Page
102Subframes, Hydraulic Kits
103Tool Carriers
104Identification
105Safety Regulations
106Warning Decals, Check List
107Loaders, Level Indicator
109Attaching / detaching of loaders
110Attaching of implements
111Hydr.locking of implements
112Selecto
114Selecto Fix
116Soft Drive
118Driving Instructions and Maintenance
120Trouble-Shooting Chart
121Specifications
122Warranty Conditions
SVENSKA
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
202Fundament, hydraulsatser
203Redskapsfästen
204Identifiering
205Säkerhetsföreskrifter
206Varningsdekaler, checklista
207Lastare, lägesindikator
209Till- och frånkoppling av lastare
210Tillkoppling av redskap
211Hydr. låsning av redskap
212Selecto
214Selecto Fix
216Soft Drive
218Kör- och skötselinstruktion
220Felsökningsschema
221Data
222Garantibestämmelser
(101-501)
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu
502Soviteosat, hydraulisarjat
503Varustelevyt
504Tunnistaminen
505Turvallisuusohjeet
506Varoitustarrat, tarkistuslista
507Kuormain, asennonosoitin
509Kuormaimen irrotus ja kiinnitys
510Varusteen kytkentä
511Hydraulinen varustelukitus
512Selecto
514Selecto Fix
516Soft Drive
518Ajo- ja huolto-ohjeet
520Vianetsintäkaavio
521Tekniset tiedot
522Takuu
DANSK
INHOLDSFORTEGNELSE
Side
602Beslag, ventilsæt
603Redskabsrammen
604Identificering
605Sikkerhedsforskrifter
606Advarselstransfer, checkliste
607Frontlæssere, redskabsindikator
609Til- og frakobling af frontlæsser
610Tilkobling af redskab
611Hydr. låsning af redskab
612Selecto (3. funktion)
614Selecto Fix
616Soft Drive (dæmper)
618Kørsels - og vedligeholdelsesinstruktion
620Fejlsøgningsskema
621Data
622Garantibestemmelser
FRANÇAIS
TABLE des MATIÈRES
Page
302Bâtis, jeux hydrauliques
303Porte-outils
304Identification
305Instructions de sûreté
306Autocollants d'avertissement, Liste de contrôle
307Chargeurs, Indicateur de niveau
309Attelage / dételage du chargeur
310Attelage des accessoires
311Verrouillage hydraulique des outils
312Selecto
314Selecto Fix
316Soft Drive
318Conseils d'utilisation et d'entretien
320Dépannage
321Caracteristiques
322Conditions de Garantie
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
402Fundamente, Hydrauliksätze
403Schnellwechselrahmen
404Identifizierung
405Sicherheitsvorschriften
406Warnschilder, Kontrollliste
407Lader, Horizontalanzeiger
409An- und Abkoppeln von Ladern
410Anbau der Arbeitsgeräte
411Hydraulische Geräteverriegelung
412Selecto
414Selecto Fix
416Soft Drive
418Fahrbetrieb, Wartung und Pflege
420Störungstabelle
421Technische Daten
422Garantiebedingungen
ESPAÑOL
ÍNDICE
Pág.
702Bastidor auxiliar, juegos de piezas hidráulicas
703Soportes de herramienta
704Identificación
705Reglamentaciones de seguridad
706Calcomanías de advertencia, lista de comprobaciones
707Cargadoras, indicador de nivel
709Enganche / desenganche de cargadoras
710Enganche de accesorios
711Bloqueo hidráulico de accesorios
712Selecto
714Selecto Fix
716Soft Drive
718Instrucciones de manejo y mantenimiento
720Diagrama de investigación de averías
721Especificaciones
722Condiciones de garantía
ITALIANO
INDICE
Pagina
802Sottotelai, kit idraulici
803Portautensili
804Identificazione
805Norme di sicurezza
806Decalcomanie di avviso, lista di spunta
807Pale caricatrici, indicatore di livello
809Connessione / disconnessione di pale caricatrici
810Connessione di attrezzi (operatori)
811Bloccaggio idraulico di attrezzi (operatori)
812Selecto
814Selecto Fix
816Soft Drive
818Istruzioni per la guida e la manutenzione
820Scheda ricerca guasti
821Specifiche
822Condizioni di garanzia
1
ENGLISH (102-501)
SUBFRAMES, HYDRAULIC KITS
Description
Before operating your loader, please read this manual
carefully. Failure to do so may jeopardize its efficient
running and could result in a breakdown.
Separate mounting instructions are supplied with subframes, valves and hydraulic connections, which are
dependent on the tractor model to be used.
The loader can be connected to the tractor hydraulics by
the aid of an Ergodrive Kit, Illus. 2, which contains a
control valve with MONO Handle Device and the necessary connections, or by the aid of a hose kit, Illus.3, to
be connected to the original valves of the tractor. In
cases where a hose set is fitted, the tractor shall be
equipped with two double acting valves.
This loader is quick-coupled to subframes, which are
available for a large number of tractor models (and
sizes), from various manufacturers.
A subframe kit (Illus. 1) contains all the parts needed to
attach the loader to the tractor, as well as a grill guard*
(A). The subframe kits are of different types, e.g.
or
without*
extensions (B) to the tractor rear axle.
with
1
The loader can, when required, be equipped with Electrical valves (SELECTO) for further hydraulic connec-
tions.
* Depending on tractor- and loader model.
2
3
102
ENGLISH (103-501)
TOOL CARRIERS
Description
The loader can be equipped with different types of tool
carriers, depending on the implement attachments - see
fig. 10.
All ALÖ implements of type EURO (8) ( standard) will fit
the loader (fig.6).
There are also COMBI tool carriers as option (depending
on the loader model), which, besides EURO (8), also will
fit implements with attachments of other types, like ÅLÖ
(3), SMS(5), FAUCHEUX(14) and others.
However the implement size must be compatible with the
loader and the type of work to be carried out.
With a few exceptions, the implement will be automatically locked (CLICK-ON) when the implement is lifted
and tilted backwards.
A supplementary equipment for hydraulic
implement change is available to most tool carriers.
10
4
5
6
103
ENGLISH (104-502)
IDENTIFICATION
The machine plate of the loader, which is placed on the
right bearing box ( illus.14), shows:
Loader model, Design, Type of tool carrier, Production
Date (year / month), serial number, Weight and Reference Number.
For service questions and spare parts requirements
always state serial number and loader model.
Cylinders, valves, control cables* and hoses are also
generally provided with machine plates or punched /
printed reference numbers.
* When ordering control cables, please indicate length
(L) and valve make.
DEFINITIONS
System US / UM / UL
Loder and subframe design, respectively.
US subframe - c/c upright = 900 mm
UM subframe - c/c upright = 1040 mm
UL subframe - c/c upright = 1200 mm
CLICK - ON
Automatic locking of implements.
HYDRAULIC IMPLEMENT CHANGE
Hydraulic attaching / detaching of implements.
HYDRO QUICK
Equipment for the connection / disconnection of the
loader hydraulics.
LEVEL INDICATOR
Gives the angle of the implement relative to the ground
during lifting and lowering movements.
HOSE KIT
Hoses and hydraulic components for the connection of
the loader to the original valve of the tractor.
14
ERGODRIVE
Mounting kit containing control valve with MONO lever
remote control and hydraulic connection for the tractor
model in question.
ELECTRODRIVE
Mounting kit as above but with an electr. proportional
valve.
CONTROL VALVE
Valve controlling the lifting- and implement movements
of the loader.
SELECTO
Electric valve to be installed on the front part of the
loader, aimed for implements with hydraulic functions
and loaders equipped with hydraulic implement change.
Operation- of all functions - by the aid of the MONO
lever remote control.
SELECTO-FIX
Quick coupling of hydraulic implements for Quicke front
loaders.
SOFTDRIVE
Shock absorber - improves the driver's comfort and
reduces the strain on tractor / loader when driving on
bumpy ground.
IMPLEMENT ATTACHMENTS
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO
104
SAFETY REGULATIONS
ENGLISH (105-501)
This symbol indicates an important safety
regulation.
Faulty use of the equipment could cause serious damages on man and property - therefore please observe the
following:
- Carefully learn the function of the control device,
attachment of implements etc. before using the loader.
It is also your duty to instruct other persons who are
allowed to use your loader.
Safety Locking Device: The control device is
equipped with a catch, see illus.16, which, in locking
position (left), prevents involuntary operations.
- The tractor shall be equipped with sufficient counterweight to ensure the stability of the tractor. See pr EN
12525-1998 !
Please get in touch with your dealer !
- Always check, when changing implements, that the
implement is properly locked in position by pushing the
front part of the implement against the ground.
- Loaded implements shall be transported as low as
possible and at a max. speed of 10 km/h.
- Do not transport round bales or other material with
implements, not aimed for this purpose. In lifted
position the load could tip backwards over the driver.
The tractor shall be equipped with a rollover protective
structure (ROPS) and a falling-object protective
structure (FOPS).
- It is forbidden to stay under lifted loader unless the
shut-off-tap (fig. 15) is in locked position. Unintentional
touch of the control device or leakage in the hydraulic
system might cause sudden movements.
- Lifting and transportation of people is forbidden.
- Be careful when driving with the loader in lifted
position under electric cables - DANGER ! !
- Always check that no people stay in the working area.
- See to it that the necessary electric- and warning signs,
function according to law when driving on public highways.
- The loader is equipped with a shut-off-tap placed as
illustrated on fig.15, on the right side of the loader. Always
see to it that this shut-off-tap is in locked position when
maintaining the machinery, or when the loader for some
other reason has been left in lifted position for a considerable time.
WARNING ! this shut-off-tap may NOT be used when
maintaining the hydraulic system of the loader. In these
cases the loader has to be lowered to ground level.
Turn off the engine and release the oil pressure by the aid
of the control valve before disconnecting the quick couplings or maintaining the hydraulic system in some other
way - under high pressure oil could cause serious damages.
- Oil leakages in the couplings, or leakages caused by
damaged hoses, for ex, have to be immediately dealt
with. Check regularly.
- Check and tighten all screws regularly, if necessary,
especially the bolts fixing the subframes to the tractor
body.
- When parking the loader, always attach an implement
(a bucket, a fork etc.). Also see to it that the ground is
reasonably firm and plane.
16
15
105
ENGLISH (106-501)
WARNING
1123492 C
To prevent rollback onto operator
- use special loader attachments
for handling large objects such as
stumps and large round bales.
Transport load as low as possible
to avoid overturning.
WARNING DECALS
Please respect the information on the warning
decals !!
2. Move wheels to widest recom mended setting to increase
stability.
3. Move and turn tractor at low
speeds.
4. In transport carry the load
low.
5. Lower loader to the ground
when parked.
6. Before servicing or adjusting
equipment;
* lower loader to the ground.
* shut off engine.
7. Relieve hydraulic pressure
before disconnecting oil lines.
8. Observe safety recommend ations in Loader Operations
Manual.
1123491 C
Part No. 1123491 C
DANGER
Keep machine clear of
overhead power lines to
avoid death or serious
injury.
1123493 C
Part No. 1123492 C
CAUTION
ALWAYS make sure the implement is LOCKED on the Tool
Carrier before beginning loader
operation.
This can be checked by observing the locking lever position
and forcing the implement
against the ground using the
loader hydraulic cylinders.
Failure to properly install implement can cause the implement
to come off the Tool Carrier
resulting in serious injury to the
operator or bystanders.
1123522 C
(All countries)
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Part No. 1123390
Check that the implement is locked.
CHECK LIST
When the loader has been fitted - check that everything
works properly before use. Always check the following
points. Tick off one by one and adjust , if necessary.
1.Check that the mounting has been carried out
according to the mounting instructions.
2.Check the counter-weight with regard to
implements and field of application.
3.Check that all screws have been tightened.
Part No. 1123493 C
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
Takista että varuste on lukittunut.
1123390
5. Test run of loader.
6. Check that there is no oil leakage.
7. Check oil level in tractor - if necessary, re-fill.
8. When attaching an implement, check that the
locking pins cam in.
9. Check that there are no visible damages on the
loader.
Part No. 1123522 C
Depending on the regulations /
laws in each country there are
various types of warning decals, of
which these only represent a
selection.
Keep the warning decals clean
and see to it that these are
replaced if damaged or missing.
4.Check that the front wheels don't interfere with
loader and subframe at max. turning angle and
oscillation - if NOT, install front axle stop pieces or
limit the turning angle.
106
ENGLISH (107-501)
LOADERS
Fitting
Check that the marking on the accessory boxes
correspond to the marking on the loader / the subframe.
Except specifying details about the tractor model, the
decal on the accessory box for the subframe also
specifies the number of packages included in the kit as
well as the part numbers - Check this information.
Read the instructions supplied with each kit before
attaching the loader.
Install the subframe and connect the valve or hose kit of
the loader to the hydraulic system of the tractor in
accordance with the mounting instruction.
Lift the loader on to the subframe. There are holes for
the lifting hooks inside the knee plates (see fig.1)
Install the retaining forks acc. fig.2(A) and tighten the
screws (B).
Pass the hydraulic hoses through the U-bolt under the
beam according fig.3.
Connect the hoses to the valve (if there is one mounted)
according to the colour marking (fig.4).
WARNING : always install the loader valve with a return
hose to tank. If this hose is exposed to pressure, the
valve will get damaged.The beam will lift when the
control lever is moved backwards.
Install the level indicator (fig.5) on the implement ram.
Adjustments are made with an implement attached. The
level indicator can be installed on either side, left or right.
1
2
3
5
4
107
ENGLISH (108-501)
LOADERS
Fitting
The implement rams of the loader are equipped with
safety valves, mounted on the loader cross tube. Fig.10
illustrates the safety valve on loaders without SELECTO.
The SELECTO is equipped with corresponding (built-in)
safety valves (see fig.11).
Note !!
An electric connector for the connection of SELECTO is
included in the ERGODRIVE-kit.
Install the connector on the right subframe (fig.12) and
connect to the current source (12V). Connect earth wire
to tractor body.
Connect the cable from the electric control device to the
connector according to the wiring diagram (fig.13). The
leaders are marked 1,2,3.
WARNING !
Incorrect installation of the cables may destroy the builtin diodes in the connectors of the valve (SELECTO).
Please study the mounting instruction supplied with the
SELECTO-kit.
Lift the front of the tractor and check that its wheels and
mudguards don't interfere with loader and subframe at
max. turning angle and oscillation.
Since the loader has been tested on tractors of a certain
type (see the List of Subframes) as concerns the hydraulics, cabs, wheel size, mudguards etc, this means that
use with tractors other than these may need special
measures to be taken when attachment is made.
10
11
12
13
108
ENGLISH (109-501)
ATTACHING / DETACHING OF LOADER
Place tractor and loader on plane and solid
ground.
Attach an implement to the loader.
Illustr. 32 A.
- Dump the implement and lower the beam so that the
rear part of the implement is about 10 cms above the
ground.
- Lower the parking legs, which are placed under the
front part of the loader beam.
- Secure the stay to the parking leg (in one of the holes)
by the aid of a pin and a locking pin.
- Release the retaining forks and remove the pins (one
at each side).
Illustr. 32 B
- Lower the loader beam so that the lift rams get
completely compressed.
Illus. 32 C
- Crowd implement carefully. The back of the loader will
then raise and get released from the subframe.
Illustr. 32 D
- Turn off the engine and release the oil pressure to the
loader rams by the aid of the control valve. Use the
float function, if required.
- Disconnect hoses and put dust caps on quick-couplings.
- Reverse the tractor carefully until it is completely
detached from the loader.
NOTE !! make sure that the hoses don't get hooked up
on the tractor.
- These instructions shall be carried out in reverse
order when the loader is attached. Difficulties to
connect the quick couplings are caused by a not
released oil pressure.
WARNING: Never use force on valve cone. The quickcoupling may be damaged in such a way that it won't
open up properly when compressed (there will be oil flow
in one direction only). Make sure that there is no mix-up
of hoses - note the colour marking.
32
109
ENGLISH (110-501)
ATTACHING OF IMPLEMENTS
- Move the locking lever in open position (left). This will
be easier if the loader beam is lifted, approx.1 m
(illustr.A).
- Lean tool carrier slightly forwards.
- Drive the loader towards the implement until the
implement hooks hitch the tool carrier (illustr.B).
Loaders with tool carrier EURO (8) and EUROCOMBI
(CLICK-ON)
- Lift (approx.1 m) and crowd the implement. The
locking lever will be disengaged and the implement
automatically locked (illustr.C).
Loaders with tool carriers equipped with
manual locking
- Lift and crowd the implement. Lock the
implement by moving the lever to the right (illustr.D).
Loaders with tool carriers equipped with loose
latch bolts
- Lift and crowd the implement. Install the bolts and
secure with locking pins (illustr.E).
