch des Rückspiegels immer sicher, dass dieser sauber und unbeschädigt ist, damit Ihre Sicht nicht eingeschränkt wird.
Bitte beachten Sie, dass der Spiegel aus dem Umriss des Roll­stuhls herausragt und dass Sie deshalb beim Vorbeifahren jemanden verletzen könnten.
Das 10 km/h Modell muss für Großbritannien mit dem Rück­spiegel ausgestattet sein.
38
DDEEUUTTSSCCHH
38
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Akkus
Die Akkus befinden sich in dem Antriebselement unter der Abdeckung. Um die Akkus zu entfernen, sollten sie ausge­wechselt oder gewartet werden müssen, entfernen Sie die Abdeckung des Antriebelements und trennen Sie die Zweipol­Andersen-Anschlüsse an jedem Akku. Jeder Akku ist mit Gur­ten versehen, wo sie herausgenommen werden können. Der Zugang wird erleichtert, indem Sie den Rahmen von dem Antriebselement abkuppeln. Das Antriebselement kippt auto­matisch auf die Antikippräder und wird stabil. In dieser Position heben Sie bitte zuerst den vorderen Akku heraus, anschließend den hinteren. Wenn das Antriebselement immer noch an dem Rahmen angekuppelt ist, heben Sie bitte zuerst den hinteren Akku heraus. Um die Akkus zu montieren, führen Sie bitte die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Sicherheitsabschaltung
In den Rollstuhl ist ein Sicherheits­system eingebaut, das die elektri­schen Schaltkreise schützt, sollte ein Kurzschluss entstehen. Die Pole des Akkus sind mit Kontaktsi­cherungen verbunden (Fig. 39.1). , die im Falle eines Kurzschlusses den Stromkreis unterbrechen. Zur Erneuerung der Sicherungen wen­den Sie sich an Ihren zuständigen Sunrise Medical-Kundendienst/ Händler, der auch den Fehler diagnostiziert.
Allgemeine Information
Akkus sind die Kraftquelle für fast alle modernen Mobilitätshil­fen, die heutzutage erhältlich sind. Das Design der Akkus für Mobilitätshilfen unterscheidet sich wesentlich von einer Auto­batterie zum Beispiel. Autobatterien sind dazu entworfen, über einen kurzen Zeitraum große Mengen Strom abzugeben, wäh­rend Akkus für Mobilitätshilfen (i.A. zyklenfeste Batterien ge­nannt) den Strom über einen langen Zeitraum allmählich abge­ben. Aufgrund des geringeren Produktionsvolumens und erhöhter technologischer Anforderungen sind Mobilitätshilfen­akkus deshalb typischerweise teurer. Normalerweise werden zwei 12 Volt-Akkus gemeinsam in einem Mobilitätshilfeprodukt verwendet, was eine Gesamtspannung von 24 Volt ergibt. Die Leistung des Akkus (z.B. der erhältliche Strom) wird in Ampere pro Stunde ausgedrückt, z.B. 30 amp/h. Je größer die Zahl, desto größer und schwerer ist der Akku, und desto weitere Strecken können Sie potentiell fahren. Sunrise Medical liefert im Standard nur wartungsfreie Akkus für diese Art von Roll­stuhl.
Wartungsfreie Akkus
Um den Elektrolyten zu leiten, verwendet diese Art Akku ein Gel, welches sich im Inneren des Akkugehäuses befindet. Wie der Name besagt, ist außer dem regelmäßigen Laden keine Wartung nötig. Diese Art Akku kann sicher transportiert wer­den, ohne das Auslaufen einer Säure befürchten zu müssen. Überdies sind diese Akkus für den Transport in Flugzeugen zugelassen.
Akkupflege
Unten folgt ein Pflegeplan für wartungsfreie Akkus. Der Plan wurde im Einvernehmen zwischen Sunrise Medical und dem Akkuhersteller für die optimale Leistung der Akkus ausgearbei­tet. Wenn ein anderer Pflegeplan angewandt wird, könnte dies zu einem verminderten Leistungsstandard Ihres Fahrwerks führen.
Akkus und Laden
39.1
Vom Bordstein herunterfahren
1. Drehen Sie den Rollstuhl langsam und vorsichtig um, bis sich die Hin­terräder wieder an der Bordstein­kante in einem Winkel von 90º zum Verlauf des Bordsteins befinden (Fig.
39).
2. Fahren Sie mit den Hinterrädern so langsam wie möglich rückwärts vom Bürgersteig herunter. Sie fühlen sich sicherer, wenn Sie sich nach vorn lehnen können, aber keine Sorge, wenn das nicht möglich ist. Der Rollstuhl ist extrem gut balanciert, und solange er innerhalb seiner Grenzen verwendet wird, besteht keine Gefahr für Sie.
3. Fahren Sie weiterhin langsam rück­wärts, bis das Vorderteil vollends über dem Bordstein ist.
WARNUNG:
1. Bitte nehmen Sie äußerste Rück-
sicht auf andere Verkehrsteil­nehmer. Im Zweifelsfall warten Sie, bis Sie die Straße sicher überqueren können.
2. Überqueren Sie die Straße immer
so schnell wie möglich, aus Rücksicht auf den restlichen Ver­kehr.
3. Befahren Sie keine Bordsteine,
die höher als 10 cm (4”) sind (nur mit montierter Bürgersteighilfe).
4. Befahren Sie keine Reihe von
Stufen mit der Bürgersteighilfe.
5. Befahren Sie keine Bordsteine an steilen Gefällen oder
Schwellen.
6. Befahren Sie keine Bordsteine in der Nähe von Kanal-
deckeln, unebenem Straßenpflaster oder Kieswegen.
7. Fahren Sie nicht vorwärts von einem Bordstein herun-
ter, der höher als 5 cm (2") ist.
8. Fahren Sie nicht schräg auf den Bordstein oder vom
Bordstein herunter, sondern immer geradlinig, bzw. in einem Winkel von (90°) zum Verlauf der Bordsteinkante.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Hinauffahren, dass die
Beinstützen hoch genug über den Bordstein sind.
10. Passen Sie auf die Antikippvorrichtungen, die die Bord-
steinkante oder den Boden berühren könnten, wenn Sie den Bordstein befahren.
11. Versuchen Sie nicht, Hindernisse, die höher als 5 cm
sind, ohne Bürgersteighilfe zu befahren.
39
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
39
SAMBA
Achtung: Lesen Sie bitte sorgfältig das Besitzerhandbuch, das mit dem Ladegerät mitgeliefert wird. Die allgemeinen Proze­duren und Einwirkungen bezüglich Störung mit dem Rollstuhl und den Akkus gelten noch.
Anschluss- und Ladepro­zedur für das Ladegerät
1. Laden des Rollstuhls erfolgt über eine der zwei Ladebuch­sen. Die Ladebuchse vorne an der Pilot-Steuereinheit ist prak­tisch und die populärste (Fig.
44). Die andere Ladebuchse befindet sich an der Rückseite des Batteriekastens. Die Lade­buchse am Batteriekasten ist nützlich, wenn Sie die Akkus außerhalb des Rollstuhls aufla­den müssen, nehmen Sie dazu die Akkus heraus und laden Sie sie an einem geeigneteren Ort auf, stellen Sie dabei sicher, dass die beiden Akkus zusammen angeschlossen werden.
2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts an das Stromnetz an und schalten Sie an.
3. Trennen Sie das Ladegerät von dem Akku, wenn das Strom­netz abgeschlossen oder ausgeschaltet ist. Sonst könnte eine grosse Entladung über einen Zeitraum den Akku beschädigen.
4. Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker, bevor Sie die Akkus vom Ladegerät trennen.
Hinweise zur Sicherheit und Vorsichts­maßnahmen
1. Laden des Rollstuhls erfolgt über eine der zwei Ladebuch­sen. Die Ladebuchse vorne an der Pilot-Steuereinheit ist praktisch und die populärste (Fig. 44). Die andere Lade­buchse befindet sich an der Rückseite des Batteriekastens. Die Ladebuchse am Batteriekasten ist nützlich, wenn Sie die Akkus außerhalb des Rollstuhls aufladen müssen, nehmen Sie dazu die Akkus heraus und laden Sie sie an einem geeigneteren Ort auf, stellen Sie dabei sicher, dass die bei­den Akkus zusammen angeschlossen werden.
2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts an das Stromnetz an und schalten Sie an.
3. Trennen Sie das Ladegerät von dem Akku, wenn das Strom­netz abgeschlossen oder ausgeschaltet ist. Sonst könnte eine große Entladung über einen Zeitraum den Akku beschädigen.
4. Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker, bevor Sie die Akkus vom Ladegerät trennen.
Hinweise zur Sicherheit und Vorsichts­maßnahmen
1. Das Ladegerät ist für den Gebrauch innerhalb des Hauses entworfen. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, damit es keinem Regen oder Schnee ausgesetzt ist, und lassen Sie es nicht mit Spritzern oder Feuchtigkeit in Kontakt kommen.
2. Das Ladegerät kann nach vorheriger schriftlicher Genehmi­gung durch die technische Abteilung bei Sunrise Medical mit den meisten Arten von Gelakkus verwendet werden.
3. In der Nähe der Batterien/Akkus oder des Ladegeräts keine Funken oder Flammen erzeugen.
4. Stellen Sie das Ladegerät während des Betriebs nicht auf einen Teppich oder eine Matte, halten Sie die Ventilations­schlitze frei, und stellen Sie keine Gegenstände auf das Gehäuse.
Pflegeplan für wartungsfreie Akkus
1. Benutzen Sie nur ein empfohlenes Sunrise Medical-Lade­gerät, das auf Ihrem Rollstuhl abgestimmt ist.
2. Laden Sie die Akkus jede Nacht, egal wieviel Strom Ihre Mobilitätshilfe tagsüber verbraucht.
3. Unterbrechen Sie den Ladevorgang nicht.
4. Wenn die Mobilitätshilfe nicht im Einsatz ist, sollte es bis zur nächsten Benutzung an das Ladegerät angeschlossen bleiben. Dies schadet den Akkus nicht, solange die Strom­zufuhr während des Ladens nicht durch Ausstecken oder Abschalten unterbrochen wird. Bei An-/Aus-Schaltern an Stecker oder Steckdose, lassen Sie das Stromkabel nicht eingesteckt, wenn dieser Schalter ‚Aus‘ ist, da sich sonst der Akku allmählich entleert.
5. Wenn das Fahrwerk über einen längeren Zeitraum (länger als 5 Tage) nicht benutzt wird, stecken Sie das Stromkabel aus.
6. Wenn Sie die Akkus nicht laden, könnte dies zu Schäden an den Akkus, zur Verkürzung der Reichweite und zu gerin­gerer Lebensdauer der Akkus führen.
7. Laden Sie tagsüber die Akkus nicht nach. Warten Sie bis zum Abend, damit sich die Akkus über Nacht vollständig laden können.
8. Die allgemeine Regel ist, dass wartungsfreie Akkus länger brauchen, bis sie voll geladen sind, als Bleiakkus.
9. Die Akkupole müssen regelmäßig nach Anzeichen von Kor­rosion überprüft werden. Wenn Korrosion auftritt, reinigen Sie die Pole gründlich (am besten mit einer Drahtbürste), und schmieren Sie die Pole mit Vaseline, und nicht mit gewöhnlichem Schmierfett. Achten Sie darauf, dass die Muttern und Bolzen an den Polen und die Kabelklips gänz­lich mit Vaseline bedeckt sind.
10. Das Befolgen aller genannten Punkte verlängert die Lei­stungsfähigkeit und Lebensdauer der Akkus, und erlaubt dem Fahrwerkbenutzer längere Strecken zurückzulegen.
11. Wenn die Akkus nicht mehr geladen werden können, schicken Sie sie zum Recycling an Sunrise Medical oder direkt an den Hersteller zurück.
a WARNUNG: Setzen Sie keine Akkuteile direkter Hitze aus (z.B. offene Flammen, Gasofen). Den Ladevorgang immer in einem gut durchlüfteten Raum und auf einer harten Unterlage durch­führen. Die Akkus nicht im Freien (außerhalb des Hauses) laden.
Allgemeines
Das externe Ladegerät (Fig. 40) ist für das Laden von zwei 12 Volt Dryfit Gel-Akkus entworfen.
Sicherheitseinrichtungen
Die Ladegeräte besitzen Einrichtungen, die vor Gefahren und Unfällen schützen, welche durch falsches Anschließen der Akkus, durch Überhitzung aufgrund fehlerhafter Bedingungen oder durch den Versuch, Akkus mit der falschen Spannung zu laden, entstehen. Die meisten Ausgaben der Ladegeräte sind doppelt isoliert und benötigen keine Erdung. Einige der größe­ren Ausgaben können geerdet werden, und sind dementspre­chend klar beschildert. Der 3-polige Netzstecker für Groß­britannien enthält eine auswechselbare Sicherung. Der Bemessungsstrom der Sicherung ist auf dem Etikett des Lade­geräts angegeben. Ersetzen Sie die Sicherung immer mit einer Sicherung des gleichen Typs und mit dem gleichen Bemes­sungsstrom. Bei Verwendung anderer Sicherungen kann das Ladegerät beschädigt werden bzw. kann zu einer Fehlfunktion des Ladegeräts führen. Wenn das Ladegerät für den Gebrauch in Kontinentaleuropa entworfen ist, ist es mit einem europäi­schen Zweipolstecker versehen, der keine Sicherung enthält. In diesem Fall befindet sich die Sicherung auf der Armaturentafel des Ladegeräts.
44
Steuereinheit
Ladebuchse
DDEEUUTTSSCCHH
40
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
5. Laden Sie mit dem Gerät keine anderen Akkus/ Batterien,
wie z.B. Autobatterien, Einwegbatterien, AGM Batterien, Flüssigelektrolyt-Batterien, oder Batterien/Akkus mit anderer Spannung.
6. Reparaturen sollten nur von einem Sunrise Medical Kunden-
dienst oder einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
7. Das Ladegerät ist für Netzspannungen von 220 V AC bis
240 V AC entworfen. Für den Gebrauch mit Spannungen von 110 V AC (z.B. in Ländern wie Nordamerika), ist ein anderes Ladegerät erforderlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren örtlichen Sunrise Medical Händler.
8. Stecker, die nicht von Sunrise Medical empfohlen oder ver-
kauft werden, können Brandgefahr, Elektroschock oder Ver­letzungen von Personen verursachen. Um Schäden an den Steckern und Kabeln zu vermeiden, ziehen Sie beim Aus­stecken des Ladegeräts am Stecker, und nicht am Kabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel so liegt, dass man nicht drauftritt, darüber stolpert, oder dass es irgendwie beschä­digt oder strapaziert wird. Verlängerungskabel sollten nur im Notfall benützt werden. Die Verwendung eines unzweck­mäßigen Verlängerungskabels kann Brandgefahr und Elek­troschock verursachen. Wenn ein Verlängerungskabel benutzt werden muss, vergewissern Sie sich, dass die Pole am Stecker des Verlängerungskabels in Anzahl, Größe und Form genau denen des Ladegeräts entsprechen, dass der Stecker des Verlängerungskabels korrekt angeschlossen, und das Kabel in gutem Zustand ist.
a WARNUNG:
• Legen Sie keine Batterie auf das Ladegerät.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht auf einen Teppich oder eine
andere weiche Unterlage. Immer auf eine harte Unterlage stellen.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen kräftigen
Stoß erhalten hat, hinuntergefallen ist, oder sonst irgendwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem ausgebildeten Techniker.
• Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander, sondern las-
sen Sie es vom Hersteller reparieren. Fehlerhafte Montage könnte zu Elektroschocks und zu Brandgefahr führen. Um das Risiko eines Elektroschocks zu verringern, ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts heraus, bevor Sie eine Wartung oder Reinigung vornehmen. Das Risiko wird nicht verringert, wenn Sie das Gerät am Schalter ausschalten.
• Stellen Sie das Ladegerät niemals direkt auf die zu ladenden
Akkus; Gase aus den Akkus korrodieren und beschädigen das Ladegerät.
• In der Nähe der Akkus oder des Ladegeräts niemals rau-
chen, und Funken und Flammen strikt vermeiden. Achten Sie besonders darauf, dass kein Werkzeug aus Metall auf einen Akku fällt. Es könnten dadurch Funken oder ein Kurz­schluss am Akku oder an anderen elektrischen Teilen ent­stehen, wodurch eine Explosion ausgelöst werden könnte. Legen Sie auch Metallgegenstände und frei hängende Objekte, die Sie an sich tragen, ab, wenn Sie an den Akkus arbeiten.
• Laden Sie die Akkus nie, wenn sie gefroren sind. Ein voll
geladener Akku friert selten ein, doch kann der Elektrolyt eines leeren Akkus bei -9°C (16° Fahrenheit) gefrieren. Wenn Sie den Verdacht haben, dass die Akkus gefroren sind, las­sen Sie sie vor dem Laden zuerst vollständig auftauen.
Achtung: Beim Kauf von Akkuersatz lassen Sie sich immer von Ihrem Sunrise Medical-Kundendienst beraten.
Garantie der Akkus
Die Garantiefrist der Akkus wird vom Hersteller festgesetzt. Diese Garantien enthalten jedoch meist eine Verschleißklausel, und wenn Sie Ihre Akkus wirklich innerhalb von 6 Monaten verschleißen, können Sie unter der Garantie keinen Ersatz beanspruchen.
Die Reichweite des Rollstuhls
Die meisten Hersteller von Mobilitätshilfeprodukten geben die Reichweite ihrer Fahrwerke entweder in den Verkaufsbro­schüren oder im Besitzerhandbuch an. Die Länge variiert gele­gentlich von einem Hersteller zum anderen, auch wenn gleich­große Akkus verwendet werden. Sunrise Medical misst die Reichweite des Fahrwerks auf konsistente und einheitliche Weise, es kommen aber dennoch Abweichungen aufgrund von Motoreffizienz und Gesamtgewicht des Produktes vor.
Die Daten für die Reichweite sind in Konformität mit dem I.S.O.
Standard 7176. Teil 4: Rollstuhl-Energieverbrauch Theoreti­sche Reichweite berechnet. Dieser Test wird unter kontrollier-
ten Bedingungen mit neuen, voll geladenen Akkus, auf ebenem Boden und mit einem Benutzergewicht von 75 kg durchgeführt. Die Reichweitenangaben sollten als theoretisches Maximum betrachtet werden und könnten geringer ausfallen, wenn ein einzelner oder eine Kombination der folgenden Umstände zutreffen:
1. Benutzer wiegt mehr als 75 kg.
2. Alter und Zustand der Akkus sind nicht optimal.
3. Das Gelände bereitet Schwierigkeiten, z.B. sehr hügelig, abschüssig, schlammiger Boden, Kies, Gras, Schnee oder Glatteis.
4. Das Fahrwerk befährt oft Bordsteine.
5. Die Umgebungstemperatur ist sehr heiß oder sehr kalt.
6. Inkorrekter Luftdruck in einem oder mehreren Reifen.
7. Längere stockende Fahrt
8. Ebenso können dicke Teppiche im Haus die Reichweite beeinflussen.
9. Gebrauch von zusätzlichen Energieverbrauch-Optionen (z.B. Licht, Aktuator, usw.)
All diese technischen Informationen erscheinen kompliziert und vielleicht etwas entmutigend, aber denken Sie daran, dass die Akkugrößen für jedes Sunrise Medical-Produkt genügend Reichweite für die Erfordernisse des Lebensstils unserer mei­sten Kunden gewähren.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass Sie immer über ausreichend Lade­reserve verfügen, um Ihr Fahrtziel zu erreichen.
Mythen und Legenden
Mit den Jahren hat die Batterie-technologie Fortschritte gemacht, doch von manchen Ratschlägen, die über Batterie­pflege gegeben werden, kann man dies nicht behaupten. Das Ergebnis ist eine Reihe von verwirrenden, manchmal gegen­sätzlichen Anweisungen über die ‚beste‘ Art, Akkus zu pflegen. Diese Auswahl soll helfen, einige dieser Mythen und Legenden zu zerstreuen.
1. Akkus können sofort nach Gebrauch geladen werden. Man braucht sie nicht vor dem Laden abkühlen lassen.
2. Akkus für Mobilitätshilfen zeigen keinen Memory-Effekt bei wiederholtem Lade- und Entladezyklus. Dies gilt nur für Nickel-Cadmiumakkus, wie sie normalerweise in Produkten wie Camcordern verwendet werden.
3. Wenn die Akkus neu sind, brauchen sie keine Sonderbe­handlung bezüglich ihres Lade-und Entladezyklus. Der beste Rat, den wir erteilen können, ist das Befolgen des ent­sprechenden ‚Pflegeplans‘.
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
41
SAMBA
Befestigungspunkte
Der SAMBA ist in Konformität mit ISO/DIS 7176 Teil 19 Crashgete­stet. Wir raten jedoch davon ab, den SAMBA mit einem darin sit­zenden Benutzer in einem Fahr­zeug zu transportieren. Sollten Sie den SAMBA dennoch transportie­ren, befördern Sie ihn mit Hilfe einer Gepäckspinne mit 4 Spann­bändern wie im Diagram gezeigt (Fig. 51).
Beförderung in Fahr­zeugen
Dieser Rollstuhl wurde in seiner Standardausführung einem Crash­Test nach ISO 7176-19 unterzo­gen. Aufgrund des Sicherheitsrisi­kos kann Sunrise Medical jedoch den Transport von Rollstühlen, in denen Personen sitzen, nicht emp­fehlen.
Wenn eine Person im Rollstuhl mit einem Rückhaltesy­stem transportiert werden muss, ist folgendes zu beachten:
1. Der Rollstuhl muss in Fahrtrichtung stehen.
2. Die Befestigungspunkte sind mit entsprechenden Symbolen am Rollstuhl gekennzeichnet.
3. Während des Transports muss stets eine Kopfstütze angebracht und entsprechend eingestellt werden.
4. Wenn möglich, sollte das Sitzkissen entfernt wer­den, um den Körperschwerpunkt nach unten zu ver­lagern.
5. Dieser Rollstuhl wurde einem Crash-Test unterzo­gen, und entspricht den Anforderungen für den dynamischen Test gemäß ISO 7176-19.
6. Der Rollstuhl muss mit einem 4-Punkt-Befesti­gungssystem mit Gurten gemäß ISO 10542 oder DIN 75078-2 gesichert werden.
7. Der Benutzer muss unabhängig vom Rollstuhl mit einem Beckengurt und einem diagonalen Sicher­heitsgurt gemäß ISO 10542 angeschnallt sein. Von Sunrise Medical gelieferte Beckengurte zur Sitzkor­rektur bzw. Positionierung im Rollstuhl dienen nur diesem Zweck und sind nicht als Befestigung während des Transports in einem Fahrzeug geeig­net.
8. Alle abnehmbaren Zusatzausrüstungen oder Teile des Rollstuhls müssen entfernt und während der Fahrt sicher im Kofferraum des Fahrzeugs verstaut werden.
9. Die Gurte des Befestigungssystems sollten, wie auf den Karabineraufklebern und in der Gebrauchsan­leitung angegeben, nur am Rahmen und nicht an anderen Teilen des Rollstuhls befestigt werden.
10. Die Befestigungsgurte sollten so eng wie möglich in einem Winkel von 45° angebracht und gemäß den Anleitungen des Herstellers des Befestigungssy­stems festgezogen und gesichert werden.
11. Die Feststellbremse des Rollstuhls muss fest ange­zogen sein.
Transport
51
Wartung, routinemäßge Inspektion
Erforderliche Werkzeuge
- Ladegerät
- Luftpumpe
- Reinigungstuch und verdünntes Desinfektionsmittel
- Drahtbürste
- Vaseline Wenn Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an
Ihrem Rollstuhl Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler.
Inspektions- und Wartungsplan Prüfen Sie die Akkuladungsanzeige und laden Sie bei Bedarf auf täglich
Überprüfen Sie, dass der Joystick am Bedienpult nicht verbogen oder beschädigt ist täglich
Stellen Sie sicher, dass alle abnehm­baren Teile sicher befestigt sind täglich
Überprüfen Sie den Beckengurt auf Abnutzung und stellen Sie sicher, dass die Schnalle funktioniert täglich
Parkbremse testen wöchentlich Den Reifendruck prüfen und bei
Bedarf aufpumpen wöchentlich Stellen Sie sicher, dass das Licht und
die Blinker funktionieren und sauber sind wöchentlich
Stellen Sie sicher, dass sich alle Kabel und Steckverbinder in einem guten Zustand befinden, ordentlich ange­bracht und nicht im Weg sind wöchentlich
Reinigen Sie den Rollstuhl und die Polster wöchentlich
Inspektion der Batterieklemmen – Entfernen Sie alle Anzeichen von Korrosion und tragen Sie Vaseline auf alle 3 Monate
Polster, Sitz, Kopfstütze, Armauflagen und Wadenpolster auf Abnutzung überprüfen halbjährlich
Komplette Inspektionen, Sicherheits­überprüfungen und Servicearbeiten sollten nur einem autorisierten Sunrise Medical Händler durchgeführt werden jährlich
Inspektion des Bedienpults
Überprüfen Sie bei abgeschaltetem Steuersystem, dass der Joystick des Bedienpults nicht verbogen oder be­schädigt ist und dass er in die Mitte zurückkehrt, wenn Sie Ihn schieben und dann loslassen. Wenn ein Problem auftritt, benutzen Sie den Rollstuhl und wenden Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler.
WARNUNG:
Bestimmte Befestigungsteile an Ihrem Produkt (Nylock Muttern) sind nur für den einmaligen Gebrauch ausge­legt. Wenn Sie diese Befestigungsteile bei Wartungsar­beiten an Ihrem Produkt abnehmen, stellen Sie bitte sicher, dass beim Wiedereinbau neue Befestigungsteile verwendet werden.
Inspektion des Beckengurtes
Überprüfen Sie den Beckengurt und die Befestigungs­teile auf Anzeichen von Ausfransen oder Beschädigung und wechseln Sie sie bei Bedarf aus. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle richtig funktioniert.
DDEEUUTTSSCCHH
42
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Parkbremse
Dieser Test sollte auf ebenem Boden mit mindestens einem Meter freiem Raum um den Rollstuhl durchge­führt werden. Schalten Sie das Steuersystem ein. Überprüfen Sie, dass die Batterieanzeige nach einer Sekunde an bleibt oder langsam blinkt. Schieben Sie das Bedienpult langsam nach vorne, bis Sie hören, dass die Parkbremse betätigt wird. Der Roll­stuhl kann sich dabei bewegen. Das Bedienpult sofort loslassen. Sie müssen bei allen Parkbremsen hören, dass sie innerhalb von einigen Sekunden betätigt werden. Wiederholen Sie den Test noch 3 Mal, indem Sie das Bedienpult langsam nach hinten, links und rechts schieben.
Luftdruck
Bei pneumatischen Reifen ist es wichtig, regelmäßig auf Luftdruck und Abnutzung zu überprüfen. Der kor­rekte Luftdruck liegt zwischen dem Minimum von 137 kiloPascal (20 psi, 1,37 bar) und dem Maximum von 241 kiloPascal (35 psi, 2,41 bar) für die Hinterräder.
Reifenabnutzung
Achten Sie beim Überprüfen der Reifen auf Anzeichen der Abnutzung, halten Sie Ausschau nach Kratzern, Schnitten und abgefahrenem Profil. Die Reifen müssen erneuert werden, wenn das Profil nicht mehr auf der gesamten Reifenoberfläche sichtbar ist.
Elektrische Anschlüsse
Wenn Sie die elektrischen Anschlüsse überprüfen, achten Sie auf die Akkuanschlüsse, die Kabel von den Akkus zum Kabelbaum und zur Joystickbuchse, auf die Steuereinheit, Lichter und Blinker.
Reinigung
Der Rollstuhl sollte einmal in der Woche mit einem feuchten, nicht zu nassen, Lappen abgewischt werden, und Flaum oder Staub, der sich an den Motoren ange­sammelt hat, sollte weggeblasen oder abgewischt wer­den. Der Luftdruck muss je nach dem Gewicht des Benutzers variiert werden. ES IST WICHTIG, dass beide Vorderräder als Paar auf den selben Luftdruck aufge­pumpt werden, und beide Hinterräder ebenfalls als Paar den selben Luftdruck haben. Die Luftpumpe ist das sicherste Mittel, die Rollstuhlreifen aufzupumpen, und der Druck kann mit einem Standard-Luftdruckmess­gerät für Kraftfahrzeuge überprüft werden.
Nicht über den maximal zulässigen Luftdruck auf­pumpen.
Sitzpolster/Sitz
Risse, Beulen, Abnutzung und Lockerung des Polsters, besonders in der Nähe von Metallteilen, könnte zu einer schlechten Haltung im Sitzen und vermindertem Kom­fort und verminderter Druckentlastung führen. Alle Teile des Sitzsystems sollten bei Verschmutzung mit war­mem Seifenwasser gereinigt werden, Polster nicht in der Waschmaschine waschen.
Inspektion der Akkupole
Die Akkupole müssen regelmäßig nach Anzeichen von Korrosion überprüft werden. Wenn Korrosion auftritt, reinigen Sie die Pole gründlich (am besten mit einer Drahtbürste), und schmieren Sie die Pole mit Vaseline, und nicht mit gewöhnlichem Schmierfett. Achten Sie darauf, dass die Muttern und Bolzen an den Polen und die Kabelklips gänzlich mit Vaseline bedeckt sind.
Zugelassene Sunrise Medical-Kunden­dienste
Der jährliche Generalservice muss von einem zugelas­senen Sunrise Medical Kundendienst vorgenommen werden. Um eine Liste von zugelassenen Kundendien­sten in Ihrer Gegend zu erhalten, wenden Sie sich tele­fonisch an Sunrise Medical unter: + 49 (0) 7253-980-0
Lagerung
Wenn Sie Ihren E-Stuhl für längere Zeit (länger als eine Woche) verstauen möchten, laden Sie die Akkus erst vollständig auf, und lösen Sie dann den Akkuanschluss, um die Entleerung auf dem Minimum zu halten. Ver­stauen Sie Ihren Rollstuhl niemals direkt im Sonnenlicht. Dadurch können Kunststoffteile und -komponenten ausgebleicht werden und Komponenten können sich auch erhitzen.
SAMBA Wartung und Routineinspektion
Eine komplette Inspektion, eine Sicherheitsinspektion und den Service sollten Sie von einem zugelassenen Sunrise Medical-Händler ausführen lassen.
Beleuchtung und Blinker
SAMBA kann mit Scheinwerfern und Blinkern verse­hen werden. Wenn die Beleuchtung nicht vom Werk eingebaut wurde, kann sie als zusätzliche Option von einem zugelassenen Sunrise Medical-Kunden­dienst eingebaut werden.
Auswechseln der Glüh­birnen
Wenn Glühbirnen im Beleuch­tungs- und Blinkersystem defekt sind, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus:
Scheinwerfer und Blinker:
Unter Verwendung eines Kreuz­schraubenziehers entfernen Sie die Schraube von dem Licht oder Blin­kerglas. Entfernen Sie das Glas. Jetzt haben Sie Zugang zu den Glühbirnen.
• Für die Scheinwerfer sind 12 V/3 W Glühbirnen mit einem E 12 Gewinde erforderlich
• Für die Blinker sind 12 V/5 W Glühbirnen mit einer 90º Bajonettfassung erforderlich
Rücklichter und Blinker:
Entfernen Sie das rote oder oran­gefarbene Glas des Lichts sorgfäl­tig von der Fassung. Wenn eine Glühbirne ausgewechselt werden muss, wird eine 12 V/5 W zylindri­sche, sockellose Glühbirne benötigt.
Hinweis: Für die Sicherheit des Rollstuhls und des Beleuchtungs­stromkreises empfehlen wir, nur Original-Ersatzteile von Sunrise Medical oder durch Sunrise Medi­cal autorisierte Ersatzteile zu verwenden.
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
43
SAMBA
Räder
Falls ein Rad entfernt werden muss (z.B. Reparatur im Falle einer Reifenpanne), ist der Vorgang wie folgt:
Lenkrad:
1. Entfernen Sie die Gabelschraube mittels eines 7 mm Innensechskantschlüssels (Inbusschlüssel).
2. Entfernen Sie das beschädigte Rad.
3. Nach der Reparatur ist dieser Vorgang in umgekehrter Reihenfolge auszuführen.
Hinterrad:
1. Entfernen Sie die Verkleidung der Nabe mittels eines Schraubenziehers.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben außen mit einem 5 mm Inbus­schlüssel und innen mit einem 13 mm sechseckigen Steck­schlüssel.
3. Spalten Sie die Felge mit einem 6 mm Inbusschlüssel.
4. Entfernen Sie das beschädigte Rad. Nach der Reparatur ist dieser Vorgang in umgekehrter Reihenfolge auszuführen.
Serviceheft
Dieser Abschnitt ist als Hilfe für die Aufzeichnungen von Wartungsarbeiten und Reparaturen, die an Ihrem Rollstuhl aus­geführt worden sind, vorgesehen. Sollten Sie den Rollstuhl später wechseln oder verkaufen wollen, dürfte dies von großem Vorteil sein. Auch für Ihren Kundendienst sind dokumentierte Aufzeichnungen nützlich, und dieses Heft sollte den Rollstuhl jedes Mal begleiten, wenn ein Service oder eine Reparatur vorgenommen wird. Der Kundendienst füllt diesen Teil aus und gibt Ihnen das Handbuch wieder zurück. Ihr neuer Rollstuhl wurde von Sunrise Medical in den West Midlands hergestellt. Mit unserer über 30-jährigen Erfahrung sind wir einer der besteingeführten Hersteller von Mobilitätsausrüstung in Groß­britannien. Alle unsere Scootas, Rollstühle und E-Stühle wer­den rigorosen Tests unterzogen, um zu gewährleisten, dass sie unsere Ansprüche an Komfort, Sicherheit und Verwindungsstei­figkeit erfüllen. Unser Erfolg basiert auf einer festen Tradition von Qualität, einem guten Preis-Leistungsverhältnis und echter Kundennähe. Wir sind nicht nur stolz darauf, die innovativsten Produkte zu entwerfen und zu fertigen, sondern sind auch stolz auf unser Engagement, unseren Kunden einen erstklassigen Service zu bieten, beim Verkauf und danach.
Reparaturen am Rollstuhl
Vorsicht:
Sunrise Medical empfiehlt, dass alle Reparaturen, die an Ihrem Rollstuhl erforderlich sind, von Ihrem autorisierten Sunrise Medical Händler durchgeführt werden. Wenn Sie selbst Reparaturen oder Modifikationen an Ihrem Rollstuhl durchführen, kann Ihre Garantie dadurch ungültig werden.
Akkuinstallierung für den Rollstuhl SAMBA
Entfernen Sie zuerst alle Teile vom Akkufach, und kippen Sie den Stuhl so weit es geht nach vorn, damit Sie mehr Platz für die Instal­lierung haben.
Teile des Akkufachs:
• Stützplatte für die hinteren elek­trischen Module.
• Konische Anschlüsse für Akkus mit zylindrischen Polen.
• Zwei Anschlusskabel.
Die schwarze Platte ist mit Löchern versehen und dient später als Halterung für spezielle Regel­geräte und als innere Stütze für die Akkus, damit sie nicht verrutschen können. Die Platte wird zwischen ie zwei Akkus montiert, so dass sich der Seitenabstandshalter rechts auf dem Boden befindet, wenn die Steuerung rechts ist, und links auf dem Boden, wenn die Steuerung links ist.
Schließen Sie die Akkus so an, dass die Pole an den von der zen­tralen Platte entfernten Seiten lie­gen, damit kein Kontakt mit der Platte ausgelöst werden kann.
WICHTIG: Bevor die Akkupole angeschlossen werden, müssen zuerst die beiden Stecker mit dem Kabelverbindungsstück verbunden werden. Falls eines der Kabel falsch angeschlossen ist, entsteht dann ein kleiner Funken, der Sie auf den Fehler aufmerksam macht.