DETACHING OF IMPLEMENTS
Fig.F
- Lift the implement approx. 1 m.
- Lean the implement approx. 30° forwards.
- Move the locking lever to the left and remove the latch
bolts.
- Lower the implement to the ground. Reverse tractor.
Always check, when changing implements, that the
implement is properly locked in position by pushing the
front part of the implement against the ground.
WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause
damage to the loader. Therefore never fit an implement
of another make without making sure that the implement
is approved by ALÖ.
REMARK ! See the Mounting Instruction for the
hydraulic locking of implements
110
HYDR. LOCKING OF IMPLEMENTS
ENGLISH (111-501)
With this device the implement can be ATTACHED /
DETACHED using the control valve of the loader.
The cylinder hoses for the implement locking shall be
connected to the 4th function of SELECTO (fig.1). If the
hoses are switched, the locking device won't work !!
For safety reasons, there is a switch installed on the
MONO-lever remote control, or on the instrument board
of the tractor (see fig.3).
The switch shall be connected to the fixed Selectoconnector attached on the subframe in front of the cabin
(see fig.2).
Attachment / Detachment (fig. 4)
Instructions:
- Push button D so that red is shown.
- Push button C.
- Move lever to operating position (implement function)
(fig. 4B).
After the locking / unlocking, DON'T FORGET to push
button D again.
Remark !
Regarding loaders equipped with ELECTRO DRIVE,
please note the special selector switch (for the 4th
function) on the Electro Drive control unit. Fig.5, 6
Always check, when changing implements, that the
implement is properly locked in position by pushing the
front part of the implement to the ground.
WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause
damage to the loader. Therefore never fit an implement
of another brand without making sure that the implement
is approved by ALÖ.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
111
ENGLISH (112-501)
SELECTO
Description
SELECTO is an equipment preventing overcharge of the
bucket cylinders of the loader and permitting additional
hydraulic functions (one or two double-acting) for the
implements. These are electrically operated by the aid of
a switch, which is fitted on the loader joystick.
Fig.E
Connect the cable from the electric control device acc. to
the wiring diagram (the leaders are marked 1,2,3).
The connector (30) shall be connected to the current
source(12V+) and the earth wire to the tractor body.
SELECTO (3)
This kit consists of:
- A valve (double-acting function)
- Parts required for the connection
- Electr.connectors / cables
The valve is equipped with 1/2" quick couplings. Setting
pressure of built-in security valves: 185 resp. 210 bar.
SELECTO (3+4)
This kit consists of:
- A valve with two double-acting functions. In other
respects, see SELECTO 3.
MOUNTING of SELECTO (3), (3,4)
Fig.A
Remove existing security valve. Secure the valve on the
cross tube of the loader by the aid of three screws (M6S
8 x 20).
Fig.B
Connect the oil pipes and hoses of the loader to the
bucket cylinders.
Fig.C
The connector (30) with bracket is standard in all hydraulic kits (Ergodrive resp. Electrodrive).
Fig. D
Connect cable between connector and valve according
to fig. D.
WARNING !
Incorrect installation of the cables will destroy the built-in
diodes in the connectors on the valve.
REMARK !! Connect after the tractor safety switch. The
electr. cables are supplied with a fuse (8A) to be fitted on
the leader (+) between connector and current source.
Make sure that the connection point is dimensioned for
the power consumption of the valves (5A).
To achieve the "right" function, the connectors (26) shall
be connected acc. fig. D.
Note ! connect the black cable with connector to the right
side (3rd function) of the valve. The red cable with
connector is aimed for the 4th function.
IN GENERAL
After the fitting, fasten the electr. cables by the aid of
supplied strap in order to prevent these from being
exposed to wear / squeezing.
A
D
B
C
E
112
SELECTO
Control
ENGLISH (113-501)
Test run of loader and valve.
Attaching of implements
By releasing the oil pressure - push button "A/C" and
move lever in operating position - the connection of the
quick couplings will be easier.
NOTE ! turn off the engine, but keep the ignition on.
Function
Fig 1, 2
Control lever in operating position for implement function
Push button (A) = Valve (3rd) in function
Push button (C) = Valve (4th) in function
Remark !
The equipment for the hydraulic locking of the implements shall be connected to the 4th valve function.
Trouble-shooting
If the valve doesn't work, check:
1. The current supply.
That the connector (fig.3) attached to the valve is
equipped with a light emitting diode (LED), which
gives light when the valve is operating.
2. That the voltage really is 12 V. Try with the tractor
engine turned on (the voltage of the battery may be
too low).
3. The connector, fig.3, is equipped with a diode (26 B)
to prevent sparking. Incrrect connection (see fig.E,
previous page) will destroy the diode. In such a case
the connectors (26) have to be exchanged. It won't
help just to correct the faulty connection.
The connector is available as spare part (5024376).
The damaged connectors shall be cut clean from the
cable. Connect the new ones (fig.3).
1
2
3
113
ENGLISH (114-501)
SELECTO-FIX
Description
SELECTO-FIX is an equipment allowing easy connection / disconnection of the implement hydraulics.
SELECTO-FIX MK3 is adapted to fit loaders equipped
with SELECTO MK3.
SELECTO-FIX is available in two designs:
1) SELECTO-FIX (3) is aimed for the connection of
implements with one doubleacting hydr. function.
Ref.No 301607 (loader part - to be fitted on the valve)
Ref.No 301605 (implement part - to be fitted on the
hydraulic hoses from the implement).
These kits are also used in combination with
SELECTO (3+4) when the loader is equipped with
hydraulic implement locking. This means that the
hoses to the hydr. locking are permanent.
2) SELECTO-FIX (3+4) is aimed for the connection of
implements with two double acting hydr.functions.
Ref.No 301608 (loader part)
Ref.No 301606 (implement part)
Each hydraulic implement shall be equipped with kit
301605 or 301606.
Remark ! concerns loaders equipped with hydraulic
implement locking - the hoses from the hydraulic implement locking shall NOT be connected via the SELECTOFIX implement part. Use kit 301605. This means that
only implements with one double-acting function can be
connected if the loader is equipped with hydraulic
implement locking.
Kit 301607 (for the loader) consists of:
1 Coupling part with two quick couplings (F)
6 Screws MC6S 8 x 60
4 "O"-rings
Kit 301605 (for the implement) consists of:
1 Coupling part with two quick couplings (M)
Kit 301608 (for the loader) consists of:
1 Coupling part with four quick couplings (F)
6 Screws MC6S 8 x 60
4 "O"-rings
MOUNTING OF LOADER PART
Fig. A
(concerns loaders equipped with SELECTO (3)
Remove existing quick couplings / plugs from the front of
the valve.
Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve.
Please note the position of the seals (o-rings).
Fig. B
(concerns loaders equipped with SELECTO 3 + 4)
Remove existing quick couplings from the front of the
valve.
Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve.
Please note the position of the seals (o-rings).
MOUNTING OF IMPLEMENT PART
Fig. C1
On loaders equipped with hydraulic implement locking,
the quick couplings shall be screwed on to the
SELECTO-FIX loader part (remove existing plugs).
NOTE ! use kit 301605.
Fig. A1, B1, C1
- Remove existing quick couplings from the hydraulic
hoses of the implement.
- Connect the hoses. Check that the movement of the
implement corresponds to the lever movement desired
(control valve). The connection of the hoses to the
coupling part can be inversed (if required).
Kit 301606 (for the implement) consists of:
1 Coupling part with four quick couplings (M)
A
B
C
A1
B1
C1
- REMARK !! check that the length of the hoses is
sufficient at max. dumping movement -at a height of
about 1,5 m.
114
ENGLISH (115-501)
CONNECTION / DISCONNECTION
Make sure, when disconnecting implements, that the bucket rams NOT are in end
position (disconnection under pressure may
cause problems when connecting).
Fig. F
Connection
- Clean the surfaces carefully of loader-and implement
parts.
- Fit the dowels of the implement part into corresponding holes on the loader part (A).
- Make sure that the lever grips the implement part (B)
and move lever backwards until the lever is secured.
- Always when connecting check that the lever is
locked.
Disconnection
- Push button C and move lever forwards.
- Remove the implement part and hitch on to the
implement.
Move the lever to locked position for protection
( IMPORTANT).
F
SPECIFICATIONS
Dimension of quick couplings: 3/8"
Oil pressure: max. 200 bar (the total pressure on all
couplings (2 or 4).
MAINTENANCE
Always when connecting, clean the surfaces of the
loader - and implement parts carefully.
Oil leakage
The quick couplings may get damaged, either due to
impurities ( not cleaned surfaces before connection) or
due to an exceeding of the max. allowed oil pressure
(200 bar). If this is the case, locate the leaking line and
exchange the damaged coupling - see the spare parts
sheet.
ATTENTION
Faulty use or maintenance of products aimed for high oil
pressures may cause serious damages. It is therefore of
the utmost importance that the instructions are followed
and that damaged or worn out parts are immediately
exchanged.
115
ENGLISH (116-501)
SOFTDRIVE
(Shock Absorber)
DESCRIPTION
This equipment consists of two or three accumulators,
depending onthe loader model. It reduces the vertical
movement of the loader when driving on bumpy ground.
By the aid of a shut-off valve the function of the accumulators can be disengaged.
MOUNTING
Fig. A
The oil pipes to the lift rams of the loader are prepared
for the connection of the accumulators and the loader
beam is equipped with a bracket for the accumulators
(see the separate instruction).
DRIVER's INSTRUCTIONS
Fig. B
Accumulators engaged - shut-off valve OPEN, handle to
the right (front view).
Accumulators disengaged - handle to the left (CLOSED).
This position is used when carrying out precision work,
such as handling of pallets and excavation work. It is
also used when an implement has to keep an exact
level.
SPECIFICATIONS
The accumulators (two or three), at a volume of 0,5 l
each, are filled with nitrogen gas (N) with a pressure of
20 bar.
(we reserve the right to make modifications in the
design).
WARNING !
Do NOT open the accumulators. The gas pressure may
cause damages.
Before service / maintenance in the hydraulic system of
the loader:
- Open the shut-off valve to the accumulator.
- Turn off the engine and release the oil pressure by the
aid of the control valve (engage the float function).
A
B
IDENTIFICATION
Fig. C
The machine plate (see fig.) indicates:
model, type, production date and reference number.
C
116
ENGLISH (117-501)
SOFT DRIVE
Description / Control
Fig.1
When the SOFT DRIVE is engaged and the shut-off
valve open, the gas in accumulator A will be compressed. The accumulators can now be checked by
measuring the movement of the rams under different
strains (static) at two different pressures.
Since the temperature of the oil and the diameter of the
rams affect this movement, below table will serve as
guidance.
Accumulator B will slow down the movement of the
beam in the opposite direction (UPWARDS).
CHECK OF ACCUMULATOR (A)
1) Connect a manometer to the hose from the loader lift
rams (the +side) (BLUE hose) with the shut-off valve
in OPEN position.
2) Oil temperature - about 20° C.
3) The bucket shall be loaded in such a way that a
pressure of 100 bar is achieved.
4) Measure the distance between the cylinder bearing
and the piston rod bearing (X).
5) Reduce (empty) the load to achieve a pressure level
of 50 bar.
6) Measure the distance between the cylinder bearing
and the piston rod bearing (X). NOTE ! do NOT lift /
lower beam between measurements.
7) The movement (min.) of the piston rod shall comply
with the values specified in below table (A).
CONTROL OF ACCUMULATOR B
1) Connect a manometer to the hose from the loader lift
rams (the -side) (GREEN hose).
2) Push the front part of the implement towards the
ground with the bucket ram until a pressure of 100
and 50 bar respectively has been achieved.
3) Measure the movement of the piston rod and compare with the values below (B).
NOTE !
The warranty period for the accumulators is limited to
twelve (12) months. Depending on the extent of use, the
gas will diffuse in course of time. In such cases the
accumulator must be exchanged.
1
The following values apply at an oil temperature of 20°C
CYL. Diam.Movement of piston rod ( 100 - 50 bar)
Ackumulator (A)Ackumulator (B)
65/40 mm10 - 11 mm18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm11 - 12 mm
80/40 mm15 - 16 mm10 - 11 mm
90/40 mm12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm12 - 13 mm 8 - 9 mm
117
ENGLISH (118-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE
For maximum stability and to avoid skidding, always
carry implement with load as low as possible.
The control device (MONO-lever) has the following
functions:
When driving the implement into the material to be
handled, always make sure that the valve is in a neutralposition, otherwise the front of the tractor tends to rear
at the moment of drive-in, which would entail strains on
both loader and tractor. Keep to the following rules:
NEVER drive at full speed into the material. Select a low
gear for the best traction.
COUNTER WEIGHT: For overloading and safety
reasons, always use counter-balance with weights when
carrying heavy materials or implements with large outreach.
See safety instructions, page 105.
Do not leave the tractor with the loader in ”lift” position
and do not stand beneath the load.
When changing implements, always check that the
implement is properly locked in position by pressing the
front end of the implement to the ground.
OPERATING
Applies to loaders with separate control valve
(ERGO DRIVE).
For loaders with ELECTRO-hydraulic mono lever remote
control (ELECTRO DRIVE), see the separate instruction
for this equipment !
Lever Movement:
Backwards -Loader beam is lifted
Forwards-Lowering of loader beam + floating
position*
Left **-The implement is crowded
Right **-The implement is dumped
*The floating function is engaged when the control
device is brought maximally forwards. The lever should
then stay in this position. By moving the lever in the
reverse direction, the function will be disengaged.
** Concerns right-hand mounted control device. As
regards the left-hand mounted control device, the
reversed lever movement is obtained by shifting the
hydraulic hoses marked yellow-red. See the instruction
supplied with the hydraulic kit.
Safety Locking Device: The control device is equipped
with a safety lock, see fig.1, which, in locking position
(left), prevents involuntary operation.
Selecto (applies to loaders equipped with electric switch
valves)
The lever knob is equipped with two switches acc. to
fig.2.
Function
Control lever in operating position for implement function.
Push button (A) = Valve (3rd) in function
Push button (C) = Valve (4th) in function
Remark
If hydraulic implement locking is fitted, see the instructions for this equipment.
1
2
118
ENGLISH (119-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE
LEVEL INDICATOR
The loader is equipped with a level indicator, which gives
the angle of the implement relative to the ground, when,
for example, handling pallets. See "Loader, Mounting".
All lubricating points (fig.1) are equipped with greasing
nipples and should be greased at least once a week on
regular use (use lubricating grease, type B.P.
Energrease L.S.-EP2, or equivalent.)
PARALLEL DEVICE
If the loader is lowered or the implement is dumped at
low engine speed, the loader rams may not be totally
recharged, which could lead to the following:
- that the loader beam is lifted if the implement is fully
crowded at ground level.
- that the implement rams get slightly compressed,
which means that you won't have total control of the
implement.
Therefore, make a practice of either increasing the
engine speed when lowering or dumping the implement,
or keeping the control device in operating position until
the implement rams have been recharged (especially
concerning tractors with a low oil flow).
VARIABLE LIFTING HEIGHT
Fig. 2
When an increased lifting capacity is required, move the
lift rams to the lower mounting holes in the bearing box
of the loader (concerns certain loader models).
SCREW UNIONS
Check, after some days’ initial use, that all nuts and bolts
are tightened, especially where the subframes are
secured to the tractor body.After that we recommend
controls at regular intervals in connection with the
maintenance / service of the tractor.
CLEANING
Always keep tractor and loader clean, in particular the
loader rams and valves. When using a high-pressure
water gun, please avoid spraying water directly on valves
and control device.
When disconnecting the loader / the implement, don’t
forget to put dust-caps on the quick-couplings. If you
don't, dirt may get inside the hydraulic system, which will
cause damage and expensive repairs.
OTHER NOTES
Do not forget to check the level of the hydraulic oil and to
change oil and filters regularly as prescribed by the
tractor manufacturer.
Cold and dirty oil will increase the time for the lift- and
implement movements of the loader.
GREASING:
1
2
119
TROUBLE-SHOOTING CHART
ENGLISH (120-501)
TROUBLE
Loader does not keep the load
A
up when the valve is in NEUTRAL position
NOTE ! ! there is always a
minor internal oil leakage
(manufacturer's allowance)
Insufficient lifting- or tear out
B
capacity
The float function of the valve
C
does not work. The control
cables become deformed
Loader works slowly or is not
D
moving at all
CAUSE
1
Leaking security valve
( implement function)
2
Damaged valve spool (too much
play between spool and hole in
valve housing)
3
Defective piston seal, see F
1
Oil pressure too low:
a) Defective oil pump
b) Defective relief valve
2
See point A: 1,3
1
Bad connection of control
cable(s)
1
Too little oil in hydraulic system
2
Damaged or incorrectly
connected quick-coupling
3
Faulty connection of hoses
4
Too small oil flow
REMEDY
Check by disconnecting ram
1
hoses from valve
* Change the valve (just
2
changing seals is not enough)
Check oil pressure
1
a)before valve
b) after valve
* See the Valve's Mounting
1
Instructions
Fill up oil according to tractor
1
manufacturer's instructions
Check the quick-couplings
2
Connect in accordance to the
3
colour marking
Check the tractor hydraulics
4
Difficulty to operate valve
E
Oil leakage in hydraulic rams
F
The loader drops a little when
G
the lifting movement begins
External oil leakage
H
at valve spools
* concerns only loaders
with separate control valve
Remark
*) These specifications depend on the tractor / implement
to be used
3 Optional equipment
3
-
-
-
La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.
121
ENGLISH (122:501 D)
WARRANTY CONDITIONS
The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace or repair
any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.
This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the loader was delivered to the Owner. It
is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the Distributor and that the loader
or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal after break-down. Where parts have been
replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items are guaranteed only until the original Warranty
expires.
The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried out by the
Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the Manufacturer for the time that
the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.
Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses.
Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting executed on
the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will be charged for all costs
not so attributable.
Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not be compensated.
EU DECLARATION OF CONFORMITY REF.ANNEX 2A
Manufacturer
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Sweden
Tel. +46-(0)90 17 05 00
hereby declares that:
Machines (front loaders) of QUICKE, AGRAM,VALTRA /VALMET, MF and VETO* type as well as implements and
accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.
as from the production month of January 2000
* as from the production month of October 1999
a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 22 June 1998 concerning harmonization
of the member state legislation related to machines (98/37/EC), with special references to Annex 1 of the Directive
concerning important health and safety requirements associated with the design and manufacture of machines,
supplemented with the relevant addenda.
b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:
EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.
Accredited agent
SVENSK MASKINPROVNING AB (National Machinery Testing Institute)
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Sweden
Tel. +46-(0)18 56 15 00
has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The accredited
agent has issued a certificate confirming that the documentation is correct.
Umeå in January r 2000
Olle Pehrsson
Managing Director
122
SVENSKA (202-501)
FUNDAMENT, HYDRAULSATSER
Beskrivning
Innan Ni tar lastaren i bruk ombedes Ni omsorgsfullt
läsa igenom denna instruktionsbok. Detta är en förutsättning för att Ni skall undvika driftstörningar och
kunna utnyttja lastaren maximalt.
Speciella monteringsanvisningar medföljer fundament,
ventiler och hydraulanslutningar, vilka är beroende av
traktormodell.
Lastaren är snabbkopplad till fundament, vilka är
speciellt anpassade till de flesta traktormodeller inom
den traktorstorlek den rekommenderats för.
En Fundamentsats, se ex. Bild 1 innehåller de detaljer
som erfordras för att fästa lastaren på traktorn, samt
frontskydd*(A).
Fundamentsatserna finns, beroende på traktor och
lastarmodell, med eller utan* förlängningar (B) till
traktorns bakaxel
.
1
Lastaren ansluts till traktorns hydraulik alternativt med
hjälp av en Ergodrive-sats, bild 2, som innehåller
manöverventil med EN-Spaksreglage och erforderliga
anslutningar, eller med en Slangsats, bild 3, som
ansluts till traktorns originalventiler. I de fall slangsats
monteras skall traktorn vara utrustad med två dubbelverkande ventiler.
Lastaren kan vid behov utrustas med El-Ventiler
(SELECTO) för ytterligare hydraulanslutningar.
* Beroende på traktor och lastarmodell.
2
3
202
SVENSKA (203-501)
REDSKAPSFÄSTEN
Beskrivning
Lastaren kan utrustas med olika typer av redskapsfästen
beroende på redskapets infästning- se bild 10.
Låsning av redskapet sker, med några få undantag,
automatiskt (CLICK-ON) när redskapet lyftes och tippas
bakåt.
Standard är redskapsfäste, anpassat för ÅLÖ-redskap,
med infästning typ EURO (8) - se bild 6.
Som alternativ finns, beroende på lastarmodell,
COMBI-fästen, som förutom EURO(8), även passar
redskap med infästningar av annat utförande t.ex,
ÅÖ(3), SMS(5), FAUCHEUX (14), m.fl.
Givetvis bör dock redskapet vara anpassat mot lastaren
och typ av arbete.
Utrustning för hydraulisk till- och frånkoppling finns som
tillbehör till de flesta redskapsfästena.
10
4
5
6
203
SVENSKA (204-502)
IDENTIFIERING
Lastarens maskinskylt är placerad på höger lagerlåda se bild 14.
Denna anger:
Modell, Utförande, Typ av redskapsfäste,
Produktionsdatum (år, månad) serie nr, Vikt samt
Best.nr.
Serienummer och lastarmodell skall alltid uppges vid
servicefrågor eller reservdelsbehov.
Cylindrar, ventiler, manöverkablar* och slangar är även
som regel utrustade med maskinskyltar eller instansade
/ tryckta beställningsnummer.
* Vid beställning av manöverkablar, ange längd (L)
och ventilfabrikat (manöverventil).
DEFINITIONER
System US / UM / UL
Lastarens resp. fundamentets utförande
US fundament - c/c ståndare = 900 mm
UM fundament - c/c ståndare = 1040 mm
UL fundament - c/c ståndare = 1200 mm
CLICK- ON
Automatisk tillkoppling av redskap.
HYDRAULISK REDSKAPSKOPPLING
Hydraulisk till- och frånkoppling av redskap.
HYDRO QUICK
Utrustning för till- och frånkoppling av lastarens
hydraulik.
LÄGESINDIKATOR
Utrustning som visar redskapets planläge under lyftresp. sänkrörelse.
SLANGSATS
Slangar och hydraulkomponenter för anslutning av
lastaren till traktorns originalventil.
14
ERGODRIVE
Monteringssats vilken innehåller manöverventil med ENspaksreglage samt hydraulanslutning för angiven
traktormodell.
ELECTRODRIVE
Monteringssats, som ovanstående, men med el.manövrerad ventil.
MANÖVERVENTIL
Ventil avsedd för lastarens lyft- och redskapsmanövrering.
SELECTO
EL-ventil, monteras på främre delen av lastaren, avsedd
för redskap som har hydrauliska funktioner samt lastare
utrustade med hydrauliskt redskapslås.
Manövrering sker med EN-spaksreglaget, med vilket
samtliga funktioner kan styras.
SELECTO-FIX
Utrustning för till- och frånkoppling av redskapets
hydraulik.
SOFTDRIVE
Lastdämpare - förbättrar förarkomforten samt minskar
påfrestningar på traktor och lastare vid körning på
ojämnt underlag.
REDSKAPSINFÄSTNINGAR
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO
204
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SVENSKA (205-501)
Denna symbol anger viktig säkerhetsföreskrift.
Felaktig användning kan förorsaka allvarliga skador på
liv och egendom - iakttag därför följande:
- Lär dig hur manöverkontroller, tillkoppling av redskap
m.m. fungerar innan lastaren tages i praktiskt bruk.
Det är även din skyldighet att undervisa andra personer som tillåtes använda lastaren.
- Säkerhetsspärr: Manöverreglaget är försett med en
spärr - se bild 16, vilken i låsläge (vänster), förhindrar
att ofrivillig manövrering kan ske.
- Traktorn skall vara försedd med tillräcklig motvikt för
att säkerställa traktorns stabilitet. Se pr EN 125251998
Kontakta återförsäljaren !
- Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen
är låst - tryck redskapets främre del mot marken.
- Transportera redskap med last så lågt som möjligt.
Max. hastighet vid last i redskap 10 km/tim.
- Transportera icke rundbalar eller annat material med
redskap som ej är avsett för detta. I upplyft läge kan
lasten tippa bakåt över föraren.
Traktorn skall vara utrustad med störtbåge (ROPS)
samt skyddstak (FOPS).
- Lyft och transport av personer är förbjudet.
- Iakttag försiktighet vid körning med upplyft last under
elledningar - LIVSFARA !!
- Kontrollera att inga personer finns i arbetsområdet.
- Se till att erforderliga ljus-och varningskyltar enl. lag
fungerar vid körning på allmän väg.
- Lastaren är försedd med en stoppkran ovanför
manöverventilen på lastarens högra sida. - se bild 15.
Denna vrides till stängt "läge" vid servicearbeten, eller
när lastaren av någon annan orsak lämnas i upplyft
läge under längre tid.
VARNING; Denna kran får ICKE användas vid ingrepp
i lastarens lyftcylindrar eller därtill hörande ledningar.
Lastaren måste i sådana fall sänkas till marknivå
Stäng av traktorns motor och avlasta oljetrycket med
hjälp av manöverventilen innan isärtagning av
kopplingar eller annat ingrepp i hydrauliken utföres olja under högt tryck kan förorsaka allvarliga skador.
- Kontrollera slangar och ev.oljeläckage med jämna
mellanrum, om skador upptäcks, skall detta
omedelbart åtgärdas.
- Kontrollera och efterdrag om så erfordras samtliga
skruvförband med jämna mellanrum. Gäller speciellt
de bultar som fäster fundamenten vid traktorkroppen.
- Det är förbjudet att uppehålla sig under upplyft lastare
utan att stoppkranen Bild 15 är i stängt läge. Ofrivillig
beröring av reglage eller läckage i hydraulsystemet
kan förorsaka plötslig rörelse.
16
15
- Vid parkering av lastaren skall alltid något redskap
(skopa, grep etc.) vara tillkopplat. Se även till att
underlaget är någorlunda fast och plant.
205
SVENSKA (206-501 )
VARNINGSDEKALER
Respektera varningsdekalernas informationer !!
!
Beroende på olika länders bestämmelser / lagar
förekommer olika typer av varningsdekaler varför här
endast anges ett urval.
Håll varningsdekalerna rena - ersätt dessa om de
skadas eller saknas.
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Best. nr 1123390
11 23 674
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
CHECKLISTA
När lastaren monterats - kontrollera noga att allt fungerar innan den tages ibruk. Följande punkter skall alltid
kontrolleras. Pricka av dessa och vidta om så erfordras
erforderliga justeringar.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Kontrollera att framhjulen går fria från lastare och
fundament vid fullt hjulutslag och pendling - om så ej
är fallet måste pendlingsstoppar eller begränsning av
hjulutslag utföras.
1.Kontrollera att allt är monterat enligt monteringsanvisningarna.
2.Kontrollera att erforderlig motvikt finnes med hänsyn
till redskap och användningsområde.
3.Kontrollera att alla skruvförband är åtdragna.
5.Provkör lastaren.
6.Kontrollera att inga oljeläckage förekommer.
7.Kontrollera oljenivån i traktorn - fyll vid behov.
8.Kontrollera att låstapparna går i ingrepp vid tillkoppling av ett redskap.
9.Kontrollera att lastaren icke är behäftad med några
synbara skador.
206
SVENSKA (207-501)
LASTARE
Montering
Kontrollera att tillbehörslådornas märkning överenstämmer med lastare och fundament. Den dekal som
sitter på tillbehörslådan för fundamentet upptar förutom
uppgift om traktormodell även uppgift om antal kolli
samt detalj nummer på delarna. - Kontrolleraatt
dessa överenstämmer.
Läs igenom de monteringsanvisningar som medföljer
respektive sats innan något försök till montering
påbörjas.
Montera fundamentet samt anslut lastarens ventil eller
slangsats till traktorns hydraulik enl. monteringsanvisningen.
Lyft upp lastaren på fundamentet. Hål för fäste av
lyftkrokar finns på insidan knäplåtarna, Bild 1.
Montera spänngafflarna enl. Bild 2(A), samt drag åt
skruvarna (B).
Träd hydraulslangarna, enl. Bild 3, genom bygeln
under lastarmen.
Anslut slangarna till ventilen, om sådan monterats, enl.
färgmärkning, Bild 4.
VARNING: Lastarens ventil måste alltid monteras med
en returledning till tank. Om denna ledning kopplas så
att tryck uppstår, kommer ventilen att skadas.
Lastarmen skall lyftas när manöverspaken föres bakåt.
Ventilens manöverreglage skall anslutas till ventilen,
om sådan monteras, så att lastarmen lyftes när spaken
föres bakåt.
Montera lägesindikatorn, Bild 5, på redskapscylindern. Injustering utföres med ett redskap påmonterat.
Indikatorn kan monteras alternativt på vänster eller
höger sida.
1
2
3
5
4
207
SVENSKA (208-501)
LASTARE
Montering
Lastarens redskapscylindrar är utrustade med
säkerhetsventiler, monterad på lastarens tvärrör.
Bild 10 visar säkerhetsventilen på lastare utan
SELECTO.
Om lastaren utrustas med SELECTO har denna ventil
motsvarande säkerhetsventiler inbyggda .Bild 11.
Observera. !!
Med ERGODRIVE medföljer en el-kontakt för
anslutning av SELECTO.
Kontakten monteras på höger fundament, - se bild 12,
och anslutes till strömkälla (12 V +), samt jordledning till
traktorkroppen.
Kabeln från reglageknoppen anslutes till kontakten enl.
kopplingsschema.-Se bild 13. Ledarna är märkta 1,2,3.
VARNING
Om kablarna monteras fel kan el-ventilen (SELECTO)
skadas då denna anslutes.
Se även monteringsanvisning som medföljer satsen
SELECTO om lastaren är utrustas med sådan.
Lyft upp traktorns framvagn och kontrollera vid fullt
styrutslag och max pendling att styrstag, drivaxel, hjul
och ev. skärmar går fria från lastare och fundament. Om
så ej är fallet måste justeringar utföras.
Eftersom lastaren utprovats på traktorer av ett visst
utförande, (se fästjärnsförteckning), vad gäller hydraulik
hytter, hjulstorlek, skärmar m.m, kan ändringar medföra
att speciella åtgärder måste vidtagas vid monteringen.
10
11
12
13
208
SVENSKA (209-501)
TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV LASTARE
Ställ traktor och lastare på plant och fast
underlag.
Montera ett redskap på lastaren.
Fig. 32 A:
- Tippa redskapet framåt och sänk lastarmen så att
redskapets bakre del befinner sig ca 10 cm över
marken.
- Fäll ned stödbenen, som sitter under lastarmens
främre del, mot marken.
- Lås fast staget i stödbenet i lämpligt hål med tapp
och låspinne.
- Lossa spänngafflarna och tag bort tapparna (en på
varje sida).
Fig. 32 B:
- Sänk lastarmen så att lyftcylindrarna går helt ihop.
Fig. 32 C:
- Vik redskapet försiktigt uppåt. Detta medför att
lastarens bakdel lyfts och lossnar från fundamentet.
Fig. 32 D:
- Stanna traktorn och eliminera oljetrycket till lastarens
cylindrar med hjälp av manöverventilen. Ev. kan
flytlägesfunktionen inkopplas.
- Koppla loss slangarna samt sätt dammskydden på
snabbkopplingarna.
- Backa traktorn försiktigt tills den är helt fri från
lastaren.
OBS!! Se till att slangarna placeras så att dessa ej
hakar fast i traktorn.
- Vid tillkoppling utföres momenten i omvänd ordning.
Om svårigheter uppstår vid anslutning av snabbkopplingarna, beror detta på att oljetrycket ej eliminerats.
VARNING: Bruka aldrig våld på snabbkopplingen
genom att slå på ventilkäglan. Detta kan medföra att den
skadas på ett sådant sätt att kopplingen ej öppnar när
den trycks ihop (oljan kan endast passera åt ett håll). Se
upp så att inga slangar växlas - följ färgmärkningen.
32
209
SVENSKA (210-501)
TILLKOPPLING AV REDSKAP*
- Ställ låsspaken i öppet läge (vänster). Detta underlättas om lastarmen är upplyft ca 1 m (bild A).
- Luta redskapsfästet något framåt.
- Kör lastaren mot redskapet så att de krokar redskapet är utrustat med griper över redskapsfästet
(bild B).
Lastare med redskapsfäste EURO (8) samt COMBI
(CLICK-ON)
- Lyft upp redskapet ca 1 m. samt vinkla det bakåt.
Låsspaken kommer då att frigöras, varvid redskapet
låses automatiskt (bild C).
Lastare med redskapsfästen utrustade med manuell
låsning
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. Lås fast detta
genom att föra spaken åt höger bakom låsklacken
(bild D).
Lastare med redskapsfästen utrustade med lösa
låstappar
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. För in tapparna
samt lås dessa med låspinnarna (bild E).
FRÅNKOPPLING AV REDSKAP
Bild F
- Lyft upp redskapet ca 1m och luta redskapet ca 30°
framåt.
- För låsspaken åt vänster och ta bort låstapparna.
- Sänk ned redskapet på marken. Backa traktorn.
Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet
verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel
mot marken.