WICHTIG: Falls ein solcher Feh­ler unterläuft, und Sie zuerst die Kabel angeschlossen haben und dann erst das Verbindungsstück zusammenstecken, fängt die Installierung Feuer und verur­sacht schwere Schäden an den Akkus.
Anschluss der Kabel an die Akkus
Das rote Kabel wird immer an den positiven Pol (+) des einen Akkus angeschlossen. Das schwarze Kabel wird immer an den negati­ven Pol (-) des anderen Akkus angeschlossen. Eines der gelben Kabel wird an den negativen Pol des einen Akkus angeschlossen und das andere gelbe Kabel an den positiven Pol des anderen Akkus, so dass die Akkus eine Rei­henschaltung mit 24 Volt haben. Es wird empfohlen, die Kabel nach der Innenseite des Akkufachs zu legen, um die Kontaktgefahr mit der Außenwand zu vermeiden.
Sollten Sie irgendwelche Zweifel haben, kontaktieren Sie bitte Sunrise Medical Tel +49 (0) 7253 / 980-0
DDEEUUTTSSCCHH
44
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Dieser Abschnitt ist als Hilfe für die Aufzeichnungen von Wartungs­arbeiten und Reparaturen, die an Ihrem Rollstuhl ausgeführt wor­den sind, vorgesehen. Der Kundendienst füllt diesen Teil aus und gibt Ihnen das Handbuch wieder zurück.
Serviceheft
Achtung: Bei Wartung und Reparatur verwenden Sie nur Ersatzteile von Sunrise Medical.
Modell Seriennummer
Jahr 1234
Servicedatum
Controller
An/Aus-Schalter Output-Stecker Betrieb Dyn. Bremsen
Programmierbare Einstellungen
Akkus
Ladungsniveau Anschlüsse Entladungstest
Räder/Reifen
Abnutzung Luftdruck Lager Radmuttern
Motoren
Verkabelung Geräusche Anschlüsse Bremse Bürsten Freilaufmechanismus
Verkleidung
Zustand Lenkung Verbindungselemente
Polster
Sitz Rückenlehne Armlehnen
Elektrische Teile
Zustand des Kabelbaums Anschlüsse
Testfahrt
Vorwärts Rückwärts Notbremsung Linkskurve Rechtskurve Bergauf/bergab Über Hindernis Parkbremse
Technische Daten
Min. Max.
Effektive Sitzbreite 350 mm 500 mm Effektive Sitztiefe 380 mm 480 mm Höhe der Rückenlehne 380 mm 480 mm Gesamtlänge (inkl. Beinstütze) 1040 mm Gesamtbreite 610 mm 635 mm Steigfähigkeit nach oben 10°(18%) Höhe der Sitzoberfläche vorne 450 mm 510 mm Abstand vom Boden 80 mm Abstand zwischen 350 mm 490 mm
Fußstütze und Sitz Abstand zwischen 180 mm 300 mm
Armlehne und Sitz Länge zusammengeklappt Nicht zutreffend Breite zusammengeklappt Nicht zutreffend Höhe zusammengeklappt Nicht zutreffend
Samba2 Gesamtgewicht (mit Batterien) 98 kg 110 kg* Samba2 lite Gesamtgewicht (mit Batterien) 98 kg 120 kg*
Sitzflächenneigung -5º 20° Neigungswinkel der Rückenlehne -10º 40° Winkel Bein zu Sitz 70º 90° Höchstgeschwindigkeit vorwärts 6 km/h. Hindernishöhe 50 mm (100 mm)
(inkl. Bürgersteighilfe) Max. sicheres Gefälle 10° Min. Wenderadius 900 mm Max. Benutzergewicht 120 kg Max. Reichweite (ISO 7176; Teil 4) 25 km 32 km Masse des schwersten Teils 31 kg
(Antriebselemente ohne Akkus)
*In seiner schwersten Konfiguration
Ersatzteile sind erhältlich auf Anfrage durch den Händler zwecks Reparatur oder Auswechslung. Schauen Sie bitte im SAMBA Ersatzteile-Katalog nach.
DDEEUUTTSSCCHH
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
45
SAMBA
Pilot+ Steuersystem/VR2 Steuersystem:
Stromlaufplan
Linker Motor
Rechter Motor
Pilot/VR2 Steuereinheit
DDEEUUTTSSCCHH
46
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Leistungsprüfungen
I. Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten oder Repara-
turen am Rollstuhl müssen Sie vor der Benutzung sicherstel­len, dass er richtig funktioniert.
-Führen Sie eine visuelle Inspektion des Rollstuhls durch, um sicherzustellen, dass die Beinstütze, Armlehnen etc. richtig eingestellt und am Rollstuhl befestigt sind.
- Stellen Sie sicher, dass die Aufnahmen richtig montiert und eingestellt sind.
- Stellen Sie sicher, dass alle Kissen vorhanden sind.
- Schalten Sie das Bedienpult ein – blinken die Lichter? Das bedeutet, dass ein Fehler in der Elektronik vorliegt. Gehen Sie zum Abschnitt "Fehlersuche" oder wenden Sie an einen autorisierten Sunrise Medical Händler.
-Führen Sie den Test für die Parkbremse durch, siehe Abschnitt 14.1.2.
- Betätigen Sie alle elektrischen Optionen einschließlich Licht und Blinker (falls eingebaut), um zu überprüfen, dass sie richtig funktionieren.
Wenn Sie sich über die Leistungsanforderungen Ihres Roll­stuhls nicht sicher sind, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler.
Entsorgung von Akkus und Rollstuhl
Das oben abgebildete Symbol bedeutet, dass Ihr Produkt nach den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Haushaltsmüll getrennt ent­sorgt werden muss. Wenn dieses Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht, bringen Sie es zu der von den zuständigen Behörden bestimmten Sammelstelle. Die separate Abholung und das Recycling Ihres Produkts bei der Entsorgung tragen zur Erhaltung natürlicher Ressourcen bei und stellen sicher, dass es auf umweltfreundliche Art entsorgt wird. Bevor Sie die Entsorgung des Produkts nach den oben aufge­führten Empfehlungen veranlassen, stellen Sie sicher, dass Sie der rechtmäßige Eigentümer des Produktes sind.
6) Verschleißteile fallen normalerweise nicht unter Garanties­chutz, es sei denn, der übermäßige Verschleiß solcher Teile ist offensichtlich eine direkte Folge eines ursprünglichen Herstellungsdefekts. Zu diesen Teilen gehören u.a. Polster, Reifen, Schläuche und ähnliche Teile.
7) Die oben angeführten Garantiebedingungen gelten für alle Teile des Rollstuhls und für Ausführungen, die zum vollen Verkaufspreis erworben wurden.
8) Unter normalen Umständen wird keine Verantwortung über­nommen, wenn der/die benötigte(n) Reparatur(en) oder Ersatz eine direkte Folge sind von:
a) Wartung des Rollstuhls oder des Teils, die nicht gemäß den
Empfehlungen des Herstellers, falls solche bestehen, ausge­führt wurde. Oder Verwendung von anderem als dem spezi­fizierten Originalzubehör.
b) Beschädigung des Rollstuhls oder des Teils durch Vernach-
lässigung, Unfall oder unsachgemäße Verwendung.
c) Vornehmen von Änderungen am Rollstuhl oder an dem Teil,
die von den Spezifikationen des Herstellers abweichen, oder Ausführen von Reparaturen bevor der Kundendienst benachrichtigt wurde.
Bitte notieren Sie sich die unten stehende Adresse und Telefon­nummer Ihres zuständigen Kundendienstes. Benachrichtigen Sie ihn im Fall einer Panne und versuchen Sie, alle relevanten Einzelheiten anzugeben, damit Ihnen rasch geholfen werden kann.
Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in allen Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell. Dennoch sind alle Anweisungen trotz möglicher Detailunterschiede völlig relevant.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte, Abmessun­gen oder andere in diesem Handbuch aufgeführte technische Daten ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Alle in die­sem Handbuch aufgeführten Zahlenangaben, Abmessungen und Kapazitäten sind ungefähr und stellen keine akkuraten technischen Daten dar.
Garantie
Sunrise Medical gewährt für den Samba 2 Jahre Garantie ab dem Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler.
Garantiebedingungen Die gesetzlichen Rechte des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
1) Reparatur oder Ersatz werden von einem dafür bestimmten Sunrise Medical-Händler/Kundendienst vorgenommen.
2) Um die Garantiebedingungen zu erfüllen, falls an Ihrem Roll­stuhl unter diesen Vereinbarungen eine Wartung durchge­führt werden muss, benachrichtigen Sie umgehend den Sunrise Medical-Kundendienst mit genauen Angaben über die Art der Schwierigkeiten. Sollten Sie den Rollstuhl an einem Ort außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des bezeichneten Sunrise Medical-Kundendienstes verwenden, wird die Arbeit unter den "Garantiebedingungen" von einem anderen, vom Hersteller bezeichneten Kundendienst ausge­führt.
3) Sollte ein Teil oder Teile des Rollstuhls innerhalb von vier­undzwanzig Monaten nach Eigentumsübertragung an den ursprünglichen Käufer und vorausgesetzt, dass dieser dann noch Eigentümer des Rollstuhls ist, Reparaturen oder eine Auswechslung benötigen als Folge eines spezifischen Her­stellungs- und Materialfehlers, wird das Teil bzw. werden die Teile repariert oder kostenlos ausgewechselt, wenn der Roll­stuhl an den Fachhandel zurückgeschickt wird.
Achtung: Diese Garantie ist nicht übertragbar.
4) Die Garantie gilt auch für alle reparierten oder ausgetausch­ten Teile für die auf dem Rollstuhl verbleibende Garantie­dauer.
5) Auf Ersatzteile, die nach dem Ablaufen der ursprünglichen Garantie eingebaut werden, gewähren wir weitere zwölf Monate Garantie.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
47
SAMBA
Chez Sunrise Medical, nous voulons que vous profitiez pleinement de votre fauteuil roulant SAMBA Lite 2. Ce manuel d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec le fauteuil et ses caractéri­stiques. Vous y trouverez des conseils pour une utilisation quotidienne et des instructions d’entretien simples, ainsi que des informations sur nos normes de qualité rigoureuses, et enfin les conditions de garantie. Il existe une vaste gamme de composants et de réglages pour le SAMBA Lite 2. Si vous sou­haitez en savoir plus à ce sujet, n’hésitez pas à contacter votre fournisseur.
Avant de vous être expédié, votre fauteuil roulant a fait l’objet d’une inspection méticuleuse. Si vous suivez les conseils fournis sur l’entretien et le nettoyage de votre fauteuil, celui-ci gardera un aspect impeccable et vous donnera entière satisfaction.
Le SAMBA Lite 2 a été conçu pour un usage quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Ce véhicule ne doit être utilisé que sur les trottoirs, mais peut être utilisé pour traverser la route.
Ce véhicule ne convient au transport que d'une seule personne à mobilité réduite, dont le poids maximum ne doit pas excéder 75 kg pour le Samba Kid 2 (LS 35 cm, 120 kg pour le Samba 2 et 140 kg pour le Samba Lite 2, et qui a la capacité visuelle, physique et cognitive nécessaire pour conduire le véhicule en toute sécurité sur une pente de 10° maximum (18%) pour le Samba Lite 2, [6° (10%) pour le Samba 2. Si vous n’êtes pas sûr que ce fauteuil électrique convient bien à vos besoins, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical pour obtenir plus de précisions avant de l’utiliser.
Si vous souhaitez procéder à divers réglages sur votre fauteuil, il est très important de vous référer à la section correspondante dans votre manuel d’utilisation. Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la sécurité de votre fauteuil roulant, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne connaissez aucun revendeur dans votre région ou si vous avez des questions supplémentaires, vous pouvez écrire ou téléphoner à :
Sunrise Medical est certifié ISO 9001, une norme qui garantit la qualité à toutes les étapes du déve­loppement et de la production de ce fauteuil roulant.
Ce matériel a été fabriqué conformément aux exigences en matière d’interférence radio de la directive CEE directive 89/336/Directive CEE matériel médical 93/42/EEC.
Sunrise Medical S.A.S. 13 Rue de la Painguetterie 37390 Chanceaux sur Choisille France
Tél : +33 (0) 2 47 55 44 00 Fax : +33 (0) 2 47 55 44 03
Fabricant (Europe) : Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany
A propos de ce manuel
Introduction
Sommaire
A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Votre fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Consignes de sécurité et conseils d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 49
Assemblage de votre fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Préparation de votre fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-54
Boîtier de commande P&G Pilot + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Boîtier de commande P&G VR2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Avertissements et dépannage pour Pilot+ et VR2 . . . . . . . . . . . 58
Escamotage du manipulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montage de commande double et montage de
commande tierce personne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montage de la barre centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montage du plateau central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Option – tablette escamotable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Option – porte-canne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Option – rétroviseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Option – monte-trottoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Batteries et recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Entretien, inspection de routine et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Réparation du fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Révisions antérieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Spécifications du fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Vérification des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Mise au rebut de la batterie et du fauteuil roulant . . . . . . . . . . . . 68
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
FFRRAANNÇÇAAIISS
48
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Votre fauteuil roulant
Le SAMBA Lite 2 a été conçu pour un usage quotidien, à l’intérieur comme à l’extérieur (Classe B). Ce véhicule ne doit être utilisé que sur les trottoirs, mais peut être utilisé pour traverser la route.
Ce véhicule ne convient au transport que d'une seule personne à mobilité réduite, dont le poids ne doit pas excéder 75 kg pour le Samba Kid 2 (LS 35 cm), 120 kg pour le Samba 2 et 140 kg pour le Samba Lite 2, et qui a la capacité visuelle, physique et cognitive nécessaire pour conduire ce véhicule en toute sécurité. Si vous n’êtes pas sûr que ce fauteuil électrique convient bien à vos besoins, n’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical pour obtenir plus de précisions avant de l’utiliser.
Certaines des options montrées dans ce manuel peuvent ne pas être disponibles dans votre pays. Pour de plus amples informations contactez s’il vous plaît votre fournisseur local Sunrise.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
49
SAMBA
La sécurité est un élément crucial pour les véhicules de mobi­lité électriques et vous trouverez ci-dessous quelques conseils utiles qui vous aideront à utiliser votre fauteuil roulant en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Fait référence aux pratiques dangereuses pouvant entraîner des blessures graves ou même fatales pour vous-même ou d'autres personnes.
a Général
• Assurez-vous toujours que votre fauteuil roulant n'est pas sous tension avant d'y prendre place ou d'en descendre.
• Veillez toujours à pouvoir atteindre facilement les commandes à partir d’une position confortable. Prêter attention à votre posture est un élément essentiel pour votre confort et bien-être.
• Faites toujours en sorte que l’on puisse vous voir de loin, surtout si vous utilisez votre fauteuil roulant de nuit. (Assurez­vous que vos feux de signalisation et clignotants sont propres et en état de fonctionner).
a Trottoirs
• Ne descendez jamais un trottoir en marche avant. Avant d’essayer de monter ou de descendre les trottoirs avec votre fauteuil, veuillez lire attentivement la section abordant la montée des trottoirs.
• N’essayez pas de monter ou de descendre un escalier. C’est très dangereux et vous pourriez vous blesser et endommager votre fauteuil roulant. Le SAMBA a été conçu pour monter un seul trottoir ou une seule marche à la fois.
a Révisions
Utilisez votre fauteuil avec soin et attention, comme vous le feriez pour d’autres choses. Il est recommandé de procéder à une révision tous les ans. (Voir le journal des révisions à la page 21).
a Levier de débrayage
N’oubliez pas que lorsque le levier n’est plus en position normale de roulement mais débrayé, le fauteuil n’a pas de frein. Ne débrayez jamais en descente. Il ne faut jamais laisser le fauteuil roulant avec le levier en position débrayée. Pour une description plus détaillée des limites de fonctionnement du frein, reportez-vous à la section correspondante, plus bas dans le manuel.
a Freinage
Le moyen le plus sûr et le plus simple d’arrêter votre fauteuil, est de lâcher la manette de commande (voir la section Boîtier de com­mande). Ceci permettra au fauteuil de s’immobiliser graduellement. Eteindre le système de commande pendant que le fauteuil est en mouvement aura également pour effet d’arrêter le fauteuil roulant. Cette dernière méthode n’est cependant pas recommandée car elle provoque un arrêt brutal du fauteuil.
a Virages brusques
Il est déconseillé de prendre des virages prononcés à vive allure. Si vous devez prendre un virage, vous devez d’abord réduire la vitesse à l’aide de votre manette ou commande de vitesses. Ceci est primordial surtout lorsque vous vous trouvez dans une pente. Ne pas tenir compte de ce conseil pourrait avoir pour conséquen­ce de faire basculer votre fauteuil roulant.
a Batteries
Votre fauteuil roulant vous est livré par Sunrise Medical avec des batteries de série ne nécessitant aucun entretien. Il faudra seulement les charger régulièrement.
• En aucun cas, vous ne devez essayer de régler un éventuel problème de batteries vous-même. Si vous avez des raisons de penser qu’il y a une anomalie avec vos batteries, contactez votre agent de service après-vente.
• Ne branchez jamais le chargeur de batteries au secteur avant d’avoir branché le chargeur au fauteuil roulant. Avant de charger les batteries, prenez le temps de lire la section abordant la recharge des batteries dans ce manuel. Soyez très prudent
avec l’acide des batteries ou avec les batteries dont le joint est altéré, car ils peuvent s’avérer très dangereux. L’acide peut cau­ser des lésions à la peau et abîmer vos sols, vos meubles et votre fauteuil roulant. Evitez tout contact avec la peau ou les vêtements et en cas d’accident, appliquez immédiatement de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez un médecin immédiatement. L’effet de l’acide peut être neutralisé avec du bicarbonate de soude et de l’eau. Veillez à toujours maintenir les batteries en position verticale, surtout pendant le transport de votre fauteuil roulant.
Batterie et type de chargeur : 24V (2 x 12V) / 50 Ah/5h. sans entretien Dimensions : 238 x 140 x 235 mm. 24V (2 x 12V) / 60 Ah/5h. sans entretien Dimensions : 259 x 169 x 178 mm. Prise : 3 broches type « Cannon »
Remarque : Avant d’utiliser votre fauteuil roulant pour la toute première fois, vous devrez charger les batteries pendant 24 heures.
a Pneus
L’usure des pneus de votre fauteuil roulant sera fonction de l’utili­sation que vous en ferez. Vérifiez-les régulièrement, conformément aux instructions de révisions indiquées dans le présent manuel, et prêtez une attention particulière à la pression des pneus.
NE gonflez JAMAIS vos pneus avec les dispositifs de gonflage des garages. Utilisez toujours la pompe fournie avec votre fauteuil roulant.
a Nettoyage du siège
Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de con­tamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil. Vous pouvez nettoyer toutes les pièces avec de l'eau savonneuse tiède.
a Nettoyage des commandes
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un désinfectant dilué. Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil.
a Moteurs du fauteuil roulant
Après une utilisation prolongée, les moteurs produisent de la chaleur, laquelle est dégagée à travers le carter extérieur. Ne touchez pas le carter pendant au moins 30 minutes après avoir éteint le fauteuil. Cela lui laissera le temps de refroidir
a Autonomie du fauteuil roulant
L’autonomie de votre fauteuil roulant dépendra de nombreux facteurs tels que le poids de l’utilisateur, le terrain, la température ambiante, l’utilisation d’options assistées et l’état de charge des batteries. L’autonomie indiquée dans les brochures de ventes doit être considérée comme étant une valeur maximale théorique (ISO 7176; Section 4) qui n’est pas valable pour tous les utilisateurs.
Nous recommandons vivement aux utilisateurs de commencer par limiter leurs trajets à la moitié de l’autonomie indiquée, jusqu’à ce qu’ils puissent constater par eux-mêmes l’autonomie réelle de leur fauteuil roulant. Si l’indicateur de batteries affiche un niveau faible, évitez d’entamer un long trajet, sauf si vous êtes certain de pouvoir atteindre votre destination et de rentrer chez vous sans tomber en panne.
a Utilisation en pente
Votre fauteuil roulant a été conçu et testé pour être utilisé sur une inclinaison maximale de 6° (10%). Cependant, si votre fauteuil roulant vous permet de régler l’angle d’assise en inclinant le siège ou le dossier, votre fauteuil roulant pourrait dans certains cas devenir instable.
Consignes de sécurité et conseils d’utilisation
FFRRAANNÇÇAAIISS
50
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
a Téléphones portables et radios émettrices-
réceptrices
Si vous utilisez un téléphone sans fil ou portable, une radio émettrice-réceptrice, un talkie-walkie, une bande de fréquence amateur CB ou d'autres dispositifs de transmission, veuillez prendre note de ce qui suit : N’utilisez PAS de téléphone portable ni de radio émettrice-réceptrice pendant que le fauteuil roulant est sous tension.
L’utilisation de téléphones portables et de radios émettrices-réceptrices peut provoquer des champs électroma­gnétiques excessivement puissants et pourrait interférer avec les systèmes électroniques de votre fauteuil roulant. Si vous devez utiliser un téléphone portable ou une radio émettrice-réceptrice vous devrez d’abord stopper votre fauteuil roulant et l’éteindre.
Le fauteuil peut également perturber le fonctionnement de champs électromagnétiques, notamment les systèmes d’alarme des magasins !
a Surfaces chaudes :
Non seulement les moteurs peuvent s’échauffer pendant le fonctionnement du fauteuil, mais la toile intérieure et les accoudoirs peuvent également devenir chauds au soleil.
a Poids limite
1. Le poids total de l'utilisateur et de tous les objets transportés ne doit pas dépasser 140 kg pour le Samba Lite, 120 kg pour le Samba ou 75 kg pour le Samba Kid.
2. N'utilisez jamais ce fauteuil pour un entraînement aux haltères si le poids total (utilisateur plus poids supplémentaires) dépasse les 140 kg pour le Samba Lite, 120 kg pour le Samba ou 75 kg pour le Samba Kid.
3. Dépasser le poids limite risque d'endommager le siège, le châs­sis ou les fixations et peut entraîner des blessures sévères pour vous et pour les autres si le fauteuil se renverse.
4. Dépasser le poids limite rendra la garantie caduque.
a Conditions défavorables
Vous devez savoir que lorsque vous utilisez votre fauteuil dans des conditions défavorables, telles que sur de l’herbe mouillée, boue, givre, neige ou sur des surfaces glissantes, l’adhérence et la trac­tion de votre fauteuil peuvent être réduites. Nous vous recomman­dons de toujours agir avec la plus grande vigilance dans ces con­ditions, surtout sur des pentes, car votre fauteuil roulant pourrait perdre de sa stabilité ou glisser et vous blesser. Des variations climatiques extrêmes peuvent déclencher le mécanisme d’auto­protection du système des commandes. Si tel est le cas, ce dernier s’arrêtera provisoirement afin d’éviter d'endommager des composants électroniques de votre fauteuil.
a Passerelles
Si vous utilisez une passerelle, assurez-vous que celle-ci est en état de supporter à la fois le poids du fauteuil et votre propre poids. Si vous utilisez une passerelle afin de faire monter votre fauteuil à bord d’un véhicule, vérifiez que la pas­serelle est bien fixée au véhicule en question. Vous devez toujours monter sur une passerelle en marche avant et avec prudence.
AVERTISSEMENT
Utilisation sur la route Prêtez une attention toute particulière à la circulation sur la route. S’il y a le moindre danger, ne prenez pas le risque de traverser la
route. Traversez toujours les routes le plus rapidement possible.lich, aus Rücksicht auf den restlichen Verkehr.
a Environnement
Veuillez faire extrêmement attention lorsque vous utilisez votre fauteuil sur une surface mouillée ou glissante. En cas de doute, demandez de l'aide. Le contact avec de l'eau ou avec une humidité excessive peut entraîner la corrosion ou la rouille de votre fauteuil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements de votre fauteuil. N'utilisez pas votre fauteuil sous la douche, dans une piscine ou dans d'autres espaces avec de l'eau. Les tubulures du fauteuil et les autres pièces ne sont pas étanches à l'eau et risquent de rouiller et de se corroder à l'intérieur. Evitez une humidité excessive (ex : ne laissez pas le fauteuil dans une salle de bains humide lorsque vous prenez votre douche). Séchez votre fauteuil dès que possible s'il est mouillé ou si vous utilisez de l'eau pour le nettoyer. Ne laissez pas votre fauteuil exposé directement à la lumière du soleil.
a Terrain
Votre fauteuil est conçu pour une utilisation sur des surfaces fermes et planes telles que du béton, de l'asphalte, de la moquette, et les sols en intérieur. N'utilisez pas votre fauteuil dans du sable, sur un sol mou ou sur un terrain accidenté. Ceci pourrait endommager les roues ou les axes, desserrer les fixations ou rendre votre fauteuil instable. Observez le terrain sur lequel vous êtes et regardez devant vous pour repérer de possibles dangers. Passer sur des bouches d'égout ou des grilles risque de bloquer les roulettes ou les roues de votre fauteuil roulant, entraînant un arrêt brutal du fauteuil. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sur votre chemin qui risqueraient de se bloquer dans le mécanisme de votre fauteuil et de se mettre dans les rayons des roues arrière. Ceci pourrait entraîner l'arrêt brutal du fauteuil. Ne passez pas sur quoi que ce soit qui pourrait crever les roues pneumatiques ou les roulettes.
a Pneumatiques anti-crevaison (OKO fluide)
Le fluide OKO doit uniquement être utilisé pour une réparation temporaire du pneu. Celui-ci doit être remplacé ou réparé dès que possible. Le fluide OKO n'est pas classé comme produit dangereux mais il peut entraîner une irritation de la peau après un contact prolongé.
a
Mesures de premiers soins pour le fluide OKO
Peau - rincez la peau avec beaucoup d'eau Yeux - rincer immédiatement l'oeil avec beaucoup d'eau pendant au moins 5 minutes en gardant l'oeil ouvert. Ingestion - Buvez beaucoup d'eau – consultez immédiatement un médecin.
a Ascenseurs
Les ascenseurs pour fauteuils roulants sont utilisés dans les camionnettes, les bus et les bâtiments pour vous aider à vous déplacer d'un niveau à un autre. Assurez-vous que l'utilisateur et toute tierce personne com­prennent parfaitement les instructions du fabricant de l'ascen­seur quand ils l'utilisent. Ne dépassez jamais le poids maximal de sécurité recommandé par le fabricant de l'ascenseur et respectez les consignes de répartition du poids. Coupez toujours le contact lorsque vous êtes dans l'ascenseur. Si vous oubliez de le faire, vous risquez de toucher la comman­de par accident et de déplacer votre fauteuil au-delà de la plate-forme. Veuillez noter que le butoir à l'extrémité de la plate-forme n'arrêtera pas ce mouvement Placez toujours fermement l'utilisateur dans le fauteuil pour éviter des chutes dans l'ascenseur.
AVERTISSEMENTS
Assurez-vous de bien garder toutes les pièces du fauteuil éloignées de feux nus ou de toute source de chaleur extrême.
Avant de monter ou de descendre une pente, nous vous recom­mandons de positionner votre siège et votre dossier en position droite. Si vous ne respectiez pas cette recommandation votre fauteuil roulant pourrait dans certains cas devenir instable. Si vous ne connaissez pas le comportement de votre fauteuil en pente, n’essayez pas de monter ou de descendre la pente, empruntez un autre chemin.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
51
SAMBA
Informations supplémentaires
Pour de plus amples informations sur : DB2004(02) Stabilité des fauteuils roulants. DB2003(03) Bonne utilisation des fauteuils roulants et des ascenseurs de personne pour véhicules. DB2001(03) Transport des fauteuils roulants en toute sécurité.
Veuillez vous rendre sur le site Web de MHRA : http://www.mhra.gov.uk
a Monter et descendre
d’un fauteuil roulant
Sunrise Medical vous recommande de consulter un spécialiste qui vous aidera à développer une technique personnelle pour prend­re place et descendre d’un fauteuil roulant, frontalement ou latérale­ment. Vous éviterez ainsi tout risque d’accident et d'éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le système de commande est éteint lorsque vous vous transférez d'un fauteuil à un autre.
a Pentes : montées
Lorsque vous montez une pente, vous ne devez pas vous arrêter. Poussez la manette bien en avant et changez de direction en la bougeant latéralement mais en la gardant poussée vers l’avant. Si vous devez vous arrêter dans une montée, redémarrez tout douce­ment et si nécessaire penchez­vous vers l’avant afin de faire contre-poids et d’empêcher les roues avant de se soulever.
a Pentes : descentes
Dans les descentes, il est impor­tant de ne pas laisser le fauteuil gagner trop de vitesse et dépasser sa vitesse normale. Il faut procéder lentement et vous arrêter immédia­tement si vous craignez de perdre le contrôle. Si le fauteuil prend de la vitesse, recentrez la manette pour le ralentir ou pour interrompre la course, puis repartez tout doucement sans laisser au fauteuil l’occasion de reprendre de la vitesse. Le contrôleur à semi-conducteurs est doté d’un système logique qui permettra de compenser lors de l’utilisation du fauteuil en pente ou en montée. Il s’agit d’une caractéristique de sécurité supplémentaire dont est équipé votre fauteuil. Par ailleurs, vous pouvez bien entendu contrôler la vitesse du fauteuil en utilisant le régulateur de vitesse (Fig. 50).
a Utilisation
Lorsque vous utilisez votre fauteuil, veuillez l'utiliser, ainsi que les accessoires, uniquement de la façon prévue, d'autres utilisations pourraient être dangereuses et rendre la garantie caduque.
50
a Consignes d’installa-
tion de la ceinture sousabdominale Samba
Les ceintures sous-abdominales ne sont destinées qu’à assurer un support postural à l’utilisateur du fauteuil et ne doivent en aucun cas
être considérées comme système de retenue pendant le transport. Sunrise Medical recommande de vérifier régulièrement la longueur et la taille de la ceinture pour réduire le risque que le consommateur ne la réajuste avec une longueur excessive par inadvertance.
Etape 1 : Placez la ceinture autour du fauteuil.
Etape 2 : Placez la ceinture de sorte que la boucle se trouve au centre de l’estomac. Ajustez la ceinture de manière à pouvoir passer la main entre l’utilisateur et la ceinture.
Etape 3 : Attachez la fixation universelle inférieure (avec la fente face vers l’avant) aux montants arrière du fauteuil. Enroulez la bande métallique autour du montant arrière. Placez une rondelle sur la vis de fixation et insérez la vis dans le trou approprié de la bande métallique. Pour le tube de ø 1” de diamètre, utilisez le trou extérieur, pour le tube de ø 7/8” de diamètre, utilisez le trou intérieur. Vissez la vis dans l’écrou, à travers le côté latéral du support du montant. Enfilez les capuchons des vis.
Etape 4 : Refaites passer la ceinture à travers le passant de blocage de sorte à former une boucle autour du montant arrière. Faite passer la sangle à travers le passant. Faites passer la ceinture sous­abdominale à travers la fente du support universel.
Entretien :
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des compo­sants de retenue afin de détecter l’apparition d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure. Remplacez la ceinture, si nécessaire.
Sangle-mollet :
Assurez-vous que les sangles-mollets sont bien ajustées afin de ne pas gêner ou serrer la jambe.
FFRRAANNÇÇAAIISS
52
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Accoudoirs - retrait
Les deux accoudoirs s’enlèvent pour permettre un transfert latéral. Desserrez la vis de réglage située sur le côté du tube inférieur de l’accoudoir (Fig. 5) et retirez l’ac­coudoir comme le montre la figure. Une fois que vous êtes assis, rabaissez l’accoudoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la vis de fixation.
Remise en place des accoudoirs
Insérez le tube de l’accoudoir dans le crochet de logement. Réglez à la hauteur voulue. Resserrez la vis de réglage pour fixer l’accoudoir au crochet. Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez que les accoudoirs sont bien enclenchés.
Installer les repose-pieds
Tout d’abord, placez l’ensemble du repose-pied à angle droit par rap­port au châssis (Fig. 6), insérez la tige dans le tube et faites pivoter le repose-pied vers l’avant comme le montre la Fig. 7 Pour dégager les repose-pieds il suffit d’appuyer sur le loquet de fixation et de rabattre les repose-pieds vers l’extérieur. A partir de là vous pouvez aussi les ôter si besoin est.
Boîtier de contrôle
Il existe deux types de système de commande : intégral et télécom­mandé (pour plus de détails, voir section Boîtier de commande). Le boîtier de commande est fixé à un mécanisme coulissant permettent d’avancer ou de reculer le système de commande. Lorsque vous avez trouvé la position qui vous con­vient le mieux, réglez le coulisseau en resserrant la vis de verrouillage. Assurez-vous d’avoir bien serré la vis avant d’utiliser votre fauteuil et surtout avant de le transporter.
AVERTISSEMENT :
Veuillez faire attention de ne pas vous coincer les doigts lorsque vous réglez votre fauteuil.
Préparation de votre fauteuil roulant
5
6
Utilisation du fauteuil roulant
Remarque : il est possible de démonter le fauteuil sans outils à des fins de transport Liste des composants après démontage : 1 paire d’accoudoirs 1 paire de repose-jambes 1 dossier 1 bloc moteur 1 paire de batteries 1 siège avec roulettes
Préparation au transport
Démontez d’abord les repose-jam­bes. Retirez ensuite les accoudoirs en les soulevant. Appuyez sur le bouton d’ouverture situé à l’avant du bloc moteur et dégagez le cad­re. Soulevez le dossier ou pliez-le sur le cadre. Vous pouvez mainten­ant ranger le cadre. En débloquant les freins, vous pouvez rapprocher le bloc moteur le plus possible de son lieu de rangement. Soulevez le carter du bloc moteur.
Débranchez les connecteurs Anderson des batteries et soule­vez-les à l’aide des sangles. Si une télécommande est fixée au fau­teuil, retirez d’abord le module d’alimentation du compartiment à batteries. Enlevez tout d’abord la batterie avant pour équilibrer le bloc moteur, puis la batterie arrière. Si vous le souhaitez, vous pouvez maintenant ranger les repose-jambes dans le bloc moteur pour le transport. Le meilleur moyen de soulever le bloc moteur est d’utiliser les roues comme poignées.
AVERTISSEMENT :
Veuillez faire attention lorsque vous soulevez le bloc moteur. Assurez­vous que votre dos est droit et que vos genoux se plient lorsque le soulevez.
Réassemblage
Replacez les batteries dans le bloc moteur en commençant par la bat­terie arrière. Branchez d’abord les prises Anderson noires pour connecter les deux batteries, puis la prise rouge pour connecter le contrôleur. Remettez le carter sur le bloc moteur. Redressez ou replacez le dossier. A l’aide des poignées de manoeuvre, déplacez le fauteuil en plaçant les deux récepteurs inférieurs dans le bloc moteur. Appuyez sur les poignées de manoeuvre, et le bloc moteur s’emboîtera automatiquement dans le cadre.
Lorsque vous tirez les poignées de manoeuvre vers le haut, vérifiez que le dispositif de verrouillage se bloque correcte­ment. Si ce n'est pas le cas, répétez la procédure jusqu'à ce que l'unité se mette en place correctement. Remettez les accoudoirs en place et branchez la télécommande. Vérifiez que les freins sont bloqués. Vous pouvez maintenant conduire le fauteuil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez faire attention de ne pas vous coincer les doigts lorsque vous vous apprêtez à transporter le fauteuil ou à le remonter.
AVERTISSEMENT :
Ne soulevez jamais le fauteuil roulant avec les accoudoirs car ceux-ci sont détachables et pourraient vous blesser ou endommager le fauteuil.
Assemblage de votre fauteuil
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
53
SAMBA
Levier de débrayage
En déplaçant et en bloquant le levier de débrayage à gauche (Fig.