VARNING
Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lastaren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat
utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts
av ÅLÖ.
*) Se även Hyd. låsning av redskap.
210
SVENSKA (211:501)
HYD. LÅSNING AV REDSKAP
Med denna utrustning kan redskapet kopplas både
TILL- och FRÅN med hjälp av lastarens
manöverventil.
Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet
verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel
mot marken.
Slangarna från redskapslåsets cylinder anslutes till,
Selecto, - 4:de funktion, enl. bild 1. - Om slangarna
växlas fungerar ej låsningen !!
Av säkerhetsskäl monteras en strömbrytare på
Enspaksreglaget, eller på traktorns instrumentbräda
enl. Bild 3.
Strömbrytaren anslutes till den fasta kontakten, för
Selecto, på fundamentet framför hytten. enl. Bild 2
Vid till- resp. frånkoppling (Bild 4)
Funktion
- Tryck in kapp (D) så att den röda indikeringen blir
synlig.
- Tryck in knapp (C)
- För spaken i manöverläge för redskapsfunktionen.
Se bild 4B
Glöm EJ att trycka in knapp (D) igen efter att låsning,
resp. öppning utförts.
Anm.
Om Electrodrive är monterad finns en speciell
strömbrytare monterad på denna, - 4-de funktion skall
inkopplas. Bild 5,6
VARNING
Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lastaren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat
utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts
av ÅLÖ.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
211
SVENSKA (212 -501)
SELECTO
Beskrivning
SELECTO är en utrustning som dels förhindrar
överbelastning av lastarens redskapsylindrar, dels
medger anslutning av extra hydraulfunktioner (en alt. två
dubbelverkande) för redskap. Dessa manövreras
elektriskt med hjälp av strömbrytare på lastarens
reglagespak.
SELECTO (3)
Denna sats består av:
- Ventil (dubbelverkande funktion)
- Anslutningsdetaljer
- El -kontakter / kablar
Ventilen är försedd med 1/2" snabbkopplingar.
De inbyggda säkerhetsventilernas inställningstryck:
185 resp. 210 bar.
SELECTO (3+4)
Denna sats består av:
- Ventil med två dubbelverkande funktioner, i övrigt enl.
ovan (SELECTO 3).
MONTERING av SELECTO (3), (3+4)
Bild A
Demontera befintlig chockventil samt montera ventilen
på lastarens tvärrör med tre skruvar(M6S 8x20).
Bild B
Anslut lastarens oljerör resp. slangar till redskapscylindrarna.
Bild C
Kontakten (30) samt fäste för denna medföljer som
standard alla hydraulsatser (Ergo Drive resp. Electro
drive).
Bild E
Kabeln från reglagespakens strömbrytare skall vara
ansluten enl.kopplingsschema (ledarna är märkta
1,2,3).
Kontakten (30) skall vara anslyuten till strömkälla(12 V
+) samt jordledningen till traktorkroppen.
VARNING !
Om kablarna monteras fel förstörs de inbyggda
dioderna i ventilens kontaktdon.
OBS !! Anslutning skall ske efter traktorns
säkerhetsbrytare. Kablaget levereras med en säkring
(8A) som skall monteras på ledningen (+) mellan
kontakt och strömkälla. Förvissa dig om att det ställe
där anslutningen sker är dimensionerat för ventilernas
strömförbrukning (5 A).
För att erhålla "rätt" funktion skall kontakterna (26)
anslutas enl. bild D.
Anm. Kontakt med svart kabel vid ventilen skall
anslutas på ventilens högra sida (tredje funktion).
Kontakt med röd kabel är avsedd för fjärde funktion.
ALLMÄNT
Klamra efter montering fast elkablarna med hjälp av
medföljande buntband på ett sådant sätt att dessa ej
utsätts för nötning eller klämskador.
A
D
B
C
E
212
SELECTO
Kontroll
Provkör lastaren / ventilen.
SVENSKA (213 -501)
Felsökning
Om ventilen inte fungerar, kontrollera:
Anslutning av redskap
Genom att eliminera oljetrycket - tryck in knappen "A/C"
och för manöverspaken i manöverläge - underlättas
anslutningen av snabbkopplingarna.
OBS !! stanna traktorns motor, men låt tändningen vara
påslagen.
Funktion
se bild 1, 2
Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktion.
Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion
Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e) i funktion
Anmärkning !
Om lastaren är utrustad med hydraulisk
redskapslåsning, skall denna utrustning vara ansluten
till den 4:de ventilfunktionen.
1. Att ström kommer fram till ventilen.
Kontakten, bild 3, vid ventilen är försedd med en
lysdiod. Denna skall lysa när ventilen är i funktion.
2. Att spänningen verkligen är 12 V. Prova med
traktorns motor igång (batterispänningen kan vara för
låg).
3. Kontakten, bild 3, är försedd med en diod (26 B)
för att förhindra gnistbildning. Vid felkoppling, se bild
E föregående sida, brister dioden. Kontakterna måste
då bytas. Det hjälper således ej att rätta till
felkopplingen.
Nya kontakter finns som reservdel (5024376).
De skadade kontakterna klipps loss från kabeln varefter
de nya anslutes enl. bild (3).
1
2
3
213
SVENSKA (214-501)
SELECTO FIX
Beskrivning
SELECTO - FIX är en utrustning som medger att till- och
frånkoppling av redskapets hydraulik kan ske på ett
enkelt sätt.
SELECTO - FIX Mk3 är anpassad för lastare utrustade
med SELECTO Mk3.
SELECTO-FIX finns i två utföranden:
1) SELECTO-FIX (3) - avsedd för anslutning av
redskap med en dubbelverkande hydraulfunktion.
Best. nr 301607 (lastardel - monteras på ventilen)
Best. nr 301605 (redskapsdel - monteras på
hydraulslangarna från redskapet)
Dessa satser användes även i kombination med
SELECTO (3+4) när lastaren är försedd med
hydraulisk redskapslåsning. Detta innebär att
slangarnatill hydraullåset är fast anslutna.
2) SELECTO-FIX (3+4) - Avsedd för anslutning av
redskap med två dubbelverkande hydraulfunktioner.
Best. nr 301608 (lastardel)
Best. nr 301606 (redskapsdel)
Varje hydrauliskt redskap måste förses med en sats
301605 alt. 301606.
Anm. Om lastaren är försedd med Hyd.
Redskapslåsning skall slangarna från denna EJ
anslutas via SELECTO-FIX redskapsdel, d.v.s. sats
301605 skall användas. Detta innebär att endast
redskap med en dubbelverkande funktion kan anslutas
om Hydr. Redskapslåsning finns monterad på lastaren.
Sats 301607 (för lastaren) består av:
1 st.Kopplingsdel med 2 st. snabbkopplingar (F)
6 st Skruv MC6S 8 x 60
4 st O-ringar
Sats 301605 (för redskapet) består av:
1 st Kopplingsdel med 2 st.snabbkopplingar (M)
Sats 301608 (för lastaren) består av:
1 st.Kopplingsdel med 4 st. snabbkopplingar (F)
6 st Skruv MC6S 8 x 60
4 st O-ringar
MONTERING AV LASTARDEL
Bild A
(gäller lastare utrustade med SELECTO (3)
Demontera befintliga snabbkopplingar / pluggar från
framsidan på ventilen.
Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen.
Observera packningarnas (O-ringar) placering.
Bild B.
(gäller lastare utrustad med SELECTO (3+4)
Demontera befintliga snabbkopplingar från framsidan på
ventilen.
Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen.
Observera packningarnas (O-ringar) placering.
MONTERING AV REDSKAPSDEL
Bild A1, B1, C1
Om lastaren har hydraulisk redskapslåsning flyttas de
två nedre snabbkopplingarna till SELECTO-FIX
lastardel (befintliga pluggar tas bort).
OBS ! sats 301605 skall användas.
Sats 301606 (för redskapet) består av:
1 st Kopplingsdel med 4 st.snabbkopplingar (M)
A
B
A1
B1
- Demontera befintliga snabbkopplingar från redskapets
hydraulslangar.
- Anslut slangarna. Kontrollera att redskapets rörelse
överensstämmer med önskad spakrörelse
(manöverventil). Slangarnas anslutning till
kopplingsdelen växlas om så erfordras.
. OBS !! Kontrollera att slangarnas längd räcker till vid
max. tipprörelse - vid ca. 1,5 m höjd.
214
C
C1
SVENSKA (215-501)
TILL- och FRÅNKOPPLING
Vid frånkoppling av redskapet - se till att
redskapets cylindrar EJ är i ändläge.
Svårigheter kan då uppstå p.g.a.
tryckökning, vid tillkoppling.
Bild F
Tillkoppling
- Rengör noggrant ytorna på lastar- och redskapsdel.
- Passa in redskapsdelens styrpinnar i motsvarande hål
på lastardelen (A).
- Se till att låsbygeln griper tag i redskapsdelen (B)
samtför låsspaken bakåt tills låsmekanismen
låser fastspaken.
- Kontrollera alltid vid tillkoppling att handtaget
låsts.
Frånkoppling
- Tryck in låsknappen (C) och för låsspaken framåt.
- Tag loss redskapsdelen och haka fast denna på
redskapet.
- Vik upp låsspaken till låst läge (VIKTIGT).
DATA
Dim. snabbkopplingar: 3/8"
Oljetryck max. 200 bar (avser totalt tryck på samtliga
kopplingar (2, alt. 4 st).
F
UNDERHÅLL
Vid varje tillkoppling - rengör noggrant ytorna på
lastar- och redskapsdel.
Oljeläckage
Skador på snabbkopplingarna kan uppstå p.g.a.
föroreningar (ytorna ej rengjorda före tillkoppling) eller
p.g.a. att max. tillåtet oljejtryck (200 bar) överskridits.
Kontrollera om så är fallet vilken koppling som läcker
och byt ut denna - se reservdelsblad.
VARNING
Felaktig användning eller skötsel av produkter avsedda
för höga oljetryck kan förorsaka allvarliga skador. Det är
därför av största vikt att givna instruktioner följs, samt
att skadade eller utslitna delar omedelbart byts ut.
215
SVENSKA (216-501)
SOFTDRIVE
(Lastdämpare)
BESKRIVNING
Denna utrustning dämpar lastarens rörelse i höjdled vid
körning på ojämnt underlag.
Den består av två eller tre dämpare, beroende på
lastarmodell.
Dämparnas funktion kan, om så önskas, stängas av
med en stoppkran.
MONTERING
Bild A
Oljerören till lastarens lyftcylindrar är förberedda för
anslutning av dämparna. Lastarmen är även försedd
med fäste för dämparna. (se separat anvisning)
FÖRARINSTRUKTION
Bild B.
Dämpläge - avstängningskranen ÖPPEN (OPEN) vredet i till höger (framifrån sett).
Dämpningen avstängd - vredet till vänster (CLOSED).
Detta läge användes vid precisionskörning
(pallhantering, schaktarbeten) eller när krav ställs på att
redskapet skall behålla exakt rätt nivå.
DATA
Ackumulatorerna, två alt. tre har en volym på 0,5 liter
vardera, samt fyllda med kvävgas (N) till ett tryck av 20
bar.
( Rätt till konstruktionsändringar förbehålles)
VARNING.
Försök EJ att öppna ackumulatorerna, gastrycket medför
att olycksrisk föreligger.
Innan ingrepp i lastarens hydraulik utföres;
- Öppna kranen till ackumulatorn.
- Stäng av traktorn och avlasta oljetrycket med hjälp av
manöverventilen (koppla in flytlägesfunktionen).
A
B
IDENTIFIERING
Bild C
Maskinskylten, se bild, anger:
Modell, Typ, Produktionsdatum samt Best.nr.
C
216
SVENSKA (217-501)
SOFTDRIVE
Beskrivning / Kontroll
Bild 1
När SOFT DRIVE är inkopplad och avstängningskranen
öppen komprimeras gasen i ackumlatorn A).
Detta medför att kontroll av ackumulatorerna kan ske
genom att vid olika belastningar (statiskt) mäta
cylindrarnas rörelse vid två olika tryck.
Eftersom rörelsen varierar beroende av oljans
temperatur och cylindrarnas diameter måste vid kontroll
nedanstående tabell användas.
Ackumulator (B) dämpar lastarmens rörelse i motsatt
(uppåtgående) riktning.
KONTROLL AV ACKUMULATOR (A)
1) Anslut en manometer till slangen från lastarens
lyftcylindrar (+) - sida, (blå (Blue) slang).
Avstängningskranen skall vara i öppet läge.
2) Oljans temperatur skall vara c:a 20° C.
3) Lasta skopan med en last så att 100 bars tryck
erhålles.
4) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens
lagring. (X)
5) Tag bort (töm) en del av lasten så att 50 bars tryck
erhålles.
6) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens
lagring. (X). OBS ! lastarmen får EJ lyftas / sänkas
mellan mätningarna.
7) Kolvstången rörelse (min.) skall vara enligt
nedanstående tabell (A).
KONTROLL AV ACKUMULATOR (B)
1) Anslut en manometer till slangen från lastarens
lyftcylindrar (-) - sida, (Grön (Green) slang).
2) Tryck redskapets framdel mot marken med
redskapscylindern så att 100 resp. 50 bars tryck
erhålles.
3) Mäta kolvstångens rörelse och kontrollera detta
mot värdet i nedanstående tabell (B).
OBSERVERA
Garantitiden för ackumulatorerna är begränsad till 12
månader. Beroende på nyttjandegrad försvinner gasen
med tiden och ackumulatorn måste då bytas ut.
1
Följande värden gäller vid oljetemperatur 20° C.
CYL. Diam.Kolvstångens rörelse ( 100 - 50 bar)
Ackumulator (A)Ackumulator (B)
65/40 mm10 - 11 mm18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm11 - 12 mm
80/40 mm15 - 16 mm10 - 11 mm
90/40 mm12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm12 - 13 mm 8 - 9 mm
217
SVENSKA (218-501)
KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
Transportera redskap med last så lågt som möjligt.
Detta minskar risken för slirning och ger största möjliga
stabilitet.
När redskapet körs in i materialet skall ventilen vara i
neutralläge. Om så ej är fallet lyfts traktorns framvagn i
inkörningsögonblicket, vilket medför stora påkänningar
på lastare och traktor.
Tag för vana att ALDRIG köra med full fart in i lastmaterialet. Kör i stället på låg växel och utnyttja traktorns dragkraft.
MOTVIKT: Använd, av belastnings- och säkerhetsskäl,
alltid motvikt vid transport av tyngre gods eller då
redskap med stor utliggning användes.
Se säkerhetsföreskrifter sid. 205
* Flytlägesfunktionen inkopplas då reglaget föres
maximalt framåt. Spaken skall då fastna i detta läge.
Urkoppling sker genom att föra spaken åt motsatt håll.
**Gäller vid högermonterat manöverreglage. Vid
vänstermonterat reglage skall spakrörelsen ändras
genom att hydraulslangarna, märkta gul-röd, växlas. Se
anvisning som medföljer hydraulsatsen.
Säkerhetsspärr: Reglaget är försett med en spärr (se
bild 1) vilken i låsläge (vänster) förhindrar att ofrivillig
manövrering kan ske.
Selecto ( lastare som utrustats med elektriska
omkopplingsventiler):
Spakknoppen är försedd med två strömbrytare enl. bild
2.
Det är absolut förbjudet att lämna traktorn med lastaren
i upplyft läge eller att uppehålla sig under last.
Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen är
låst - tryck redskapets främre del mot marken.
MANÖVRERING
Gäller lastare med separat manöverventil
(ERGO DRIVE)
För lastare med EL-hydraulisk enspaksmanöver
(ELECTRODRIVE), se separat anvisning !
Manöverreglaget (EN-spaksreglaget) har följande
funktioner:
Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktionen.
Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion
Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e i funktion
Anmärkning
Om hydraulisk redskapslåsning är monterad.-Se "Hyd.
låsning av redskap".
2
218
SVENSKA (219-501)
KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
LÄGESINDIKATOR: För att underlätta bedömningen av
redskapets läge, vid t.ex. pallhantering, är lastaren
utrustad med en lägesindikator. Se "Lastare, montering"
PARALLELLFÖRING: Om lastaren sänks eller redskapet tippas vid lågt motorvarv kan det inträffa att
lastarens cylindrar ej återfylles helt med olja.
Detta kan medföra följande:
Lastarmen lyfts om redskapet bryts upp maximalt i
marknivå.
Redskapscylindrarna kan tryckas ihop en bit, vilket kan
innebära att full kontroll av redskapet icke erhålles.
Tag därför för vana att antingen öka motorvarvet vid
sänk- eller tömningsrörelse, eller håll kvar reglaget i
manöverläge tills återfyllnad skett. (Gäller speciellt
traktorer med lågt oljeflöde.)
SMÖRJNING
Samtliga lagringspunkter, se bild 1, är utrustade med
smörjnipplar, och bör smörjas minst en gång i veckan
vid kontinuerlig körning.
(Smörjfett, typ B.P. Energrease L.S.- EP2, eller motsvarande användes).
RENGÖRING
Håll alltid traktor och lastare rena. Detta gäller framför
allt lastarens cylindrar och ventiler. (Unvik vid
högtryckstvätt att spruta direkt på ventiler och reglage)
Var noga med att alltid montera dammskydden på
snabbkopplingarna vid frånkoppling av lastare och
redskap. I annat fall kan smuts lätt komma in i traktorns
hydraulsystem, med dyrbara reparationer som följd.
VARIABEL LYFTHÖJD
Se bild 2
Vid behov av ökad lyftkraft kan lyftcylindrarnas bakre
infästning flyttas till de nedre hålen i lastarens lagerlåda.
(Gäller vissa lastarmodeller)
SKRUVFÖRBAND: Efter några dagars körning skall
kontroll och efterdragning av skruvförbanden ske. Detta
gäller speciellt fundamentets infästning mot traktorkroppen. Därefter bör kontroll ske med med jämna mellanrum i samband med service på traktorn.
1
ÖVRIGT
Glöm ej att kontrollera hydrauloljenivån samt utföra oljeoch filterbyten enligt traktortillverkarens föreskrifter.
Kall och smutsig olja ökar tiden för lastarens lyft- och
redskapsrörelser.
219
2
FELSÖKNINGSSCHEMA
SVENSKA (220-501)
SYMTOM
Lastaren håller ej lasten uppe
A
när ventilen är i neutralläge.
OBS!! Ett mindre inre oljeläckage kan förekomma
(tillv.tolerans).
Lastaren har dålig lyft- eller
B
brytkraft.
Ventilens flytläge fungerar ej.
C
Manöverkablarna deformeras.
Lastaren går sakta eller står
D
helt stilla.
ORSAK
Chockventil läcker (gäller
1
redskapsfunktionen)
Skadad ventilslid (för stort spel
2
mellan slid och hål i ventilhus).
Fel på kolvtätning - Se punkt F.
3
Lågt oljetryck:
1
a) Fel på oljepump.
b) Fel på
tryckbegränsningsventil.
Se punkt A:1,3
2
Manöverkabeln feljusterad.
1
Hydraulsystemet innehåller för
lite olja.
1
Skadad eller ej ihoptryckt
snabbkoppling.
2
Slangarna felkopplade.
För lågt oljeflöde.
3
4
ÅTGÄRD
1
Kontrollera genom att koppla
loss cylinderns slangar från
ventilen.
2
* Byt ut ventilen (byte av
packningar hjälper ej ).
1
Kontrollera oljetrycket före (a)
resp. efter (b) ventilen.
1
*Se ventilens instruktionsbok.
1
Fyll på olja enl. traktortillverkarens föreskrifter.
2
Kontrollera snabbkopplingarna.
3
Anslut enl. färgmärkning .
4
Kontrollera traktorns hydraulik.
Ventilen går tungt att
E
manövrera.
Oljeläckage - Hydraulcylindrar.
F
Lastaren sjunker något i det
G
ögonblick lyftrörelsen påbörjas.
Utvändigt oljeläckage vid
H
ventilslider.
* Gäller lastare med separat
manöverventil.
Manöverkablarna kärvar.
1
Packningsfel.
Skador på kolvstång.
1
Skador i toppmutter eller kolv.
2
Skador i cylinderröret.
3
4
Fel på backventil
1
Packningsfel.
1
1
* Kontrollera monteringen
1
Vid packningsbyte kontrollera
att skador enl. 2,3,4 ej
föreligger.
1
*Se ventilens instruktionsbok.
1
*Byt packningar
(Kontrollera att returledning till
tank är monterad.)
AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag lastaren /
utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller
tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till
leverantören, samt att den felaktiga lastaren / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.
För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden.
Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig
montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall
köparen erlägga ersättning för den tid de använts.
Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster.
Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid
bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader.
Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes
icke.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENL. BIL. 2A
Tillverkare
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Sverige
Tel. +46-(0)90 17 05 00
försäkrar härmed att:
Maskiner (frontlastare) typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* samt redskap och
tillbehör,
tillverkade av Ålö-Maskiner,
fr o m tillverkningsmånad januari 2000
* fr o m tillverkningsmånad oktober 1999
a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 22 juni 1998 angående
inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 98/37/EC, med
särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband
med konstruktion och tillverkning av maskiner.
b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:
EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.
5
A5ckrediterat organ
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00
har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Ackrediterat organ har utfärdat
intyg om att dokumentationen är korrekt.
Umeå i Januari 2000
Olle Pehrsson
VD
222
FRANÇAIS (302-501)
BÂTIS, JEUX HYDRAULIQUES
Déscription
Avant de mettre en service votre chargeur, veuillez lire
attentivement ce livret d’utilisation. Cela est nécessaire
pour obtenir un bon travail avec votre chargeur et éviter
tout incident.
Des instructions de montage particulières sont fournies
avec les bâtis, les distributeurs et les raccords hydrauliques, qui sont dépendants du modèle du tracteur utilisé.
Ce chargeur peut équiper un grand nombre de tracteurs
différents grâce au système de bâtis.
Le chargeur peut être raccordé au système hydraulique
du tracteur à l'aide d'un jeu ERGODRIVE, fig. 2, qui
contient un distributeur de commande avec MONO-levier
et les raccords nécessaires, ou à l'aide d'un jeu deflexibles, fig. 3, à raccorder aux distributeurs originaux
du tracteur. Dans ce cas, le tracteur doit être pourvu de
deux distributeurs double effet.
Par ailleurs, la mise en œuvre des fonctions auxiliaires
(autre que LEVAGE et BENNAGE) implique d'équiper le
chargeur avec des électrovalves (SELECTO).
Un jeu de bâtis (voir fig.1) comprend toutes les pièces
nécessaires pour monter le chargeur sur le tracteur,
ainsi qu'un protège-calandre* (A). Les bâtis sont
disponibles en différentes exécutions, par example
ou
sans
extensions (B)* au pont arrière du tracteur.
avec
1
* Dépendant du modèle de tracteur et de chargeur.
2
3
302
FRANÇAIS (303-501)
PORTE-OUTILS
Déscription
Le chargeur peut être équipé des porte-outils différents
selon le modèle des fixations d'accessoires - voir fig. 10.
Tous les accessoires ÅLÖ de la catégorie EURO (8)(standard) peuvent se monter sur le chargeur (voir
fig.6).
Le chargeur peut être aussi équipé des porte-outils
COMBI, qui, en plus de EURO (8), aussi permet le
montage des accessoires d'autres fixations, par ex. ÅLÖ(3), SMS (5), FAUCHEUX (14) etc. Il faut naturellement
que la taille de l'accessoire s'adapte au chargeur et au
type de travail.
Verrouillage automatique (CLICK-ON) des accessoires
(sauf des rares exceptions) quand celui-ci est cavé à
fond.
Il existe aussi un équipement supplémentaire pour
attelage / dételage hydraulique des accessoires, qui est
accessible pour la plupart des porte-outils.
10
4
5
6
303
FRANÇAIS (304-502)
IDENTIFICATION
La plaque d'identification, placée sur la potence droite
du chargeur (fig.14), comporte le modèle du chargeur /
porte-outil, la date de fabrication (année / mois), le
numéro de série, le poids et le numéro de référence.
Ces indications doivent être communiquées au besoin
de la service et pour toute commande de pièces de
rechange.
Les vérins, distributeurs, câbles de commande* et
flexibles comportent généralement une plaque d'identification ou un numéro de référence qui est poinçonné ou
imprimé.
HYDRO QUICK
Accouplement / désaccouplement rapide du système
hydraulique entre le chargeur et l'adaptation.
INDICATEUR DE NIVEAU
Jauge d'indication du niveau d'horizontalité de l'outil lors
du levage et de la descente du bras de chargeur.
JEU DE FLEXIBLES
Flexibles et composants hydrauliques pour le raccordement du chargeur au distributeur d'origine du tracteur.
* Pour toute commande de câbles de commande,
veuillez indiquer la longueur (L) et la marque de distributeur.
DÉFINITIONS
Système US / UM / UL
Type du chargeur / du bâti
Bâti US - c/c montant = 900 mm
Bâti UM - c/c montant = 1040 mm
Bâti UL - c/c montant = 1200 mm
CLICK - ON
Accouplement automatique des accessoires.
ACCOUPLEMENT HYDRAULIQUE
DES ACCESSOIRES
Accouplement / désaccouplement hydraulique des
accessoires.
14
ERGODRIVE
Contient le distributeur de commande avec MONO-levier
et les raccords hydrauliques correspondants au tracteur
à équiper.
ELECTRODRIVE
Jeu de Montage, comme il a été décrit ci-dessus, mais
avec un distributeur à commande électrique.
DISTRIBUTEUR DE COMMANDE
Distributeur conçu pour le manœuvre du levage et des
accessoires du chargeur.
SELECTO
Électrovalve, à monter sur la partie avant du bras de
chargeur pour actionner une ou deux fonctions auxiliaires et l'accouplement ou le désaccouplement hydraulique des outils. La commande électrique correspondante
se fait avec le MONO-levier, car celui-ci comprend
toutes les fonctions principales et auxiliaires.
SELECTO-FIX
Accouplement / désaccouplement rapide du système
hydraulique entre le chargeur et l'accessoire.
SOFTDRIVE
Amortisseur - améliore le confort du conducteur et réduit
la fatigue sur le tracteur / chargeur lors d'une conduite
sur une route cahoteuse.
Ce symbole indique une instruction de
sûrété importante.
L'utilisation incorrecte du chargeur et des outils peut
causer des dommages graves sur les personnes et
l'environnement. Veuillez toujours suivre les instructions
suivantes:
- Il est interdit de soulever et de transporter des personnes avec le chargeur.
- User de précautions en conduissant avec le bras en
position levée sous des câbles électriques-DANGER !
- Toujours contrôler qu'il n'y a personne dans la zone de
travail.
- Avant de vous servir du chargeur, apprenez par cœur
les fonctions des commandes de manœuvre, d'attelage des accessoires etc. Veuillez également instruire
les personnes autorisées à manœuvrer le chargeur.
- Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande
est équipé d'un crantage de sécurité, voir fig.16, qui,
une fois engagé (position à la gauche), évite toute
manœuvre involontaire du bras de chargeur.
- Le tracteur doit être muni de contre-poids suffisants
pour assurer sa stabilité. Voir pr EN 12525-1998 !
Contacter votre revendeur s v p !
- En changeant d'outil, contrôler qu'il est parfaitement
verrouillé en exerçant une légère pression sur ce
dernier vers le sol.
- Transporter l'outil chargé aussi bas que possible et à
une vitesse max. de 10 km/h.
- Ne pas transporter des balles rondes ou d'autres
materiaux avec des outils qui ne sont pas adaptés à ce
type de travail. Le tracteur doit être équipé d'un arceau
de sécurité (ROPS) et d*un toit de protection (FOPS).
- Ne jamais rester sous un chargeur levé sans que le
robinet d'arrêt (fig.15) ne soit en position fermé. Une
fausse manœuvre du dispositif de commande ou une
fuite dans le système hydraulique peuvent causer un
mouvement brusque du chargeur.
- Veiller à ce que les feux de signalisation électriques
fonctionnent quand vous empruntez des voies
publiques.
- Le chargeur est équipé d'un robinet d'arrêt placé sur la
ligne de levée (bleue) du chargeur, côté droit (fig.15).
Verifiez toujours que ce robinet d'arrêt est en position
fermé pendant le travail ou lorsque le chargeur est en
position levée pour un certain temps.
ATTENTION ! Ce robinet d'arrêt peut NE PAS être
utilisé lors du maintien du système hydraulique du
chargeur. Dans ce cas, le chargeur doit être mis au
sol. Arrêtez le moteur et décompressez les circuits
hydrauliques à l'aide du distributeur de commande
avant de désaccoupler les raccords rapides ou avant
toute autre intervention dans le système hydraulique. À
haute pression, l'huile peut causer des dommages
graves.
- S'il y a une fuite d'huile aux raccords (causé par ex.
par un tuyau flexible endommagé), il faut la réparerer
immédiatement. Controlez régulièrement !
- Contrôlez régulièrement que tous les boulons sont
bien serrés, particulièrement les boulons qui fixent les
bâtis au corps du tracteur.
- Pour dételer le chargeur, un accessoire doit ètre
accouplé (une pelle, une fourche etc.) Veillez à déposer le chargeur sur une surface plane, horizontale et
solide.
16
15
305
FRANÇAIS (306-501)
ATTENTION
Assurez-vous TOUJOURS que
l'outil est VERROUILLE sur le
porte-outil avant d'utiliser le
chargeur.
Pour contrôler le verrouillage
adéquat, il s'agit d'observer la
position du levier et de forcer
l'outil contre le sol en utilisant
les vérins hydrauliques du
porte-outil.
Un mauvais montage de l'outil
peut entraîner le détachement
de l'outil du porte-outil, pouvant
causer des blessures sérieuses
à l'opérateur ou à des spectateurs.
1123534
AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT
Veuillez respecter l’information sur les
autocollants !!
(l'EUROPE)
!
(USA / CANADA)
AVERTISSEMENT
1. Ajoutez le poids recommandé
dans les roues arrières et/ou
un contrepoids arrière pour la
stabilité.
2. Placez les roues à la largeur
maximale recommandée pour
augmenter la stabilité.
3. Déplacez le tracteur et effectuer
les virages à des vitesses
réduites.
4. En transport, placez la charge
aussi bas que possible.
5. Abaissez le chargeur au sol
lorsque stationné.
6. Avant de réparer ou régler
l'équipement:
* abaissez le chargeur au sol.
* éteignez le moteur.
7. Enlevez la pression hydraulique
avant de déconnecter les boyaux
hydrauliques.
8. Observez les recommandations
de sécurité du manuel de
l'utilisateur du chargeur.
Référence 1123531
1123531
AVERTISSEMENT
Pour prévenir le roulement arrière sur
l'utilisateur, utilisez des accessoires
spéciaux sur le chargeur lors de la
manipulation d'objets encombrants
tels les grosses balles rondes.
Transportez la charge le plus bas
possible pour éviter un renversement.
Référence 1123532
1123532
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
11 23 674
(All countries)
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Référence 1123390
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
LISTE DE CONTRÔLE
Quand le chargeur est monté, vérifier que tout
fonctionne bien avant de vous en servir. Faites le
contrôle des points suivants et, si besoin est, prenez les
mesures nécessaires.
DANGER
Gardez la machine éloignée
de lignes électriques aériennes
pour éviter la mort ou les
blessures sérieuses.
Référence 1123533
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Contrôler les possibilités de braquage des roues et
l'oscillation de l'essieu. Si nécessaire, monter les
butées de limitation de pendulage ou limiter le
braquage.
1123533
Référence 1123534
Selon le règlement et les lois du
pays concerné, il existe différents
autocollants. Quelques exemples
vous sont donnés ici.
Gardez les autocollants propres
et les remplacer s’ils sont
endommagés ou manquants.
1.Contrôler que tout a été monté selon les instructions
de montage.
2.Vérifier qu'il y a suffisamment de contre-poids
compte tenu des accessoires et du travail que
vous désirez faire.
3.Contrôler que tous les boulons sont bien serrés.
5.Faites une marche d'essai du chargeur.
6.Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
7.Contrôler le niveau d'huile du tracteur -
- si nécessaire, faire l'appoint.
8.Contrôler que les axes de verrouillage sont bien
bloqués quand un accessoire est monté.
9.Contrôler que le chargeur ne présente aucune
anomalie.
306
FRANÇAIS (307-501)
CHARGEURS
Montage
Contrôler que les références des caisses correspondent
bien à celles du chargeur et du bâti. En plus de l'indication du modèle de tracteur, l'autocollant de la caisse du
bâti indique aussi le nombre de colis ainsi que les
numéros de référence des pièces concernées - Veuillez
le contrôler.
Avant d'entreprendre le montage, veuillez lire ces
instructions.
Raccorder les flexibles au distributeur, si celui-ci est
monté, selon le marquage en couleurs (voir fig.4).
ATTENTION ! Il faut toujours monter le distributeur du
chargeur avec un flexible de retour au réservoir. Si ce
flexible, en revanche, est exposé à la pression, le
distributeur sera endommagé.
Le bras du chargeur se lève quand le levier est dirigé
vers l'arrière.
Installer le bâti et raccorder le distributeur ou le jeu de
flexibles du chargeur au système hydraulique du tracteur
selon l'instruction de montage.
Lever le chargeur sur le bâti. Utiliser les points d'ancrage
prévus (voir fig.1).