8), le mécanisme d’entraînement n’est plus connecté au moteur. Vous ne devez le faire qu’en cas d’urgence ou si vous voulez pous­ser votre fauteuil manuellement. Le levier de débrayage ne doit être utilisé que momentanément.
AVERTISSEMENT : le système de freinage automatique du fauteuil ne fonctionne que si le levier se trouve à droite.
PENSEZ TOUJOURS A RE-ENCLENCHER UNE VITESSE APRES USAGE. NE débrayez PAS en pente.
8
Réglage de la largeur de l’accoudoir
Pour régler la largeur de l’accou­doir, dévissez les deux vis, comme le montre la Fig. 11, adaptez l’accoudoir à la largeur désirée et resserrez les vis fermement.
Réglage de la hauteur de l’accoudoir
Pour régler la hauteur de l’accou­doir (Fig. 12) dévissez la vis de fixation, réglez l’accoudoir à la hauteur désirée et resserrez la vis.
Accoudoirs
12
11
Suspension des roues
Le fauteuil roulant SAMBA est doté d’un système de suspension efficace et réglable. Pour votre confort, la tension des ressorts de l’amortisseur peut être ajustée. Si vous faites coulisser l’anneau en aluminium vers le bas, le ressort se détend et si vous le faites coulisser vers le haut, le ressort se tend. Cette option permet d’adapter le système de suspension au poids des différents utilisateurs.
Installation du rétroviseur
Placez le support du rétroviseur sur la plaque de l'accoudoir et fixez-le en utilisant 4 vis M5 à tête ronde. Fixez le rétroviseur au support en utilisant les fixations fournies à cet effet. Le support du rétroviseur doit être placé dans la position la plus pratique pour l'utilisateur pour régler le rétroviseur.
11
Réglage de la longueur du repose-pied
Pour régler la longueur du repose­pied, enlevez la vis située sur la tige du repose-pied, comme le montre la Fig. 13, réglez le repose­pied à la longueur désirée, réinsérez la vis et serrez-la. Vérifiez d’avoir bien resserré la vis avant d’utiliser votre fauteuil roulant.
Remarque : Il se peut que la tige intérieure du repose-pied ait besoin d’être raccourcie si vous voulez surélever la position du repose-pied.
Repose-jambe manuel (ELR) Pour élever :
Tirez le repose-jambe vers le haut jusqu’à la hauteur voulue. Il se bloquera automatique­ment dans la position choisie.
Pour abaisser :
Pousser lentement le levier de déblocage vers l’avant. L’angle du repose-jambe diminue et ce dernier se bloque dans la position en cours dès que vous relâchez le levier.
ATTENTION : élevés jusqu’à une certaine position, le repose-jambe peut interférer avec les roulettes.
AVERTISSEMENT : éloignez les mains du mécanisme de réglage situé entre le cadre et les pièces mobiles du repose-jambe pendant que vous l'élèverez ou l'abaisserez.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas les repose-jambes pour soulever ou déplacer le fauteuil roulant quand une personne y est assise.
Réglage automatique du repose-jambe
Fonctionnement :
Contrôle intégral (VR2) :
Il vous suffit de choisir le mode de réglage des repose-jambes à l’aide de l’interrupteur, puis d’appuyer sur le bouton de mouvement pour les élever ou les abaisser. Relâchez le bouton une fois que l’angle vous convient. Une fois les repose-jambes entièrement levés ou abaissés, éteignez l’interrupteur pour ne pas endomma­ger le dispositif de commande.
Télécommande (Pilot+) :
A l’aide de l’interrupteur, choisissez le mode « actuator » (dispositif de commande) ; le voyant du fauteuil roulant s’allume. En déplaçant la manette vers la gauche ou la droite vous pouvez faire défiler les différents dispositifs de commande installés. Après avoir fait votre sélection, déplacez la manette vers l’avant pour élever le dossier et vers l’arrière pour l’abaisser. Relâchez la manette une fois que l’angle vous convient. Une fois le repose-jambe entière­ment levé ou abaissé, mettez la manette au point mort pour ne pas endommager le dispositif de commande. Si vous appuyez de nouveau sur le sélecteur de mode, vous pouvez faire rouler le fauteuil.
13
Repose-pieds
FFRRAANNÇÇAAIISS
54
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
(Fig. 18). Si vous ne prenez pas cette précaution, le siège peut basculer et provoquer des blessures.
Coussins
Sunrise Medical fournit des coussins dotés de bandes Velcro® qui correspondent aux bandes situées sur le siège. Vérifiez qu’elles sont alignées avant d’utiliser le fauteuil roulant. Si vous utilisez d’autres coussins, ces derniers doivent également être munis de bandes Velcro® placées aux mêmes endroits pour que le coussin ne glisse pas du siège. Les coussins fournis par Sunrise Medical sont tous dotés de housses amovibles.
Housses amovibles
Les housses sont entièrement amovibles une fois toutes les attaches retirées, car elles sont munies de fermetures éclair et de Velcro®. La fermeture éclair du dossier se trouve en dessous du coussin.
Toile pour dossier Optima
SAMBA peut se procurer de la toile pour dossier Optima, dont la tension peut être adaptée aux besoins de chacun.
Optima - Réglage de la forme ou de la tension
Pour modifier la forme et/ou la tension du dossier Optima, retirez la housse matelassée située à l’arrière du dossier pour accéder aux élastiques. Desserrez ou serrez les élastiques à votre guise (pour un confort et un soutien absolus, placez une personne dans le fauteuil pendant les réglages). Assurez-vous de bien attacher les élastiques et remettez la housse matelas­sée en place avant utilisation.
Réglage de la profondeur d’assise
Pour régler la profondeur d’assise, desserrez les deux attaches situées de chaque côté des rails du siège et faites coulisser le dos­sier jusqu’à la position souhaitée. Vissez fermement les deux bou­lons des attaches, de chaque côté du dossier. Assurez vous de laisser au moins 1 cm de rail derrière le dossier lorsque vous choisissez la profondeur maximale.
Réglage de la hauteur d’assise
Pour régler la hauteur d’assise, à l’aide de deux clés de 13 mm dévissez les deux écrous latéraux du cadre inférieur et retirez-les. Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le cadre supérieur. Maintenez fermement le cadre supérieur en position verticale et réglez la hauteur du siège en choisissant le trou correspondant dans l’attache. Revissez fermement les boulons et les écrous.
Réglage manuel de l’inclinaison de l’assise
Vous pouvez incliner le siège jusqu’à 20° en faisant pivoter la poignée située à droite ou à gauche du fauteuil.
AVERTISSEMENT :
Il est important de savoir qu’une inclinaison d'assise supérieure à 6° affecte la stabilité du fauteuil.
18
Repose-pieds
Il est possible de soulever les repose-pieds pour faciliter l’utilisa­tion du fauteuil (Fig. 16). Ne les utilisez pas pour vous mettre deb­out, car le poids de votre corps peut faire basculer le fauteuil vers l’avant et abîmer les repose-pieds.
Avertissements pour le repose-pied
Lorsque la jambe est en position élevée, l'utilisateur court plus de risques de se blesser la jambe sur des obstacles environ­nants. Assurez-vous de bien observer le terrain et faites attention, lorsque votre fauteuil est en mouvement, que votre jambe n'entre pas en collision avec quoi que ce soit autour de vous.
Ne faites pas passer votre fauteuil trop près de toute source de feu nu. Lorsque votre jambe est en position élevée, il est possible que vous ne vous rendiez pas compte que la partie inférieure du repose-pied est en train de chauffer.
N'accrochez pas d'objet au repose-jambe, et ne laissez personne se mettre dessus qu'il soit en position élevée ou non. Ceci pourrait blesser la personne, vous-même ou endommager le fauteuil.
Vérifiez que le repose-jambe, le repose-pied, le protège-mollet et la talonnière ne présentent pas de signes d'usure ou ne sont pas endommagés. Si le repose-jambe est endommagé, la jambe de l'utilisateur risque de tomber et cela pourrait entraîner des blessures.
L'utilisation d'un repose-jambe manuel peut avoir de l'effet sur la stabilité du fauteuil. Faites particulièrement attention dans les montées et les descentes.
En fonction de la souplesse et de la force de l'utilisateur, il se peut que celui-ci ne soit pas capable d'ajuster la hauteur du repose-jambe manuel lui-même. Il reviendra alors à une tierce personne de s'en occuper.
Assurez-vous que le câble d'alimentation du repose-jambe est bien dégagé de tout mécanisme qui pourrait le bloquer ou l'arracher. Si cela se produit, le rétracteur auto bloquant ne fonctionnera plus et vous risquez de vous retrouver bloqué dans le fauteuil.
Assise
Réglage de la tension de l’assise
Il est possible de modifier la tension du siège du fauteuil. Pour cela, desserrez toutes les vis illust­rées à la figure 17 et détachez le Velcro®. Réglez la tension du fauteuil, attachez le Velcro® et resserrez fermement les vis.
Siège compact
Le siège compact offert en option permet d’utiliser des coussins anti-escarres, tels que les coussins Jay. Si vous installez le siège compact vous-même, assurez-vous que les deux vis et bagues de fixation sont ajustées et que les crochets du siège se trouvent derrière elles avant utilisation
16
17
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
55
SAMBA
Télécommande (Pilot+) :
A l’aide de l’interrupteur, choisis­sez le mode « actuator » (dispositif de commande) ; le voyant repré­sentant un fauteuil roulant s’allu­me. En déplaçant la manette vers la gauche ou la droite vous pouvez faire défiler les différents dispositifs de commande installés. Après avoir fait votre sélection, déplacez le joystick vers l’avant pour élever le dossier et vers l’arrière pour l’abaisser. Relâchez la manette une fois que l’angle vous convient. Une fois le siège entière­ment incliné, mettez la manette au point mort pour ne pas endommager le dispositif de commande. Si vous appuyez de nouveau sur le sélecteur de mode, vous pouvez faire rouler le fauteuil.
AVERTISSEMENT :
Il est important de savoir qu’une inclinaison d'assise supérieure à 6° affecte la stabilité du fauteuil.
Réglage manuel de l’inc­linaison du dossier
Pour régler la profondeur, voir la section « Réglage de la profondeur d’assise » ci-dessus. Pour incliner le dossier, tournez le bouton situé en bas à l’extérieur du dossier (comme le siège d’une voiture). Pour relever le dossier, il serait préférable que vous puissiez redresser le dos pour pouvoir tourner le bouton.
Réglage automatisé du dossier
Pour régler la profondeur, voir la section « Réglage de la profondeur d’assise » ci-dessus (page 10).
Contrôle intégral (VSI) :
Pour incliner le dossier (Fig. 27), il vous suffit de pousser l’interrupteur situé devant le joystick. Déplacez la manette vers la droite pour sélectionner le dossier, puis en avant ou en arrière pour incliner le dossier vers le haut ou vers le bas. Relâchez la manette une fois que l’angle vous convient. Une fois le dossier entièrement incliné, mettez la manette au point mort pour ne pas endommager le dispositif de commande. Appuyez de nouveau sur le bouton du dispositif de commande pour faire rouler le fauteuil.
Réglage automatisé de l’inclinaison de l’assise
Vous pouvez incliner le siège jusqu’à 20° à l’aide du dispositif de commande.
Boitier de commande (VR2) :
Pour incliner l'assise, il vous suffit de pousser l’interrupteur situé devant le joystick. Ensuite, pour choisir l’angle d’inclinaison, dépla­cez la manette vers la gauche puis vers l’avant ou l’arrière pour élever ou abaisser le siège. Relâchez la manette une fois que l’angle vous convient. Une fois le siège entièrement incliné, mettez la manette au point mort pour ne pas endommager le dispositif de commande. Appuyez de nouveau sur le bouton du dispositif de commande pour faire rouler le fauteuil.
Télécommande (Pilot+) :
A l’aide de l’interrupteur, choisissez le mode « actuator » (dis­positif de commande) ; le voyant représentant un fauteuil roulant s’allume. En déplaçant la manette vers la gauche ou la droite vous pouvez faire défiler les différents dispositifs de commande installés. Après avoir fait votre sélection, déplacez le joystick vers l’avant pour élever le dossier et vers l’arrière pour l’abaisser. Relâchez la manette une fois que l’angle vous convient. Une fois le dossier entièrement incliné, mettez la manette au point mort pour ne pas endommager le dispositif de commande. Si vous appuyez de nouveau sur le sélecteur de mode, vous pouvez faire rouler le fauteuil.
AVERTISSEMENT :
Un angle d’inclinaison du dossier supérieur à 15° à partir de la position verticale affecte l’équilibre de votre fauteuil roulant. N'inclinez jamais votre dossier au-delà de 15° lorsque vous êtes sur une pente ou lorsque vous conduisez le fauteuil roulant.
Dossiers JAY
Un dossier standard permet l’installation d’un dossier JAY, disponible en option.
Retrait et installation du dossier
Bien qu’une grande diversité de dossiers puisse être utilisée avec le fauteuil roulant SAMBA, tous se montent et se démontent de la même façon. Pour retirer le dossier (Fig. 19), desserrez les vis situées à sa base et tirez-le vers le haut. Pour fixer le dossier, répétez l’opération inverse. Assurez-vous de bien serrer les deux vis et vérifiez que le dossier est bien en place avant d’utiliser le fauteuil.
Appui-tête
Pour installer l’appui-tête, placez la bride de fixation sur l’arma­ture du dossier en utilisant les vis et écrous fournis. Vissez-les bien. Pour régler la hauteur de l’appui-tête, desserrez le levier et faites coulisser l’appui-tête jusqu’à obtention de la hauteur souhaitée. Resserrez ensuite le levier. Il est possible de régler la position de l’appui-tête par rapport à la profondeur du siège en desserrant la vis à six pans et en faisant coulisser la charnière jusqu’à la position souhaitée. Resserrez fermement la vis. Pour régler l’angle d’inclinaison de l’appui-tête, desserrez les vis de la toile de l’appui-tête, positionnez l’appui-tête dans la position souhaitée et resserrez fermement les vis.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser l’appui-tête lorsque vous transportez une per­sonne, avec le fauteuil, dans un véhicule motorisé.
Siège Confort
Veuillez vous assurer que votre siège confort est bien installé en fixant le support emboîtable en haut du dossier et l'écrou à serrage à main au-dessus de la fente. L'attache sur la partie inférieure du dossier doit être entière­ment emboîtée au-dessus du tube du dossier avant l'utilisation.
Veuillez vous assurer que votre coussin confort s'accroche correctement avec le Velcro de la bretelle du siège.
19
FFRRAANNÇÇAAIISS
56
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Le klaxon
Le klaxon émettra un son lorsque vous appuierez dessus, et s'arrê­tera lorsque vous le relâchez (fig. 32).
Feux de détresse
Il suffit d’appuyer sur le bouton pour activer les feux de détresse, à l’avant comme à l’arrière. Cette fonction peut être activée, que le fauteuil soit allumé ou éteint. Les deux clignotants clignoteront par intermittence jusqu’à ce que vous ré-appuyiez sur le bouton (Fig. 33).
Feux de signalisation
Pour allumer les feux de signalisa­tion, il vous suffit d’appuyer sur ce bouton (Fig. 34). Cette fonction ne marche que lorsque le fauteuil est allumé. Pour éteindre vos feux, réappuyez sur le bouton.
Fonction du dispositif de commande
Cette fonction sera incluse dans votre boîtier de commande à distance si vous disposez d’une ou de plusieurs options électriques installées à votre fauteuil. Se réfé­rer à la fig. 35.
Sélection Menu
Pour sélectionner une option élec­trique, appuyez sur le bouton « mode » jusqu’à ce que les témoins rouges s'allu­ment sur le diagramme du fauteuil, à côté du joy­stick. Bougez la manette vers la gauche ou vers la droite pour voir quelle option est disponible. Une
32
33
Feux de détresse
34
35
Témoins indi­cateur rouge
témoin rouge indique une autonomie extrêmement basse. Le résultat le plus précis est obtenu lorsque le fauteuil est immobilisé et sur une surface plane. Le clignotement rapide des témoins indique la présence d’une anomalie. En repérant le nombre de témoins clignotants vous pourrez aider l’agent du service après-vente à diagnostiquer l’anomalie.
Clignotants
Bouton indicateur gauche Bouton indicateur droite Feux de détresse
Le bouton de droite active les clig­notants de droite, avant et arrière, tandis que le bouton de gauche active les clignotants de gauche, avant et arrière. Pour éteindre le clignotant, appuyez à nouveau sur le bouton (Fig. 31).
Alimentation électrique
Vérifiez que le câble d’alimentation est bien branché dans sa fiche à l’arrière du boîtier de commande (Fig. 27).
Clé coupe-circuit
Si vous activez le coupe-circuit, le fauteuil ne sera pas opérationnel. Seuls les feux de détresse fonc­tionneront. Cette fonction coupe­circuit peut s’avérer être très utile si vous souhaitez laisser votre fauteuil roulant sans surveillance (Fig. 27).
1. Allumez le fauteuil avec le bouton On/Off (Fig. 28).
2. Insérez la clé du coupe-circuit dans la fiche du chargeur/-pro­grammeur située à l’avant du boîtier de commande.
3. Après 1-2 secondes, ressortez la clé.
4. Votre fauteuil est maintenant immobilisé.
Pour désactiver le coupe-circuit
1. Allumez le fauteuil avec le bouton On/Off (Fig. 28).
2. Insérez la clé du coupe-circuit dans la fiche du chargeur/-pro­grammeur située à l’avant du boîtier de commande.
3. Après 1-2 secondes, ressortez la clé.
4. Votre fauteuil est maintenant prêt à l'emploi.
Réglage modulable des vitesses
Votre contrôleur est doté de cinq vitesses.
Pour régler :
1. Appuyez sur le bouton «mode » jusqu’à ce que l’indicateur de réglage de vitesse clignote (Fig. 29).
2. Augmentez ou réduisez le réglage de la vitesse en pous­sant la manette vers la gauche ou vers la droite respective­ment, jusqu’à obtention de la vitesse souhaitée. Pour activer cette valeur, vous pouvez soit pousser la manette vers l’avant et rouler, soit appuyer sur le bouton «mode » jusqu’à ce que le témoin lumineux cesse de clignoter.
3. Lorsque le troisième indicateur de vitesse, ou celui du milieu, est sélectionné pour un fauteuil de 10 km/h, la vitesse est automatiquement réglée à 6,5 km/h.
Veuillez noter que la vitesse maximale autorisée pour les déplacements sur le trottoir est de 6 km/h.
ndicateur de niveau de batterie
L’indicateur contient 10 témoins lumineux de couleur, 3 rouges, 4 oranges et 3 verts et chacun d’ent­re eux indique l’état d’autonomie de votre fauteuil (Fig. 30). Le témoin vert indique une longue autonomie, le témoin orange indi­que une autonomie basse et le
Penny et Giles Pilot+ boîtier de commande
31
30
28
28.1
29
Clé du coupe­circuit
Fiche du chargeur/pro­grammeur
Clignotant à réglage modulable
Bouton indica­teur gauche
Bouton indica­teur droite
Bouton On/Off
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
57
SAMBA
fois que vous avez sélectionné l’option désirée, vous pouvez activer le dispositif de commande électrique. Si vous tentez d’activer les fonctions électriques pendant le fonctionnement de votre fau­teuil, vous ne pourrez modifier que votre vitesse. Les options électriques ne sont accessibles que lor­sque votre fauteuil est à l’arrêt.
Mouvement vers le haut/vers le bas
Une fois que vous avez sélectionné l’option électri­que de votre choix, le mouvement vers le haut ou vers le bas se fait en actionnant la manette vers l’avant ou vers l’arrière.
Fonctionnement du joystick de commande
Lorsque que vous avez enclenché le bouton On/Off, attendez quelques secondes avant d’utiliser la manette. Ceci laissera le temps au système de procéder à une auto-vérification. Si vous utilisez la manette trop tôt, les témoins de niveau de charge de la batterie clignoteront, rendant impossible le déplacement de votre fauteuil. Bien que ceci n’en­dommage en rien votre fauteuil, vous devrez tout de même l’éteindre puis le rallumer.
Pour vous déplacer, il vous suffit de bouger le joy­stick dans la direction que vous souhaitez emprun­ter. Commencez tout doucement, c’est-à-dire ne poussez pas la manette trop vers l’avant. Les freins sont automatiquement actionnés dès que vous lâchez la manette et que celle-ci retourne en sa position centrale.
Sur une surface plane, vous devriez pouvoir vous arrêter sur une très courte distance, à savoir la longueur du fauteuil lui-même (modèles 6 km/h). En pente, cela peut prendre un peu plus de temps et vous remarquerez que les freins sont automatique­ment actionnés lorsque le fauteuil est presque immobilisé. Une fois que les freins ont été actionnés, éteindre votre fauteuil ne changera rien. Il est cependant plus prudent de l’éteindre si vous pensez ne pas vous en servir pendant un moment.
Récapitulatif
1. Pour vous déplacer, bougez simplement le joy­stick dans la direction que vous souhaitez empr­unter (Fig. 37).
2. Plus vous poussez la manette, plus vite vous avancez.
3. Il est recommandé aux nouveaux utilisateurs de rouler lentement jusqu’à ce qu’ils se soient fami­liarisés avec leur fauteuil. Réglez la vitesse, en suivant la procédure indiquée un peu plus haut dans ce manuel.
4. Dès que la manette est lâchée, les freins stop­pent automatiquement le fauteuil roulant, quelle que soit la vitesse.
5. Eteindre le fauteuil actionne les freins immédiate­ment et brusquement et n’est pas recommandé pour des arrêts autres qu’en situation d’urgence.
6. Il est important que le fauteuil soit immobilisé avant de passer de la marche avant à la marche arrière.
7. Toujours éteindre votre fauteuil avant de prendre place ou de descendre.
Prise
Ceci permettra à un agent agréé de service après-vente de repro­grammer votre fauteuil et d’obtenir des renseignements utiles lors du diagnostique d’anomalies (Fig. 36).
36
Prise
Remarque : Si vous devez vous arrêter en urgence,
le moyen le plus sûr et le plus simple de stopper votre fauteuil roulant est de lâcher le joystick. Ceci permettra au fauteuil de s’immobiliser graduelle­ment. Vous pouvez également arrêter votre fauteuil en appuyant sur le bouton On/Off.
Cette dernière méthode n’est cependant pas recommandée car elle provoque un arrêt brutal du fauteuil et entraîne une usure inutile du système de freinage de votre fauteuil.
Contrôle proportionnel
A la sortie de l’usine, les paramètres du contrôleur du fauteuil sont définis aux valeurs par défaut. Pour programmer le contrôleur, vous devez utiliser un périphérique de programmation spécial (logiciel de poche ou de PC) disponible auprès de votre revendeur Sunrise Medical.
AVERTISSEMENT :
SUNRISE MEDICAL rejette toute responsabilité en cas de dommages consécutifs à un arrêt imprévu du fauteuil roulant, une programmation inappropriée ou une utilisation inadaptée du fauteuil roulant.
Remarque : seuls les agents Sunrise Medical agréés sont autorisés à programmer le contrôleur du fauteuil roulant. Des paramètres erronés peuvent être à l’origine d’une conduite dangereuse et, par conséquent, de blessures et de dommages.
Prise de recharge
Voir la section sur la recharge.
Boitier de commande (VR2)
• Bouton marche/arrêt : connecte ou déconnecte le système électronique, qui alimente les moteurs. Ne pas utiliser ce bouton pour arrêter le fauteuil, sauf en cas d’urgence, car cela pour­rait endommager le fauteuil roulant.
• Indicateur de batterie : indique si le fauteuil est sous tension et s’il y a des défaillances. Le nombre de voyants qui clignotent indique le type de défaillance (voir la section « Indicateur de batterie » dans ce manuel).
• Compteur de vitesse : indique la vitesse maxi­male du fauteuil roulant. Cinq vitesses ont été prédéfinies, la première est la plus faible et la dernière la plus élevée.
• Ralentisseur : réduit la vitesse maximale définie.
• Accélérateur : augmente la vitesse maximale définie.
• Klaxon
FFRRAANNÇÇAAIISS
58
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
• Indicateur de batterie
- S’il reste allumé, le fonctionnement est normal. Il clignote pour indiquer une éventuelle défaillance. Un clignotement lent et régulier signifie que la batterie doit être chargée.
- S’il clignote toutes les 2,5 secondes, cela signifie que le système de commande s’est désactivé, en particulier si le fauteuil n’a pas été utilisé depuis longtemps. Pour le réac­tiver, mettez-le hors tension puis de nouveau sous tension.
- Si l’indicateur clignote rapidement, cela signifie qu’il y a une défaillance. Mettez le système hors tension. Vérifiez l’état des batteries et des connexions, puis mettez le système sous tension. Si le clignotement persiste, le nombre de bar­res qui clignotent indique l’emplacement de la défaillance.
• Si 1 barre est allumée : les batteries doivent être chargées ou sont mal branchées.
• Si 2 barres sont allumées : le moteur gauche est mal branché.
• Si 3 barres sont allumées : il y a une défaillance électrique dans le moteur gauche.
• Si 4 barres sont allumées : le moteur droit est mal branché.
• Si 5 barres sont allumées : il y a une défaillance électrique dans le moteur droit.
• Si 6 barres sont allumées : le chargeur de batterie est branché.
• Si 7 barres sont allumées : il y a une défaillance dans les commandes.
• Si 8 barres sont allumées : il y a une défaillance dans le système de commande. Vérifiez qu’il est correctement connecté.
• Si 9 barres sont allumées : il y a une défaillance dans le frein électromagnétique.
• Si 10 barres sont allumées : il y a survoltage.
Pour utiliser les feux et les clignotants, appuyez sur l’interrup­teur correspondant. Pour utiliser les dispositifs de commande, appuyez sur le bouton correspondant devant la manette. Déplacez la manette à gauche ou à droite pour sélectionner le dispositif du siège ou du dossier. Un voyant indique l’option choisie.
Déplacez la manette vers l’avant et l’arrière pour modifier l’angle du siège.
Appuyez de nouveau sur le sélecteur de mode pour faire rouler le fauteuil.
Avertissements pour le contrôleur
Assurez-vous que vous avez toujours un accès facile aux com­mandes lorsque le fauteuil est en mouvement et assurez-vous que le contrôleur est bien fixé au fauteuil.
Il est important que le boîtier du joystick soit remplacé s'il est abîmé ou fragilisé, car cela pourrait endommager le contrôleur et entraîner des mouvements inattendus du fauteuil.
Ne remplacez pas la poignée du joystick par des objets non autorisés. Cela pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et une perte de contrôle du fauteuil. Veuillez vous assurer que le système de commande est éteint avant de le nettoyer.
Instructions de nettoyage.
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous pouvez les nettoyer avec un chiffon humide et un désinfectant dilué. Ceci est particulièrement important pour éviter tout risque de contamination si plusieurs personnes utilisent le même fauteuil.
a Le système de commande doit être éteint avant nettoyage !
AVERTISSEMENT :
Avant d’escamoter le manipulateur, éteignez le boîtier de commande afin d’éviter toute manipulation accidentelle de la manette, qui déplacerait involontairement votre fauteuil roulant.
Appuyez doucement sur le côté du boîtier de commande le plus proche de l’utilisateur et aussi près que possible de l’avant du boîtier. Le boîtier de commande basculera vers l’extérieur puis vers l’arrière avant d’atteindre sa position en retrait.
AVERTISSEMENT :
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, ou un vêtement, etc., pendant l’action du mécanisme de basculement.
Si vous le désirez, vous pouvez déplacer votre fauteuil roulant pendant que le boîtier de commande est dans sa position basculée, mais seulement pour des manoeuvres lentes telles que rapprocher le fauteuil d’une table, etc. Pour ramener le boîtier de commande à sa position normale, éteignez le fauteuil et rabattez le bras vers l’extérieur puis vers l’avant. Avant de rallumer votre fauteuil, vérifiez que le boîtier est bien enclenché dans sa position d'origine. Ne suspendez rien sur l'ensemble à bascule ou au-dessus, car cela pourrait endommager l’esca­motage du manipulateur. Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, veillez à ne pas prendre appui sur la manette.
AVERTISSEMENT :
Tenez toujours vos doigts, vêtements, etc., éloignés de l’escamotage. Assurez-vous d’avoir bien éteint le fauteuil avant de faire basculer le boîtier de commande. Lorsque le boîtier de commande est en position basculée, n’utilisez le fauteuil que pour des manoeuvres lentes.
Commande tierce personne et commande double
Le système de commande tierce personne est un système de commande standard installé à l'arrière du fauteuil pour être utilisé par une tierce personne uniquement. Veuillez vous référer au guide de l'utilisateur du système de commande standard pour les instructions d'utilisation. Voir pages Veuillez noter que la tierce personne a la possibilité de prendre le contrôle du fauteuil lorsqu'un système de commande double est installé.
AVERTISSEMENT :
Veuillez vous assurer que vous réglez la vitesse de la comman­de tierce personne à un niveau que vous pouvez suivre confor­tablement. Coupez toujours le courant du contrôleur lorsque vous laissez l'usager dans le fauteuil.
Montage de la barre centrale
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que toutes les extrémités et les vêtements sont dégagés lorsque vous préparez la barre centrale pour l'utilisation. Débranchez toujours l'alimentation du contrôleur avant de dégager le contrôleur.
Montage de la tablette centrale
La tablette doit régulièrement être nettoyée avec un tissu savonneux humide.
N'utilisez pas de produits abrasifs ou d'éponge car cela pourrait abîmer la surface de la tablette.
N'utilisez pas de solvants. Assurez-vous que la tablette est régulièrement nettoyée,
surtout si le fauteuil doit être utilisé par un autre utilisateur.
Installation :
Apposez le tube de montage sur la face inférieure de l'accou­doir avec les deux vis fournies à cet effet. Faites ensuite passer la barre qui dépasse dans le support de montage jusqu'à ce qu'elle se mette en place en émettant un clic.
Escamotage du manipulateur
Avertissements et dépannage pour les commandes Pilot+ et VR2
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
59
SAMBA
Procédure d’installation et enlèvement
1. Mettez la barre du monte-trottoir dans le support de posi­tionnement à gauche et appuyez cette barre dans le support de logement à droite.
2. Tenez le monte-trottoir avec la main droite dans le support de logement.
3. Vous devez aligner les trous du support de logement et ceux du tube du monte-trottoir et puis mettez la broche de verrouillage de la position haute.
4. Suivez la procédure inverse pour enlever le monte-trottoir.
Transferts à l’avant
Si le monte-trottoir vous empêche de monter ou descendre de votre fauteuil, vous pouvez mettre le monte-trottoir en position inverse. Suivez les instructions d’installation, mais faites tourner le monte-trottoir de 90° vers l’arrière.
Avant de monter sur un trottoir, le monte-trottoir doit être remis dans sa position de fonctionnement.
Monter le trottoir ou la marche
1. Approchez-vous du trottoir (de la marche), de face, en avançant lentement et progressivement et à un angle droit (90°) (Fig. 38).
2. Assurez-vous qu’au moment où le monte-trottoir touche le trottoir, le fauteuil avance très lentement. Il est possible de monter sur les trottoirs bas à partir d’une position arrêtée.
3. Accélérez pour élever l’avant du fauteuil et monter sur le trottoir, puis accélérez encore un peu de sorte que les roues d’entraînement puissent monter sur le trottoir sans à-coup et sans difficulté. Dans la mesure du possible, veillez à maintenir la manette en position droite.
4. Selon la garde au sol, la hauteur maximale d’obstacle est de 50 mm (100 mm avec monte-trottoir).
Monte-trottoir
Installation du monte-trottoir
Pour installer le monte-trottoir comme option, vous devez enlever les boulons du mécanisme de réglage de la hauteur. Enlevez-les d’un côté, et puis de l’autre. Procédure : Enlevez le boulon du méca­nisme de réglage de la hauteur situé à gauche à l’aide de deux clés de 13 mm. Replacez le boulon avec un boulon plus long, qui vous est fourni avec le kit d’in­stallation du monte-trottoir. Attachez le support gauche du monte-trottoir à l'intérieur du châssis bas en ajustant la hauteur avec le boulon. Vissez le deuxième boulon à travers le trou avant du support du monte-trottoir et au cadre en bas et resserrez-le à l’aide d’une clé de 13 mm. Suivez la même procédure pour le support à droite.
AVERTISSEMENT :
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg. Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou rendre le fauteuil instable. Débran­chez toujours l'alimentation du contrôleur avant de dégager la tablette. Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'aut­res sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et laisser des marques. Assurez-vous que toutes les extrémités et les vêtements sont dégagés lorsque vous préparez le plateau pour l'utilisation.
Plateau escamotable
Installation :
Fixez le support de montage de la tablette à la partie inférieure de l'accoudoir choisi avec les deux vis fournies à cet effet. Faites ensuite passer la barre qui dépasse dans le support de montage jusqu'à ce qu'elle se mette en place en émettant un clic, et soit bien installée.
AVERTISSEMENT :
Le poids maximal autorisé sur la tablette est de 2,5 kg. Ne surchargez pas la tablette, ceci pourrait la casser ou rendre le fauteuil instable. Ne laissez pas de cigarette allumée ou d'autres sources de chaleur sur la tablette, car ceci pourrait la déformer et laisser des marques.
Instructions de nettoyage :
Le plateau doit régulièrement être nettoyé en utilisant un tissu savonneux humide. N'utilisez pas de produits abrasifs ou d'éponge car cela pourrait abîmer la surface de la tablette.
N'utilisez pas de solvants.
Porte-canne
Utilisation du porte-canne Votre porte-canne doit être installé par un revendeur Sunrise Medical autorisé sur la partie inférieure de la poignée de poussée. Une bande Velcro doit également être installée sur la partie supérieure de la poignée de poussée dans la position appropriée pour votre canne. Prenez votre canne et placez-la dans la coupelle installée sur la partie inférieure de la poignée de poussée. Alignez la bande Velcro sur la poignée de poussée et la canne et poussez-les ensemble, attachez fermement la canne au fauteuil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que la canne est bien attachée au porte-canne. Assurez-vous que la canne ne gêne pas les mécanismes du fauteuil. Assurez-vous que la canne ne dépasse pas de votre fauteuil. N'essayez pas de retirer la canne lorsque le fauteuil est en mouvement. Vous devez toujours être à l'arrêt et débrancher les comman­des avant d'essayer de retirer la canne. Ceci permettra d'éviter de mettre accidentellement en marche le fauteuil.
a Avertissements pour le rétroviseur arrière
Assurez-vous toujours que lorsque vous utilisez le rétroviseur celui-ci est propre et n'est pas cassé afin de ne pas gêner votre visibilité.
Pour éviter de blesser les personnes autour de vous, veuillez vous assurer que le rétroviseur ne dépasse pas à l'extérieur de l'espace enveloppe du fauteuil car cela pourrait blesser des personnes lorsque vous passez à côté d'elles.
38
FFRRAANNÇÇAAIISS
60
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Batteries
Les batteries se trouvent dans le bloc moteur au-dessus du cadre. Pour enlever les batteries, si vous avez besoin de les remplacer ou de les entretenir, enlevez d’abord le cadre du bloc moteur et puis débranchez les connecteurs Anderson à deux broches de chaque batterie. Il existe des sangles pour chaque batterie pour vous aider à les enlever. Pour un accès plus facile, dégagez le cadre du bloc moteur. Le bloc moteur se positionne automatiquement sur les roulettes anti-bascule afin d'être en position stable. Une fois dans cette position, enlevez tout d’abord la batterie avant, puis la batterie arrière. Si le bloc moteur est toujours attaché au cadre, enlevez donc d’abord la batterie arrière. Pour installer les batteries, suivez la procédure dans le sens inverse.
Déconnexions
En cas de court-circuit, votre fauteuil est doté de systèmes de sécurité intégrés permettant de protéger les circuits électriques. Les liens fusibles sont branchés aux bornes terminales des batte­ries (Fig. 39.1) et si votre fauteuil venait à subir un court-circuit, ces liens feraient disjoncter. Pour les remplacer, contactez votre reven­deur agréé Sunrise Medical, qui sera en mesure de diagnostiquer l’anomalie.