Fixer les brides de serrage (fig.2(A) et serrer les vis (B).
Passer les flexibles hydrauliques dans le crampon en U
sous le bras (voir fig.3).
1
Installer l' indicateur de niveau (fig.5) sur le vérin de
cabrage. Ajuster avec un accessoire à poste. Fixer
l'indicateur de niveau soit sur le côté gauche soit sur le
côté droit.
2
3
5
4
307
FRANÇAIS (308-501)
CHARGEURS
Montage
Les vérins de cabrage du chargeur sont équipés des
valves de sûreté, installées sur l'entretoise du chargeur.
Fig.10 - valve de sûreté sur chargeurs sans SELECTO.
Fig.11 - les valves de sûreté corréspondantes
incorporées dans le SELECTO.
ATTENTION !
Une installation incorrecte des câbles va démolir les
diodes incorporées dans les connecteurs de
l'électrovanne (SELECTO).
Veuillez lire les instructions de montage fournies avec le
SELECTO.
NOTA !
Le jeu ERGODRIVE contient une prise électrique pour le
branchement de SELECTO.
Installer la prise sur le bâti droit (fig.12) et la relier à la
source de courant 12 V+. Brancher le fil de masse au
corps du tracteur.
Raccorder le câble électrique de la poignée à la prise
électrique selon schéma (fig.13). Les fils électriques sont
marqués 1,2,3.
10
Lever le pont-avant du tracteur et contrôler que les roues
et les gardes-boue n'interfèrent pas le chargeur / l'adaptation en braquage et pendulage maximum.
Le chargeur a été testé sur des types de tracteur bien
définis (voir la liste des bâtis) notamment pour ce qui
concerne le raccordement hydraulique, le type de
cabine, les dimensions des roues, le montage éventuel
des gardes-boue, etc.
De ce fait, toute autre réalisation entreprise par un tiers
nécessite de prendre des mesures spécifiquement
adaptées.
12
11
13
308
FRANÇAIS (309-501)
ATTELAGE ET DÉTELAGE DU CHARGEUR
Placer le tracteur et le chargeur sur une
surface plane, horizontale et solide.
Monter un accessoire sur le chargeur.
Fig. 32 A:
- Benner l'accessoire et descendre le bras de levage de
façon que l'arrière de l'accessoire soit à environ 10cm du sol.
- Baisser les béquilles de repos, placées sous la partie
inférieure du bras de levage, vers le sol.
- Fixer l'appui à la béquille de parking (dans un des
trous) à l'aide d'une goupille et d'un boulon prisonnier.
- Détendre les brides de serrage et retirer les axes (un
à chaque côté).
Fig. 32 B:
- Baisser le bras jusqu’à ce que les vérins de levage
soient rentrés à fond.
Fig. 32 C:
- Caver l’accessoire prudemment vers le haut. Ainsi,
l’arrière du chargeur se Ièvera et l’ensemble se
désaccouplera du bâti.
Fig. 32 D:
- Arrêter le moteur et décompresser le circuit des vérins
de levage du chargeur à l'aide du distributeur de
commande. Eventuellement, utiliser la position
flottante.
- Désaccoupler les flexibles et mettre les capuchons de
protection sur les coupleurs.
- Reculer le tracteur prudemment jusqu’à ce que le
chargeur soit totalement dégagé du tracteur.
NOTA !! Contrôler que les flexibles n’accrochent pas au
tracteur.
- Pour l’attelage du chargeur, les opérations décrites
précédemment s’effectuent exactement en sens
inverse. En cas de contre-pression, il y a difficulté à
raccorder les coupleurs.
IMPORTANT ! Manipuler prudemment les coupleurs. Ne
pas donner des coups sur les clapets car ils pourraient
être endommagés et ne plus s’ouvrir. Dans ce cas, il n'y
aurait plus de circuit d’huile.
Veiller à ne pas intervertir les flexibles. Respecter le
repérage par couleur correspondante.
32
309
FRANÇAIS (310-501)
ATTELAGE DES ACCESSOIRES
- Tirer le levier à la position ouverte (vers la gauche).
Cela est plus facile, si le bras est levé d’environ 1 m
(fig. A).
- Benner le cadre porte-outils.
- Amener le chargeur contre l’accessoire. Positionner le
cadre porte-outils de telle sorte que les supports
d'attelage de celui-ci soient sous les crochets de
l’accessoire (fig.B).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils EURO (8) et
EURO-COMBI (CLICK-ON)
- Lever l’accessoire d'environ 1 m et le caver à fond. Le
levier de verrouillage sera désengagé et l’accessoire
sera automatiquement verrouillé (fig.C).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec
verrouillage exécuté à la main
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Actionner le
levier à la droite pour verrouiller l’accessoire (fig.D).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec les
boulons de verrouillage libres
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Introduire les
axes et les verrouiller à l'aide des goupilles de serrage
(fig.E).
Fig.F
- Lever l’accessoire environ 1 m.
- Benner l'accessoire environ 30°.
- Actionner le levier à la gauche et retirer les axes de
verrouillage.
- Descrendre l'accessoire vers le sol. Reculer le
tracteur.
Après chaque attelage, contrôler que l'accessoire est
parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur
et en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le
sol.
ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de
fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À
défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux
au chargeur.
REMARQUE ! Veuillez lire les instructions de montage sur la verrouillage hydraulique des accessoires.
DETELAGE DES ACCESSOIRES
310
FRANÇAIS (311-501)
VERROUILLAGE HYDR. DES OUTILS
Cette pièce d'équipement permet l'attelage aussi bien
que detelage d'outil et ce, en utilisant le distributeur de
commande du chargeur.
Les flexibles partant du vérin de verrouillage hydraulique
seront raccordés à la 4ème fonction de Selecto (fig.1).
Si, par mégarde, les flexibles sont interchangés, le
verrouillage ne fonctionnera pas !!
Par mesures de précautions, un interrupteur est installé
sur le dispositif de commande MONO levier ou sur le
tableau de bord du tracteur (voir fig.3).
L'interrupteur sera raccordé au connecteur fixe (pour le
Selecto) qui est installé sur le bâti devant la cabine
(fig.2).
Attelage / Dételage (fig.4)
Mode d'emploi:
- Pousser le bouton D afin que rouge apparaisse.
- Pousser le bouton C.
- Actionner le levier dans la position de travail (fonction
d'outil) (fig.4B).
N'oubliez pas de repousser le bouton D après le
verrouillage / déverrouillage.
Remarque !
En ce qui concerne les chargeurs équipés de ELECTRO
DRIVE, veuillez noter l'interrupteur spécial installé sur le
manipulateur de l'Electro Drive (pour la 4ème fonction)
(voir fig.5, 6).
Après chaque attelage, vérifier que l'accessoire est
parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur
et en exerçant une légère pression sur la partie frontale
de l'outil vers le sol.
ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de
fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À
défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux
au chargeur.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
311
FRANÇAIS (312-501)
SELECTO
Déscription
Le SELECTO est un équipement limitant la surcharge
des vérins de bennage du chargeur et permet des
fonctions hydrauliques supplémentaires (une ou deux
fonctions double effet) pour les outils. Celles-ci sont
comandées électriquement à l'aide d' un interrupteur
monté sur le levier de commande du chargeur.
SELECTO (3)
Ce jeu contient:
- Une électrovanne (double effet)
- Des détails pour le branchement
- Prises éléctriques / câbles
L'électrovanne est équipée de coupleurs 1/2" et de
clapets antichocs incorporés de 185 et 210 bars.
SELECTO (3+4)
Ce jeu contient:
- Une électrovanne (deux fonctions double effet). Pour
les autres éléments voir SELECTO 3.
MONTAGE de SELECTO 3, (3+4)
Fig.A
Défaire le bloc clapet-antichoc existant et monter
l'electrovanne sur le tube transversale du chargeur à
l'aide de trois vis M6S 8 x 20.
Fig.B
Raccorder les tuyaux et les flexibles du chargeur au
vérins de bennage.
Fig.C
La prise électrique (30) avec son support est standard
dans tous les colis hydrauliques (Ergodrive et
Electrodrive).
Fig.D
Raccorder le câble entre la prise électrique et
l'électrovanne selon fig.D.
Fig.E
Raccorder le câble de la prise électrique du MONOlevier selon schéma (les fils électriques sont marqués
1, 2, 3).
Relier la prise électrique (30) à la source de courant
+ 12 V et brancher le fil (-) de masse au corps du
tracteur.
ATTENTION !
Une installation incorrecte des câbles va démolir les
diodes incorporées dans les connecteurs de
l'électrovanne.
REMARQUE: Connecter après l'interrupteur de sécurité
du tracteur. Le colis inclus un fusible (8A) qui doit être
monté sur le câble (+) entre le connecteur et la source
de courant. Assurez-vous que le point de connexion est
dimensionné à la puissance de consommation des
valves (5A).
Relier les connecteurs (26) selon fig. D pour obtenir le
bon fonctionnement de l'électrovanne.
Remarque ! relier le câble noir avec connecteur sur le
côté droit de l'électrovanne (3ème fonction). Le câble
rouge avec connecteur est pour la 4ème fonction.
EN GENERAL
Après montage, attacher les câbles électriques à l'aide
des colliers plastiques fournis et veiller à ce qu'ils ne
soient pas endommagés.
A
D
B
C
E
312
SELECTO
Contrôle
FRANÇAIS (313-501)
Test du chargeur / de l'Electrovanne.
Attelage d'accessoires
La connexion des coupleurs sera facilité par la
décompression du circuit hydraulique (pour cela,
enclencher le poussoir A/C de la poignée et manœuvrer
le mono-levier en position bennage / cavage.
NOTA !! Arrêter le moteur du tracteur. Garder le contact
allumer.
Fonction
Voir fig.1,2
Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la
fonction d'accessoire .
Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction
Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction
Nota !
Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique
de l'accessoire, le raccordement de celui-ci se fait à la
4ème fonction.
Causes de pannes
Si l'Electrovanne ne fonctionne pas, vérifier:
1. Que l'Electrovanne est alimentée.
Le connecteur (fig.3) sur l'Electrovanne est équipé
d'une diode L.E.D, qui s'allume lorsque l'Electrovanne
est en fonctionnement.
2. Que la tension est de 12 V. Essayer avec le moteur
du tracteur en marche (la tension de la batterie peut
être trop basse).
3. Le connecteur, fig.3, est équipé d'une diode (26 B)
pour empêcher la formation d'étincelles. La diode est
détruite si les fils électriques ne sont pas correctement
raccordés (voir fig.E, au verso).
Dans ce cas il faut remplacer les connecteurs.
Ainsi, il ne sert à rien de seulement corriger le
raccordement incorrect.
Le connecteur est disponible en tant que pièce de
rechange séparée (5024376).
Couper les connecteurs endommagés du câble et
raccorder les nouveaux selon fig.3.
1
2
3
313
FRANÇAIS (314-501)
SELECTO-FIX
Déscription
Le SELECTO-FIX est un équipement permettant de
connecter et déconnecter facilement les accessoires
hydrauliques.
Le SELECTO-FIX MK3 est adapté pour les chargeurs
équipes de SELECTO MK3.
Il y a deux modèles de SELECTO-FIX:
1) SELECTO-FIX 3 est conçu pour l'accouplement
d'accessoires avec une fonction hydr. double-effet.
No de réf. 301607 (partie chargeur - à monter sur le
distributeur)
No de réf. 301605 (partie accessoire - pour être
connectée aux flexibles hydr. de
l'accessoire)
Ces colis sont utilisés aussi en combinaison avec
SELECTO (3+4) sur chargeurs équipés du
verrouillage hydraulique des accessoires. Ainsi, les
flexibles au verrouillage hydraulique sont fixes.
2) SELECTO-FIX 3+4 est conçu pour l'accouplement
d'accessoires avec deux fonctions hydr. double-effet.
No de réf. 301608 (partie chargeur)
No de réf. 301606 (partie accessoire)
Chaque accessoire hydr. doît être équipé d'un colis
301605 ou 301606.
NOTA ! s'applique aux chargeurs équipés de
verrouillage hydraulique. Ces flexibles NE SERONT PAS
raccordés via la partie accessoire du SELECTO-FIX.
Utiliser le colis 301605. C'est à dire, seulement des
accessoires avec une fonction double-effet peuvent être
accouplées sur chargeurs équipés de verrouillage
hydraulique.
Le colis 301607 (pour le chargeur) contient:
1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs femelles (F)
6 vis MC6S 8 x 60
4 joints toriques
Le colis 301605 (pour l'accessoire) contient:
1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs mâles (M)
Le colis 301608 (pour le chargeur) contient:
1 partie équipée de 4 coupleurs femelles (F)
6 vis MC6S 8 x 60
4 joints toriques
Le colis 301606 (pour l'accessoire) contient:
1 partie coupleur équipée de 4 coupleurs mâles (M)
MONTAGE DE LA PARTIE CHARGEUR
Fig. A
(s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3)
Démonter les coupleurs rapides existants ainsi que les
bouchons du côté antérieur de la valve électrique.
Serrer la partie chargeur du SELECTO-FIX à la valve
électrique. Observer le placement des étanchéités (joints
toriques).
Fig.B
(s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3+4)
Démonter les coupleurs rapides existants du côté
antérieur de la valve électrique. Serrer la partie chargeur
du SELECTO-FIX à la valve électrique. Observer le
placement des étanchéités (joints toriques).
MONTAGE DE LA PARTIE ACCESSOIRE
Fig. C1
Pour chargeurs équipés de verrouillage hydraulique, on
doit installer les coupleurs à la partie chargeur du
SELECTO-FIX (enlever les bouchons existants). NOTA !
utiliser les colis 301605.
Fig.A1, B1, C1
- Démonter les coupleurs rapides existants des flexibles
hydrauliques de l'accessoire.
- Raccorder les flexibles. Vérifier que le sens du
mouvement de l'outil correspond à celui du levier du
distributeur hydraulique (le distributeur de commande).
Le raccordement des flexibles sur la partie coupleur
peut être inversée.
A
B
C
A1
B1
C1
- REMARQUE !! Vérifier que la longueur des flexibles
est suffisante, bras de chargeur à 1,50 m du sol et outil
complètement benné.
314
FRANÇAIS (315-501)
ACCOUPLEMENT ET DESACCOUPLEMENT
Vérifier au moment du désaccouplement
que les vérins d'outil NE SONT PAS en
position extrème (désaccouplement sous
pression peut causer des problèmes
à l'accouplement).
Fig. F
Accouplement
- Nettoyer avec soin les surfaces des parties chargeur
et accessoire.
- Emboîter les goujons de la partie accessoire dans les
trous correspondants de la partie chargeur (A).
- S'assurer que le galet de la partie de l'accessoire (B)
est dans la came du levier et pousser le levier en
arrière jusqu'à ce que le kit sécurité ait verrouillé le
levier.
- Après chaque accouplement vérifier que le levier
est verrouillé.
Desaccouplement
- Pousser le kit sécurité (C) et pousser le levier en
avant.
- Retirer la partie accessoire et l'accrocher sur l'outil.
- Actionner le levier à position verrouillée (IMPORTANT).
F
DONNEES TECHNIQUES
Dimension du coupleur: 3/8"
Pression d'huile maximale 200 bars (la pression totale
sur les coupleurs (2 ou 4).
ENTRETIEN
À chaque accouplement bien s'assurer que les surfaces
des parties chargeur / accessoire soient bien propres.
Fuite d'huile
Les coupleurs pourraient être endommagés à cause
d'impuretés (ex. ne pas avoir nettoyé les surfaces avant
accouplement) ou à cause d'une pression d'huile trop
importante (maxi 200 bars). Dans ce cas, remplacer le
coupleur endommagé (voir liste pièces détachées).
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise utilisation
provoqués par des pressions d'huile importantes
pourraient endommager les coupleurs. Il est important
de suivre les instructions de cette notice et de remplacer
les pièces détériorées.
315
FRANÇAIS (316-501)
SOFTDRIVE
(Amortisseur)
DESCRIPTION
Ce dispositif, composé de 2 ou 3 accumulateurs (selon
le modèle du chargeur), amortit le mouvement vertical
du chargeur lors du déplacement sur un sol accidenté.
Un robinet d'arrêt permet de déconnecter la fonction des
accumulateurs.
INSTRUCTIONS CONDUCTEUR
Fig. B
Accumulateurs en fonction - robinet d'arrêt OUVERT
(OPEN), poignée à droite (vu de face).
Accumulateurs déconnectés - robinet d'arrêt FERMEE
(CLOSED), poignée à gauche. Cette position est utilisée
pour la manutention de palettes et les travaux
d'excavation, par example (travail de précision) ou
lorsqu'un outil doit conserver un niveau précis.