Information générale
Les batteries sont la source d’énergie de pratiquement tous les véhicules modernes de mobilité fabriqués aujourd’hui. La
conception des batteries utilisées pour les véhicules de mobi­lités est radicalement différente de celles utilisées pour démar­rer les voitures. Les batteries de voitures sont conçues pour libérer une grande quantité d’énergie sur une période de temps très brève, tandis que les batteries de mobilité (souvent appelées batteries à décharge poussée) libèrent leur énergie uniformément et sur une longue période. Aussi, en raison des faibles volumes de production et des exigences technologi­ques de plus en plus rigoureuses, les batteries de mobilité coûtent beaucoup plus cher. Généralement, les véhicules de mobilité sont équipés de deux batteries de 12 volts, soit une tension totale de 24 volts. La capacité des batteries, (c'est­à-dire. l’énergie disponible) s’exprime en ampères par heure, par exemple 30 amp/hr. Plus le chiffre est élevé, plus la capa­cité, le poids et l’autonomie de la batterie sont élevés et plus la distance pouvant être parcourue est grande. Sunrise Medical n’équipe les fauteuils roulants qu’avec des batteries ne nécessitant aucun entretien.
Batteries sans entretien
Ce type de batterie transfère l’électrolyte appelé couramment «acide de remplissage », renfermé dans le bac de batterie. Comme son nom l’indique, cette batterie ne nécessite aucun entretien, si ce n’est de la recharger régulièrement. Ce type de batterie se laisse transporter en toute sécurité, sans risque de déversement d’acide. De plus ces batteries sont autorisées à bord des avions.
Utilisation des batteriese
Vous trouverez ci-dessous diverses recommandations relatives à l’utilisation des batteries. Ces recommandations ont été convenues entre Sunrise Medical et le fabricant de batteries, afin de vous permettre d’exploiter pleinement la capacité de vos batteries. Si vous ne suiviez pas ces recommandations, la performance de votre fauteuil roulant pourrait en être affectée.
Batteries et recharge
39.1
Descendre d’un trottoir
1. Reculez lentement et prudemment jusqu’à ce que les deux roues arriè­res se trouvent au bord du trottoir, à un angle de 90° (Fig. 39).
2. Descendez le trottoir à reculons aus­si lentement que possible. Vous vous sentirez plus en sécurité si vous pouvez vous pencher en avant. Si vous ne le pouvez pas, cela ne fait rien car votre fauteuil est extrê­mement stable et dans la mesure où vous restez dans les limites indi­quées, vous serez en sécurité.
3. L’avant du fauteuil suivra naturelle­ment au fur et à mesure que vous descendez lentement à reculons.
AVERTISSEMENT :
1. Prêtez une attention toute parti-
culière à la circulation sur la rou­te. S’il y a le moindre danger, ne prenez pas le risque de traverser la route.
2. Traversez toujours les routes le
plus rapidement possible.
3. N’essayez pas de monter ou de
descendre des trottoirs hauts de plus de 10 cm (seulement avec un monte-trottoir).
4. N’essayez pas d’utiliser le monte-
trottoir pour monter un escalier.
5. N’essayez pas de monter ou de
descendre des trottoirs élevés sur des pentes ou des bosses.
6. N’essayez pas de monter ou de descendre des trottoirs
situés à proximité de bouches d’égout, sur des surfaces non-planes ou couvertes de graviers.
7. N’essayez pas de descendre d’un trottoir haut de plus
de 5 cm, de face, en marche avant.
8. Ne montez pas ou ne descendez pas des trottoirs à un
angle autre qu’un angle droit (90 °) par rapport au bord du trottoir.
9. Avant de monter sur un trottoir, assurez-vous que les
repose-pieds ne gêneront pas votre ascension.
10. Faites attention aux roulettes anti-bascule quand vous
montez ou descendez un trottoir.
11. N'essayez pas de grimper un obstacle supérieur à 5 cm
sans monte-trottoir.
39
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
61
SAMBA
contient pas de fusible. Dans ce cas précis, le fusible sera placé dans le panneau frontal du chargeur.
Remarque : Vous devez lire attentivement le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur. Les procédures générales et les effets d’interférence avec le fauteuil et les batteries restent valides.
Procédure de connexion du chargeur et recharge
1. Le fauteuil peut être chargé en utilisant l’une des deux prises de recharge. La prise de rechar­ge la plus utile et plus souvent utilisée se trouve à l’avant du boîtier de contrôle Pilot (Fig. 44). L’autre prise de recharge se trouve à l’arrière des boîtes des batteries. La prise de charge sur la boîte à batteries devient utile, si vous devez charger les batte­ries à part du fauteuil. Pour faire cela, enlevez les batteries, et chargez-les dans un environnement plus convenable, en veillant toujours à ce que les deux batteries soient inter­connectées.
2. Branchez le chargeur au secteur avec une prise secteur et allumez le chargeur.
3. Ne laissez pas le chargeur connecté à la batterie mais avec la connexion secteur débranchée. Ceci pourrait endomma­ger la batterie, suite à sa décharge profonde.
4. Veillez toujours à débrancher le chargeur de la prise murale avant de débrancher les batteries.
Consignes de sécurité et précautions
1. Le fauteuil peut être chargé en utilisant l’une des deux prises de recharge. La prise de recharge la plus utile et la plus souvent utilisée se trouve à l’avant du boîtier de con­trôle Pilot (Fig. 44). L’autre prise de recharge se trouve à l’arrière des boîtes des batteries. La prise de charge sur la boîte à batteries devient utile, si vous devez charger les batteries à part du fauteuil. Pour faire cela, enlevez les batteries, et chargez-les dans un environnement plus convenable, en veillant toujours à ce que les deux batteries soient interconnectées.
2. Branchez le chargeur au secteur avec une prise secteur et allumez le chargeur.
3. Ne laissez pas le chargeur connecté à la batterie mais avec la connexion secteur débranchée. Ceci pourrait endomma­ger la batterie, suite à sa décharge profonde.
4. Veillez toujours à débrancher le chargeur de la prise murale avant de débrancher les batteries.
Consignes de sécurité et précautions
1. Le chargeur a été conçu pour un usage à l’intérieur. Ne l’utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez pas à la pluie, à la neige, aux éclaboussures et à l’humidité.
2. Le chargeur peut être utilisé avec la plupart des batteries à gel à décharge poussée, selon la confirmation écrite du département technique de Sunrise Medical.
3. Ne fumez pas, ou ne créez pas d'étincelles ou de flammes à proximité des batteries ou du chargeur.
4. Evitez de poser le chargeur sur des moquettes ou tapis pendant la recharge et veillez à ne pas couvrir les orifices de ventilation du chargeur et à ne rien poser sur le boîtier.
Recommandations pour les batteries ne nécessitant aucun entretien
1. N’utilisez qu’un chargeur Sunrise Medical agréé compatible avec le véhicule devant être re-chargé.
2. Rechargez vos batteries toutes les nuits, quelle que soit l’utilisation faite de votre fauteuil au cours de la journée.
3. N’interrompez pas le cycle de recharge.
4. Il est conseillé de laisser votre fauteuil branché au chargeur tout le temps que vous ne l’utilisez pas. Ceci n’endom magera pas les batteries, du moment qu’il y a du courant. Mais si vous laissez le fauteuil branché au chargeur tandis que la prise du chargeur, elle, n’est pas branchée, cela aura pour effet de finalement décharger vos batteries.
5. Si vous n’utilisez pas votre fauteuil roulant pendant une période prolongée (plus de 5 jours) débranchez le cordon d’alimentation de la batterie.
6. Si vous ne rechargez pas les batteries, elles s’en trouveront endommagées. Les distances pouvant être parcourues seront plus courtes et des pannes prématurées pourront apparaître.
7. Ne rechargez pas vos batteries durant la journée entre deux trajets. Attendez le soir pour effectuer une recharge complète pendant la nuit.
8. En règle générale, les batteries ne nécessitant pas d’entretien sont plus longues à recharger que les batteries au plomb.
9. Inspectez régulièrement les bornes des batteries afin de détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il y en a, nettoyez soigneusement les bornes (avec une brosse en acier si possible) et passez de la graisse sur les bornes. Il ne s’agit pas de graisse ordinaire, mais d’une graisse industrielle. Assurez-vous que l’écrou et le boulon des bornes, le clip de fixation du câble et le câble exposé sont complètement enduits de graisse.
10. Si vous suivez les conseils énumérés ci-dessus, la durée de vie de vos batteries sera prolongée et les distances pouvant être parcourues seront plus longues, vous procurant ainsi un plus grand confort.
11. Retournez les batteries à Sunrise Medical ou au fabricant des batteries pour le recyclage, quand elles ne sont plus en état d’être chargées.
a AVERTISSEMENT : N’exposez jamais les batteries à une source de chaleur directe (comme par exemple, une flamme, ou un chauffage à gaz). Lorsque vous rechargez les batteries, placez-les sur une surface plane et stable dans un endroit bien aéré. Ne rechargez pas vos batteries à l’extérieur.
Général
Le chargeur externe (Fig. 40) a été conçu pour recharger deux batteries sèches de 12 volts de type Dryfit Gel.
Caractéristiques de sécurité
Les chargeurs sont dotés de dispositifs prévenant tout risque d’accident survenant à la suite d’un mauvais branchement des batteries, d’une surchauffe résultant d’un emplacement du chargeur dans un endroit contre-indiqué ou d’une tentative de recharge de batteries d’une tension autre que celle indiquée. La plupart des chargeurs sont dotés d’un dispositif antichoc électrique et il n’est pas nécessaire de les relier à la terre. Il est possible que certains autres chargeurs de plus grande capacité soient reliés à la terre, auquel cas cela sera clairement stipulé sur l’étiquette. La puissance de ce fusible est présentée sur l'étiquette du chargeur. Remplacez-le toujours avec un fusible de même type et de même taille comme cela est indiqué. L'in­stallation de fusibles différents pourrait endommager le charge­ur ou empêcher le chargeur de fonctionner correctement. Si votre chargeur a été adapté pour un usage en Europe conti­nentale, il sera équipé d’une prise à deux broches, laquelle ne
44
Boîtier de contrôle
Prise de recharge
FFRRAANNÇÇAAIISS
62
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
5. N’essayez jamais de recharger d’autres types de batteries
telles que les batteries de voiture, les batteries non rechar­geables, les batteries hermétiques AGM, les batteries à diélectrique liquide ou les batteries d’une tension autre que celle indiquée.
6. Les réparations doivent toujours être effectuées par un
centre agréé Sunrise Medical ou un centre agréé.
7. Le chargeur a été conçu pour fonctionner avec une tension
de 220V c. a. jusqu’à 240V c. a. Pour le fonctionnement avec une tension de 110 V c.a. (par exemple en Amérique du Nord), vous aurez besoin d’un autre chargeur, contactez votre revendeur agréé Sunrise Medical.
8. L’utilisation d’un adaptateur qui n’a pas été recommandé ou
vendu par Sunrise Medical, peut entraîner le feu, une électrocution ou des blessures. Pour éviter d’endommager la prise et le fil, veillez toujours à débrancher le chargeur en saisissant la prise et non en tirant sur le fil. Assurez-vous d’avoir placé le fil dans un endroit sûr de manière à ne pas marcher dessus, trébucher ou l’abîmer. N’utilisez une rallonge qu’en cas de réelle nécessité. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut provoquer un incendie ou une électrocution. Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que les broches sur la prise de la rallonge correspondent en nombre, taille et forme aux broches de la prise du chargeur ; vérifiez également que la rallonge est correctement câblée et en bonne condition électrique.
a AVERTISSEMENT :
• Ne posez pas les batteries sur le chargeur.
• Ne posez pas le chargeur sur une moquette ou toute autre
surface molle. Posez-le toujours sur une surface rigide.
• N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé
au sol ou s’il est abîmé. Apportez-le à un technicien qualifié.
• Ne démontez pas le chargeur ; seul le fabricant est en
mesure de le réparer. Un assemblage incorrect pourrait ent­raîner une électrocution ou provoquer un incendie. Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage. Eteindre les commandes ne suffit pas.
• Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus des
batteries en état de charge ; les gaz dégagés par les batte­ries créent de la corrosion et endommageront le chargeur.
• Ne fumez jamais et ne placez jamais les batteries ou le
chargeur à proximité d’étincelles ou de flammes. Faites particulièrement attention à ne jamais faire tomber un objet métallique sur les batteries. Cela pourrait provoquer un court-circuit dans les batteries ou tout autre composant électrique, et causer une explosion. Lorsque vous manipu­lez les batteries, veillez à retirer tout objet personnel métallique que vous pouvez éventuellement porter.
• Ne rechargez jamais une batterie gelée. Rares sont les
batteries qui, si elles sont complètement rechargées, gèlent, mais l’électrolyte d’une batterie déchargée gèle à -9 °C. Si vous pensez qu’une batterie est gelée, vous devez la laisser complètement dégeler avant de la recharger.
Remarque : Si vous souhaitez acheter une batterie de rechange, demandez conseil à votre service après-vente Sunrise Medical.
Garantie batteries
Les garanties couvrant les batteries sont soumises à des périodes définies par les fabricants, cependant, la plupart des garanties sont sujettes à une disposition spécifique relative à l’usure. Par conséquent, si l’une de vos batteries venait à être complètement usée au bout de 6 mois, il vous sera impossible d’en obtenir une en faisant jouer la garantie
Distance parcourue par votre fauteuil roulant
La plupart des fabricants de véhicules de mobilité indiquent les distances pouvant être parcourues par leurs véhicules, que ce soit dans leurs brochures de vente ou dans les manuels d’utili­sation. Les distances peuvent toutefois varier d’un fabricant à l’autre, même si la capacité des batteries est la même. Sunrise Medical prend soin de mesurer la distance que peuvent par­courir ses véhicules de manière cohérente et uniforme, mais des variantes peuvent se produire en raison de la puissance du moteur et du poids total chargé.
Les chiffres sont calculés conformément à la Norme I. S. O.
7176. Section 4 : Consommation d’énergie des fauteuils roulants - Distance théorique. Ce test a été réalisé dans des
conditions contrôlées avec des batteries neuves et entièrement chargées, sur une surface plane et avec un utilisateur pesant 75 kg. Les chiffres avancés doivent être considérés comme des valeurs maximales théoriques et pourraient être inférieurs si l’on prenait en compte l’un ou plusieurs des éléments énumérés ci-dessous :
1. Poids de l'utilisateur supérieur à 75 kg.
2. Les batteries sont vieilles et leur état n’est pas parfait.
3. Le terrain est difficile, à savoir, très vallonné, en pente, boueux, avec des graviers, de l’herbe, de la neige ou du givre.
4. Le véhicule monte régulièrement sur les trottoirs.
5. La température ambiante est soit très élevée, soit très basse.
6. Mauvaise pression d’un ou de plusieurs pneus.
7. De nombreux démarrages et arrêts consécutifs.
8. Les moquettes très épaisses dans les maisons peuvent avoir un impact sur la distance parcourue par votre fauteuil.
9. Utilisation des options nécessitant de l’énergie supplémen­taire (c. -à-d. feux, dispositifs de commande, etc.)
Toutes ces données techniques peuvent paraître compliquées, voire rébarbatives, mais souvenez-vous que la puissance des batteries dont votre fauteuil Sunrise Medical est équipé devrait vous permettre de parcourir assez de distance pour satisfaire au style de vie de la majorité de nos clients.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que votre batterie est suffisamment chargée pour terminer votre trajet.
Mythes et légendes
Au fil des années, la technologie des batteries a certes évolué, mais les conseils d’utilisation n’ont pas pour autant suivi. Ceci a eu pour conséquence d’engendrer bon nombre de confusi­ons, voire de contradictions quant aux instructions d’utilisation des batteries. Cette section vous aidera à faire fi de certains de ces mythes et légendes.
1. Vous pouvez charger vos batteries tout de suite après avoir utilisé votre fauteuil. Vous n’êtes pas obligé de les laisser refroidir avant d’entamer la recharge.
2. Les batteries des véhicules de mobilité ne développent pas de mémoire avec leurs cycles répétitifs de charge et décharge. Ceci ne vaut que pour les accumulateurs nickel­cadmium que l’on trouve souvent dans les appareils tels que les caméscopes.
3. Les batteries lorsqu’elles sont neuves ne nécessitent aucun soin particulier eu égard à leur cycle de charge et de décharge. Le meilleur conseil que l’on puisse vous donner est de suivre les instructions fournies avec vos batteries.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
63
SAMBA
Point de fixation
Le SAMBA a été soumis à des simulations d’accidents conformes à la norme ISO 7176 Section 19. Il n’est pas recommandé de trans­porter l’utilisateur assis dans le SAMBA dans un véhicule. Si malgré cela vous décidiez de transporter le SAMBA, vous devrez l’attacher à l’aide d’une sangle en 4 points comme illustré (Fig. 51).
Transport à bord d’un véhicule
Le fauteuil roulant a fait l’objet d’essais de chocs dans sa confi­guration standard. Toutefois, pour des raisons de sécurité, Sunrise Medical déconseille de transporter le fauteuil roulant avec des person­nes à bord.
Si une personne doit voyager en fauteuil roulant dans un véhicule de transport, il convient de respecter les consignes suivantes :
1. Le fauteuil roulant doit être positionné dans le sens de la marche.
2. Les points d’arrimage du fauteuil roulant sont identi­fiables par les symboles d’arrimage apposés sur le fauteuil.
3. Un appui-tête doit être monté et réglé correctement pendant toute la durée du transport.
4. Retirez, si possible, le coussin du siège afin d’abaisser le centre de gravité.
5. Le fauteuil roulant a fait l’objet d’essais de chocs, et a satisfait aux exigences du test dynamique, con­formément à ISO 7176-19.
6. Le fauteuil doit être arrimé par un système de fixation et de retenue en quatre parties, conformé­ment à ISO 10542 partie 2.
7. Indépendamment du fauteuil, l’occupant doit être retenu par une ceinture sous-abdominale et épau­lière, conformément à ISO 10542 partie 3. Les ceintures sous-abdominales de Sunrise Medical ne sont destinées qu’à assurer un support postural à l’utilisateur du fauteuil et ne doivent en aucun cas être considérées comme système de retenue pendant le transport.
8. Pendant le transport, retirez tout accessoire ou composant amovible du fauteuil et rangez-les soigneusement dans le compartiment à bagages du véhicule.
9. Le système de fixation doit être arrimé au châssis du fauteuil, exclusivement aux endroits indiqués par le symbole du mousqueton et dans le manuel d’utilisation.
10. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant.
11. Les freins de stationnement du fauteuil doivent impérativement être enclenchés.
Transport
51
Entretien, inspection de routine
Outils nécessaires
- Chargeur de batterie
- Pompe à pneu
- Chiffon de nettoyage et désinfectant dilué
- Brosse métallique
- Graisse industrielle Si vous avez des doutes concernant l'entretien de votre
fauteuil roulant, veuillez contacter votre revendeur agréé Sunrise Medical.
Calendrier d'inspection et d'entretien Vérifiez l'indicateur de niveau de la et rechargez-la si nécessaire Quotidien
Vérifiez que la manette de commande manuelle n'est ni tordue ni endommagée Quotidien
Assurez-vous que toutes les pièces détachables sont bien fixées. Quotidien
Vérifiez l'état d'usure de la ceinture sous-abdominale et assurez-vous que la boucle fonctionne. Quotidien
Test du frein à main Hebdomadaire Vérifiez les pneus et le gonflage Hebdomadaire Assurez-vous que les phares et les
clignotants sont fonctionnels et propres Hebdomadaire
Assurez-vous que les câbles et les branchements sont en bon état et bien rangés pour ne pas gêner Hebdomadaire
Nettoyage du fauteuil roulant et de la garniture ➔ Hebdomadaire
Inspection du terminal de la batterie ­retirez la corrosion et mettez de la vaseline ➔ Trimestriel
Vérifiez l'état d'usure de la garniture, du siège, de l'appui-tête, des accoudoirs et des protège-mollets Bi-annuel
Les inspections complètes, le contrôle de sécurité et la révision doivent être effectués par un revendeur Sunrise Medical agréé Annuel
Inspection de la commande manuelle
Une fois le système de commande débranché, vérifiez que la manette de la commande manuelle n'est ni tordue ni endommagée et qu'elle se remet en place au centre lorsque vous la poussez ou la relâchez. S'il y a un problème, n'utilisez pas votre fauteuil roulant et contacter un revendeur Sunrise Medical agréé.
AVERTISSEMENT :
Certaines attaches de votre produit (écrous Nylock) sont conçues pour une utilisation unique. Lorsque vous retirez ces attaches lors de l'entretien de votre produit, veuillez vous assurer que vous utilisez de nouvelles attaches lorsque vous le réassemblez.
Inspection de la ceinture sous-abdominale
Vérifiez l'état d'usure et d'endommagement de la ceinture sous-abdominale et des composants de fixation et remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous que la boucle fonctionne correctement.
FFRRAANNÇÇAAIISS
64
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Frein à main
Ce test doit être effectué sur un sol à niveau avec au moins 1 m de dégagement autour du fauteuil roulant. Débranchez le système de commande. Vérifiez que l'indicateur de la batterie reste allumé, ou qu'il clignote lentement après une seconde. Poussez la commande manuelle vers l'avant jusqu'à ce que vous entendiez le frein à main fonctionner. Le fauteuil roulant devrait se mettre en mouvement. Relâchez immédiatement la manette de commande manuelle. Vous devriez entendre chaque frein à main fonctionner dans les quelques secondes qui suivent. Répétez le test encore 3 fois en poussant la commande manuelle doucement vers l'arrière, vers la gauche et vers la droite.
Pression des pneus
Si votre fauteuil est doté de pneus, il est important de contrôler la pression et de vérifier régulièrement leur état afin de déceler tout signe éventuel d’usure. Les pressions correctes oscillent entre un minimum de 137 kiloPascals (20 psi, 1.37 bar) et un maximum de 241 kiloPascals (35 psi, 2.41 bar) pour les roues arrière.
Usure des pneus
Lorsque vous inspectez les pneus afin d’y déceler tout éventuel signe d’usure, regardez s’il y a des éraflures importantes, des entailles, ou si l’enveloppe du pneu est lisse. Les pneus doivent être changés dès que leur chape est lisse sur toute sa surface.
Branchements électriques
Lorsque vous contrôlez les branchements électriques, faites tout particulièrement attention aux branchements des batteries, aux branchements des batteries à la gaine, aux branchements de la manette, du boîtier de commande, des feux et des clignotants.
Nettoyage
Il est recommandé de passer un chiffon légèrement humide, et non mouillé, sur le siège de votre fauteuil une fois par semaine et de passer l’aspirateur autour du moteur, afin de retirer toutes les poussières accu­mulées. La pression pourra changer en fonction du poids de l’utilisateur. IL EST IMPORTANT que les deux pneus avant aient les mêmes valeurs, même chose pour les pneus arrière. Le gonfle-pneu est le moyen le plus sûr de gonfler les pneus de votre fauteuil roulant et vous pouvez contrôler la pression avec un manomètre standard pour voitures.
Ne gonflez pas vos pneus au-delà des valeurs maximales indiquées.
Toile/siège
Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en particulier à proximité des armatures en métal, peut provoquer chez l’utilisateur une mauvaise posture ou un piètre niveau de confort. Tous les composants de l'assise doivent être nettoyés avec de l'eau savonneuse tiède lorsqu'ils sont sales, mais ne lavez pas la toile avec une machine à laver.
Inspection des bornes de la batterie
Inspectez régulièrement les bornes des batteries afin de détecter toute trace éventuelle de corrosion. S’il y en a, nettoyez soigneusement les bornes (avec une brosse en acier si possible) et passez de la graisse sur les bornes. Il ne s’agit pas de graisse ordinaire, mais d’une graisse industrielle. Assurez-vous que l’écrou et le boulon des bornes, le clip de fixation du câble et le câble exposé sont complètement enduits de graisse.
Agents de service après-vente agréés Sunrise Medical
La révision annuelle complète doit être effectuée par un agent de service après-vente agréé Sunrise Medical. Pour obtenir la liste des agents agréés dans votre région, contactez Sunrise Medical à ce numéro de téléphone : +44 (0) 1384 44 66 66
Entreposage
Lorsque vous entreposez votre fauteuil roulant pour de longues périodes (plus d’une semaine), chargez entière­ment vos batteries, puis débranchez-les, de manière à éviter qu’elles ne se déchargent trop. N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du soleil. Cela pourrait faire blanchir les pièces et composants en plastique, et les composants pourraient chauffer.
Entretien et inspection de routine du SAMBA
Les inspections complètes, les contrôles de sécurité et les services après-vente doivent être assurés par un technicien agréé Sunrise Medical.
Feux et clignotants
Le fauteuil roulant SAMBA peut être équipé de feux et de clignotants. S’ils ne sont pas installés en usine, les feux peuvent être installés en option par un revendeur Sunrise Medical agréé.
Procédure de change­ment des ampoules
Si les ampoules de vos feux et de vos clignotants sont défectueuses, procédez comme suit :
Feux et clignotants avant :
A l’aide d’un tournevis cruciforme, dévissez et retirez le verre du feu ou du clignotant. Vous pouvez alors accéder à l’ampoule.
• Pour les feux : ampoules de 12 V/3 W avec une vis E 12
• Pour les clignotants : ampoules de 12 V/5 W avec une baïonnet­te de 90°
Feux et clignotants arrière :
Dégagez lentement le verre rouge ou orange de la prise en le soulevant. Utilisez des ampoules cylindriques de 12 V/5 W.
Remarque : par mesure de précaution, nous recommandons de n’utiliser que les pièces d’origine Sunrise Medical ou les pièces détachées agréées par Sunrise Medical.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
65
SAMBA
Roues
S’il s’avère nécessaire de changer une des roues (par exemple, en cas de crevaison), procédez comme suit :
Roue avant :
1. Dévissez la fourche à l’aide d’une clé à six pans 7mm.
2. Enlevez la roue endommagée.
3. Une fois la roue réparée, suivez la procédure inverse.
Roue arrière
1. Retirez le couvercle du moyeu à l’aide d’un tournevis.
2. Desserrez les 4 vis à l’aide d’une clé à six pans de 5 mm à l’extérieur et une de 13 mm à l’intérieur.
3. Séparez la jante à l’aide d’une clé à six pans 6 mm.
4. Enlevez la roue endommagée. Une fois réparée, suivez la procédure inverse.
Révisions antérieures
fabricants de matériel de mobilité au Royaume-Uni. Tous nos scooters, fauteuils roulants et fauteuils roulants électriques sont soumis aux tests les plus rigoureux visant à garantir qu’ils satisfont à nos exigences de confort, de sécurité et de durabi­lité. Notre succès repose sur une tradition de qualité, de prix et d’attention accordée à nos clients. Nous sommes fiers non seulement de concevoir et de fabriquer le matériel le plus novateur mais aussi de notre engagement à offrir un service irréprochable à nos clients, que ce soit pendant et après la vente.
Réparation du fauteuil roulant
Attention :
Sunrise Medical recommande que toute réparation nécessaire pour votre fauteuil roulant soit effectuée par un revendeur Sunrise Medical agréé. Si vous décidez d’effectuer des réparations ou de modifier votre fauteuil roulant, vous risquez de rendre la garantie caduque.
Installation de la batterie du fauteuil SAMBA
Tout d’abord, commencez par sortir toutes les pièces de la boîte et penchez le fauteuil le plus en avant possible pour obtenir un maximum de place et faciliter l’installation.
Composants présents dans la boîte :
• Plaque de support pour modules électriques arrière.
• Bornes coniques pour batteries avec bornes cylindriques.
• Deux câbles d’installation.
La plaque noire est percée et est prévue pour supporter d’éventuel­les commandes spéciales et batte­ries, afin de bien les caler. Elle se place entre les deux batteries avec la cale d’espacement posée au sol, à droite si la commande se place à droite ou à gauche si la commande se place à gauche.
Branchez les batteries avec les bornes opposées au centre de la plaque afin d’éviter tout contact.
ATTENTION : Avant de brancher les bornes de la batterie, il est très important de brancher entre eux les deux connecteurs qui relient les câbles. Ainsi, si un câble venait à être mal branché, il produirait une petite étincelle, indiquant une anomalie.
ATTENTION : Si vous branchez les câbles avant d’avoir branché les connecteurs l’un avec l’autre, l’installation prendra feuen cas d’anomalie, endommageant gra­vement les batteries.
Comment brancher les câbles aux batteries
Le câble rouge se branche toujours à la borne positive (+) de l’une des batteries. Le câble noir se branche toujours à la borne négative (-) de l’autre batterie. Branchez ensuite l’un des câbles jaunes à la borne négative d’une batterie et l’autre câble jaune à la borne positive de l’autre batterie. Les deux batteries sont ainsi branchées en série pour une alimentation de 24 volts. Il est recommandé d’orienter les bornes des câbles vers l’intérieur du compartiment afin d’éviter tout contact avec la boîte extérieure.
En cas de doute, n’hésitez pas à contacter Sunrise Medical. Tel +44 (0) 1384 44 66 66
FFRRAANNÇÇAAIISS
66
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Cette section a pour but de vous aider à garder un journal des révisions et des réparations apportées à votre fauteuil. Le technicien ayant effectué le travail remplira cette section et vous rendra le manuel.
Révisions antérieures Caractéristiques techniques
Note : Utilisez seulement les pièces de rechange Sunrise Medical pour la maintenance et les réparations
Modèle No de série
Année 1234
Dates des révisions
Contrôleur
Bouton On/off Fiche de sortie Fonctionnement Freinage rhéostatique Réglages programmables
Batteries
Niveaux Branchements Test de décharge
Roues/pneus
Usure Pression Roulements Ecrous roue
Moteur
Fils électriques Bruit Branchements Frein Balais Levier de débrayage
Châssis
Etat Direction Eléments de fixation
Toile
Siège Dossier Accoudoirs
Pièces électriques
Etat de la gaine Branchements
Te st roulement
Marche avant Marche arrière Arrêt d’urgence Virage à gauche Virage à droite Montée/descente Passage d’obstacles Frein à main (si installé)
Min. Max.
Largeur utile du siège 350 mm 500 mm Profondeur utile du siège 380 mm 480 mm Hauteur du dossier 380 mm 480 mm Longueur totale (
avec repose-pieds
) 1040 mm Largeur totale 610 mm 635 mm Inclinaison possible 10° (18%) Hauteur surface siège au bord avant
450 mm 510 mm Garde au sol 80 mm Distance repose-pied – siège 350 mm 490 mm Distance accoudoir – siège 180 mm 300 mm Longueur quand le fauteuil est plié S.o Largeur quand le fauteuil est plié S.o Hauteur quand le fauteuil est plié S.o
Samba2 Poids total (avec batteries) 98 kg 110 kg* Samba2 lite Poids total (avec batteries) 98 kg 120 kg*
Angle plat siège -5º 20° Angle du dossier -10º 40° Angle de la jambe à l'assise 70º 90° Vitesse max. en marche avant 6 km/h Obstacle (avec monte-trottoir) 50 mm (100 mm) Inclinaison maximale 10° Rayon de braquage minimum 900 mm Poids max. de l’utilisateur 120 kg Distance max. parcourue
(ISO 7176; Section 4) 25 km 32 km Poids de la pièce la plus lourde
(bloc moteur sans batteries) 31 kg
*Dans sa configuration la plus lourde
Les pièces de rechange sont disponibles sur demande du revendeur auprès du S.A.V. Veuillez vous référer au manuel des pièces de rechange pour le SAMBA.
FFRRAANNÇÇAAIISS
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
67
SAMBA
Système de commande Pilot+ / Système de commande VR2 :
Schéma de câblage
Moteur gauche
Moteur droit
Unité de commande
Pilot/VR2
FFRRAANNÇÇAAIISS
68
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Vérification des performances
I. Après avoir effectué l'entretien et les réparations sur le
fauteuil roulant vous devez vous assurer qu'il fonctionne correctement avant de l'utiliser.
- Inspectez visuellement le fauteuil roulant pour vous assurer que le repose-jambe, les accoudoirs, etc. sont bien installés et bien fixés au fauteuil roulant.
- Assurez-vous que les supports sont correctement installés et ajustés.
- Assurez-vous que tous les coussins sont en place.
- Branchez la commande manuelle - Les lumières clignotent­elles ? Cela signifie qu'il y a une anomalie dans le système électronique. Veuillez vous référer à la section dépannage ou contacter un revendeur Sunrise Medical agréé.
- Effectuez la vérification des disques de freins, voir section
14.1.2.
- Faites fonctionner toutes les options électriques, y compris les phares et les clignotants (si installés) pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement.
Si vous avez des doutes concernant les exigences de performances de votre fauteuil roulant, veuillez contacter un revendeur Sunrise Medical agréé.
Mise au rebut de la batterie et du fauteuil roulant
Les symboles ci-dessus signifient que votre produit doit être mis au rebut séparément des autres déchets ménagers, conformément aux réglementations et lois locales. Lorsque ce produit arrive à la fin de son cycle de vie, apportez-le au point de ramassage prévu à cet effet par les autorités locales. Le ramas­sage séparé et le recyclage de votre produit au moment de la mise au rebut aideront à préserver les ressources naturelles et à s'as­surer qu'il est recyclé de façon à protéger l'environnement.
Veuillez vous assurer que vous êtes le propriétaire légal de ce produit avant d'arranger la mise au rebut du produit conformément aux recommandations ci-dessus.
6) Les composants consommables n’entrent généralement pas dans le cadre de la garantie, à moins que les pièces aient à l’évidence subi une usure exagérée résultant directe­ment d’un vice de fabrication. Parmi ces pièces on compte entre autres, la toile, les pneus, les chambres à air et les pièces de nature similaire.
7) Les conditions de garantie susmentionnées s’appliquent à toutes les pièces des fauteuils roulants, pour les modèles achetés au plein tarif.
8) Aucune responsabilité ne sera acceptée si le fauteuil roulant a dû être réparé ou si certaines pièces ont dû être changées du fait que :
a) Le fauteuil roulant ou l’une de ses pièces n’a pas été entre-
tenu conformément aux recommandations du fabricant, ou si vous avez utilisé des pièces autres que celles spécifiées pour ce matériel.
b) Le fauteuil roulant (ou l’une de ses pièces) a été endom-
magé(e) suite à une négligence, un accident ou une utilisation inadéquate.
c) Le fauteuil roulant ou l’une de ses pièces a été transformé
ou si vous avez tenté de les réparer avant d’en avoir informé le service après-vente.
Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu ci-dessous les coordonnées de votre agent de service après-vente. En cas de panne, contactez-le en lui donnant autant d’informations que possible sur la nature de la panne, de sorte qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
Il est possible que les fauteuils roulants illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel valent pour votre fauteuil, indépendamment des différences de références.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les valeurs de poids, de mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Les chiffres, les mesures et les capacités précisés dans ce manuel sont approximatifs et ne sauraient être considérés comme des caractéristiques du cahier des charges.
Garantie
Le Samba 2 est garanti par Sunrise Medical contre des défauts de matériel et de fabrication pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat. Conditions de garantie Cette garantie n’affecte pas les droits légaux du consommateur.
Conditions de garantie
Conditions de garantie
1) Tout travail de réparation ou de remplacement devra être effectué par un revendeur/technicien de service après-vente agréé Sunrise Medical.
2) Si votre fauteuil roulant venait à nécessiter une attention particulière, vous devriez, pour faire jouer la garantie en ver­tu de ce contrat, immédiatement signaler toute anomalie au service après-vente Sunrise Medical désigné, en précisant la nature de l’anomalie. Si vous vous trouvez dans une loca­lité autre que celle du service après-vente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des conditions de garan­tie, être effectué par un autre service après-vente désigné par le fabricant.
3) Si une pièce quelconque de votre fauteuil roulant devait être réparée ou remplacée en raison d’un vice de fabrication ou de matériau dans les douze mois suivant la date à laquelle la propriété du fauteuil roulant a été transférée à l’acheteur original et à condition que ce dernier en ait conservé la pro­priété, la ou les pièce(s) sera/seront réparée(s) ou rem­placée(s) gratuitement si le fauteuil est ramené au service après-vente agréé.
Remarque : La garantie n’est pas transférable.
4) Toute pièce réparée ou remplacée sera également couverte par la garantie pour la durée restante de la période de garantie applicable au fauteuil roulant.
5) Les pièces détachées remplacées après expiration de la garantie initiale sont garanties 2 ans supplémentaires.
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
69
SAMBA
Sunrise Medical desidera che l’utente ottenga le migliori prestazioni dalla carrozzina SAMBA 2. Leggere il presente manuale d'uso per acquisire dimestichezza con la carrozzina e le relative carat teristiche. In esso sono contenuti dei suggerimenti per l’uso quotidiano e la manutenzione generale, nonché informazioni sugli standard di elevata qua­lità seguiti e dettagli sulla garanzia. Per la carrozzina SAMBA 2 è disponibile un’ampia gamma di acces­sori e dispositivi di regolazione. Per ulteriori infor­mazioni rivolgersi alla persona che ha prescritto la carrozzina o al rivenditore.
La carrozzina viene consegnata all'utente in condi­zioni eccellenti in quanto è stata esaminata prima di lasciare la fabbrica. Per mantenerla nelle condizioni migliori e ottenere prestazioni ottimali, attenersi alle istruzioni per la manutenzione e la pulizia.
La carrozzina SAMBA 2 è stata ideata per l’uso quotidiano, sia al chiuso che all’aperto (classe B). È stata progettata per essere utilizzata esclusivamen­te su marciapiedi, ma può essere usata anche per passare da un marciapiede all’altro.
Questo veicolo è stato ideato per un unico utente con mobilità limitata, di peso non superiore a 75 kg per la Samba 2 da 36 cm (14"), 120 kg per la Samba 2 e 140 kg per la Samba 2 lite, e dotato del­le capacità cognitive, fisiche e visive per controllare il veicolo in modo sicuro su un pendio di 10° (18%) al massimo Nel caso in cui si abbiano dei dubbi sull’adeguatezza della carrozzina elettronica, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sunrise Medical per ottenere dei chiarimenti prima di iniziare a usarla.
Quando si effettuano delle regolazioni, è molto importante leggere la relativa sezione riportata nel presente manuale dell’utente. Se si hanno delle domande relative all’uso, alla manutenzione o alla sicurezza della carrozzina, rivolgersi al tecnico addetto all'assistenza Sunrise Medical autorizzato locale. Se non si conosce alcun rivenditore autorizzato nella propria zona o si hanno altre domande, scrivere o telefonare a:
Sunrise Medical possiede la certificazione ISO 9001, che garantisce la qualità in tutte le fasi dello sviluppo e della produzione della carrozzina.
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità ai requisiti di radiodisturbo della direttiva 89/336/CEE e della direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
Sunrise Medical Srl Via Riva 20, Montale 29100 Piacenza (PC) Italia
Tel.: +39 0523 573111 Fax: +39 0523 570060
Produttore (Europa): Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany
Come usare questo manuale
Introduzione
Sommario
Come usare questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Carrozzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Avvertenze sulla sicurezza e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Montaggio della carrozzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Preparazione della carrozzina per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Braccioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Sedile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pedane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Comando P&G Pilot+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Comando P&G VR2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Avvertenze generali e risoluzione dei problemi relativi ai
comandi Pilot+ e VR2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Montaggio del joystick retraibile in parallelo . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Montaggio del doppio comando per accompagnatore . . . . . . . . 80
Montaggio del tubo centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tavolino montato centralmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Opzioni – Tavolino retraibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Opzioni – Portastampelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Opzioni – Specchietto retrovisore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Opzioni – Dispositivo salicordoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Batterie e loro ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Manutenzione, controlli e immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Riparazione della carrozzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Specifiche della carrozzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Diagramma di cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Verifica delle prestazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Smaltimento delle batterie e della carrozzina . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
IITTAALLIIAANNOO
70
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Carrozzina
La carrozzina SAMBA 2 è stata ideata per l’uso quotidiano, sia al chiuso che all’aperto (classe B). È stata progettata per essere utilizzata esclusivamente su marciapiedi, ma può essere usata anche per passare da un marciapiede all’altro.
Questo veicolo è stato ideato per un unico utente con mobilità limitata, di peso non superiore a 75 kg per la Samba 2 da 36 cm (14"), 120 kg per la Samba 2 e 140 kg per la Samba 2 lite, e dotato delle capacità cognitive, fisiche e visive per controllare il veicolo in modo sicuro. Nel caso in cui si abbiano dei dubbi sull’adeguatezza della carrozzina elettronica, rivolgersi rivenditore autorizzato Sunrise Medical locale per ottenere dei chiarimenti prima di iniziare a usarla.
È possibile che alcune opzioni riportate nel presente manuale non siano disponibili nel proprio paese. Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore Sunrise Medical.
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
71
SAMBA
È molto importante garantire la propria sicurezza su qualsiasi veicolo elettronico. Di seguito sono riportati alcuni consigli utili.
AVVERTENZA: fa riferimento a un rischio o una pratica perico­losa che potrebbe causare gravi lesioni o la morte dell'utente o di altre persone.
a Consigli generali
• Assicurarsi sempre che la carrozzina sia spenta prima di salire o scendere.
• Assicurarsi sempre di essere in grado di usare tutti i comandi stando in una posizione comoda. Una postura corretta è fon damentale per la propria comodità e il benessere continui.
• Assicurarsi sempre di essere visibili, in particolare se si intende usare la carrozzina in condizioni di scarsa visibilità. Verificare che le luci e i catarifrangenti siano puliti e funzionino corretta­mente.
a Marciapiedi
• Non scendere mai in avanti da un marciapiede. Leggere attenta­mente la sezione relativa alla salita su marciapiede riportata nel presente manuale prima di tentare di salire o scendere da un marciapiede con la carrozzina.
• Non tentare di salire o scendere una serie di gradini, perché è pericoloso e si rischia di subire lesioni o danneggiare la carro­zzina. La carrozzina SAMBA è stata ideata per salire un solo gradino o marciapiede.
a Manutenzione regolare
Nella vita è necessario prendersi cura delle cose se si desidera che durino a lungo e questa carrozzina non fa eccezione. Si consiglia di eseguirne la manutenzione una volta all’anno. La cronologia per la manutenzione è riportata a pagina 21.
a Leva di blocco/sblocco della trazione
del motore
Si tenga presente che, quando si sposta la leva di blocco/sblocco della trazione del motore dalla normale posizione di guida nella posizione di sblocco, non è possibile frenare. Non sbloccare mai la leva di blocco/sblocco della trazione del motore mentre si è su un pendio. Non lasciare mai la leva nella posizione di sblocco. Per una descrizione completa di questa opzione e dei relativi limiti di uso consultare la sezione successiva.
a Frenata di emergenza
Il modo più semplice e sicuro di arrestare la carrozzina consiste nel lasciare andare il joystick (consultare la sezione Pannello di comando Penny and Giles Pilot+). La carrozzina si arresta così in maniera controllata. In alternativa è possibile spegnere il sistema di comando mentre la carrozzina è in moto. Quest’ultimo metodo non è consigliato in quanto l’arresto è molto brusco.
a Curve brusche
Non tentare di curvare a tutta velocità. Se è necessario curvare improvvisamente, rallentare usando il joystick o riducendo l’impostazione della velocità. Ciò è particolarmente importante quando si attraversa o si viaggia lungo un pendio. Attenersi a queste istruzioni o la carrozzina potrebbe ribaltarsi.
a Batterie
Sunrise Medical fornisce la carrozzina con batterie che non richie­dono alcuna manutenzione, ad eccezione di una carica regolare.
• Non manomettere, in alcun modo, le batterie. In caso di dubbi rivolgersi al rivenditore autorizzato Sunrise Medical.
• Collegare il caricabatteria prima alla carrozzina e poi alla presa di alimentazione. Prima di caricare le batterie, leggere la relativa sezione riportata nel presente manuale. Fare attenzione all’acido se le batterie sono bagnate o danneggiate, in quanto è molto pericoloso e può causare ustioni alla pelle, nonché rovinare i pavimenti, il mobilio e la carrozzina. Se l’acido viene a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente con
acqua e sapone. Se l’acido viene a contatto con gli occhi, sciacquarli subito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare un medico. L’acido può essere neutralizzato con bicarbonato di sodio e acqua. Tenere sempre le batterie in posizione verticale, in particolare quando si trasporta la carrozzina.
Batterie e tipo di caricabatteria 24V (2x12V) / 50 Ah/5h. Non richiedono alcuna manutenzione. Dimensioni: 238x140x235 mm 24V (2x12V) / 60 Ah/5h. Non richiedono alcuna manutenzione. Dimensioni: 259x169x178 mm Connettore: Cannon a 3 piedini
Nota: prima si usare il veicolo per la prima volta, caricare le batterie per 24 ore.
a Pneumatici
I pneumatici della carrozzina possono logorarsi a seconda dell’uso. Controllarli regolarmente, in particolare la pressione, in base alle istruzioni per la manutenzione riportate nel presente manuale.
NON gonfiare MAI i pneumatici usando la pompa ad aria disponibile nel piazzale di una stazione di servizio. Utilizzare sempre la pompa fornita.
a Pulizia del sedile
Se più persone usano la carrozzina, assicurarsi di pulire i comandi per evitare la propagazione di infezioni. A questo scopo utilizzare acqua tiepida e sapone.
a Pulizia dei comandi
Se i comandi della carrozzina si sporcano, pulirli con un panno umido e un disinfettante diluito. Se più persone usano la carrozzi­na, assicurarsi di pulire i comandi per evitare la propagazione di infezioni.
a Motori della carrozzina
Dopo un uso prolungato i motori produrranno calore che si diffon­derà attraverso l’involucro esterno. Non toccare quest’ultimo per almeno 30 minuti dopo avere utilizzato la carrozzina per lasciare che si raffreddi.
a Autonomia della carrozzina
L’autonomia della carrozzina dipende da numerosi fattori, per esempio il peso dell’utente, il terreno, la temperatura ambiente, l’uso delle opzioni elettroniche e la condizione delle batterie. L’autonomia riportata nella documentazione di vendita è l’autonomia massima teorica (ISO 7176, parte 4). È possibile che non tutti gli utenti siano in grado di raggiungerla.
Si consiglia di limitare inizialmente il percorso a metà dell’autono­mia specificata, fino a quando non si è sicuri dell’autonomia effettiva della carrozzina. Se la spia del livello di carica delle batterie indica che le batterie stanno per esaurirsi, non intrapren­dere un lungo viaggio a meno di non essere certi di potere raggiungere la meta e tornare a casa senza il rischio di rimanere senza un mezzo di trasporto.
a Uso su un pendio
La carrozzina è stata ideata e collaudata per l’uso su pendii o superfici con un'inclinazione massima di 10° (18%). Si tenga presente, tuttavia, che poiché è possibile regolare l’angolo della carrozzina inclinando il sedile o reclinando lo schienale, in certe circostanze la carrozzina potrebbe diventare instabile.
Prima di tentare di guidare lungo un pendio, si consiglia vivamente di sistemare il sedile e lo schienale ad angolo retto. In caso contra­rio la carrozzina potrebbe diventare instabile. Se non si è sicuri delle prestazioni della carrozzina su un pendio, non tentare di guidare lungo il pendio e trovare un percorso alternativo.
Avvertenze sulla sicurezza e consigli
IITTAALLIIAANNOO
72
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
a Telefoni cellulari e ricetrasmettitori
Quando si usano telefoni portatili o cellulari, ricetrasmettitori, walkie-talkie, apparecchiature radioamatoriali CB o altri dispositivi di trasmissione, si tenga presente quanto riportato di seguito. Non adoperare telefoni cellulari o ricetrasmettitori mentre si utilizza il veicolo.
L’uso di telefoni cellulari o ricetrasmettitori può provocare la forma­zione di campi elettromagnetici eccessivamente forti, che possono creare interferenze con i sistemi elettronici del veicolo. Se è neces­sario usare un telefono cellulare o un ricetrasmettitore, prima di accenderlo o adoperarlo, arrestare e spegnere il veicolo.
La stessa carrozzina può creare interferenze con i campi elettromagnetici, per esempio i sistemi antifurto dei negozi.
a Superfici calde
Così come i motori possono riscaldarsi durante il funzionamento della carrozzina, il materiale di rivestimento e i braccioli possono diventare caldi quando esposti al sole.
a Portata massima
1. L'utente e gli articoli eventualmente trasportati non devono superare i 140 kg per la Samba lite, i 120 kg per la Samba o i 75 kg per la Samba da 36 cm (14").
2. Non utilizzare la carrozzina per sollevare pesi se il peso totale (uguale alla somma del peso dell'utente e di ulteriori pesi aggi­unti sulla carrozzina) supera i 140 kg per la Samba lite, i 120 kg per la Samba o i 75 kg per la Samba da 36 cm (14").
3. Se si supera la portata massima, si rischia di danneggiare il sedile, il telaio o i dispostivi di fissaggio e subire o causare lesioni gravi in seguito al malfunzionamento della carrozzina.
4. Se si supera la portata massima, la garanzia viene considerata nulla.
a Condizioni ambientali sfavorevoli
Si tenga presente che quando si guida la carrozzina in condizioni sfavorevoli, per esempio su erba bagnata, fango, ghiaccio, neve o altre superfici scivolose, è possibile che l’aderenza e la trazione diminuiscano. In queste condizioni si consiglia di prendere precauzioni supplementari, particolarmente sulle colline o sui pendii, in quanto la carrozzina potrebbe risultare instabile o scivolare e causare lesioni. Le differenze estreme di temperatura potrebbero attivare il meccanismo di autoprotezione nel sistema di comando. In tal caso il sistema si arresta temporaneamente per prevenire danni ai componenti elettronici o alla carrozzina.
a Rampe
Quando si usa una rampa, assicurarsi che questa sia in grado di sostenere il peso combinato della carrozzina e dell’utente. Se si utilizza una rampa per caricare una carrozzina in un veicolo, assicurarsi che sia fissata salda­mente al veicolo. Avvicinarsi alla rampa frontalmente e procedere con cautela.
AVVERTENZA
Uso su strada Prestare estrema attenzione al traffico sulla strada. In caso di dubbi non arrischiarsi ad attraversare la strada fino a quando non si è certi che sia sicuro farlo. Attraversare la strada il più rapidamente possibile, in quanto vi potrebbe essere traffico.
a Ambiente
Prestare particolare attenzione se è necessario usare la carrozzina su una superficie bagnata o scivolosa. Se non ci si sente sicuri, farsi aiutare da qualcuno. Il contatto con l'acqua o un'umidità eccessiva possono causare l'arrugginimento o la corrosione della carrozzina e il conseguente malfunzionamento di quest'ultima. Non usare la carrozzina nella doccia, in piscina o in un altro luogo pieno di acqua. I tubi e altre parti della carrozzina non sono resistenti all'acqua e possono arrugginirsi o corrodersi all'interno. Evitare un'umidità eccessiva (per esempio, non lasciare la carrozzina in un bagno umido mentre si fa la doccia). Asciugare la carrozzina non appena possibile se si bagna o se si usa dell'acqua per pulirla. Non riporre la carrozzina alla luce diretta del sole.
a Terreno
La carrozzina è stata ideata per l'uso su superfici solide e regolari, per esempio cemento, asfalto, pavimenti e moquette. Non usare la carrozzina su terreni sabbiosi, smossi o acciden­tati o si rischia di danneggiarne le ruote o gli assi, allentarne i dispositivi di fissaggio o renderla instabile. Valutare bene il terreno su cui si usa la carrozzina e fare attenzione ai potenziali pericoli. Se si passa su scarichi o tombini, le ruote piroettanti o le ruote motrici potrebbero incastrarsi e la carrozzina potrebbe arrestarsi improvvisamente. Assicurarsi che sul percorso non vi siano oggetti che potrebbero incastrarsi nel meccanismo della carrozzina o tra i raggi delle ruote posteriori oppure la carrozzina potrebbe arrestarsi improvvisamente. Non passare sopra alcun oggetto che potrebbe forare i pneumatici o le ruote piroettanti.
a Pneumatici con fluido OKO
Con il fluido OKO è possibile riparare il pneumatico, ma solo in modo temporaneo. Sostituire o riparare il pneumatico non appena possibile. Il fluido OKO non è considerato pericoloso, ma in caso di contatto prolungato con la pelle può causare irritazione.
a
Misure di pronto soccorso per il fluido OKO
Pelle: sciacquare la pelle con acqua abbondante. Occhi: sciacquare immediatamente gli occhi, tenendoli aperti, con acqua abbondante per almeno 5 minuti. Ingestione: bere una grande quantità di acqua e consultare immediatamente un medico.
a Piattaforme elevatrici
Per trasferire l'utente da un livello all'altro sui furgoncini, sugli autobus e negli edifici, vengono utilizzate le piattaforme eleva­trici. Assicurarsi che l'utente e gli accompagnatori leggano le istru­zioni per l'uso fornite dal produttore. Non superare mai la portata massima e la distribuzione del carico consigliate dal produttore della piattaforma. Spegnere sempre la carrozzina mentre si è sulla piattaforma. Se si tocca il joystick accidentalmente, la carrozzina può spostarsi e cadere dalla piattaforma. Un dispositivo di arresto alla fine della piattaforma non sarebbe sufficiente per evitare la caduta della carrozzina. Sistemare sempre bene l'utente nella carrozzina per evitare che cada mentre è sulla piattaforma.
AVVERTENZE
Assicurarsi di tenere tutte le parti della carrozzina a distanza di sicurezza da fiamme libere e fonti di forte calore.
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
73
SAMBA
a Trasferimento sulla e
dalla carrozzina
Sunrise Medical consiglia di rivol­gersi al proprio terapista per svi­luppare una tecnica di trasferimen­to frontale o laterale adatta alle proprie esigenze onde evitare eventuali lesioni.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il sistema di comando sia spento durante il trasferimento sulla e dalla carrozzina.
a Pendenza: salita
Quando si guida in salita, tenere la carrozzina in movimento. Mantenere il joystick spinto in avanti e girare spostandolo lateralmente. Se ci si arresta in pendenza, riprendere a muoversi lentamente e, se necessario, piegarsi in avanti per evitare che le ruote anteriori si sollevino.
a Pendenza: discesa
In discesa è importante non fare accelerare troppo la carrozzina. Infatti è più sicuro procedere lenta­mente lungo discese ripide e fer­marsi immediatamente se non si è sicuri della direzione da prendere. Se la carrozzina prende velocità, spostare la leva di comando al centro per rallentare o per inter­rompere la marcia avanti, quindi riprendere la marcia lentamente e impedire che la velocità aumenti. La centralina è dotata di un sistema logico, che facilita la compensazione quando si guida lungo un dosso o in collina. È un ulteriore dispositivo di sicurezza. Naturalmente è anche possibile controllare la velocità della carrozzina usando il comando della velocità (fig. 50).
a Uso
Usare la carrozzina e gli accessori solo per lo scopo a cui sono destinati. In caso contrario si possono correre dei rischi e si può rendere nulla la garanzia.
50
a Istruzioni per il mon­taggio della cintura pelvica per Samba
Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell'utente come descritto di seguito.
Per evitare che l'utente allenti trop­po la cintura, si consiglia di con­trollarne regolarmente la lunghezza e la posizione.
1: sistemare la cintura pelvica
intorno alla carrozzina.
2: sistemare la cintura pelvica in
modo che la fibbia di chiusura si trovi al centro e regolarla assicu­randosi che sia possibile infilarvi una mano sotto.
3: attaccare la staffa universale inferiore (con la fessura
rivolta verso il basso) ai tubi dello schienale della carrozzina. Avvolgere la fascetta metallica intorno ai tubi. Sistemare una rondella sulla vite di fissaggio e inserire la vite nel foro appropriato della fascetta. Per i tubi con un diametro di 1 pollice utilizzare il foro esterno e per i tubi con un diametro di 7/8 di pollice usare il foro interno. Stringere la vite nel dado sul lato della staffa dei tubi dello schienale. Posizionare i coperchi su entrambe le teste della vite.
4: infilare la cintura pelvica attra-
verso il regolatore in modo da formare un occhiello intorno ai tubi dello schienale, quindi farla passare di nuovo attraverso il regolatore. Infilare la cintura pelvica nella fessura della staffa universale.
Manutenzione
Controllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di fissaggio e assicurarsi che non siano logori o danneggia­ti. Se necessario, sostituirli.
Fasce per le gambe
Assicurarsi che le fasce per le gambe siano regolate in modo da non dare fastidio all'utente o stringergli le gambe.
IITTAALLIIAANNOO
74
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Rimozione dei braccioli
È possibile rimuovere entrambi i braccioli della carrozzina per cons­entire il trasferimento laterale. Sbloccare la vite di fermo situata sul lato del tubo verticale del telaio del bracciolo (figura 5) e rimuovere il bracciolo come illustrato. Quan­do si è seduti, abbassare il brac­ciolo fino a quando la vite di fermo non lo blocca in posizione.
Sostituzione dei braccioli
Inserire il tubo del bracciolo nella staffa di supporto e posizionarlo all’altezza desiderata. Stringere la vite di regolazione per fissare il bracciolo. Prima di usare la carrozzina, assicurarsi che i braccioli siano salda­mente bloccati.
Montaggio delle pedane
Innanzitutto sistemare le pedane ad angolo retto rispetto al telaio (figura 6), inserire i tubi delle pedane nei tubi del telaio e girare le pedane in avanti come illustrato nella figura 7 per bloccarle in posizione. Per ruotare le pedane verso l’esterno, premere il fermo e allontanare le pedane. Se è neces­sario, è ora possibile rimuovere le pedane.
Centralina
A seconda del sistema di comando scelto, esistono due tipi di coman­di: integrale e remoto. Per ulteriori informazioni consultare la sezione Pannello di comando Penny and Giles Pilot+. La centralina è monta­ta su un meccanismo scorrevole che consente di spostare il pannel­lo avanti e indietro. Dopo avere selezionato la posizione più como­da, fissare il dispositivo scorrevole stringendo la vite di blocco. Assi­curarsi che la vite di blocco sia avvitata completamente prima di usare la carrozzina e soprattutto quando la si trasporta.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si regola la car rozzina.
Preparazione della carrozzina per l’uso
5
6
Come trasportare la carrozzina
Nota: per smontare la carrozzina per il trasporto, non è necessario alcun utensile. Di seguito è riportato l'elenco delle parti della carrozzina smontata. 1 paio di braccioli 1 paio di pedane 1 schienale 1 blocco motore 1 paio di batterie 1 telaio del sedile con ruote piroettanti
Preparazione per il trasporto
Rimuovere prima le pedane e poi i braccioli. Premere il perno di sicurezza nella parte anteriore del blocco motore. Sganciare il telaio dal blocco motore. Rimuovere o piegare lo schienale verso il telaio. Mettere da parte il telaio. Sblocca­re i freni per spostare il blocco motore il più vicino possibile al
luogo in cui si desidera riporlo. Rimuovere la protezione del blocco motore.
Scollegare i connettori Anderson delle batterie ed estrarre le batterie usando le cinghie. Se la carrozzina è dotata di joystick, rimuovere innanzitutto il modulo dal pacco batterie. Prima estrarre la batteria anteriore per mantenere in equili­brio il blocco motore.
Quindi la batteria posteriore. È possibile riporre le pedane nel blocco motore per il trasporto. Il modo migliore per sollevare il bloc­co motore consiste nel sollevarlo per le ruote.
AVVERTENZA
Fare attenzione quando si solleva il blocco motore. Assicurarsi di tene­re la schiena dritta e le ginocchia piegate.
Riassemblaggio
Riporre le batterie nel blocco motore a partire dalla batteria posteriore. Collegare le spine Anderson nere per connettere le due batterie e quindi la spina rossa per connettere la centrali­na. Rimettere la protezione sul blocco motore. Sollevare o riposizionare lo schienale. Utilizzare le maniglie di spinta per spostare la carrozzina con le due staffe di supporto inferiori nel blocco motore. Premere le maniglie di spinta verso il basso per bloccare automaticamente il blocco motore sul telaio. Assicurarsi che scatti in posizione.
Tirare le maniglie di spinta verso l’alto per verificare che il dispositivo di blocco sia attivato. Se non lo è, ripetere la procedura fino a quando il blocco motore non si blocca in posizione. Rimontare i braccioli e collegare il joystick. Assicurarsi che i freni siano entrati in azione. È ora possibile guidare la carrozzina.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si prepara la carrozzina per il trasporto o la si rimonta.
AVVERTENZA
Non sollevare mai la carrozzina per i braccioli, in quanto sono rimovibili e si rischia di subire lesioni o danneggiare la carrozzina.
Montaggio della carrozzina
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
75
SAMBA
Leva di blocco/sblocco della trazione del motore
Spostare la leva di blocco/sblocco a sinistra e bloccarla (figura 8) per scollegare le ruote motrici dai motori. Utilizzare questa opzione solo in caso di emergenza o se è necessario spingere manualmente la carrozzina. Questo meccanismo non è inteso per un uso permanente.
AVVERTENZA: il sistema di frena­ta automatico della carrozzina fun­ziona solo se la leva è girata verso destra.
SPOSTARE DI NUOVO LA LEVA DI BLOCCO/SBLOCCO DELLA TRAZIONE DEL MOTORE NELLA POSIZIONE DI GUIDA DOPO L’USO. NON sbloccare il motore se ci si trova su un pendio.
8
Regolazione della larghezza dei braccioli
Per regolare la larghezza dei brac­cioli, allentare le due viti come illu­strato nella figura 11, spostare le staffe di supporto del bracciolo nella posizione desiderata, quindi stringere bene le viti prima di usare la carrozzina.
Regolazione dell’altezza dei braccioli
Per regolare l’altezza dei braccioli (figura 12), allentare la vite di rego­lazione, spostare il bracciolo all’al­tezza desiderata, quindi stringere la vite.
Braccioli
12
11
Sospensioni delle ruote motrici
La carrozzina SAMBA è dotata di un sistema di sospensione delle ruote motrici efficace e regolabile. Per la massima comodità durante la guida è possibile regolare la ten­sione delle molle dell’ammortizza­tore. Girare l’anello di alluminio situato nella parte inferiore della molla verso il basso o verso l’alto per rendere più o meno rigido l'ammortizzatore. Questa opzione consente di regolare il sistema di sospensioni in base al peso dell’utente.
Montaggio dello specchietto
Rivolgere il supporto dello specchietto verso la piastra del bracciolo e fissarla con 4 bulloni da 5 mm. Fissare lo specchietto al supporto con i dispositivi di fissaggio forniti. Sistemare il supporto dello specchietto nella posizione di regolazione più comoda per l'utente.
11
Regolazione della lunghezza delle pedane
Per regolare la lunghezza delle pedane, rimuovere le viti sui tubi delle pedane come illustrato nella figura 13, quindi regolare la lunghezza come si desidera. Riporre le viti e stringerle. Assi­curarsi che le viti siano in posizio­ne e bene avvitate prima di usare la carrozzina.
Nota: è possibile che sia necessa­rio tagliare i tubi interni degli appoggiapiedi per potere regolare l’altezza di questi ultimi.
Pedane elevabili manualmente (ELR)
Per elevare manualmente le pedane, seguire la procedura descritta. Tirare le pedane verso l’alto all’altezza deside­rata. Le pedane si bloccheranno automatica­mente nella posizione scelta.
Per abbassare le pedane, seguire la procedu­ra descritta. Spingere la leva di sblocco leggermente in avanti. L’angolo delle pedane si abbasserà. Non appena si lascia andare la leva, le pedane si bloccano nella posizione corrente.
ATTENZIONE: è possibile regolare l’altezza delle pedane in una posizione in cui non ostacolino le ruote piroettanti.
AVVERTENZA: tenere le mani lontano del meccanismo di regolazione tra il telaio e le parti mobili delle pedane quando vengono alzate o abbassate.
AVVERTENZA: non utilizzare le pedane per sollevare o trasportare la carrozzina con l'utente seduto.
Pedane elevabili elettronicamente
Per regolare elettronicamente l’altezza delle pedane, seguire la procedura descritta.
Comando integrale (VR2)
Per regolare l’altezza delle pedane, premere il pulsante Mode (modalità) per selezionare le pedane, quindi premere il pulsante su o giù per alzarle o abbassarle. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, rilasciare il pulsante. Dopo avere alzato o abbassato completamente le pedane, non tenere premuto il pulsante nella posizione di funzionamento, in quanto si rischia di danneggiare l’attuatore.
Joystick (Pilot+)
Per regolare l’altezza delle pedane, premere il pulsante Mode (modalità) per selezionare la modalità attuatore. La spia della carrozzina si accenderà. Spostare il joystick a sinistra o a destra per veder scorrere i vari attuatori disponibili. Per utilizzare l’attuatore selezionato, spostare il joystick avanti per il funzionamento verso l'alto e indietro per il funzionamento verso il basso. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, lasciare andare il joystick. Dopo avere alzato o abbassato completamente le peda­ne, non spostare il joystick nella posizione di funzionamento, poiché l’attuatore si potrebbe danneggiare. Premere di nuovo il pulsante Mode per ripristinare la modalità di guida.
13
Pedane
IITTAALLIIAANNOO
76
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Cuscini per la seduta
I cuscini per la seduta forniti da Sunrise Medical sono dotati di strisce di Velcro® che possono essere fissate su strisce corris­pondenti sulla seduta della carrozzina. Assicurarsi di allineare le strisce prima di usare la carrozzina. Se si utilizzano altri cuscini, verificare che anche questi siano dotati di strisce di Velcro® in una posizione simile per garantire che non scivolino dal sedile. Tutti i cuscini per la seduta forniti da Sunrise Medical sono dotati di fodere rimovibili.
Fodere rimovibili
Le fodere sono completamente rimovibili. Per rimuoverle, usare le cerniere o il Velcro® dopo avere tolto tutte le staffe. La cerniera dello schienale è situata sotto il cuscino.
Rivestimento dello schienale Optima
La carrozzina SAMBA può essere fornita con il rivestimento dello schienale Optima, la cui tensione può essere regolata in base alle esigenze.
Optima - Modifica della forma o regolazione della tensione
Per modificare la forma e/o regolare la tensione dello schienale Optima, rimuovere la fodera imbottita dal retro dello schienale per mettere in evidenza le cinghie di tensione. Allentare o stringere le cinghie in base alle esigenze. Per una regolazione dello schienale ottimale a livello di comodità e supporto si consiglia di fare sedere l’utente nella carrozzina. Assicurarsi che le cinghie siano allacciate saldamente e riposizionare la fodera imbottita prima di usare la carrozzina.
Regolazione della profondità del sedile
Per regolare la profondità del sedile, allentare i due morsetti ai lati delle guide del sedile. È ora possibile spostare lo schienale nella posizione desiderata lungo la guida del sedile. Stringere bene i due bulloni dei morsetti ai lati dello schienale. Assicurarsi di lasciare almeno 1 cm sul retro del tubo della guida del sedile quando si regola la profondità del sedile al massimo.
Regolazione dell’altezza del sedile
Per regolare l’altezza del sedile, allentare i due dadi sul lato del telaio inferiore con due chiavi da 13 mm. Rimuovere i bulloni dal telaio. Fare attenzione a non chiu­dersi le dita nel telaio superiore. Tenere saldamente il telaio superiore nella posizione verticale. Regolare l’altezza del sedile scegliendo il foro desiderato sulla staffa e riavvitare i dadi e i bulloni. Stringerli bene.
Seduta basculabile manualmente
È possibile basculare la seduta di 20° al massimo ruotando la mano­pola a destra o a sinistra della carrozzina.
AVVERTENZA
Si tenga presente che, se si bascula la seduta di oltre 6°, si compromette la stabilità della carrozzina.
18
Appoggiapiedi
Gli appoggiapiedi possono essere ripiegati verso l'alto per facilitare la salita e la discesa dalla carrozzina (figura 16). Non appoggiarsi sugli appoggiapiedi in quanto il peso potrebbe fare ribaltare la carrozzi­na in avanti o danneggiare gli appoggiapiedi.
Avvertenze sulle pedane
Con le gambe sollevate è più facile urtare eventuali ostacoli. Valutare bene il terreno e fare attenzione, quando si usa la carrozzina, a non urtare le gambe contro gli oggetti circostanti.
Non usare la carrozzina vicino a fonti di fiamme libere. Se l'appoggiapiedi dovesse riscaldarsi, con le gambe sollevate l'utente potrebbe non accorgersene.
Non appendere alcun oggetto alle pedane e non consentire a nessuno di appoggiarvisi in alcuna circostanza o si rischia di causare o subire lesioni oppure danneggiare la carrozzina.
Controllare regolarmente che le pedane, gli appoggiapiedi, le imbottiture dei polpacci e i fermatalloni non siano danneggiati e non presentino segni di logorio. Se le pedane fossero danneggiate, le gambe dell'utente potrebbero cadere e subire lesioni.
L'uso delle pedane elevabili può compromettere la stabilità della carrozzina. Fare particolare attenzione quando si viaggia lungo un pendio.
A seconda della propria flessibilità e della propria forza, l'utente potrebbe non riuscire a regolare manualmente l'altezza delle pedane. Potrebbe doverlo fare l'accompagnatore.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione delle pedane elevabili non vada a finire nel meccanismo rimanendo così schiacciato e che sia possibile muoverlo. In questo caso le pedane articolate elettronicamente potrebbero smettere di funzionare e l'utente potrebbe rimanere bloccato sulla carrozzina.
Sedile
Regolazione della tensione del sedile
Di tanto in tanto è necessario tendere il rivestimento del sedile. A questo scopo allentare tutte le viti come illustrato nella figura 17 e staccare il Velcro®. Tendere il sedile, attaccare il Velcro® e stringere saldamente le viti.
Sedile rigido
Il sedile rigido facoltativo è stato ideato per consentire l’uso di cuscini antidecubito come Jay. Se si desidera montare il sedile rigido, assicurarsi che le due viti di fermo siano avvitate, che i manicotti siano installati e che i ganci del sedile siano rivolti indietro prima di usare la carrozzina (fig. 18). In caso contrario il sedile potrebbe ribaltarsi e causare lesioni.
16
17
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
77
SAMBA
Joystick (Pilot+)
Per basculare la seduta, premere il pulsante Mode (modalità) per sele­zionare la modalità attuatore. La spia della carrozzina si accenderà. Spostare il joystick a sinistra o a destra per veder scorrere i vari attuatori disponibili. Per utilizzare l’attuatore selezionato, spostare il joystick avanti per il funzionamento verso l'alto e indietro per il funzio­namento verso il basso. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, lasciare andare il joystick. Dopo avere basculato o abbassato completamente il sedile, non spostare il joystick nella posizione di funzionamento, poiché l'attuatore rischia di danneggiarsi. Premere di nuovo il pulsante Mode per ripristinare la modalità di guida.
AVVERTENZA
Si tenga presente che, se si inclina il sedile di oltre 6°, si com­promette la stabilità della carrozzina.
Schienale regolabile manulamente (reclinazione)
Per informazioni sulla regolazione della profondità consultare la sezione Regolazione della profon­dità del sedile riportata sopra. Per regolare l’angolo dello schienale, girare la manopola situata nella parte inferiore sul lato esterno dello schienale (come il sedile di un’auto). Se si desidera regolare lo schienale in posizione verti­cale, è necessario supportare il movimento verso l’alto per potere girare la manopola.
Regolazione elettronica dello schienale
Per informazioni sulla regolazione della profondità consultare la sezione Regolazione della profondità del sedile riportata a pagina 10.