MONTAGE
Fig. A
Les tuyaux d'huile des vérins de levage du chargeur sont
préparés pour le raccordment des accumulateurs et le
bras de levage est équipé d'un support pour le montage
des accumulateurs (voir les instructions séparées).
A
SPECIFICATIONS
Les accumulateurs (2 ou 3), chacun ayant une capacité
de 0,5 l, sont remplis d'azote (N) à une pression de 20
bars.
(Nous nous réservons le droit d'en modifier la conception).
AVERTISSEMENT !
NE PAS ouvrir les accumulateurs. L'azote sous pression
pourrait causer des dégâts.
Avant toute opération de S.A.V. ou d'entretien dans le
circuit hydraulique du chargeur:
- Ouvrir le robinet d'arrêt de l'accumulateur.
- Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique
avec le distributeur (mettre en position flottante).
B
IDENTIFICATION
Fig. C
La plaque d'identification (voir fig.) indique
le modèle, le type, la date de fabrication, et le numéro
de référence.
C
316
FRANÇAIS (317-501)
SOFT DRIVE
Déscription / Contrôle
Fig.1
Lorsque le SOFTDRIVE est enclenché et le robinet
d'arrêt ouvert, l'azote dans l'accumulateur A sera
comprimée. Il est maintenant possible de vérifier les
accumulateurs en mesurant le mouvement des vérins
sous différentes contraintes (statiques) à deux pressions
différentes.
Puisque la température de l'huile et le diamètre des
vérins modifient ce mouvement, le tableau ci-dessous
vous servira de guide.
L'accumulateur B ralentira le mouvement du bras dans
la direction opposée (VERS LE HAUT).
CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (A)
1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de
levage du chargeur (le côté +) (flexible BLEU (Blue)
avec le robinet d'arrêt en position OUVERT.
2) Température de l'huile - env. 20° C.
3) La pelle doit être chargé de façon à ce que la
pression obtenue soit de 100 bars.
4) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le
palier de tige de vérin (X).
5) Réduire (vider) la charge pour obtenir un niveau de
pression de 50 bars.
6) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le
palier de tige de vérin (X). ATTENTION ! NE PAS
lever / abaisser le bras entre les mesures.
7) Le mouvement (min.) de la tige de piston doit
concorder avec les valeurs spécifiées dans le
tableau ci-dessous (A).
CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (B)
1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de
levage du chargeur (le côté - ) (flexible VERT
(Green).
2) Faire descendre la partie avant de l'outil vers le sol
avec le vérin de cabrage jusqu'à ce qu'une pression
de 100 et respectivement 50 bars soit atteinte.
3) Mesurer le mouvement de la tige de piston et
comparer avec les valeurs ci-dessous (B).
ATTENTION !
La période de garantie des accumulateurs est limitée à
douze (12) mois. Selon l'importance de l'utilisation, le
gaz va se diffuser au cours du temps. Dans ce cas, il
faut changer l'accumulateur.
1
Les valeurs ci-dessous s'appliquent à une température
d'huile de 20° C.
Diam. de vérinMouvement de la tige de piston ( 100 - 50 bars)
Accumulateur (A)Accumulateur (B)
65/40 mm10 - 11 mm18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm11 - 12 mm
80/40 mm15 - 16 mm10 - 11 mm
90/40 mm12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm12 - 13 mm 8 - 9 mm
317
FRANÇAIS (318-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN
Ne pas transporter les outils en position haute et ceci
pour éviter un risque de patinage du tracteur et pour
obtenir une meilleure stabilité de l’ensemble.
En engageant l’outil dans la charge, veiller à ce que le
distributeur soit en position ”neutre”. Dans le cas
contraire, le tracteur et le chargeur seront soumis à des
contraintes anormales et inutiles qui peuvent de surcroît
nuire à leur longévité.
NOTER: Toujours utiliser une vitesse lente pour obtenir
le meilleur effort de pénétration et ceci quelques soient
les matériaux.
CONTRE-POIDS: Pour des raisons de sécurité évidente, il y a lieu de monter un contre-poids pour toutes
manipulations de charges importantes ou d'outil ayant
une grande portée. Par ailleurs, la stabilité de l'ensemble
s'en trouvera renforcée.
Voir les instructions de sécurité, page 305.
Vers l'arrière-Levage du bras
Vers l'avant-Descente du bras + position
flottante*
Vers la gauche ** -Cavage de l'outil
Vers la droite **-Bennage de l'outil
* La fonction flottante est obtenue quand le levier est
engagé au maximum vers l'avant. Le levier est alors
maintenu dans cette position par un crantage.Le désengagement est obtenu en ramenant le levier vers
l'arrière.
** S'applique aux dispositifs de commande conçus pour
commande à droite. En ce qui concerne les dispositifs
de commande conçus pour commande à gauche, il faut
changer le marquage en couleurs, jaune-rouge, pour
obtenir les fonctions du levier inversées. Voir l'instruction
de montage fournie avec le jeu hydraulique.
Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande
est équipé d'un verrouillage de sécurité, voir fig.1, qui,
une fois engagé (position à la gauche), évite toute
manœuvre involontaire du bras de chargeur.
Il est absolument interdit de laisser le tracteur avec le
chargeur en position haute, ou de se trouver sous la
charge.
Après tout changement d'accessoire, contrôler que celuici est parfaitement verrouillé en abaissant le chargeur et
en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le sol.
MANŒUVRE
S'applique aux chargeurs avec distributeur séparé
(ERGO DRIVE).
Pour chargeurs avec monolevier electro-hydraulique
(ELECTRO DRIVE), voir l'instruction séparée.
Le dispositif de commande (MONO-levier) comprend les
fonctions suivantes:
Fonctions du levier:
1
Selecto (s'applique aux chargeurs equipés
d'électrovalves):
La poignée du MONO-levier est équipée de deux
interrupteurs selon fig.2.
Fonction
Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la
fonction d'accessoire .
Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction
Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction
Remarque
Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique
de l'accessoire, veuillez bien lire les instructions sur cet
équipement.
2
318
FRANÇAIS (319-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN
INDICATEUR DE NIVEAU
Le chargeur est équipé d'un indicateur de niveau, qui
informe l'utilisateur de l'angle de l'accessoire par rapport
au sol, par exemple lors de la manutention des palettes.
Voir les instructions "Chargeurs, Montage".
GRAISSAGE
Tous les paliers sont équipés de graisseurs qui doivent
être graissés au moins une fois par semaine, en usage
régulier. Voir fig.1 (utiliser la graisse lubrifiante BP
Energrease L.S. - EP2, ou équivalent).
PARALLELOGRAMME
Si le chargeur est baissé ou l’accessoire benné à une
vitesse moteur basse, il se peut que les vérins du
chargeur ne soient pas complètement remplis à cause
d’un débit d’huile insuffisant. Ceci peut avoir les
conséquences suivantes:
Le bras de levage se lève si l’accessoire est complètement cavé au niveau du sol.
Les vérins de cabrage peuvent être comprimés.Cela
veut dire que l’on n’a pas un contrôle total de l’accessoire.
C’est pourquoi nous conseillons soit d'augmenter le
régime moteur en baissant le bras / bennant
l’accessoire ou en maintenant le levier du distributeur en
position de travail jusqu'à ce que les vérins de cabrage
soient remplis (ces dispositions sont spécialement
appliquées aux tracteurs ayant un faible débit d'huile).
HAUTEUR DE LEVAGE VARIABLE
Fig. 2
En cas de besoin, la force de levage peut être augmentée en déplaçant les vérins de levage aux trous inférieurs
dans la potence du chargeur.
BLOCAGE DE LA BOULONNERIE
Après quelques jours d'usage, s’assurer que tous les
écrous et vis sont serrés. Cela s’applique particulièrement aux points de fixation du bâti sur le corps du
tracteur. Des contrôles périodiques doivent être faits,
notemment lors des opérations d'entretien du tracteur.
NETTOYAGE
Toujours maintenir le tracteur et le chargeur dans un
état constant de propreté et plus spécialement les vérins
du chargeur ainsi que les distributeurs. Lorsqu'un
pistolet à eau haute pression est utilisé, veuillez éviter
de vaporiser directement sur les distributeurs et
dispositifs de commande.
Dès que le chargeur et l'outil soient désaccouplés, il est
impératif de protéger les raccords rapides en utilisant les
capuchons de protection. Toute négligence dans ce
domaine se traduira par des impuretés dans I’huile, ce
qui risquerait d’endommager le système hydraulique du
tracteur. Il en résulterait des réparations coûteuses.
AUTRES NOTES
N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile hydraulique
et de changer I’huile selon les prescriptions indiquées
dans le manuel d’entretien du tracteur.
L’huile froide ou sale peut allonger le temps du mouvement de levage et de bennage du chargeur.
1
2
319
DÉPANNAGE
FRANÇAIS (320-501)
PROBLEME
A
Le chargeur ne maintient pas la
charge en hauteur quand le
distributeur est en position
"neutre".
NOTE: Il existe toujours de
faibles fuites à l'intérieur du
distributeur (tolerance de
fabricant).
B
Manque de force de levage ou
de cavage.
C
La position flottante du distributeur ne fonctionne pas. Les
câbles de commande sont
déformés.
D
Le chargeur fonctionne très
lentement ou ne bouge pas.
CAUSE
Fuite d'huile dans le clapet anti-
1
choc (valable seulement pour la
section bennage).
Joint de tiroir endommagé (jeu
2
trop grand entre le tiroir et
l'alesage du corps de
distributeur).
Joint de vérin défectueux, voir F
3
Pression d'huile trop faible
1
a) pompe hydraulique
détériorée
b) soupape limitatrice de
pression déréglée
Voir point A:1, 3.
2
Câble(s) de commande mal
1
raccordé(s)
Manque d'huile dans le système
1
hydraulique.
Raccords rapides endommagés
2
ou mal raccordés.
Erreurs de raccordement des
3
flexibles.
Débit d'huile de la pompe
4
insuffisant.
SOLUTION
Vérifier en désaccouplant
1
les flexibles du vérin du
distributeur.
* Remplacer le distributeur, ( le
2
remplacement des joints seuls
ne suffit pas).
Vérifier la pression d'huile avant
1
(a) et après (b) le distributeur.
* Voir les instructions de Monta-
1
ge du distributeur.
Remplir d'huile selon les
1
instructions du fabricant de
tracteur.
Vérifier les raccords rapides.
2
Raccorder selon les couleurs.
3
Vérifier le système hydraulique
4
du tracteur.
E
Le distributeur est difficile à
manoeuvrer.
F
Fuite d'huile aux vérins.hydr.
G
Le chargeur s'abaisse un peu
au début du levage.
H
Fuite d'huile extérieure aux
joints de tiroirs.
* Valable seulement pour des chargeurs
avec des distributeurs de commande
séparés.
Câbles de commande coincés /
1
bloqués
Joints détériorés.
1
Tige de piston endommagée.
2
Tête de vérin ou piston défec-
3
tueux.
Corps de vérin endommagé.
4
Clapet de retenue défectueux.
1
Joints détériorés.
1
1
* Vérifier le montage.
1
Remplacer les joints défectueux
en s'assurant qu'il n'y a pas
d'autres pièces endommagées
(selon 2,3,4).
1
* Voir les Instructions de Montage du distributeur.
1
Changer les joints d'étanchéité.
(Vérifier que le flexible de retour
d'huile au réservoir est correctement installé.)
NOTA
*)Ces données peuvent varier légèrement en fonction
des types de tracteurs et d'accessoires.
3Équipement en option
3
-
-
-
La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.
321
FRANÇAIS (322:501 D)
CONDITIONS DE GARANTIE
Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison du chargeur à l’utilisateur, la société AB ÅLÖMASKINER s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction
ou de matière. Dans tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédiatement rapporté au concessionnaire et le chargeur ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de
celui-ci.
Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la garantie expire à
la fin du terme convenu au début.
La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une modification ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure extraordinaire, l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.
La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence
ou d’autres pertes.
Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement
si des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.
Des réparations d’occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires
ne sont pas comprises.
ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE REF. ANNEXE 2A
atteste par la présente que:
les machines (chargeurs frontaux) de type QUICKE, VALTRA / VALMET, AGRAM, MF, VETO* ainsi que des
outils et des accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner.
à partir du mois de fabrication janvier 2000
* à partir du mois de fabrication octobre 1999
a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 22 juin 1998 relative à l’harmonisation
mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 98/37/EC, avec une référence
spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de sécurité liées à la
construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.
b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294,
EN12525:2000
Autorité accréditée:
SVENSK MASKINPROVNING AB (Institut national suédois d’essai des machines)
Fyrisborgsgatan 3
SE -754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00
ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L'Autorité
accréditée a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.
Umeå, janvier 2000
Olle Pehrsson
Directeur Généra
322
DEUTSCH (402-501)
FUNDAMENTE, HYDRAULIKSÄTZE
Beschreibung
Bevor Inbetriebnahme des Laders, bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig lesen. So vermeiden Sie
Betriebsstörungen und können die Laderfunktionen
optimal ausnutzen.
Mit jedem Fundamentsatz, Steuergerät und Hydraulikanschlußsatz, werden jeweils spezielle Montageanleitungen mitgeliefert, da diese auf das entsprechende
Schleppermodell abgestimmt sind.
Der Lader kann entweder durch einen Ergodrive-Satz
(siehe Abb. 2), der aus einem Steuergerät mit EINHEBEL-Bedienung und den erforderlichen
Hydraulikanschluß-Teilen besteht, an die SchlepperHydraulik angeschlossen werden, oder durch einen
Schlauchsatz (siehe Abb.3), der an die Originalventile
des Schleppers anzuschließen ist. Im letzteren Falle ist
es notwendig, daß der Schlepper mit zwei
"Doppelwirkenden" Steuergeräten ausgerüstet ist.
Dieser Lader ist an das Quicke-Fundament,
schnellgekuppelt, welches, innerhalb der empfohlenen
Schleppergröße, auf die meisten Schleppermodelle
paßt.
Ein Fundamentsatz (siehe Abb.1) beinhaltet alle zur
Montage des Laders auf den Schlepper erforderlichen
Teile, sowie Frontschutz* (A).
Die Fundamentsätze sind in verschiedenen Ausführungen erhältlich, d.h.
zur Hinterachse des Schleppers.
mit
oder
ohne
Verlängerungen (B) *
1
Falls erwünscht, kann der Lader mit Elektro-Ventilen
(SELECTO) für weitere Hydraulik-Anschlüße
ausgerüstet werden.
* vom Schlepper- und Ladermodell abhängig.
2
3
402
DEUTSCH (403-501)
SCHNELLWECHSELRAHMEN
Beschreibung
Der Lader kann, abhängig von der Gerätebefestigung,
mit verschiedenen Typen von Schnellwechselrahmen
ausgerüstet werden (siehe Bild 10).
Alle ÅLÖ-Arbeitsgeräte Typ EURO (8) (Standard),
können auf den Lader montiert werden (siehe Bild 6).
Der Lader kann auch mit einem COMBI Schnellwechselrahmen ausgerüstet werden, der auch zur Montage von
Arbeitsgeräten mit Fanghaken von anderen Typen als
EURO(8), z.B. ÅLÖ (3), SMS (5), FAUCHEUX (14)
u.a.m, dient.
Die Grösse des Gerätes muß selbstverständlich auf den
Lader und die Art der Arbeit abgestimmt sein.
Mit einigen Ausnahmen erfolgt die Verriegelung der
Arbeitsgeräte automatisch durch das rückwärts
Ankippen des Arbeitsgerätes (CLICK-ON).
Eine zusätzliche Ausrüstung zur hydraulischen
Verriegelung der Geräte ist als Zubehör an die meisten
Schnellwechselrahmen erhältlich.
10
4
5
6
403
DEUTSCH (404-502)
IDENTIFIZIERUNG
Die Identifizierungsplatte des Laders, auf dem rechten
Lagergehäuse (Abb. 14) placiert, zeigt Lader-Modell,
Ausführung, Typ von Schnellwechselrahmen,
Herstellungsdatum (Jahr / Monat), Serien-Nr, Gewicht
und Bestell-Nummer.
Bei Bedienungsfragen und Ersatzteil-Anforderungen,
bitte immer Seriennummer und Ladertyp angeben.
Auch Zylinder, Ventile, Bowdenzüge* und Schläuche
werden generell mit Identifizierungsplatten (oder mit
gestanzten / bedruckten Bestell-Nummer) geliefert.
* Bei Bestellung von Bowdenzügen, bitte immer Länge
(L) und Marke des Steuergerätes angeben.
DEFINITIONEN
System US / UM / UL
Lader- und Fundamentausführung
US Fundament - c/c Ständer = 900 mm
UM Fundament - c/c Ständer = 1040 mm
UL Fundament - c/c Ständer = 1200 mm
CLICK-ON
Automatische Verriegelung der Arbeitsgeräte.