Comando integrale (VSI)
Per regolare l’angolo dello schienale (figura 27), premere il pulsante dell’attuatore che si trova sulla parte anteriore del joy­stick. Spostare la leva del joystick a destra per selezionare lo schienale e quindi avanti o indietro per regolarlo in alto o in basso. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, lasciare andare il joystick. Dopo avere reclinato o alzato completamente lo schienale, non tenere premuta la leva del joystick nella posizione di funzionamento, poichè l’attuatore rischia di danneggiarsi. Premere di nuovo il pulsante dell’attuatore per ripristinare la modalità di guida.
Seduta basculabile elettronicamente
È possibile basculare la seduta di 20° al massimo utilizzando il comando elettronico.
Joystick (VR2)
Per basculare la seduta, premere il pulsante dell’attuatore sulla parte anteriore del joystick. Per selezio­nare il basculamento spostare la leva del joystick verso sinistra e quindi in avanti o indietro per regolare l’angolo della seduta verso l'alto o verso il basso. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, lasciare andare il joystick. Dopo avere basculato o abbassato completamente il sedile, non tenere premuto il joystick nella posizione di funzio­namento, poiché l’attuatore rischia di danneggiarsi. Premere di nuovo il pulsante dell’attuatore per ripristinare la modalità di guida.
Joystick (Pilot+)
Per regolare l’angolo dello schienale (figura 27), premere il pulsante Mode (modalità) per selezionare la modalità dell’attua­tore. La spia della carrozzina si accenderà. Spostare il joystick a sinistra o a destra per veder scorrere i vari attuatori disponibili. Per utilizzare l’attuatore selezionato, spostare il joy­stick avanti per il funzionamento verso l'alto e indietro per il funzionamento verso il basso. Dopo avere raggiunto l’angolo desiderato, lasciare andare il joystick. Dopo avere reclinato o alzato completamente lo schienale, non spostare la leva del joystick nella posizione di funzionamento, ipoiché l’attuatore rischia di danneggiarsi. Premere di nuovo il pulsante Mode per ripristinare la modalità di guida.
AVVERTENZA
Se si abbassa lo schienale di un angolo superiore ai 15° rispetto all’asse verticale, si altera l’equilibrio della carrozzina. Non reclinare lo schienale di oltre 15° quando ci si trova su una superficie inclinata o si sta guidando la carrozzina.
Schienali JAY
La struttura standard consente di montare uno schienale JAY, disponibile come opzione.
Rimozione e montaggio dello schienale
Sebbene sia possibile usare una varietà di schienali con la carrozzi­na SAMBA, le modalità di montag­gio e rimozione sono le stesse. Per rimuovere lo schienale (figura 19), allentare le viti alla base e sollevare lo schienale. Per montare lo schie­nale, seguire la procedura inversa. Assicurarsi che le due viti siano ben bloccate in posizione e che lo schienale sia montato correttamente e saldamente prima di usare la carrozzina.
Appoggiatesta
Per montare l’appoggiatesta, montare la staffa di posizio­namento sul sostegno dello schienale utilizzando i bulloni e i dadi forniti. Stringerli bene. Per regolare l’altezza dell’appoggia­testa, allentare la leva, fare scorrere il tubo verticale interno nella posizione desiderata, quindi stringere il meccanismo della leva. Per regolare la profondità tra l’appoggiatesta e il sedile, allentare la vite esagonale, spostare il perno nella posizione desiderata, quindi stringere bene la vite. Per regolare l’angolo dell’appoggiatesta, allentare le viti del rivestimento dell’appog­giatesta, sistemare l’appoggiatesta nella posizione desiderata, quindi stringere bene le viti.
AVVERTENZA
Non usare questo appoggiatesta quando si trasporta l’utente, nella carrozzina, in un veicolo a motore.
Seduta Comfort
Assicurarsi che la seduta Comfort sia montata correttamente. A questo scopo la staffa con scanalatura nella parte superiore dello schienale e il dado sulla parte superiore della scanalatura devono essere bloccati. Anche il fermaglio a scatto sul tubo nella parte inferiore dello schienale deve essere bloccato. Verificare che il cuscino Comfort sia ben fissato al Velcro del telo della seduta.
19
IITTAALLIIAANNOO
78
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Pulsante del clacson
Per attivare e disattivare il clacson, premere e rilasciare, rispettivamen­te, il pulsante del clacson (fig. 32).
Luci di emergenza
Premere il pulsante per attivare le luci di emergenza anteriori e posteriori. Le luci di emergenza funzionano sia quando la carrozzi­na è spenta che quando è accesa. I due indicatori di direzione lampeggiano in modo intermittente fino a quando non si preme di nuovo il pulsante (fig. 33).
Fanali
Premere questo pulsante per accendere i fanali (figura 34). I fanali funzionano solo quando la carrozzina è accesa. Premere di nuovo il pulsante per spegnere i fanali.
Funzione modalità attuatore
Se la carrozzina è dotata di una o più opzioni elettroniche, questa funzione è inclusa nel pannello di comando. Fare riferimento alla figura 35.
32
33
Pulsante luci di emergenza
34
35
Luce rossa attuatore
basso e rosso un livello estremamente basso. Per ottenere una lettura accurata, la carrozzina deve essere ferma, su una superficie piana. Se necessa­rio, le barre indicano anche la posizione di un gua­sto. Se si verifica un guasto, le barre lampeggiano rapidamente. Annotare il numero di barre lampeggi­anti per aiutare il tecnico addetto all’assistenza a determinare il guasto.
Indicatori di direzione
Pulsante indicatore di direzione sinistro Pulsante indicatore di direzione destro Pulsante luci di emergenza
Il pulsante destro consente di atti­vare l’indicatore di direzione anteri­ore, posteriore e laterale destro, mentre il pulsante sinistro consen­te di attivare l’indicatore di direzio­ne anteriore, posteriore e laterale sinistro. Per disattivare l’indicatore di direzione, premere di nuovo il pulsante (fig. 31).
Alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente alla relativa presa sul retro del comando (fig. 27).
Spina dell’immobiliz­zatore
Per attivare l’immobilizzatore, seguire la procedura descritta. Presa programmatore/caricabatte­ria
1. Accendere la carrozzina tramite
l’interruttore di accensione/spegnimento (fig.
28).
2. Inserire la spina dell’immobili-
zzatore nella presa del carica­batteria/ programmatore, situa­ta nella parte anteriore del comando.
3. Staccare la spina dopo 1 o 2 secondi.
4. La carrozzina è ora immobilizzata. Per disattivare l’immobilizzatore, seguire la proce-
dura descritta.
1. Accendere la carrozzina tramite
l’interruttore di accensione/spegnimento (fig.
28).
2. Inserire la spina dell’immobili-
zzatore nella presa del carica­batteria/ programmatore, situa­ta nella parte anteriore del comando.
3. Staccare la spina dopo 1 o 2
secondi.
4. La carrozzina è ora pronta per
l’uso.
Impostazione della velocità regolabile
Il comando è dotato di cinque impostazioni della velocità.
Per regolare la velocità, seguire la procedura descritta.
1. Premere e tenere premuto il
pulsante Mode (modalità) fino a quando la spia dell’impostazio­ne della velocità non lampeggia (fig. 29).
2. Aumentare o ridurre l’imposta-
zione della velocità spingendo il joystick rispettivamente a sini­stra o a destra, fino a quando non si imposta la velocità desi­derata. Per attivare l’imposta­zione, spingere la leva del joystick in avanti per guidare o premere e tenere premuto il pulsante Mode fino a quando la spia non smette di lam­peggiare.
3. Quando si seleziona la terza spia o la spia cen-
trale su una carrozzina che va ai 10 km all’ora, la velocità del vei­colo è 6 km all’ora.
Spia del livello di carica delle batterie
Si tratta di una spia composta da dieci barre, 3 rosse, 4 arancioni e 3 verdi, che indica lo stato di carica delle batterie (fig. 30). Verde indica un livello alto, arancione un livello
Comando Penny and Giles Pilot+
31
30
28
28.1
29
Spina dell’im­mobilizzatore
Presa program­matore/carica­batteria
Si tenga presente che quest'ulti­ma è la velocità massima consen­tita sui marciapiedi. Spia dell'im­postazione della velocità golabile
Pulsante indi­catore di dire­zione sinistro
Pulsante indica­tore di direzione destro
Interruttore di accensio­ne/spegni­mento
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
79
SAMBA
Selezione tramite menu
Per scegliere un’opzione elettronica, premere il pulsante Mode (modalità) fino a quando non si accendono le spie rosse sul diagramma della carro­zzina accanto alla leva del joystick. Spostare la leva del joystick a sinistra o a destra per visualizzare la funzione che è possibile usare. Dopo avere selezio­nato la funzione desiderata, è possibile attivare il relativo attuatore elettronico. Se si tenta di usare le funzioni elettroniche quando si guida, la carrozzina si arresta automaticamente per ragioni di sicurezza. Si consiglia di utilizzare le opzioni elettroniche solo mentre si è fermi.
Spostamento in su/giù
Dopo avere selezionato l’opzione elettronica desi­derata, è possibile effettuare lo spostamento muo­vendo la leva del joystick in avanti o indietro.
Come utilizzare il joystick
Quando si accende la carrozzina tramite l’interrutto­re di accensione/spegnimento, attendere alcuni secondi prima di spostare il joystick, affinché il sistema esegua un controllo generale del sistema. Se il joystick viene spostato troppo presto, la spia del livello di carica delle batterie lampeggia, disatti­vando la trazione della carrozzina. Ciò non danneg­gia la carrozzina, ma è necessario spegnerla e riaccenderla per ripristinare il sistema.
Per girare, spostare il joystick nella direzione in cui si desidera andare. All’inizio guidare lentamente, ovvero non spingere il joystick troppo in avanti. I freni entrano in azione non appena si lascia andare il joystick e questa torna al centro.
Su un terreno piano la carrozzina che va ai 6 km all’ora dovrebbe arrestarsi nel giro di un metro. Su una discesa ripida la carrozzina potrebbe impiegare più tempo ad arrestarsi. Si noti inoltre che i freni entrano in azione automaticamente quando la car­rozzina è quasi ferma. Dopo che i freni sono entrati in azione, non importa se si spegne la carrozzina.
Riepilogo
1. Per girare, spostare la leva di comando nella
direzione in cui si desidera andare (fig. 37).
2. Più si sposta la leva di comando in avanti, più si
va veloci.
3. Si consiglia ai nuovi utenti di usare velocità ridot-
te fino a quando non si acquisisce dimestichezza con la guida della carrozzina elettronica. Regola­re la gamma di velocità in base alle istruzioni riportate nelle pagine precedenti.
4. Quando si rilascia il joystick, i freni entrano in
azione automaticamente e la carrozzina si arre­sta indipendentemente dalla velocità.
5. Lo spegnimento comporta l’azionamento imme-
diato dei freni e non è consigliato per l’uso nor­male.
6. È importante che la carrozzina sia ferma quando
si passa dalla retromarcia alla marcia avanti.
7. Spegnere sempre la carrozzina prima di salire o
scendere.
Porta del programmatore
Questa porta consente a un tecni­co addetto all'assistenza autori­zzato di riprogrammare la carrozzi­na, nonché ottenere informazioni utili durante il rilevamento dei gua­sti (fig. 36).
Nota: se è necessario fermarsi in caso di emergenza, il modo più semplice e sicuro di arrestare la
36
Porta del programmatore
carrozzina consiste nel lasciare andare il joystick. La carrozzina si arresta così in maniera controllata. In alternativa è possibile premere l’interruttore di accensione/spegnimento per arrestare la carrozzina.
Questo metodo non è consigliato perché logora inutilmente il sistema di frenata e l’arresto è molto brusco.
Comando proporzionale
Quando si riceve la carrozzina, i parametri del comando sono quelli predefiniti. Per programmare la centralina, è necessario disporre di una periferica di programmazione speciale (software PC o palmare), disponibile presso il rivenditore autorizzato Sunrise Medical.
AVVERTENZA
SUNRISE MEDICAL non accetta alcuna responsabi­lità per i danni risultanti dall’arresto imprevisto, dalla programmazione inappropriata o dall’uso non autorizzato della carrozzina.
Nota: la programmazione della centralina della carrozzina è consentita solo tramite i tecnici addetti all'assistenza Sunrise Medical autorizzati. Se la centralina non è impostata correttamente, la sicurezza della guida potrebbe risultare compro­messa con conseguente rischio di danni e lesioni.
Presa per la carica
Consultare la sezione relativa alla carica.
Joystick (VR2)
• Interruttore di accensione/spegnimento: cons­ente di collegare o scollegare l’intero sistema elettronico, che fornisce energia ai motori. Non usare questo pulsante per fermare la carrozzina, a meno che non ci si trovi in una situazione d'emergenza, o si rischia di danneggiare la carrozzina.
•Indicatore del livello di carica delle batterie: indica che la carrozzina è accesa ed eventuali guasti di funzionamento. Il numero di spie lampeggianti indica il tipo di guasto. Consultare la sezione Indicatore del livello di carica delle batterie riportata nel presente manuale.
• Spia della velocità: indica la velocità massima impostata per la carrozzina. Esistono cinque velocità predefinite. La prima è la minima, l’ulti­ma la massima.
• Pulsante per la riduzione della velocità: consen­te di ridurre la velocità massima consentita.
• Pulsante per l’aumento della velocità: consente di aumentare la velocità massima consentita.
• Pulsante del clacson
IITTAALLIIAANNOO
80
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
•Indicatore del livello di carica delle batterie
- Se rimane acceso, significa che tutto funziona perfettamen­te. Se lampeggia indica un eventuale guasto. Un lampeggia­mento lento e uniforme indica che è necessario caricare le batterie.
- Se lampeggia ogni 2,5 secondi, significa che il sistema di controllo è stato disattivato, in particolare se la carrozzina non è stata usata per un certo periodo di tempo. Per riatti­varlo, spegnere e riaccendere il sistema.
- Se l’indicatore del guasto lampeggia rapidamente, significa che vi è un guasto. Spegnere il sistema. Controllare lo stato delle batterie e i collegamenti, quindi accendere di nuovo il sistema. Se il lampeggiamento continua, il numero di barre lampeggianti indica la posizione del guasto.
• Se il numero di barre accese è 1, le batterie vanno caricate o non sono collegate correttamente.
• Se il numero di barre accese è 2, il motore sinistro non è collegato correttamente.
• Se il numero di barre accese è 3, il motore sinistro presenta un guasto elettrico.
• Se il numero di barre accese è 4, il motore destro non è col­legato correttamente.
• Se il numero di barre accese è 5, il motore destro presenta un guasto elettrico.
• Se il numero di barre accese è 6, il caricabatteria è collegato.
• Se il numero di barre accese è 7, la centralina è guasta.
• Se il numero di barre accese è 8, il joystick è guasto. Assi­curarsi che i collegamenti del joystick siano saldi.
• Se il numero di barre accese è 9, il freno elettromagnetico è guasto.
• Se il numero di barre accese è 10, il voltaggio elettrico è eccessivo.
Per utilizzare i fanali e gli indicatori di direzione, premere il pulsante relativo per accenderli o spegnerli. Per utilizzare gli attuatori, premere il pulsante dell’attuatore sulla parte anteriore del joystick. Spostare la leva del joystick a sinistra o a destra per selezionare l’attuatore per l’inclinazione o lo schienale. Una spia indicherà l’opzione selezionata.
Spostare la leva del joystick avanti e indietro per modificare l’angolo dell’opzione del sedile selezionata.
Premere di nuovo il pulsante dell’attuatore per ripristinare la modalità di guida.
Avvertenze sul comando
Assicurarsi di essere sempre in grado di usare tutti i comandi in una posizione comoda mentre la carrozzina è in movimento e che il comando sia saldamente fissato alla carrozzina. Sostituire la guaina di protezione del joystick se è strappata o fragile o il comando potrebbe danneggiarsi seriamente e la carrozzina potrebbe spostarsi inaspettatamente. Non sostituire la leva del joystick con una parte non autorizzata o la carrozzina potrebbe mettersi in azione in modo non previsto e si potrebbe perderne il controllo. Assicurarsi che il comando sia spento prima di pulirlo.
Istruzioni per la pulizia
Se i comandi della carrozzina si sporcano, pulirli con un panno umido e un disinfettante diluito. Se più persone usano la carrozzina, assicurarsi di pulire i comandi per evitare la propagazione di infezioni.
a Assicurarsi che il sistema di comando sia spento prima
di pulirlo.
AVVERTENZA
Prima di regolare il braccetto retraibile, spegnere il comando per evitare lo spostamento accidentale del joystick, che cause­rebbe un movimento indesiderato della carrozzina.
Esercitare delicatamente una pressione sul lato del comando più prossimo all’utente e il più vicino possibile alla parte anteri­ore del comando Il joystick si sposterà verso l’esterno e quindi all’indietro prima di posizionarsi completamente indietro.
AVVERTENZA
Tenere le dita, gli abiti e così via a distanza di sicurezza quando si usa il joystick retraibile.
Se necessario, è possibile utilizzare la carrozzina con il joystick completamente retratto, ma solo per manovre lente, per esem­pio per l’avvicinamento della carrozzina alla superficie dei tavo­li. Per ripristinare la posizione di guida normale, spegnere la carrozzina e tirare il joystick verso l’esterno e quindi avanti pri­ma di sistemarlo nella posizione originale. Assicurarsi che il comando sia saldamente fissato nella posizione corretta prima di accendere e usare la carrozzina per muoversi. Non appende­re alcun oggetto al gruppo del joystick retraibile in parallelo o il meccanismo girevole rischia di danneggiarsi. Non usare il tele­comando per appoggiarsi durante il trasferimento sulla o dalla carrozzina.
AVVERTENZA
Tenere sempre le dita, gli abiti e così via a distanza di sicurezza dal joystick retraibile. Assicurarsi che la carrozzina sia spenta quando si regola il joy­stick retraibile in parallelo. Quando si usa il joystick retraibile in parallelo, manovrare la carrozzina solo a velocità ridotta.
Doppio comando per accompagnatore
Il sistema di comando dell'accompagnatore è il sistema di comando standard montato sul retro della carrozzina per l'uso esclusivo da parte dell'accompagnatore. Per le istruzioni per l'uso fare riferimento al comando standard. Vedere le pagine . Si tenga presente che l'accompagnatore ha la possibilità di assumere il controllo della carrozzina con il doppio comando.
AVVERTENZA
Assicurarsi di impostare il comando dell'accompagnatore su una velocità tale che l'accompagnatore possa seguire la carrozzina con facilità. Spegnere sempre il comando quando si lascia l'utente sulla carrozzina.
Tubo centrale montato
AVVERTENZA
Assicurarsi che gli arti e gli abiti non siano di intralcio quando si posiziona il tubo centrale. Spegnere sempre il comando prima di spostarlo.
Tavolino centrale
Pulire il tavolino regolarmente con un panno umido insaponato. Non usare detergenti o panni abrasivi, in quanto potrebbero
graffiare la superficie del tavolino. Non usare solventi. Se più persone usano la carrozzina, assicurarsi di pulire rego-
larmente a fondo il tavolino.
Montaggio
Fissare il tubo di montaggio al lato inferiore del bracciolo con le due viti fornite. Quindi inserire la barra sporgente nella staffa di montaggio fino a quando non scatta in posizione.
Joystick retraibile parallelo
Avvertenze generali e risoluzione dei proble­mi relativi ai comandi Pilot+ e VR2
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
81
SAMBA
Montaggio e rimozione
1. Sistemare la barra salicordoli nella staffa di posizionamento sinistra e spingerla nella staffa di supporto destra.
2. Tenere il salicordoli con la mano destra nella staffa di supporto.
3. Allineare i fori della staffa di supporto e del tubo salicordoli e inserire il perno di blocco dall’alto.
4. Per rimuovere il salicordoli, seguire la procedura inversa.
Trasferimento frontale
Se il salicordoli impedisce la salita o la discesa dalla carrozzina, è possibile ruotarlo all’indietro. Attenersi alle istruzioni di mon­taggio riportate sopra, ma ruotare il dispositivo indietro di 90°.
Sistemare di nuovo il salicordoli nella posizione normale prima di salire su un marciapiede.
Salita su un marciapiede o un gradino
1. Avvicinarsi al marciapiede (gradino) frontalmente, guidando lentamente e in modo uniforme e sempre a un angolo di 90° (fig. 38).
2. Quando il dispositivo per la salita entra in contatto con il marciapiede (gradino), la carrozzina deve muo­versi lentamente. È possibile salire sui marciapiedi bassi da fermi.
3. Fornire energia sufficiente ai motori per sollevare la parte anteriore della carrozzina sul marciapiede (gradino), quindi aumentare leggermente l’energia e la velocità in modo che le ruote motrici salgano sul marciapiede (gradino) in maniera uniforme e senza esitazione. Per quanto sia possibile, tenere il joystick diritto e rivolto in avanti.
4. A seconda della distanza dal terreno, è possibile superare ostacoli alti 50 mm al massimo (100 mm con il dispositivo per la salita su marciapiede).
Salicordoli
Montaggio del salicordoli
Per montare il salicordoli come opzione, è necessario rimuovere i bulloni del mec­canismo di regolazione dell’altezza. Rimuovere i bulloni prima su un lato o poi sull’altro. Seguire la procedura descritta. Rimuovere il bullone del meccanismo di regolazione dell’altezza sinistro con due chiavi da 13 mm. Quindi sostituire il bullone con uno più lungo e un distanzia­tore, forniti con il kit per il montaggio del salicordoli. Montare la staffa sinistra del salicordoli all’interno del telaio inferiore con il bullone del meccanismo di regolazione dell’altezza. Inserire il secondo bullone e il distanziatore nel foro anteriore del meccanismo girevole per la regolazione dell’altezza nel telaio inferiore. Seguire la stessa procedura per la staffa destra.
AVVERTENZA
La portata massima consentita del tavolino è 2,5 kg. Non sovraccaricare il tavolino, in quanto potrebbe rompersi o la carrozzina potrebbe diventare instabile. Spegnere sempre il comando prima di rimuovere il tavolino. Non lasciare sigarette accese o altre fonti di calore sul tavolino, in quanto questo potrebbe deformarsi o rimanere segnato. Assicurarsi che gli arti e gli abiti non siano di intralcio quando si posiziona il tavolino.
Tavolino retraibile
Montaggio
Fissare la staffa di montaggio del tavolino al lato inferiore del bracciolo desiderato con le due viti fornite. Quindi inserire la barra sporgente nella staffa di montaggio fino a quando non scatta in posizione.
AVVERTENZA
La portata massima consentita del tavolino è 2,5 kg. Non sovraccaricare il tavolino, in quanto pot­rebbe rompersi o la carrozzina potrebbe diventare instabile. Non lasciare sigarette accese o altre fonti di calore sul tavolino, in quanto questo potreb­be deformarsi o rimanere segnato.
Istruzioni per la pulizia
Pulire il tavolino regolarmente con un panno umido insaponato. Non usare detergenti o panni abrasivi, in quanto potrebbero graffiare la superficie del tavolino.
Non usare solventi.
Portastampelle
Uso del portastampelle Il portastampelle deve essere montato da un rivenditore Sunrise autorizzato sulla parte inferiore della manopola di spinta. Attaccare inoltre una striscia di Velcro sulla parte superiore della manopola di spinta e una nella posizione corrispondente sulla stampella. Prendere la stampella e sistemarla nella coppa montata sulla parte inferiore della manopola di spinta. Allineare le strisce di Velcro sulla manopola di spinta e sulla stampella e attaccarle. La stampella sarà fissata saldamente alla carrozzina.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la stampella sia ben fissata al portastampelle. Assicurarsi che la stampella non intralci i meccanismi della carrozzina. Assicurarsi che la stampella non sporga dalla carrozzina. Non tentare di rimuovere la stampella mentre la carrozzina è in movimento. Arrestare sempre la carrozzina completamente e spegnerla prima di provare a rimuovere la stampella. In questo modo non si rischia di azionare accidentalmente la carrozzina.
a Avvertenze sullo specchietto retrovisore
Assicurarsi sempre che lo specchietto sia pulito e intatto in modo che la visibilità non sia compromessa.
Per evitare di causare lesioni alle persone intorno, si tenga presente che lo specchietto sporge dalla carrozzina e potrebbe urtare qualcuno durante gli spostamenti.
38
IITTAALLIIAANNOO
82
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Batterie
Le batterie sono contenute nel blocco motore situato sotto la protezione. Per rimuovere le batterie nel caso in cui sia neces­sario sostituirle o ripararle, sollevare la protezione del blocco motore e scollegare i connettori Anderson a due piedini di ogni batteria. Ogni batteria è dotata di cinghie per l’estrazione. Per un accesso più facile sganciare il telaio dal blocco motore. Il blocco motore si inclinerà automaticamente sulle ruote antiri­baltamento in una posizione stabile. In questa posizione estrarre prima la batteria anteriore e poi quella posteriore. Se il blocco motore è ancora fissato al telaio, rimuovere prima la batteria posteriore. Per inserire le batterie, seguire la procedura inversa.
Interruttori di sicurezza
Nel caso di un cortocircuito la
carrozzina è dotata di sistemi di sicurezza per la protezione dei circuiti elettrici. Vi sono dei fusibili sui morsetti delle batterie (figura
39.1). In caso di cortocircuito questi fusibili interrompono il circuito. Per sostituirli, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sunrise Medical, che individuerà il guasto.
Informazioni generali
Le batterie rappresentano la fonte di alimentazione per quasi tutti i prodotti per la mobilità moderni disponibili oggi. Il funzio­namento delle batterie usate nei prodotti per la mobilità è notevolmente diverso da quello, per esempio, delle batterie di avviamento di un’automobile. Lo scopo delle batterie di un’au­to è liberare una grande quantità di energia in un breve periodo di tempo, mentre lo scopo delle batterie dei prodotti per la mobilità (comunemente dette batterie a ciclo continuo) è libera­re l’energia in modo uniforme nell’arco di un periodo di tempo prolungato. Pertanto, a causa dei volumi di produzione inferiori e dei requisiti tecnologici più elevati, le batterie dei prodotti per la mobilità sono solitamente più costose. Normalmente in un prodotto per la mobilità si usano due batterie a 12 V insieme, per una tensione totale di 24 V. La capacità della batteria, ovvero la quantità di energia che è in grado di liberare, è espressa in ampere all’ora, per esempio 30 A all’ora. Più il numero è elevato, maggiori sono la capacità e il peso della batteria e, potenzialmente, maggiore è la distanza che è possi­bile percorrere. Per questo tipo di carrozzina Sunrise Medical fornisce solo batterie che non richiedono alcuna manutenzione.
Batterie che non richiedono manutenzione
Questo tipo di batteria usa un metodo di trasporto dell’elettrolito comunemente detto ‘gel’, contenuto all’interno della cassetta delle batterie. Non richiede alcuna manutenzione, a eccezione di una carica regolare. È possibile trasportare questo tipo di batteria in modo sicuro, senza timore di versare acido. È inoltre possibile trasportare questo tipo di batteria sugli aerei
Cura delle batterie
Di seguito è riportato un piano di cura delle batterie che non richiedono manutenzione. Questo piano è stato concordato da Sunrise Medical e dai produttori di batterie al fine di consentire all’utente di ottenere il massimo dalle batterie. Se si segue un piano di cura diverso, è possibile che le prestazioni previste del veicolo per la mobilità risultino inferiori.
Batterie e loro carica
39.1
Discesa da un marciapiede
1. Guidare la carrozzina in retromarcia lentamente e con attenzione fino a quando entrambe le ruote posteriori non si trovino sul bordo del marcia­piede a un angolo di 90° (fig. 39).
2. Scendere dal marciapiede in retrom­arcia il più lentamente possibile con le ruote posteriori. Se si desidera sentirsi più sicuri, si consiglia di pie­garsi in avanti. Se ciò non è possibi­le, non preoccuparsi perché la car­rozzina è estremamente stabile se usata in modo corretto.
3. La parte anteriore della carrozzina scende naturalmente dal marciapie­de, man mano che si continua a gui­dare lentamente all’indietro.
AVVERTENZA
1. Prestare estrema attenzione al
traffico sulla strada. In caso di dubbi non arrischiarsi ad attra­versare la strada fino a quando non si è certi che sia sicuro farlo.
2. Attraversare la strada il più rapi-
damente possibile, poiché vi potrebbe essere traffico.
3. Non tentare di salire o scendere
da un marciapiede alto più di 10 cm (solo se si dispone del dispo­sitivo salicordoli).
4. Non tentare di salire o scendere
una serie di gradini.
5. Non tentare di salire o scendere
da un marciapiede alto se ci si trova in prossimità di dossi o su pendii ripidi.
6. Non tentare di salire o scendere da un marciapiede in
prossimità di tombini, superfici irregolari o sabbiose.
7. Non tentare di scendere in avanti da un marciapiede
alto più di 5 cm.
8. Salire o scendere dal marciapiede posizionandosi uni-
camente ad angolo retto (90°) rispetto al bordo.
9. Prima di salire, assicurarsi che gli appoggiapiedi siano
più in alto rispetto al marciapiede.
10. Fare attenzione alle ruote antiribaltamento che potreb-
bero ostacolare la salita o la discesa dal marciapiede.
11. Non provare a superare un ostacolo più alto di 5 cm
senza un dispositivo salicordoli.
39
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
83
SAMBA
Come collegare il carica­batteria e ricarica delle batterie
1. La carrozzina può essere carica­ta tramite una delle due prese per la carica. La presa del cari­cabatteria più pratica e usata è situata nella parte anteriore del comando Pilot (fig. 44). L’altra presa del caricabatteria si trova sul retro del pacco batterie. La presa del caricabatteria sul pac­co batterie è utile se è necessario caricare le batterie sepa­ratamente dalla carrozzina.
2. A questo scopo rimuovere le batterie e caricarle in un luogo più pratico assicurandosi che le due batterie siano collegate insieme.
3. Collegare il caricabatteria all’alimentazione tramite la spina di alimentazione e accenderlo. Non lasciare il caricabatteria collegato alle batterie con l’alimentazione scollegata o spen­ta o le batterie rischiano di danneggiarsi a causa di una sca­rica eccessiva e prolungata.
4. Spegnere sempre l’alimentazione prima di scollegare le bat­terie.
Avvisi di sicurezza
1. La carrozzina può essere caricata tramite una delle prese per la carica. La presa del caricabatteria più pratica e usata è situata nella parte anteriore della scatola di comando Pilot (fig. 44). L’altra presa del caricabatteria si trova sul retro del pacco batterie. La presa del caricabatteria sul pacco batte­rie è utile se è necessario caricare le batterie separatamente dalla carrozzina.
2. A questo scopo rimuovere le batterie e caricarle in un luogo più pratico assicurandosi che le due batterie siano collegate insieme.
3. Collegare il caricabatteria all’alimentazione tramite la spina di alimentazione e accenderlo. Non lasciare il caricabatteria collegato alle batterie con l’alimentazione scollegata o spenta o le batterie rischiano di danneggiarsi a causa di una scarica eccessiva e prolungata.
4. Spegnere sempre l’alimentazione prima di scollegare le batterie.
Avvisi di sicurezza
1. Il caricabatteria è inteso per essere utilizzato al chiuso. Non utilizzarlo all’aperto, né esporlo a pioggia, neve, spruzzi o umidità.
2. È possibile usare il caricabatteria con la maggior parte delle batterie al gel a ciclo profondo, a condizione che si riceva una conferma scritta da parte di Sunrise Medical.
3. Non fumare, creare scintille o fiamme in prossimità delle batterie o del caricabatteria.
4. Evitare di usare il caricabatteria sulla moquette o sui tappeti. Non coprire le fessure di ventilazione, né appoggiare alcun oggetto sul caricabatteria.
5. Non tentare di caricare altri tipi di batterie, per esempio le batterie di un’automobile, le batterie non ricaricabili, le batterie sigillate AGM, le batterie all’elettrolito bagnate o le batterie di tensione non compatibile.
Piano di cura per le batterie che non richiedono manutenzione
1. Usare solo un caricabatteria approvato da Sunrise Medical e compatibile con il veicolo in dotazione.
2. Caricare le batterie ogni sera, indipendentemente dall'utiki­zzo fatto del veicolo per la mobilità nell’arco della giornata.
3. Non interrompere il ciclo di carica.
4. Quando non si usa il veicolo per la mobilità, lasciarlo colle­gato al caricabatteria fino a quando non è necessario utili­zzarlo di nuovo. Ciò non danneggia le batterie, se la spina e la presa di alimentazione rimangono connesse. Se si scolle­ga la spina dalla corrente ma si lascia collegato il cavo di alimentazione, le batterie alla fine si scaricano.
5. Se non si intende usare il veicolo per un periodo di tempo prolungato (oltre 5 giorni), scollegare il cavo della batteria principale.
6. Se non si lascia abbastanza tempo per la carica, le batterie subiscono dei danni, si rischia di ridurre l’autonomia della carrozzina e si può causare un guasto prematuro.
7. Non caricare parzialmente le batterie durante il giorno. Attendere fino a sera per effettuare una carica notturna completa.
8. Come regola generale le batterie che non richiedono manutenzione impiegano più tempo a caricarsi completa­mente rispetto alle batterie al piombo-acido.
9. Controllare i morsetti delle batterie regolarmente per assi­curarsi che non presentino segni di corrosione. Se presen­tano segni di corrosione, pulirli completamente (la cosa migliore sarebbe utilizzare una spazzola metallica), e ingrassarli di nuovo con della vaselina. Non usare grasso comune. Accertarsi che il dado e il bullone dei morsetti, il fermaglio del cavo e il cavo esposto siano completamente coperti di vaselina.
10. Se ci si attiene alle istruzioni riportate sopra, le batterie off­riranno prestazioni migliori, un’autonomia superiore e una durata maggiore.
11. Inviare le batterie a Sunrise Medical o direttamente al pro­duttore per il riciclaggio quando saranno completamente scariche.
a AVVERTENZA Non esporre alcuna parte delle batterie a una fonte di calore diretta, per esempio una fiamma viva o una stufa a gas. Durante la carica, sistemare sempre le batterie su una superficie dura in una stanza ben ventilata. Non caricare le batterie all’aperto.
Consigli generali
Il caricabatteria esterno (figura 40) è stato ideato per caricare due batterie al gel Dryfit a 12 V.
Dispositivi di sicurezza
Il caricabatteria è dotato di dispositivi in grado di prevenire situazioni pericolose o incidenti in caso di collegamento errato delle batterie, surriscaldamento dovuto a guasti o carica con tensione errata. La maggior parte dei caricabatteria per batterie di qualsiasi capacità presenta un isolamento doppio a livello elettrico e non richiede la messa a terra. Alcuni caricabatteria per batterie di capacità maggiore potrebbero richiedere la messa a terra. In tal caso ciò è chiaramente indicato sull’eti­chetta. Il caricabatteria che deve essere utilizzato nell’Europa continentale, viene fornito con una spina a due poli europea senza fusibile. Il fusibile si trova nel pannello di comando del caricabatteria.
Nota: leggere attentamente il manuale dell’utente del caricabatteria fornito. Le procedure generali e gli effetti dell’interferenza con la carrozzina e le batterie rimangono comunque validi.
44
Centralina
Presa caricabatteria
IITTAALLIIAANNOO
84
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
6. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente da un tecnico
autorizzato Sunrise Medical.
7. Il caricabatteria è stato ideato per tensioni di ingresso
comprese tra 220 V c.a. e 240 V c.a. Per i caricabatteria che funzionano a 110 V c.a. (per esempio, nell’America setten­trionale) è necessario un caricabatteria diverso. Per informa­zioni rivolgersi al rivenditore Sunrise Medical.
8. L’uso di un accessorio non consigliato o non venduto da
Sunrise Medical può causare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo, scollegare il caricabatteria tirando la spina e non il cavo. Assicurarsi che il cavo non sia di intralcio o soggetto a danni o tensione. Non usare una prolunga a meno che non sia assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga ina­deguata può causare incendi o scosse elettriche. Se è necessario usare una prolunga, assicurarsi che la spina del­la prolunga equivalga alla spina del caricabatteria in numero, dimensione e forma dei poli e che la prolunga sia cablata correttamente e sia in buone condizioni.
a AVVERTENZA
• Non appoggiare le batterie sopra il caricabatteria.
• Non sistemare il caricabatteria sulla moquette o superfici
morbide, ma sempre su superfici dure.
• Non usare il caricabatteria se lo si è urtato violentemente, se
è caduto o si è danneggiato in altro modo. Farlo esaminare da un tecnico qualificato.
• Non smontare il caricabatteria. Farlo riparare solo dal pro-
duttore. Se viene riassemblato nel modo sbagliato, è possi­bile provocare scosse elettriche o incendi. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatteria dalla presa prima di tentare di ripararlo o pulirlo. Non è sufficiente spegnere i comandi.
• Non sistemare il caricabatteria direttamente sopra le batterie
in carica.
• I gas provenienti dalle batterie possono corrodere e danneg-
giare il caricabatteria. Non fumare o creare scintille o fiamme in prossimità delle batterie o del caricabatteria. Non fare cadere uno strumento di metallo sulle batterie, in quanto si potrebbe creare una scintilla o mandare in cortocircuito le batterie o altri componenti elettrici e causare un’esplosione. Rimuovere inoltre tutti gli effetti personali di metallo e gli oggetti pendenti quando si maneggiano le batterie.
• Non caricare mai una batteria congelata. È difficile che una
batteria completamente carica geli. L’elettrolito di una batte­ria scarica, però, può congelare a -9º centigradi. Se si ritiene che una batteria sia gelata, scongelarla completamente prima di caricarla.
Nota: per l’acquisto di batterie di ricambio, rivolgersi al rivenditore Sunrise Medical.
Garanzia delle batterie
Le garanzie delle batterie sono soggette ai periodi definiti dai produttori. Tuttavia la maggior parte di queste garanzie include una clausola secondo la quale se si consumano veramente le batterie in sei mesi, non è possibile ottenere un ricambio coperto dalla garanzia.
Autonomia del veicolo
La maggior parte dei fabbricanti di prodotti per la mobilità spe­cifica l’autonomia dei veicoli nella documentazione di vendita o nel manuale dell’utente. A volte l’autonomia riportata varia da produttore a produttore anche se la capacità delle batterie è la stessa. Sunrise Medical misura l’autonomia dei veicoli in modo coerente e uniforme. Tuttavia esistono delle differenze dovute ai rendimenti dei motori e al peso del carico del prodotto glo­bale.
Le cifre dell’autonomia sono calcolate in base allo standard ISO 7176, parte 4, sull’autonomia teorica del consumo di energia delle carrozzine. Questa prova viene eseguita in con-
dizioni controllate con batterie nuove e completamente cariche, su una superficie piana e un peso per l'utente pari a 75 kg. Le cifre dell’autonomia specificate rappresentano l’autonomia massima teorica e possono essere ridotte se si verifica una situazione o una combinazione delle situazioni descritte qui di seguito.
1. L’utente pesa più di 75 kg.
2. L’età e le condizioni delle batterie non sono perfette.
3. Il terreno è difficile, per esempio molto collinoso, pendente, fangoso, ghiaioso, erboso, nevoso e ghiacciato.
4. Il veicolo sale e scende dai marciapiedi regolarmente.
5. La temperatura ambientale è molto elevata o molto bassa.
6. La pressione di uno o più pneumatici non è corretta.
7. Si avvia e si arresta spesso la carrozzina.
8. Una moquette molto spessa all’interno della casa può incidere sull’autonomia.
9. Si utilizzano opzioni che consumano energia (per esempio, luci, attuatori e così via).
Anche se tutte queste informazioni possono sembrare compli­cate e un po’ scoraggianti, si tenga presente che le batterie disponibili con i prodotti di Sunrise Medical dovrebbero offrire un’autonomia sufficiente a soddisfare le esigenze della maggior parte degli utenti.
AVVERTENZA
Assicurarsi che le batterie siano sufficientemente cariche per completare il tragitto.
Miti e leggende
Nel corso degli anni la tecnologia delle batterie è progredita,
ma non si può dire altrettanto dei consigli riguardanti la pro­tezione delle batterie. Ciò è all’origine di numerose istruzioni confuse e, a volte, contraddittorie sul modo migliore di proteggere le batterie. In questa sezione vengono sfatati alcuni di questi miti e leggende.
1. Le batterie possono essere caricate immediatamente dopo l’utilizzo. Non è necessario farle raffreddare prima di caricarle.
2. Le batterie dei prodotti per la mobilità non sviluppano una memoria in seguito all’uso di un ciclo di carica e scarica ripetitivo. Questo concetto vale solo per le batterie al nickel­cadmio comunemente disponibili in prodotti come videoca­mere.
3. Le batterie nuove non richiedono un’attenzione particolare a livello del ciclo di carica e scarica. Si consiglia di attenersi al ‘piano di protezione’ riportato.
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
85
SAMBA
Punti di ancoraggio
La carrozzina SAMBA è stata sot­toposta a prova d'urto in base a ISO 7176, parte 19. Tuttavia si sconsiglia il trasporto della carro­zzina con una persona seduta in un veicolo a motore. Se è neces­sario trasportare la carrozzina SAMBA, fissarla con un dispositivo di sicurezza a cinghia a 4 punti come illustrato nella fig. 51).
Trasporto su veicoli
Questa carrozzina è stata sotto­posta a crash test nella sua confi­gurazione standard. Tuttavia, per motivi di sicurezza, Sunrise Medi­cal sconsiglia il trasporto di perso­ne sedute sulla carrozzina.
Se è necessario trasportare una persona sulla carrozzina su mezzi di trasporto, bisogna seguire le seguenti raccomandazioni:
1. Posizionare la carrozzina in modo che sia rivolta in avanti.
2. Per i punti di ancoraggio della carrozzina fare riferimento ai simboli di ancoraggio presenti sulla carrozzina.
3. Installare un appoggiatesta e posizionarlo adegua­tamente sempre durante il trasporto.
4. Se è possibile, rimuovere il cuscino del sedile per abbassare il centro di gravità.
5. La carrozzina è stata sottoposta a prova dinamica in conformità con la norma ISO 7176-19.
6. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di ancoraggio a 4 punti (4-part Tie Down Restraint system) conformemente alla norma ISO 10542, parte 2.
7. L’occupante deve essere trattenuto indipendente­mente dalla carrozzina da una cintura di sicurezza pelvica e diagonale, conformemente alla norma ISO 10542, parte 3. Le cinghie pelviche posturali di Sunrise Medical sono indicate solamente per dare supporto posturale e non sono idonee all’utilizzo come dispositivi di ritenuta durante il trasporto.
8. Rimuovere tutti gli accessori e i componenti che si possono sganciare della carrozzina e riporli in modo sicuro nello portabagagli del veicolo durante il tras­porto.
9. Fissare i sistemi di ancoraggio al telaio principale come indicato sulle etichette Karabiner e nel Manuale per l'uso, e non ad altre parti della carrozzina.
10. Attaccare i dispositivi di ancoraggio il più vicino possibile ad un angolo di 45° e stringerli fermamen­te in conformità con le istruzioni del fabbricante.
11. Inserire correttamente i freni di stazionamento della carrozzina.
Trasporto
51
Programma per i controlli e per la manutenzione
Utensili necessari
- Caricabatteria
- Pompa per pneumatici
- Panno e disinfettante diluito per la pulizia
- Spazzola metallica
- Vaselina Se si hanno dubbi sulla manutenzione della carrozzina,
contattare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical. Controllare la spia del livello di carica
della batteria e, se necessario, caricarla Ogni giorno Controllare che il joystick non sia
piegato o danneggiato Ogni giorno Assicurarsi che tutte le parti rimovibili
siano ben fissate Ogni giorno Controllare che la cintura pelvica non
sia logora e assicurarsi che la fibbia funzioni correttamente Ogni giorno
Controllare il freno di stazionamento Ogni settimana Controllare la pressione dei pneumatici
e, se necessario, gonfiarli Ogni settimana Assicurarsi che le luci e le frecce
funzionino e siano puliti Ogni settimana Assicurarsi che i cavi e i connettori
siano tutti in buono stato e ordinati e non siano di intralcio Ogni settimana
Pulire la carrozzina e il rivestimento Ogni settimana Controllare i morsetti della batteria,
rimuovere gli eventuali segni di corrosione e applicare della vaselina Ogni tre mesi
Controllare che il rivestimento, il sedile, l'appoggiatesta, le imbottiture dei braccioli e quelle dei polpacci non presentino segni di logorio Ogni sei mesi
L'esame completo, il controllo della sicurezza e la manutenzione devono essere effettuati da un tecnico autorizzato Sunrise Medical Ogni anno
Ispezione del comando manuale
Con il sistema di comando spento, controllare che il joystick non sia piegato o danneggiato e che torni nella posizione centrale quando viene spinto o rilasciato. Se si verifica un problema, non usare la carrozzina e contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato.
AVVERTENZA
Alcuni dispositivi di fissaggio (dadi Nylock) del prodotto sono stati ideati per essere usati solo una volta. Se durante la manutenzione è necessario rimuoverli, assicurarsi di usarne di nuovi quando si rimonta il prodotto.
Ispezione della cintura pelvica
Controllare che la cintura pelvica e i componenti di fissaggio non siano logori o danneggiati e, se necessario, sostituirli. Assicurarsi che la fibbia funzioni correttamente.
IITTAALLIIAANNOO
86
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Freno di stazionamento
Eseguire questo test su una superficie piana e assicur­arsi che intorno alla carrozzina vi sia almeno un metro di spazio vuoto. Accendere il sistema di comando. Assicurarsi che l'indicatore del livello di carica della bat­teria rimanga accesso o lampeggi lentamente dopo un secondo. Spingere il comando manuale lentamente in avanti fino a quando non vengono azionati i freni di stazionamento. La carrozzina potrebbe iniziare a muoversi. Rilasciare immediatamente il comando manuale. I freni di stazio­namento devono azionarsi entro alcuni secondi. Ripete­re il test altre 3 volte spingendo lentamente il comando manuale indietro, a sinistra e a destra.
Pressione dei pneumatici
Se la carrozzina è dotata di pneumatici, è importante controllarne regolarmente la pressione e assicurarsi che non presentino segni di logorio. La pressione corretta per le ruote posteriori è compresa tra il valore minimo di 1,37 bar e il valore massimo di 2,41 bar.
Logorio dei pneumatici
Quando si esaminano i pneumatici per assicurarsi che non presentino segni di logorio, cercare parti consunte, tagli e controllare che il battistrada non sia consumato. Se il battistrada fosse completamente consumato, è necessario cambiare i pneumatici.
Collegamenti elettrici
Quando si esaminano i collegamenti elettrici, prestare attenzione ai collegamenti delle batterie, al collegamen­to delle batterie ai cavi e alle prese del joystick, alla centralina, ai fanali e agli indicatori di direzione.
Pulizia
Pulire la carrozzina una volta alla settimana con un pan­no leggermente umido, non bagnato, e spolverare l’area intorno ai motori per eliminare la polvere e la lanugine accumulatesi. La pressione va regolata a seconda del peso dell’utente. È IMPORTANTE che la pressione sia la stessa per le due ruote anteriori e la stessa per le due ruote posteriori. Il metodo più sicuro per gonfiare i pneumatici della carrozzina consiste nell’usare una pompa a mano. È possibile controllare la pressione con un manometro per veicoli a motore standard.
Non gonfiare i pneumatici oltre la pressione massima.
Rivestimento/sedile
Se il rivestimento presenta degli strappi, delle ammac­cature, dei segni di logorio o è allentato in particolare in prossimità del metallo, si rischia di compromettere la postura o ridurre i livelli di comodità e sollievo dalla pressione. Pulire tutti i componenti del sedile con acqua tiepida e sapone. Non lavare il rivestimento in lavatrice.
Esame dei morsetti della batteria
Controllare i morsetti delle batterie regolarmente per assicurarsi che non presentino segni di corrosione. Se presentano segni di corrosione, pulirli completamente, idealmente con una spazzola metallica, e ingrassarli di nuovo con della vaselina. Non usare grasso comune. Accertarsi che il dado e il bullone dei morsetti, il fer­maglio del cavo e il cavo esposto siano completamente coperti di vaselina.
Tecnici autorizzati Sunrise Medical
L’esame completo annuale deve essere eseguito da un tecnico autorizzato Sunrise Medical. Per ottenere l’elenco dei tecnici autorizzati nella zona, chiamare il centro di assistenza di Sunrise Medical al numero 0039 0523 573111.
Immagazzinaggio
Quando si desidera riporre la carrozzina elettronica per lunghi periodi di tempo (oltre una settimana), caricare dapprima le batterie completamente, quindi scollegarle per ridurne al minimo la scarica. Non riporre la carrozzi­na alla luce diretta del sole. Le parti di plastica e i com­ponenti potrebbero sbiadire o i componenti potrebbero riscaldarsi.
Manutenzione ed esame regolare della carrozzina SAMBA
L’esame completo, il controllo della sicurezza e la manutenzione devono essere effettuati da un rivenditore Sunrise Medical autorizzato.
Fanali e indicatori di direzione
La carrozzina SAMBA è dotata di fanali e indicatori di direzione. Se i fanali non vengono forniti, è possibile farli montare come opzione da un tecnico autorizzato Sunrise Medical.
Sostituzione delle lampadine
Se le lampadine dei fanali e degli indicatori di direzione sono difetto­se, seguire la procedura descritta.
Fanali e indicatori di direzione anteriori
Utilizzare un cacciavite a croce per rimuovere la vite del vetro del fana­le o dell’indicatore di direzione. Rimuovere il vetro in modo da avere accesso alle lampadine.
• Per i fanali sono necessarie lampadine a 12 V/3 W con una filettatura E 12.
• Per gli indicatori di direzione sono necessarie lampadine a 12 V/5 W con attacco a baionetta a 90°.
Fanali e indicatori di direzione posteriori
Rimuovere delicatamente il vetro rosso o arancione del fanale o dell’indicatore di direzione. Se è necessario sostituire la lampadina, utilizzarne una senza attacco, cilin­drica a 12 V/5 W.
Nota: per garantire la sicurezza della carrozzina e del circuito di illuminazione, si consiglia di utili­zzare solo parti di ricambio di Sun­rise Medical originali.
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
87
SAMBA
Ruote
Se è necessario rimuovere una delle ruote (per esempio, per ripararla in caso di foratura), attenersi alla seguente procedura.
Ruota anteriore
1. Rimuovere la vite della forcella con una chiave esagonale da 7 mm.
2. Rimuovere la ruota danneggiata.
3. Dopo avere riparato la ruota, seguire la procedura inversa.
Ruota posteriore
1. Rimuovere il coperchio del mozzo con un cacciavite.
2. Allentare le 4 viti con una chiave esagonale da 5 mm all’esterno e con una chiave esagonale da 13 mm all’interno.
3. Separare il cerchione con una chiave esagonale da 6 mm.
4. Rimuovere la ruota danneggiata. Dopo avere riparato la ruota, seguire la procedura inversa.
Cronologia della manutenzione
In questa sezione è possibile annotare qualsiasi riparazione o esame della carrozzina. Se si desidera vendere o scambiare il proprio veicolo in futuro, questo documento risulterà molto utile. Anche il tecnico addetto all’assistenza trarrà vantaggio da un simile documento. Fornire questo manuale con la carrozzina quando è necessario fare effettuare un esame o una riparazio­ne. Il tecnico completerà questa sezione, quindi restituirà il manuale. La carrozzina è stata prodotta da Sunrise Medical nelle contee occidentali dell’Inghilterra centrale. Con oltre 30 anni di esperienza, Sunrise Medical è uno dei produttori di apparecchiature per la mobilità istituiti da più tempo nel Regno Unito. Tutti gli scooter, le carrozzine e le carrozzine elettroniche sono sottoposti a prove rigorose per garantire la soddisfazione dei requisiti di comodità, sicurezza e durevolezza. Il successo di Sunrise Medical si basa su solide tradizioni di qualità, un ottimo rapporto qualità/prezzo e genuino interesse per i clienti. Sunrise Medical è fiera di progettare e sviluppare i prodotti più innovativi, nonché di impegnarsi a offrire un servizio di assistenza alla clientela eccellente sia durante che dopo la vendita.
Riparazione della carrozzina
Attenzione
Sunrise Medical consiglia di fare effettuare qualsiasi riparazione della carrozzina da un rivenditore Sunrise Medical autorizzato. Se si ripara o modifica la carrozzina di persona, la garanzia viene considerata nulla.
Installazione delle batterie per la carrozzina SAMBA
Rimuovere innanzitutto tutte le parti dal pacco batterie e inclinare la carrozzina in avanti il più possi­bile per facilitare l’installazione.
Parti contenute nel pacco batterie:
• Piastra di supporto per i moduli elettrici posteriori.
• Morsetti conici per le batterie dotate di morsetti cilindrici.
• Due cavi per l’installazione.
La piastra nera è dotata di fori ed è stata ideata per supportare le bat­terie all’interno della cassetta in modo che non si spostino, nonché comandi speciali in futuro. Collo­carla tra le due batterie con il distanziatore laterale sistemato sul pavimento a destra, se il comando va a destra, o a sinistra, se il comando va a sinistra.
Collegare le batterie con i morsetti posti di fronte al centro della pia­stra per evitare che vengano a contatto con quest’ultima.
ATTENZIONE: Prima di collegare i morsetti delle batterie, è neces­sario collegare i due connettori dei cavi. In questo modo, se si collega un cavo in modo errato, viene emessa una piccola scin­tilla che indica che vi è un problema.
ATTENZIONE: Se, invece, si collegano prima i cavi e poi i connettori e si verifica un problema, potrebbe crearsi un incendio che causerà gravi danni alle batterie.
Collegamento dei cavi alle batterie
Collegare il cavo rosso al morsetto positivo (+) di una batteria e il cavo nero al morsetto negativo (-) dell’altra batteria. Collegare quindi uno dei cavi gialli al morsetto negativo di una batteria e l’altro cavo giallo al morsetto positivo dell’altra batteria. Le due batterie sono così collegate in modo seria­le e forniscono un’alimentazione pari a 24 V.
Si consiglia di sistemare i morsetti dei cavi in modo che siano rivolti verso l’interno del pacco batterie per evitare che vengano a contatto con l’esterno del pacco.
In caso di dubbi contattare Sunrise Medical al numero 0039 0523 573124.
IITTAALLIIAANNOO
88
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
In questa sezione è possibile annotare qualsiasi riparazione o esame della carrozzina. Il tecnico addetto all’assistenza completerà questa sezione, quindi restituirà il manuale.
Cronologia della manutenzione Specifiche
Minimo Massimo
Larghezza del sedile effettiva 350 mm 500 mm Profondità del sedile effettiva 380 mm 480 mm Altezza dello schienale 380 mm 480 mm Lunghezza totale (con pedane) 1040 mm Larghezza totale 610 mm 635 mm Pendenza massima 10° (18%) Altezza della superficie del
sedile rispetto al terreno in corrispondenza della parte frontale 450 mm 510 mm
Distanza delle pedane dal terreno 80 mm Distanza dagli appoggiapiedi
al sedile 350 mm 490 mm Distanza dal bracciolo al sedile 180 mm 300 mm Lunghezza della
carrozzina piegata Non applicabile Larghezza della
carrozzina piegata Non applicabile Altezza della
carrozzina piegata Non applicabile
Samba2 Peso totale (con batterie) 98 kg 110 kg* Samba2 lite Peso totale (con batterie) 98 kg 120 kg*
Angolo del piano del sedile -5º 20° Angolo dello schienale -10º 40° Angolo dalla gamba
alla superficie del sedile 70º 90° Velocità in avanti massima 6 km all’ora Superamento ostacoli
con dispositivo per l a salita su marciapiede) 50 mm (100 mm)
Pendenza sicura massima 10° Raggio di svolta minimo 900 mm Portata massima 120 kg Autonomia massima
(ISO 7176, parte 4) 25 km 32 km Peso della parte più pesante
(gruppo di trazione senza batterie) 31 kg
*Nella configurazione più pesante
Le unità di ricambio sono disponibili su richiesta presso il fornitore per la riparazione o la sostituzione. Fare riferimento al manuale delle parti della carrozzina SAMBA disponibile.
Nota: usare solo parti di ricambio Sunrise Medical per la manutenzione e la riparazione.
Modello Numero di serie
Anno 1234
Date di manutenzione
Controllore
Interruttore di accensione/spegnimento
Spina di alimentazione Funzionamento Frenata dinamica
Configurazione programmabile
Batterie
Livelli Collegamenti Prove di scarica
Ruote/pneumatici
Logorio Pressione Cuscinetti Dadi ruote
Motori
Cablaggio Disturbi Collegamenti Freno Spazzole
Leva di blocco/sblocco della trazione del motore
Te la io
Condizione Sterzo Dispositivi di fissaggio
Rivestimento
Sedile Schienale Braccioli
Componenti elettrici
Condizione cavi Collegamenti
Corsa di prova
Marcia avanti Retromarcia Arresto di emergenza Guida a sinistra Guida a destra Salita/discesa Superamento ostacoli Freno di stazionamento
IITTAALLIIAANNOO
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
89
SAMBA
Sistema di comando Pilot+/Sistema di comando VR2
Diagramma di cablaggio
Motore sinistro
Motore destro
Comandi Pilot/VR2
IITTAALLIIAANNOO
90
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Verifica delle prestazioni
I. Dopo avere eseguito le operazioni di manutenzione o ripara-
zione, assicurarsi che la carrozzina funzioni correttamente prima di usarla.
- Assicurarsi che le pedane, i braccioli ecc. siano posizionati correttamente e fissati alla carrozzina.
- Assicurarsi che le staffe siano montate correttamente e regolate.
- Assicurarsi che i cuscini siano tutti al loro posto.
- Accendere il comando e controllare se le luci lampeggiano. Se lampeggiano, significa che il sistema elettronico è gua­sto. Fare riferimento alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi o consultare un rivenditore Sunrise Medical autorizzato.
- Controllare il freno di stazionamento. A questo scopo consultare la sezione 14.1.2.
- Controllare che tutte le opzioni elettriche, comprese le luci e le frecce eventuali, funzionino correttamente.
Se si hanno dubbi sulle prestazioni della carrozzina, contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato.
Smaltimento delle batterie e della carrozzina
Secondo il simbolo riportato sopra è neces­sario smaltire il prodotto conformemente alle leggi e alle regole vigenti separatamente dai rifiuti normali. Per smaltire il prodotto, portarlo al punto di raccolta designato dalle autorità locali. La raccolta separata e il riciclaggio del prodotto al momento dello smaltimento con­tribuiranno a preservare le risorse naturali. Assicurarsi che il prodotto venga riciclato in maniera ecologica.
Assicurarsi di essere il proprietario legale del prodotto prima di organizzarne lo smaltimento secondo le raccomandazioni riportate sopra.
7) Le condizioni della garanzia riportate sopra sono valide per tutte le parti della carrozzina, per i modelli acquistati a prezzo pieno.
8) In circostanze normali Sunrise Medical non accetterà alcuna responsabilità se la carrozzina è stata riparata o sostituita per i motivi descritti qui di seguito.
a) La manutenzione della carrozzina o delle relative parti non è
stata eseguita in base alle raccomandazioni del produttore, eventualmente fornite. Oppure non sono stati usati esclusi­vamente ricambi originali.
b) La carrozzina o le relative parti hanno subito dei danni per
negligenza, incidente o uso improprio.
c) La carrozzina o le relative parti sono state modificate
rispetto alle specifiche del produttore o le riparazioni sono state eseguite prima di avere avvisato il tecnico addetto all’assistenza.
Annotare l’indirizzo e il numero di telefono del tecnico addetto all’assistenza locale nello spazio riportato di seguito. In caso di guasto rivolgersi al rivenditore e fornire tutti i dettagli rilevanti perché possa agire rapidamente.
È possibile che le carrozzine illustrate e descritte nel presente manuale differiscano leggermente dal modello acquistato. Tutte le istruzioni sono comunque rilevanti, indipendentemente dalle differenze esistenti.
Il produttore si riserva il diritto di alterare, senza preavviso, i pesi, le misure e altri dati tecnici riportati nel presente manuale. Tutte le cifre, le misure e le capacità indicate nel presente manuale sono approssimative e non costituiscono delle specifiche.
Garanzia
Sunrise Medical garantisce che la carrozzina Samba 2 sarà priva di difetti di materiale e fabbricazione per 2 anni dalla data di acquisto.
Condizioni della garanzia Questa garanzia non ha alcun effetto sui diritti legali del cliente.
Condizioni della garanzia
Condizioni della garanzia
1) La riparazione o la sostituzione saranno eseguite da un tecnico o da un rivenditore Sunrise Medical autorizzato.
2) Per usufruire della garanzia qualora fosse necessario fare esaminare la carrozzina, avvisare immediatamente il tecnico Sunrise Medical autorizzato, fornendo tutte le informazioni sulla natura del problema. Nel caso in cui l’utente non si trovi nella zona coperta da un tecnico Sunrise Medical auto­rizzato, il lavoro previsto dalle condizioni della garanzia sarà eseguito da un altro tecnico designato dal produttore.
3) Se è necessario fare riparare o sostituire una parte qualsiasi della carrozzina in seguito a un difetto di materiale o di fab­bricazione specifico entro dodici mesi dalla data di acquisto originale, a condizione che la carrozzina sia ancora in pos­sesso dell’acquirente originale, la parte o le parti saranno riparate o sostituite gratuitamente se inviate al tecnico addetto all'assistenza autorizzato.
Nota: la presente garanzia non è trasferibile.
4) Qualsiasi parte riparata o sostituita sarà soggetta a queste condizioni per il periodo rimanente della garanzia applicabile alla carrozzina.
5) Le parti sostituite dopo la scadenza della garanzia originale saranno coperte per altri due anni.
6) Le parti soggette a usura non saranno generalmente coperte da garanzia durante il normale periodo di garanzia a meno che non presentino dei chiari segni di logorio eccessi­vo dovuto direttamente a un difetto di fabbricazione. Tra queste parti figurano il rivestimento, i pneumatici, le camere d’aria e componenti simili.
EESSPPAAÑÑOOLL
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
91
SAMBA
El deseo de Sunrise Medical es que usted saque el máximo provecho de su silla de ruedas Quickie Samba 2. Este manual le ayudará a familiarizarse con la silla y sus características. Contiene pautas y cuidados generales para su uso cotidiano, información sobre las normas de alta calidad que empleamos en su fabricación y detalles de la garantía. La Quickie Samba 2 dispone además de una amplia gama de accesorios y se puede adaptar a todas las necesidades. Para más información, consulte a su proveedor o persona que se la recomendó.
Esta silla de ruedas llega a sus manos en perfecto estado después de pasar un estricto control antes de salir de fábrica. Siguiendo nuestras instrucciones sobre mantenimiento y limpieza, su silla de ruedas se mantendrá en perfecto estado y le proporcionará la máxima satisfacción durante su uso.
La silla de ruedas Quickie Samba 2 ha sido diseñada para ser utilizada por una sola persona de forma diaria. Puede ser utilizada tanto en exteriores como en interiores. (clase B). Aunque está indicada para ser conducida por la acera, puede utilizarse para cruzar de una acera a otra.
Este vehículo está diseñado para ser utilizado por un solo ocupante de movilidad limitada y de un peso no superior a los 75 kg para el modelo Samba 2 de 36 cm (14”), 120 kg para el modelo Samba 2 y 140 kg para el modelo Samba 2 lite, que tenga las capacidades cognitivas, físicas y visuales suficientes para controlar el vehículo de forma segura en superficies con una pendiente máxima de hasta 10° (18%). Si tiene dudas respecto a la conveniencia del uso de esta silla de ruedas a motor, contacte con el distribuidor local autorizado por Sunrise a fin de clarificar cualquier cuestión antes de empezar a utilizar el vehículo.
Es muy importante que lea la sección pertinente, en el manual del usuario, antes de efectuar cualquier ajuste. Si tiene alguna pregunta que realizar acerca del uso, mantenimiento o seguridad de la silla de ruedas, por favor, contacte con el agente local de mantenimiento/reparación aprobado por Sunrise. Si no sabe de ningún concesionario o agente, aprobado por Sunrise, ubicado en la zona en la que Ud. reside, o si tiene cualquier otra duda, por favor, escríbanos o llámenos por teléfono a la siguiente dirección:
Sunrise Medical cumple con la normativa ISO 9001, que garantiza el máximo nivel de calidad en todas las fases del desarrollo y producción de esta silla de ruedas.
Este producto se ha fabricado cumpliendo con los requisitos, en materia de radiointerferencias, establecidos en la Directiva 89/336/CEE de la CEE y en la Directiva 93/42/CEE sobre Dispositivos médicos.
Sunrise Medical S.L. Pologono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga - Vizcaya España
Tel: +34 (0) 9 02 14 24 34 Fax: +34 (0) 9 46 48 15 75
Fabricante (Europa): Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany
Cómo utilizar este manual
Introducción
Contenido
Cómo utilizar este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Su silla de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Advertencias de seguridad y sugerencias para el usuario . . . . . . 93
Montaje de su silla de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Cómo preparar su silla de ruedas para utilizarla . . . . . . . . . . . . . 94
Apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Reposapiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96-97
Mando de control P&G Pilot + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Mando de control P&G VR2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Pilot + y VR2 - Solución de posibles problemas
y Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montaje paralelo abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montaje de mando para usuario y acompañante . . . . . . . . . . . 100
Montaje de la barra central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Montaje de la bandeja central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opción – Bandeja abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opción – Soporte de bastones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opción – Espejo retrovisorl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opción – Subebordillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Baterías y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Mantenimiento, Verificación de rutina y Almacenamiento . . . . . 105
Reparación de la silla de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Historial de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Especificaciones de la silla de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Verificación de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Desechado de las baterías y de la silla de ruedas . . . . . . . . . . . 110
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
EESSPPAAÑÑOOLL
92
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Su silla de ruedas
La silla de ruedas Quickie Samba 2 ha sido diseñada para ser utilizada por una sola persona de forma diaria. Puede ser utilizada tanto
en exteriores como en interiores. (clase B). Aunque está indicada para ser conducida por la acera, puede utilizarse para cruzar de una
acera a otra. Este vehículo está diseñado para ser utilizado por un solo ocupante de movilidad limitada y de un peso no superior a los 75 kg para el
modelo Samba 2 de 36 cm (14”), 120 kg para el modelo Samba 2 y 140 kg para el modelo Samba 2 lite, que tenga las capacidades cognitivas, físicas y visuales suficientes para controlar el vehículo de forma segura. Si tiene dudas respecto a la conveniencia del uso de esta silla de ruedas a motor, contacte con el concesionario local aprobado por Sunrise a fin de clarificar cualquier cuestión antes de empezar a utilizar el vehículo.
Algunas de las opciones que se indican en este manual puede que no se encuentren disponibles en su país. Para más infamación consulte con su distribuidor.
EESSPPAAÑÑOOLL
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
93
SAMBA
En cualquier vehículo impulsado a motor, la seguridad es muy importante. He aquí algunas sugerencias de utilidad que le ayudarán a utilizar esta silla de ruedas de forma segura.
ADVERTENCIA: Los avisos de advertencia hacen referencia a las prácticas peligrosas e inseguras que pudieran causar como resultado lesiones graves o incluso la muerte del usuario o de terceros.
a General
• Antes de intentar subirse a o bajarse de la silla de ruedas, asegúrese siempre de que ésta esté apagada.
• Asegúrese siempre de que es capaz de accionar todos los controles desde una posición cómoda. Una buena postura resulta esencial para garantizar su comodidad y bienestar.
• Asegúrese siempre de que pueda ser visto con claridad, especialmente si tiene intención de utilizar la silla de ruedas en condiciones de escasa visibilidad. (Compruebe que las luces y faros estén limpios y en buen estado de funcionamiento).
a Bordillos
• No descienda nunca un bordillo hacia adelante. Por favor, lea detenidamente la sección que trata de la subida de bordillos antes de intentar subir o bajar cualquier bordillo con la silla de ruedas.
• No intente subir ni bajar tramos de escaleras. Esto sería muy peligroso, Ud. podría sufrir lesiones graves y la silla de ruedas podría resultar dañada. La silla Samba está diseñada para subir un único escalón o un bordillo.
a Mantenimiento de rutina
Como con la mayoría de las cosas que nos rodean, unos sencillos cuidados y una buena atención alargan la vida útil de la silla de ruedas. Le recomendamos que efectúe una revisión anual de man­tenimiento. (Consulte el historial de reparaciones, en la página 21).
a Rueda libre, en caso de emergencia
Por favor, recuerde que, cuando desplaza la palanca de rueda libre de emergencia de su posición de conducción normal, los frenos no funcionan. Nunca desembrague la rueda al conducir en pendiente. No debe dejar nunca la silla de ruedas con la palanca en posición de rueda libre. Para obtener una descripción más detallada de esta función y de sus limitaciones de uso, por favor, consulte la sección al respecto, más adelante en este manual.
a Frenado de emergencia
La forma más sencilla y segura de detener la silla de ruedas es soltar la palanca de control del joystick (consulte la sección "Mando de control"). Esto hará que la silla se detenga de forma controlada. También puede detener la silla apagando el sistema de control estando la silla en movimiento; no obstante, no le recomendamos este último método, ya que la acción de parada es muy brusca.
a Giros bruscos
No debe intentar efectuar giros a alta velocidad. Si necesita girar bruscamente, reduzca su velocidad mediante el joystick o el ajuste de velocidad. Esto es especialmente importante si está atravesando una pendiente o circulando pendiente abajo. Si no sigue este procedimiento, la silla de ruedas podría volcar.
a Baterías
Como norma, Sunrise Medical suministra la silla de ruedas Samba con baterías que no requieren mantenimiento. Sólo es preciso cargarlas regularmente.
• No juguetee con las baterías bajo ninguna circunstancia. Si tie­ne alguna duda, contacte son el agente local de mantenimien­to/reparación.
• No conecte el cargador de baterías a la toma de alimentación eléctrica hasta que haya conectado el cargador a la silla de ruedas. Antes de proceder con la recarga, por favor, lea la sección al respecto, más adelante en este manual. Tenga
cuidado con el ácido que pueden desprender las baterías, ya que es muy peligroso y puede originar quemaduras cutáneas, así como daños en los suelos, el mobiliario y la silla de ruedas. Si el ácido entra en contacto con la piel o con la ropa, lave inmediatamente con agua y jabón. Si entra en contacto con los ojos, aclare, inmediata y abundantemente, con agua fría y durante al menos diez minutos; a continuación, solicite atención médica inmediata. Puede neutralizares el ácido con bicarbonato sódico (o potásico) y agua. Asegúrese de mantener siempre las baterías en posición vertical, especialmente al transportar la silla de ruedas.
Baterías y cargador 24V (2x12V) / 50 Ah/5h. Sin mantenimiento Dimensiones: 238x140x235 mm. 24V (2x12V) / 60 Ah/5h. Sin mantenimiento Dimensiones: 259x169x178 mm. Conector: 3 pines, tipo "Cannon"
Nota: Antes de utilizar su silla por primera vez, cargue las baterías durante 24 horas.
a Neumáticos
Los neumáticos de la silla de ruedas se desgastarán más deprisa o más despacio dependiendo del mayor o menor uso que se haga de la misma. Compruébelos de forma regular siguiendo las instrucciones de mantenimiento descritas en este manual; debe comprobar especialmente la presión de los neumáticos.
NUNCA infle los neumáticos utilizando un tubo de aire del tipo de los que se encuentran en los garajes y estaciones de servi­cio; utilice siempre la bomba de inflado que se proporciona.
a Limpieza del asiento
La limpieza de los controles es de especial importancia si la silla de ruedas es utilizada por más de una persona, a fin de evitar infecciones cruzadas. Puede limpiar todas las piezas con agua tibia y jabón.
a Limpieza de los controles
Si hay suciedad incrustada en el control de la silla de ruedas, o simplemente suciedad, puede eliminarla empleando un paño humedecido con un desinfectante diluido. La limpieza de los con­troles es de especial importancia si la silla de ruedas es utilizada por más de una persona, a fin de evitar infecciones cruzadas.
a Motores de la silla de ruedas
Tras un uso prolongado, los motores generan calor que irradia a través de la cubierta externa de los mismos. No toque la cubierta externa de los motores, al menos durante los 30 minutos siguientes al apagado de la silla de ruedas; este intervalo permitirá que se enfríe.
a Autonomía de su silla
La autonomía de la silla de ruedas puede verse afectada por diversos factores, como por ejemplo, el peso del usuario, las condiciones del terreno, la temperatura ambiente y el estado de las baterías. La autonomía indicada en la documentación debe tomarse como un máximo teórico que posiblemente no todos los usuarios pueden disfrutar.
Recomendamos que cada usuario limite inicialmente su recorrido a uno que totalice la mitad del alcance indicado, al menos hasta que adquiera confianza respecto al alcance real que la silla de ruedas pueda lograr. Si el indicador de las baterías muestra una carga baja, no intente efectuar un recorrido largo a no ser que esté seguro que va a poder llegar a su destino y luego volver al punto de origen sin riesgo de quedar en el camino.
a Uso en una pendiente
La silla de ruedas ha sido diseñada y probada para ser utilizada en pendientes de hasta el 10° (18%). No obstante, si tiene la opción de ajustar el ángulo del asiento dejándolo inclinado hacia adelante o hacia atrás, es posible que en ciertas circunstancias la silla de ruedas se muestre inestable.
Advertencias de seguridad y sugerencias para el usuario
EESSPPAAÑÑOOLL
94
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
a Teléfonos móviles y radiotransmisores
Si va a accionar teléfonos inalámbricos o móviles, radioransmiso­res, walkie-talkies, equipos de radioaficionado con batería central u otros dispositivos de transmisión, tenga en cuenta lo siguiente: No debe utilizar teléfonos móviles ni radiotransmisores mientras acciona el vehículo.
El uso de teléfonos móviles o de radiotransmisores puede originar campos electromagnéticos excesivamente fuertes. Éstos pueden interferir con los sistemas electrónicos del vehículo. Si no tiene más remedio que utilizar teléfonos móviles o radiotransmisores, debe detener y apagar el vehículo antes de encenderlos o utilizarlos.
La propia silla puede interferir en los campos electromagnéticos de los sistemas de alarma de tiendas!
a Superficies calientes
No sólo los motores pueden calentarse al utilizar la silla; también la tapicería y reposabrazos pueden recalentarse al estar bajo el sol.
a Límite de peso
1. El peso del usuario, más los accesorios adicionales, no debe exceder los 140 kg para el modelo Samba Lite, 120 kg para el modelo Samba o 75 kg para el modelo Samba de 14 ".
2. No utilice esta silla para sesiones de entrenamiento físico con levantamiento de pesas si el peso total (del usuario más los accesorios adicionales) excede los 140 kg para el modelo Samba Lite, 120 kg para el modelo Samba o 75 kg para el modelo Samba de 14 pulgadas.
3. El exceso de peso podría dañar el asiento, armazón o abrazaderas y, en consecuencia, podría causar lesiones graves al usuario o a terceros a causa del mal funcionamiento de la silla.
4. Al exceder el peso permitido en la silla, se invalidará la cobertura de la garantía.
a Condiciones adversas
Por favor, no olvide que cuando conduzca la silla de ruedas en condiciones adversas, por ejemplo, sobre hierba húmeda, barro, hielo, nieve u otras superficies resbaladizas, ésta puede experi­mentar una reducción del agarre y la tracción. Le recomendamos que tome precauciones adicionales en estas condiciones, espe­cialmente en colinas y pendientes, ya que la silla de ruedas podría mostrarse inestable o resbalar, ocasionándole lesiones. Las varia­ciones extremas de la temperatura pueden accionar el mecanismo de autoprotección que incorpora el sistema de control. En tal caso, el sistema de control se apagará temporalmente a fin de evitar cualquier daño a los circuitos electrónicos o a la silla.
a Rampas
Cuando utilice una rampa, por favor, asegúrese de que ésta sea capaz de aguantar el peso com­binado de la silla de ruedas y Ud. mismo. Si utiliza una rampa para cargar la silla de ruedas en otro vehículo, asegúrese de que la ram­pa esté bien fijada al vehículo. Aborde siempre la rampa de frente y con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Uso en calles Por favor, actúe con la máxima consideración para con el resto del tráfico que pueda haber en la calle. Si tiene alguna duda, no se arriesgue a cruzar la calle: espere a tener la certeza de que es seguro cruzarla. Cruce siempre la calle lo más deprisa posible, ya que puede haber más tráfico.
a Condiciones climáticas
Preste especial atención en caso que deba conducir su silla sobre una superficie húmeda o resbaladiza. Si no está seguro, solicite ayuda. El contacto con el agua o humedad excesiva podría causar la corrosión u oxidación de la silla. En consecuencia, el rendimiento de la silla se vería afectado. No utilice la silla en una ducha, piscina o cualquier otro entorno acuático. Los tubos y otras partes de la silla no son resistentes al agua y podrían oxidarse o corroerse en su interior. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje la silla en un baño donde se condensa vapor mientras está tomando una ducha). Si la silla se moja o está utilizando agua para limpiarla, séquela lo más pronto posible. No guarde la silla en un sitio que reciba luz de sol directa.
a Terreno
Esta silla está diseñada para ser conducida en superficies firmes y parejas, como suelos asfaltados o de concreto, pisos de interiores e incluso sobre alfombras. No debería ser utilizada sobre suelos con arena, gravilla o cualquier otra superficie poco sólida o desigual. De lo contrario, la silla perdería estabilidad, los ejes y ruedas podrían dañarse y las abrazaderas podrían aflojarse. Siempre tenga en cuenta el terreno sobre el que conduce y anticipe cualquier peligro posible. Al conducir por encima de un sumidero o rejilla, las ruedas traseras o delanteras podrían quedar atascadas, y la silla se detendría repentinamente. Compruebe que el camino esté libre de objetos que podrían quedar atascados en el mecanismo de la silla o en los radios de las ruedas traseras. Si esto ocurriera, la silla se detendría repentinamente. No conduzca sobre superficies ni objetos que podrían ocasionar un pinchazo en el neumático de las ruedas traseras o delanteras.
a Neumáticos con fluido OKO
El fluido OKO sólo proporciona una reparación temporal del neumático, que debe ser reemplazado o reparado cuanto antes. El fluido OKO está clasificado como producto no peligroso, aunque puede provocar irritación cutánea si el contacto con la piel es prolongado.
a
Medidas de primeros auxilios frente al contacto con el fluido OKO
Piel - Lavar el área afectada con abundante agua Ojos - Lavar inmediatamente con abundante agua durante un mínimo de cinco minutos, dejando el ojo abierto. Ingestión - Beba abundante agua. Acuda al médico de inmediato.
a Plataformas elevadoras
Las plataformas elevadoras de sillas de ruedas se utilizan en camionetas, autobuses y edificios para facilitar el traslado del usuario de un nivel a otro. Asegúrese de que tanto el usuario como todos los asistentes comprenden las instrucciones del fabricante de la plataforma. No exceda la carga máxima ni la guía de distribución de carga recomendadas por el fabricante de la plataforma. Apague siempre la alimentación de la silla cuando esté en la plataforma. De lo contrario, podría tocar el joystick del mando sin intención y desplazar la silla fuera de la plataforma del ascensor. Tenga en cuenta que el tope del extremo de la plata­forma del ascensor no frenará el desplazamiento de la silla. Siente siempre al usuario en una posición segura en la silla para evitar caídas durante el traslado en ascensor.
ADVERTENCIAS
Procure mantener todas las piezas de la silla fuera del alcance de las llamas y fuentes de calor extremo.
Antes de intentar subir o bajar una pendiente, le recomendamos encarecidamente que devuelva el asiento y el respaldo a la posición vertical. En caso contrario, la sil- la de ruedas podría mostrarse inestable. Si tiene alguna duda acerca de la estabilidad de la silla de ruedas en una pendiente, no intente subirla ni bajarla y trate de encontrar una ruta alternativa.
EESSPPAAÑÑOOLL
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
95
SAMBA
Información adicional
Para obtener más información sobre: DB2004(02) Estabilidad de sillas de ruedas. DB2003(03) Uso seguro de sillas de ruedas y plataformas eleva­doras montadas en vehículos. DB2001(03) Transporte seguro de sillas de ruedas.
Visite el sitio Web de la Agencia Reguladora de Productos Médicos y del Cuidado de la Salud (MHRA, por su sigla en inglés): http://www.mhra.gov.uk
a Transferencia a y de la
silla de ruedas
Sunrise Medical le recomienda que consulte al profesional sanitario para que éste le asesore a fin de desarrollar su propia técnica per­sonal para efectuar transferencias frontales y laterales, adaptadas a sus necesidades y evitando cual­quier lesión personal.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el sistema de control esté apagado al bajar o subir de la silla.
a Pendientes: subida
Cuando vaya pendiente arriba, mantenga la silla en movimiento. Mantenga el joystick presionado bien hacia adelante y conduzca moviéndolo de un lado al otro. Si se ha detenido en una pendiente, empiece lentamente y, si es necesario, eche el cuerpo hacia adelante a fin compensar la ten­dencia de las ruedas delanteras a levantarse.
a Pendientes: bajada
En las bajadas, es importante que no deje que la silla de ruedas ace­lere más allá de su nivel normal de velocidad. De hecho, es más seguro bajar lentamente en las pendientes pronunciadas y deten­erse inmediatamente si experimen­ta algún problema de control de la dirección. Si la silla de ruedas adquiere más velocidad, centre el joystick para decelerarla o bien detenga el movimiento hacia ade­lante y luego reinicie la marcha lentamente sin dejar que aumente la velocidad. El controlador de estado incorpora un sistema lógico que contribuye a compensar el movimiento cuando se conduce a lo largo de una pendiente lateral o se sube una pendiente. Este sistema constituye una función añadida de seguridad de la silla de ruedas. Y, por supuesto, puede además controlar la velocidad de la silla de ruedas utilizando el control de velocidad (Fig. 50).
a Utilización
Sólo use la silla y sus accesorios para el fin que han sido creados; de lo contrario, podría ser peligroso, y la garantía quedaría anulada.
50
a Instrucciones para la
instalación de cinturo­nes de falda Samba
El cinturón de falda debe estar correctamente ajustado a la medida del usuario, según se describe anteriormente. Sunrise Medical recomienda la verificación regular
del largo y el ajuste del cinturón para reducir el riesgo de que el usuario extienda el largo inadverti­damente hasta una medida excesiva.
Paso 1: Coloque el cinturón de falda alrededor de la silla.
Paso 2: Ubique el cinturón de manera que la hebilla de sujeción esté situada en la mitad del estomago. El cinturón de falda deberá ser ajustado de manera que se pueda colocar una mano entre el usuario y el cinturón.
Paso 3: Coloque el soporte universal inferior (con la ranura hacia atrás) en los postes del respaldo de la silla de ruedas. Coloque la correa metálica alrededor del poste del respaldo. Coloque una arandela en el tornillo de fijación e inserte el tornillo en el orificio apropiado en la correa. Para el tubo de ø 1” utilice el orificio exterior, para el tubo de ø 7/8” utilice el orificio interior. Ajuste el tornillo en la tuerca tambor a través del costado del cuerpo del soporte del poste. Coloque las tapas de los tornillos en la cabeza de ambos tornillos.
Paso 4: Enhebre el cinturón de falda por la hebilla triple formando un lazo alrededor del poste del respaldo. Enhebre la el cinturón de falda a través de la hebilla triple. Enhebre el cinturón de falda a través de la ranura en el soporte universal del poste.
Mantenimiento:
Revise el cinturón de falda y los componentes de sujeción a intervalos regulares para ver si hay signos de deshilache o daños. Cámbielo si es necesario.
Cintas pantorrilleras:
Asegúrese de que las cintas estén ajustadas en una medida cómoda de modo tal que la pierna no quede oprimida.
EESSPPAAÑÑOOLL
96
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Cómo retirar los reposabrazos
Los reposabrazos a ambos lados de la silla de ruedas pueden retir­arse para permitir el traspaso late­ral del usuario. Afloje el tornillo de ajuste en el lateral de la barra infe­rior de la estructura del reposabra­zos (Figura 5) y retire el reposabra­zos como se indica. Cuando esté sentado, baje el reposabrazos hasta que se ancle en el tornillo de sujeción.
Sustitución de los reposabrazos
Inserte la barra del reposabrazos en la abrazadera receptora. Colóquela a la altura necesaria. Apriete el tornillo de ajuste para fijar el reposabrazos en la abrazadera receptora. Antes de utilizar la silla asegúrese de que el reposabrazos está sujeto de manera segura en su sitio.
Cómo ajustar los reposapiés
En primer lugar, sitúe el conjunto del reposapiés en el ángulo adecuado con respecto a la estructura (Figura 6), coloque el vástago en el tubo de la estructura y haga oscilar el conjunto hacia delante como se muestra en la figura 7 hasta que quede anclado en su posición. Para girar el reposapiés, sencillamente presione el dispositivo de sujeción y gire el reposapiés hacia fuera. Éste se puede sacar si es necesario.
Caja de control
Dependiendo del sistema de control elegido, hay dos tipos de sistemas de control: Mando de control integral y remoto. La caja de control está montada sobre un mecanismo deslizante que posibili­ta que el mando se mueva hacia delante y hacia atrás. Cuando se ha seleccionado la posición más cómoda, asegure la guía de deslizamiento apretando el tornillo de bloqueo. Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está bien apretado antes de utilizar la silla y especialmente cuando la esté transportando.
ADVERTENCIA:
Procure no pillarse los dedos al ajustar la silla.
Cómo preparar su silla de ruedas para utilizarla
5
6
Manejo de la silla de ruedas
Nota: Para desmontar la silla para su transporte no son
necesarias herramientas.
Lista de piezas cuando se desmonta: 1 par de reposabrazos 1 par de reposapiernas 1 respaldo 1 unidad motora 1 par de baterías 1 estructura de asiento con ruedas delanteras
Preparación para transporte
Primero retire los reposapiernas. Levante y saque los reposabrazos. Presione la clavija de liberación situada en la zona delantera de la unidad motora. Levante y saque o pliegue el respaldo en la estructu­ra. Ahora puede almacenar la parte de la estructura. Soltando los fre­nos puede mover la unidad motora lo más cerca posible del lugar donde quiera almacenarla. Tirando hacia arriba retire la cubierta protectora de la unidad motora.
Desconecte los conectores Anderson de las baterías y tire de ellas hacia arriba utilizando las tiras que llevan acopladas. Si tiene una unidad de control remoto instalada en la silla, retire ahora el módulo de corriente de la caja de la batería. En primer lugar, retire la batería delantera para equilibrar correctamente la unidad motora.
A continuación retire la batería trasera. Si lo desea, ahora puede dejar los reposapiernas en la unidad motora para el transporte de la silla. La manera óptima de elevar la unidad motora es utilizan­do las ruedas a modo de asas.
ADVERTENCIA:
Proceda con precaución al levantar la unidad motora. Mantenga la espalda recta y las rodillas flexionadas al ejercer la fuerza.
Como montar de nuevo la silla
Coloque de nuevo las baterías en la unidad motora. Comience por la batería trasera. Conecte en primer lugar las clavijas Anderson negras para conectar las dos baterías y posterior­mente la clavija roja para conectar el mando. Coloque de nuevo la cubierta sobre la unidad motora. Despliegue o coloque el respaldo. Utilice las empuñaduras para mover la silla con los dos receptores inferiores de la unidad motora. Presione hacia abajo las empuñaduras y la unidad motora se encajará automáticamente en la estructura.
Al tirar de las empuñaduras hacia arriba, compruebe que la traba esté correctamente encajada. Si no fuera así, repita el procedimiento hasta que la unidad se encaje adecuadamente. Coloque de nuevo los reposabrazos y conecte el mando de control. Asegúrese de que los frenos están engranados. Ahora ya está preparado para conducir la silla.
ADVERTENCIA:
Procure no atraparse los dedos al preparar la silla para el transporte o al volver a ensamblarla.
ADVERTENCIA:
No levante la silla de ruedas tomándola por los apoyabrazos, ya que estos son desmontables y podrían ocasionar daños, tanto al usuario como a la silla misma.
Montaje de su silla de ruedas
EESSPPAAÑÑOOLL
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
97
SAMBA
Rueda libre, en caso de emergencia
Moviendo la palanca liberadora hacia la izquierda y bloqueándola (Figura 8), los engranajes se des­conectan de los motores. Esto puede utilizarse solamente en caso de emergencia o si usted necesita impulsar manualmente la silla de ruedas. No está previsto para su uso permanente.
ADVERTENCIA: El freno automático de las sillas no funcionará a menos que la palanca se gire a la derecha.
VUELVA A ENGRANAR SIEMPRE LA RUEDA LIBRE DE EMERGENCIA DESPUÉS DE SU UTILIZACIÓN.
NO desengrane al conducir en pendiente.
8
Cómo ajustar la anchura del reposabrazos
Para ajustar la anchura afloje los dos tornillos como se muestra en la figura 11, mueva las abraz­aderas receptoras del reposabra­zos hasta la posición deseada, y apriete los tornillos con firmeza antes de utilizar la silla.
Cómo ajustar la altura de los reposabrazos
Para ajustar la altura (Figura 12) afloje el tornillo de ajuste, mueva el reposabrazos hasta la posición deseada y apriete el tornillo.
Apoyabrazos
12
11
Suspensión de la rueda motriz
SAMBA tiene un sistema de sus­pensión de la rueda motriz efectivo y ajustable. Para satisfacer sus requisitos de comodidad durante la conducción, puede ajustar la tensión de los muelles en el amor­tiguador. Girando hacia abajo la anilla de aluminio situado en la parte inferior del muelle se sua­vizará el funcionamiento, ajustando la anilla de aluminio en una posición superior se endurecerá. Esta opción se puede utilizar para adaptar los diferentes pesos de los usuarios al sistema de suspensión.
Cómo instalar el espejo
Coloque el soporte del espejo en la placa del apoyabrazos y ajústelo utilizando 4 tornillos M5 con cabe­za redondeada. Ajuste el espejo al soporte mediante las abrazaderas provistas. El soporte del espejo debe coloca­se en la posición más conveniente para el usuario, así puede acomo­dar el espejo con facilidad.
11
Cómo ajustar la longitud del reposapiés
Para ajustar la longitud del reposa­piés retire el montaje del tornillo en el vástago del reposapiés como se muestra en la figura 13, ajuste la longitud a su gusto. Vuelva a colocar el tornillo y apriételo. Asegúrese de que el tornillo está firmemente colocado y apretado antes de utilizar la silla.
Nota: Puede ser necesario acortar la longitud del vástago interno del reposapiés para permitir que se eleve la posición de la plataforma para los pies.
Reposapiernas elevable manual (ELR) Para elevarlo:
Tire del reposapiernas hacia arriba y pare en la altura deseada. El reposapiernas se blo­queará automáticamente en la posición elegida.
Para bajarlo:
Tire suavemente de la palanca de liberación hacia delante. El reposapiernas reducirá su ángulo. En cuando usted suelte la palanca, el reposapiernas se quedará bloqueado en la posición en que se encuentre.
PRECAUCIÓN: El reposapiernas elevable puede ajustarse en una posición en la que puede interferir con las ruedas delanteras.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos alejadas del mecanismo de ajuste entre la estructura y las piezas móviles del reposa­piernas mientras sube o baja el reposapiernas.
ADVERTENCIA: Los reposapiernas no se pueden utilizar para elevar o llevar la silla de ruedas con un ocupante.
Reposapiernas elevable eléctrico-Opcional:
Para su manejo:
Control integral (VR2):
Para manejar el reposapiernas sencillamente presione el botón de "Mode” para seleccionar la opción reposapiernas y luego utilice los botones arriba y abajo para mover el reposapiernas hacia arriba o hacia abajo. Suelte el botón cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el reposapiernas está en su posición más elevada o en su posición inferior no mantenga el botón en la posición operativa ya que esto podría dañar el actuador.
Control Pilot +:
Para manejar el reposapiernas sencillamente presiones el botón de "Mode” para seleccionar el "modo actuador”. Aparecerá el símbolo LED de la silla de ruedas. Con el joystick dirigido a la izquierda o la derecha puede ir desplazándose por los diferentes actuadores adaptados. Para manejar el actuador seleccionado sencillamente mueva el joystick hacia delante para el movimiento ascendente y hacia atrás para el movimiento descendente del actuador seleccionado. Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el reposapiernas está totalmente elevado o en su posición más baja no mueva el joystick en su posición operativa ya que esto podría dañar el actuador. Presionando de nuevo el botón de "Mode” regresará al modo de conducción.
13
Reposapiés
EESSPPAAÑÑOOLL
98
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Cojines para el asiento
Los cojines para el asiento suministrados por Sunrise Medical llevarán tiras de Velcro® que se corresponden con los parches del asiento. Usted debe asegurarse de que están alineados antes de utilizar la silla de ruedas. Cualquier otro cojín que pueda utilizar también deberá tener tiras de Velcro® en una posición similar para asegurar que el cojín no se desliza en el asiento. Los cojines para el asiento suministrados por Sunrise Medical tienen fundas desmontables.
Fundas desmontables
Las fundas son totalmente desmontables mediante cremalleras o Velcro® una vez que se han retirado todas las sujeciones. La cremallera del respaldo está ubicada en la parte inferior lateral del cojín.
Tapicería óptima para el respaldo
SAMBA puede suministrarse con la tapicería óptima para el respaldo cuya tensión puede ajustarse de acuerdo con las necesidades individuales.
Optima - Cómo cambiar la forma o tensión
Para cambiar la forma y/o tensión del respaldo "Optima” retire la funda acolchada de la parte trasera del respaldo y deje la tiras de tensión al descubierto. Afloje o apriete las tiras para ajustar el respaldo. (La posición más cómoda y de mayor apoyo se consigue con el usuario de la silla de ruedas sentado en la silla). Asegúrese de que las tiras están apretadas de manera segura y vuelva a colocar la funda acolchada antes de utilizar la silla.
Cómo cambiar la profun­didad del asiento
Para cambiar la profundidad del asiento afloje las dos abrazaderas situadas en los laterales de los raíles del asiento. En este momen­to el respaldo puede moverse hasta la posición deseada a lo largo de los raíles del asiento. Apriete con fuerza los dos tornillos de las abrazaderas a cada lado del respaldo. Asegúrese de que tiene disponible por lo menos 1 cm de la parte trasera del tubo del rail del asiento cuando esté ajustando el asiento en su profundidad máxima.
Cómo cambiar la altura del asiento
Para cambiar la altura del asiento afloje las dos tuercas situadas en el lateral de la estructura inferior con dos llaves de tubo de 13 mm. Saque los tornillos de la estructu­ra. Asegúrese de que la estructura superior no le atrapa los dedos. Coloque la estructura superior de manera segura en la posición superior. Ajuste la altura del asiento eligiendo la posición del orificio requerida en la abrazadera y coloque de nuevo los tornillos y las tuercas. Apriételos para que queden fijos y seguros.
Inclinación manual del asiento
El asiento puede inclinarse hasta 20º girando el pomo situado en el lateral izquierdo o derecho de la silla.
ADVERTENCIA:
Por favor sea consciente de que el asiento inclinado más de 6º afectará a la estabilidad de la silla.
18
Plataformas del reposapiés
Las plataformas del reposapiés pueden girarse hacia arriba para facilitar la entrada y salida de la silla (Figura 16). No utilice las plataformas del reposapiés para ponerse de pie ya que el peso
corporal puede provocar que la silla vuelque hacia delante y se pueden romper los reposapiés.
Advertencias acerca del reposapiés
Al sostener la pierna en posición elevada, hay más probabilida­des de que el usuario se lesione esta extremidad con los obstáculos de su entorno. Procure conocer el terreno por donde conduce y tenga la precaución de calcular la distancia entre los objetos a su alrededor y la pierna para evitar lesiones.
No acerque la pierna a ninguna fuente de calor excesivo o llama viva. Con la pierna en posición elevada podría no darse cuenta de que la cara inferior de la plataforma reposapiés se está calentando.
No cuelgue objetos del reposapiés ni permita que nadie se pare encima de él, ya sea que se encuentre en posición elevada o baja. De lo contrario, podría ocasionar lesiones para la persona o el usuario, o podría dañar la silla.
Revise con frecuencia la plataforma reposapiés, el reposapiés mismo, las almohadillas y la cinta talonera para comprobar que no haya signos de desgaste o uso excesivo. Si se dañara el reposapiés, la pierna del usuario podría caer y sufrir lesiones.
El uso de un reposapiernas elevable manual (ELR) puede afectar la estabilidad de la silla. Proceda con especial precaución al conducir en pendientes.
Para regular la altura del reposapiernas elevable manual se requiere cierta flexibilidad y fuerza, que el usuario solo podría no llegar a tener. Para tal efecto, deberá solicitar la ayuda de un asistente.
Compruebe que el cable de corriente de los ELR esté alejado de los mecanismos, para asegurarse de que no quedará atrapado al tirar de él. Si esto sucediera, el mecanismo del reposapiés dejará de funcionar y usted quedaría atrapado en la silla.
Asiento
Ajuste de la tensión de las cintas del asiento
La tapicería del asiento se puede retensionar. Para hacerlo, afloje todos los tornillos como se muestra en la figura 17 y suelte el Velcro®. Retensione el asiento, sujete el Velcro® y apriete con fuerza los tornillos.
Base sólida de asiento
La base sólida de asiento- Opcional, está diseñada para permitir que se utilicen cojines que alivian la presión, como el modelo Jay. Si va a colocar esta base, debe asegurarse de que los dos tornillos y los aros de sujeción están ajusta­dos y que los ganchos del asiento se han colocado por detrás de ellos antes de su utilización (Figura 18). 18). Si no se hace correctamente, como resultado el asiento puede volcar y provocar lesiones.
16
17
EESSPPAAÑÑOOLL
Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
99
SAMBA
Control Pilot +:
Para inclinar el asiento sencilla­mente presione el botón de "Mode” hasta seleccionador el "modo actuador”. Aparecerá el símbolo LED de la silla de ruedas. Con el joystick dirigido a la izquier­da o la derecha puede ir despla­zándose por los diferentes actua­dores adaptados. Para manejar el actuador seleccionado sencilla­mente mueva el joystick hacia delante para el movimiento ascendente y hacia atrás para el movimiento descendente del actuador seleccionado. Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el asiento está totalmente inclinado o en su posición inferior no mueva el joystick en su posición operativa ya que esto podría dañar el actuador. Presionando de nuevo el botón de "Mode” regresará al modo de conducción.
ADVERTENCIA:
Por favor sea consciente de que el asiento inclinado más de 6º afectará a la estabilidad de la silla.
Respaldo ajustable manualmente (reclinable)
Para ajustar la profundidad véase "Cómo cambiar la profundidad del asiento” en la parte superior de la página18. Para reclinar el respal­do, simplemente gire el pomo situado abajo, en el lateral del respaldo (como en el asiento de un coche). Si desea volver a colocarlo en la posición elevada, echando el cuerpo hacia delante puede facilitar el movimiento de pomo.
Respaldo ajustable eléctricamente
Para ajustar la profundidad, véase la sección “Cómo cambiar la profundidad del asiento” en la página 10.
Control integral (VSI):
Para reclinar el ángulo del respaldo (Figura 27) sencillamente presione el botón del actuador en la parte frontal del joystick. Para seleccionar el respaldo mueva el joistick a la derecha para seleccionar el respaldo y luego hacia delante y hacia atrás para mover el respaldo arriba o abajo. Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el respaldo está totalmente reclinado o levantado no mantenga el joystick en la posición operativa ya que esto podría dañar el actuador. Presione de nuevo el botón del actuador para volver al modo de conducción.
Inclinación eléctrica del asiento
El asiento puede inclinarse hasta 20º moviéndolo mediante el sistema de control.
Control remoto (VR2):
Para inclinar el asiento sencilla­mente presione el botón actuador situado en la parte frontal del joy­stick. Para seleccionar el modo inclinación mueva el joystick a la izquierda y posteriormente hacia delante y hacia atrás para subir o bajar el ángulo del asiento. Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el asiento está totalmente inclinado o en su posición más baja no mantenga el joystick en la posición operativa ya que esto podría dañar el actuador. Presione de nuevo el botón del actuador para volver al modo de conducción.
Control remoto Pilot +:
Para reclinar el ángulo del respaldo (Figura 27) sencillamente presione el botón de "Mode” para seleccionar el "modo actua­dor”. Aparecerá el símbolo LED de la silla de ruedas. Con el joystick dirigido a la izquierda o la derecha puede ir desplazán­dose por los diferentes actuadores adaptados. Para manejar el actuador seleccionado sencillamente mueva el joystick hacia delante para el movimiento ascendente y hacia atrás para el movimiento descendente del actuador seleccionado. Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo deseado. Una vez que el respaldo está totalmente reclinado o levantado no mueva el joystick en su posición operativa ya que podría dañar el actuador. Presionando de nuevo el botón de "Mode” regresará al modo de conducción.
ADVERTENCIA:
Si se reclina el asiento con un ángulo superior a 15º a partir de la vertical, el equilibrio de su silla de ruedas se verá alterado. Nunca exceda los 15º de reclinación cuando esté en una pendiente o cuando esté conduciendo su silla de ruedas.
Respaldos JAY
El montaje estándar del respaldo permitirá que se adapte un respaldo JAY, que está disponible como un extra opcional.
Cómo retirar y volver a colocar el respaldo
Aunque hay una amplia variedad de respaldos que pueden utilizarse con la silla SAMBA todos se aco­plan y se retiran de la misma manera. Para retirar el respaldo (Figura 19) afloje los tornillos de la base del respaldo y tire del respal­do hacia arriba. Para adaptar el respaldo repita el proceso a la inversa. Debe asegurarse de que los dos tornillos están apretados de manera segura en su posición y que el respaldo está correcta y firmemente sujeto antes de utilizar la silla.
Reposacabezas
Para ajustar el reposacabezas, encaje la abrazadera de colocación en la abrazadera del respaldo utilizando los tornillos y tuercas suministrados y asegúrese de que están totalmente apretados. La altura del reposacabezas se puede cambiar aflojando la palanca y deslizando el tubo vertical interno hasta la posición deseada y apretando de nuevo el mecanismo de la palanca. Para ajustar el reposacabezas a la profundidad del asiento afloje el tornillo Allen y mueva el gozne hasta la posición deseada, apriete el tornillo hasta que quede bien sujeto. Para ajustar el ángulo del reposacabezas, afloje los tornillos de la tapicería del reposacabezas, coloque el reposacabezas en la posición deseada y apriete los tornillos hasta que queden bien sujetos.
ADVERTENCIA:
Este reposacabezas no se puede utilizar cuando esté transpor­tando al usuario, con la silla, en un vehículo de motor.
Asiento Comfort
Compruebe que su asiento comfort esté instalado de forma segura, trabando completamente el soporte con la ranura en la parte superior del respaldo y la arandela con la parte superior de la ranura. El broche sujetador en la parte inferior del respaldo debe estar completamente insertado en el tubo del respaldo antes de utilizar la silla.
Compruebe que el cojín comfort esté instalado en una posición fija y segura mediante el Velcro del tapizado.
19
EESSPPAAÑÑOOLL
100
SAMBA Rev.A 0807/2000/ST/000690635.EMS
Botón de la bocina
Si lo presiona, la bocina sonará; al soltarlo, la bocina deja de sonar (Fig. 32).
Botón de luces de peligro
Si presiona este botón, se acti­varán las luces indicadoras de peligro delanteras y traseras, ya esté la silla de ruedas encendida o apagada. Ambos indicadores par­padearán intermitentemente hasta quedar cancelados cuando se vuelva a presionar este botón (Fig. 33).
Luces principales
Si presiona este botón, se activarán las luces (Fig. 34) sólo si la silla de ruedas está encendida. Si lo presiona de nuevo, las luces se apagarán.
Función modo actuador
Esta función viene incluida en el mando si la silla de ruedas incorpora una o más opciones eléctricas. Consulte la Fig. 35.
Selección de menú
Para elegir una opción eléctrica, presione el botón de "Mode” hasta que las luces rojas estén visibles en el diagrama de la silla de rue­das que hay junto al joystick. Mueva el joystick a la derecha o a la izquierda para indicar qué función puede utilizarse. Tras elegir la función deseada,
32
33
Botón de la luz de peligro
34
35
Luces rojas del indicador
carga y el rojo denota una carga peligrosamente baja. La lectu­ra más exacta se obtiene cuando la silla de ruedas está parada sobre una superficie nivelada. Las luces ayudan asimismo a indicar la naturaleza de una avería (si ésta se produce). Si se presenta una avería, las luces parpadearán rápidamente. Observar el número de luces que parpadean ayudará al agente de mantenimiento/- reparación a diagnosticar el tipo de avería.
Indicadores
Botón indicador izquierdo Botón indicador derecho Botón de la luz de peligro
El botón del lado derecho activa los indicadores frontales, traseros y del lado derecho; el botón del lado izquierdo activa los indicado­res frontales, traseros y del lado izquierdo. Para cancelar, vuelva a presionar el botón correspondiente (Fig. 31).
Suministro eléctrico
Asegúrese de que la clavija de corriente está cor­rectamente conectada en el enchufe situado en la parte trasera del mando (Figura 27).
Clavija inmovilizadora
Cuando está activada la silla no funcionará, excepto el sistema de luces de advertencia de peligro. Esto puede resultar útil si usted tiene que dejar su silla desatendi­da (Figura 27).
Para activar el inmovilizador Enchufe del cargador/programador
1. Conecte la silla mediante el
interruptor On/Off (Figura 28).
2. Inserte la clavija inmovilizadora
en el enchufe del cargador/ programador ubica­do en la parte frontal del mando.
3. Retire la clavija después de 1-2 segundos.
4. Su silla ahora ya está inmovilizada. Para desactivar el inmovilizador
1. Conecte la silla mediante el
interruptor On/Off (Figura 28).
2. Inserte la clavija inmovilizadora
en el enchufe del cargador/ pro­gramador ubicado en la parte frontal del mando.
3. Retire la clavija después de 1-2
segundos.
4. Su silla ya está preparada para
utilizarse.
Cómo seleccionar la velocidad ajustable
Su mando tiene cinco opciones de velocidad.
Para ajustarlo:
1. Presione el botón de "Mode”
hasta que aparezca parpadean­do el indicador de ajuste de velocidad (Figura 29).
2. Aumente o reduzca la velocidad
programada tirando del joystick a la izquierda o la derecha res­pectivamente, hasta que llegue a la velocidad deseada. Para activar la velocidad selecciona­da tire del joystick hacia delante para conducir o presione el botón de modo hasta que las luces que parpadean dejen de hacerlo.
3. Cuando se selecciona la tercera luz (o media) de
indicador de velocidad en una silla de 10 km/h, el vehículo tiene su velocidad establecida en 4 mph.
Tenga en cuenta que la velocidad máxima permitida de conducción en superficies pavimentadas es de 6 km/h.
Indicador del nivel de carga de las baterías
Este indicador presenta diez luces codificadas por colores (3 rojas, 4 naranjas y 3 verdes) y describe el estado de carga de las baterías (Fig. 30). El verde significa carga elevada, el naranja significa poca
Mando de control Pilot + de Penny&Giles
31
30
28
28.1
29
Clavija
inmovilizadora
Enchufe del car­gador/progra­mador
Indicador de selección de la velocidad ajustable
Botón indica­dor izquierdo
Botón indica­dor derecho
Inter­ruptor On/Off
Loading...