HYDRAULISCHE VERRIEGELUNG DER ARBEITSGERÄTE
Hydraulische Ver- und Entriegelung der Arbeitsgeräte.
HYDRO-QUICK
Hydr. Schnellverschluß.
HORIZONTALANZEIGER
Diese Ausrüstung zeigt die Horizontallage des ArbeitsGerätes beim "HEBEN" und "SENKEN" an.
SCHLAUCHSATZ
Schläuche und Hydraulik-Zubehörteile zum Anschluß
des Laders an das Original-Steuergerät des Schleppers.
14
ERGODRIVE
Dieser Satz besteht aus einem Steuergerät
mit EINHEBEL-Bedienung und Hydraulikanschluß für
das entsprechende Schlepper-Modell.
ELECTRODRIVE
Satz wie oben beschrieben, aber mit einem elektrisch
betätigtem Steuergerät.
STEUERGERÄT
Steuergerät für den Arbeitsgang "HEBEN" und zur
Bedienung der Arbeitsgeräte.
SELECTO
Elektroventil, die im vorderen Teil des Laders angebracht werden und die für Arbeitsgeräte mit HydraulikFunktionen und Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung bestimmt sind. Die Bedienung sämtlicher
Arbeitsgänge erfolgt mit EINHEBEL-Bedienung.
SELECTO-FIX
Schnellkoppeln von hydraulischen Arbeitsgeräten
für Quicke Frontlader.
SOFTDRIVE
Lastdämpfer - verbessert den Führerkomfort und
reduziert die Belastung auf Schlepper / Lader beim
Fahren auf unebenem Boden.
GERÄTEBEFESTIGUNGEN
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 =VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 =Volvo BM (stora)
14 =FAUCHEUX
15 = VETO
404
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEUTSCH (405-501)
Dieses Symbol steht für eine wichtige
Sicherheitsvorschrift.
Unvorschriftsmäßige Handhabungen des Materials
können schwerwiegende Personen- und Sachschaden
verursachen. Deshalb bitte folgende Vorschriften
beachten:
- Vor Inbetriebnahme des Laders, vertrauen Sie sich
bitte mit der Bedienungsvorrichtung und der Montage
der Arbeitsgeräte usw. an. Es ist ebenfalls Ihre Pflicht,
alle Personen anzuweisen, die bevollmächtigt sind,
den Lader zu bedienen.
- Sicherungsschalter: Die Bedienungsvorrichtung ist
mit einer Sperrklinke ausgerüstet (siehe Abb. 16),
welche in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte
Bewegungen des Laders verhindert.
- Der Schlepper muß mit ausreichenden Gegengewichten belastet werden, um die Stabilität des
Schleppers zu sichern. Sehen Sie pr EN 12525-1998 !
Setzen Sie sich bitte mit dem Wiederverkäufer in
Verbindung !
- Beim Austauschen von Arbeitsgeräten, bitte kontrollieren Sie, daß das Arbeitsgerät fest verriegelt ist, indem
Sie einen leichten Druck auf dasselbige gegen den
Boden ausüben.
- Beladene Arbeitsgeräte sollen so tief wie möglich in
Bodennähe, und mit einer max.Geschwindigkeit von
10 km / Stunde, transportiert werden.
- Keine Rundballen oder anderes Material mit Arbeitsgeräten transportieren, die nicht hierzu geeignet sind. In
angehobener Lage kann die Last rückwärts kippen
(über den Fahrer). Der Schlepper soll mit einer
Überrollbügel (ROPS) und einem Schutzdach (FOPS)
ausgerüstet sein.
- Der Aufenthalt im Hubbereich unter der Schwinge,
ohne daß der Absperrhahn in Stellung "ZU" ist (Bild
15), ist verboten. Eine unfreiwillige Bewegung des
Bedienungshebels oder eine Leckage des Hydrauliksystems kann ein plötzliches Absenken bewirken.
- Es ist verboten, Personen mit dem Lader zu heben
und zu transportieren.
- Vorsicht beim Fahren mit gehobener Schwinge unter
elektrische Leitungen - LEBENSGEFAHR !!
- Kontrollieren Sie immer, daß sich keine Personen im
Arbeitsbereich befinden.
- Darauf achten, daß alle gesetzlich vorgeschriebenen
und notwendigen Blink- und Warnzeichen
eingeschaltet sind, wenn Sie mit dem Schlepper
öffentliche Strassen befahren.
- Der Lader ist mit einem Absperrhahn ausgerüstet (auf
der rechten Seite des Laders placiert (siehe Bild15).
Bei Wartungs-Arbeiten, oder wenn der Lader für
längere Zeit in angehobener Lage verbleiben soll, wird
der Hahn in Stellung "ZU" gedreht.
ACHTUNG ! Der Absperrhahn darf NICHT für Eingriffe
in die Hubzylinder oder die zugehörigen Leitungen
benutzt werden. In diesen Fällen muß der Lader bis
auf den Boden abgesenkt werden. Motor abstellen und
den Öldruck mit dem Bedienungshebel lösen, vor die
Kupplungen abgetrennt werden oder andere Eingriffe
im Hydrauliksystem vorgenommen werden - Öl unter
hohem Druck kann schwere Verletzungen
verursachen.
- Sollten Sie eine Undichte in den Kupplungen
entdecken (oder eine Undichte durch einen beschädigten Schlauch), so muß diese sofort behoben werden.
- Kontrollieren Sie regelmäßig alle Schrauben und
versichern Sie sich, daß diese fest angezogen sind.
Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten besonders für die
Bolzen, welche die Fundamente am Schlepperkörper
befestigen.
- Der Lader nie ohne angebautes Arbeitsgerät
(Schaufel, Gabel u s w) abstellen. Vergewissern Sie
sich, daß der Boden einigermaßen fest und eben ist.
16
15
405
DEUTSCH (406-501)
WARNSCHILDER
Bitte beachten Sie die Information auf den
Warnschildern !!
!
Abhängig von den Vorschriften / Gesetzen jedes Landes
gibt es verschiedene Typen von Warnschildern. Hier
wird nur eine Auswahl gezeigt.
Die Warnschilder frei von Schmutz halten. Beschädigte
oder unleserliche Schilder austauschen.
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Bestell.Nr.. 1123390
11 23 674
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
KONTROLLISTE
Wenn der Frontlader montiert ist, bitte prüfen, daß alles
funktioniert, bevor Sie ihn in Gebrauch nehmen. Bitte
nachstehende Punkte immer kontrollieren. Haken Sie sie
einzeln ab und treffen Sie die erforderlichen
Maßnahmen.
1.Überprüfen Sie, daß alles gemäß der BetriebsAnleitung installiert worden ist.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Kontrollieren Sie den Einschlagwinkel der Schlepper
räder und die Pendelung der Radachse. Falls
notwendig, installieren Sie Vorderachsanschläge
oder verkleinern Sie den Einschlagwinkel.
5.Machen Sie einen Testversuch des Frontladers.
6.Überprüfen Sie, daß Sie keine Ölundichte haben.
2.Vergewissern Sie sich, daß das nötige Gegengewicht
vorhanden ist, unter Berücksichtigung von
Zubehörteilen und Arbeitsfeld.
3.Kontrollieren Sie, daß alle Bolzen fest angezogen
sind.
7.Kontrollieren Sie den Ölstand des Schleppers - falls
notwendig, nachfüllen.
8.Wenn Sie ein Arbeitsgerät montieren, kontrollieren
Sie, daß die Bolzen sich richtig in das Zubehörteil
einwinden und dieses fest verankern.
9.Überprüfen Sie, daß der Frontlader keine sichtbaren
Schäden aufweist.
406
DEUTSCH (407-501)
LADER
Montage
Kontrollieren Sie, daß die Bezeichnungen der Zubehörteilkisten mit den Bezeichnungen an Lader und Fundament übereinstimmen. Das Abziehbild auf der Zubehörteilkiste für das Fundament enthält außer der Angabe
des Schleppermodells auch die Stückzahl und Bestellnummern der Einzelteile - Bitte auf Vollständigkeit
überprüfen !
Bitte die mitgelieferte Anbauanleitung vor Montagebeginn durchlesen.
Das Fundament befestigen und das Steuergerät oder
den Schlauchsatz des Laders gemäß der Anbauanleitung an das Hydraulik-System des Schleppers
anschließen.
Den Lader auf das Fundament heben. Es gibt
vorgebohrte Löcher für die Lasthaken (siehe Bild 1).
Die Spannbügel gem. Bild 2(A) anbauen und die
Schrauben (B) anziehen.
Die Hydraulikschläuche durch den Bügel unter der
Schwinge ziehen (Bild 3).
Die Schläuche an das Steuergerät (sofern dies installiert
ist) gem. der Farbenmarkierung anschließen (Bild 4).
ACHTUNG ! Das Steuergerät des Laders muß immer
mit einer druckfreien Ölrücklaufleitung zum Öltank
angeschlossen sein. Wird diese Leitung einem Öldruck
ausgesetzt, kann das Steuergerät zerstört werden. Die
Schwinge wird sich heben, wenn der Steuerhebel nach
hinten geführt ist.
Den Horizontalanzeiger (bild 5) am Gerätezylinder
befestigen. Einstellung mit angebautem Arbeitsgerät
vornehmen. Der Anzeiger kann an der linken oder
rechten Seite befestigt werden.
1
2
3
5
4
407
DEUTSCH (408-501)
LADER
Anbau
Die Gerätezylinder des Laders sind mit Sicherheitsventile ausgerüstet, welche am Querrohr des Laders
befestigt sind.
Bild 10 - Sicherheitsventil auf Lader ohne SELECTO.
Bild 11 - Sicherheitsventile im SELECTO-Ventil
eingebaut.
Bemerkung !!
Einen elektrischen Stecker für die Verbindung von
SELECTO ist im ERGODRIVE-Satz mitgeliefert.
Den Steckanschluß am Fundament befestigen (Bild 12)
und mit der Stromquelle (12 V+) verbinden. Verbinden
Sie die Negativ-Phase mit dem Chassis.
Das Kabel von der elektr. Bedienung an den
Steckanschluß gem. Elektro-Schaltplan verbinden (bild
13). Die Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3,4 numeriert.
WARNUNG !
Ein falscher Einbau der Kabel könnte die eingebauten
Dioden in den Steckverbindungen des Ventils
(SELECTO) zerstören.
Schlepperfront anheben und prüfen, ob Räder und
Kotflügel auch bei max. Einschlagwinkel und Pendelung
frei gehen.
Sollten während der Versuche Probleme auftauchen,
überprüfen Sie, daß die Montage entsprechend der
Fundament-Teilliste ausgeführt wurde, insbesonders,
was den Hydraulikanschluß, die Schlepperkabine, die
Radgröße, die Befestigung der Kotflügel usw. betrifft.
Dies bedeutet, daß der Gebrauch von anderen als ÅLÖ
getesteten Schleppern eine jeweilige Spezialanfertigung
des Fundaments erforderlich machen kann.
10
11
12
13
408
DEUTSCH (409-501)
AN- UND ABKOPPELN DES LADERS
Schlepper mit Lader auf ebenen und festen
Boden stellen.
Ein Arbeitsgerät muß am Lader angebaut sein.
Abb. 32 A:
- Gerät abkippen und Schwinge so absenken, bis sich
der Geräterücken ca.10 cm über dem Boden befindet.
- Die Abstellstützen des Laders herunterklappen.
- Die Abstellstützen mit der Strebe in einem der Löcher
mit Bolzen und Sperrstift sichern.
- Spannbügel lösen und Bolzen entfernen (auf jeder
Seite einen).
Abb. 32 B
- Schwinge absenken bis Hubzylinder ganz einge-
fahren sind.
Abb. 32 C
- Gerät vorsichtig ankippen. So hebt sich der hintere
Teil des Laders aus dem Fundament heraus.
Abb. 32 D
- Den Motor des Schleppers abstellen und die Zylinder
des Laders mit dem Steuergerät drucklos machen.
Hierzu kann die Schwimmlage benutzt werden.
- Schläuche lösen und Schnellkupplungen mit
Staubkappen versehen.
- Schlepper vorsichtig aus dem Lader herausfahren, bis
er ganz frei ist.
ACHTUNG !! Schläuche so ablegen, daß sie sich nicht
am Schlepper verhaken können.
- Beim Ankoppeln des Laders, sind diese Anweisungen
in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Sollten sich
die Schnellkupplungen nicht aufstecken lassen, steht
das Hydrauliksystem noch unter Druck.
ACHTUNG ! Beim Aufstecken der Schnellkupplungen
nie Gewalt anwenden oder auf die Ventilkegel schlagen diese können zerstört werden und sich beim
Zusammenkuppeln nicht mehr öffnen (das Öl fließt dann
nur in eine Richtung). Schläuche nicht vertauschen Farbmarkierung beachten !
32
409
DEUTSCH (410-501)
ANBAU DER ARBEITSGERÄTE
- Sperrhebel in offener Lage (nach links) umlegen.
Dies wird erleichtert, wenn man die Laderschwinge
etwa 1 m anhebt (Bild A).
- Den Schnellwechselrahmen etwas nach vorne neigen.
- Den Lader gegen das Gerät fahren bis das Gerät
einhakt (Bild B).
Lader mit Schnellwechselrahmen EURO (8) und
COMBI (CLICK-ON)
- Gerät etwa 1 m anheben und ankippen. Der
Sperrhebel wird damit freigemacht und das Gerät
automatisch verriegelt (Bild C).
Lader mit Schnellwechselrahmen (mit manueller
Verriegelung)
- Gerät anheben und ankippen. Für die Verriegelung
des Gerätes den Sperrhebel rechts umlegen (Bild D).
Lader mit Schnellwechselrahmen (mit losen
Sperrbolzen)
- Gerät heben und ankippen. Die Sperrbolzen einführen
und mit Klappsplinten sichern (Bild E).
Bild F
- Das Gerät etwa 1 m anheben und ca 30° abkippen.
- Sperrhebel nach links umlegen und Sperrbolzen
ausriegeln.
- Das Gerät absenken und Schlepper rückwärtsfahren.
Nach dem Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das
Gerät auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen
den Boden drückt.
WARNUNG
Wir empfehlen Ihnen nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu benutzen oder, falls Sie ein gerät einer anderen Marke
besitzen, sich zu vergewissern, daß dieses von ÅLÖ als
geeignet anerkannt ist. Ein falsches Arbeitsgerät kann
Schäden am Frontlader verursachen.
BEMERKUNG ! bitte die Anbauanleitung für die
Hydraulische Geräteverriegelung durchlesen !
ABBAU DER ARBEITSGERÄTE
410
DEUTSCH (411-501)
HYDRAULISCHE GERÄTEVERRIEGELUNG
Diese Ausrüstung erlaubt das AN- UND ABKOPPELN
der Arbeitsgeräte mit Hilfe des Ladersteuergerätes.
Die Schläuche des Zylinders der Geräteverriegelung
werden an Selecto (4.Funktion) angeschlossen (Abb.1).
Schläuche nicht vertauschen, sonst funktioniert die
Verriegelung nicht !
Aus Gründen der Sicherheit ist ein Schalter in der EINHebelbedienung, oder im Armaturenbrett, eingebaut
(Abb.3).
Den Schalter wird an den festen Stecker für Selecto
angeschlossen, der am Fundament vor der Kabine sitzt
(Abb.2).
An- und Abkoppeln (Abb.4)
Betätigung:
- Knopf D drücken bis "rot" zu sehen ist.
- Knopf C drücken.
- Den Hebel in Betätigungslage führen (Gerätefunktion)
(Abb. 4B).
NICHT vergessen Knopf D nach Verriegelung / Lösen
noch einmal drücken.
Bemerkung!
Betrifft Lader mit Electro Drive - beachten Sie den
speziellen Schalter für die 4. Funktion, der im Joystick
eingebaut ist. Abb.5,6.
Kontrollieren Sie nach dem Gerätewechsel immer ob
das Gerät auch richtig verriegelt ist, indem es nach
vorne gegen den Boden gedrückt wird.
WARNUNG
Wir empfehlen Ihnen, nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu
verwenden oder, falls Sie ein Gerät eines anderen
Herstellers besitzen, sich zu vergewissern, daß
dieses von ÅLÖ als geeignet anerkannt ist. Ein falsches
Arbeitsgerät kann schwere Schäden am Ihrem
Frontlader verursachen.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
411
DEUTSCH (412-501)
SELECTO
Beschreibung
SELECTO verhindert die Überbelastung der
Gerätezylinder des Laders und ermöglicht den Anschluß
von zusätzlichen Hydraulikfunktionen (eine oder zwei
doppeltwirkende) für Arbeitsgeräte. Diese werden
elektrisch mit Hilfe eines Schalters betätigt, der am
Bedienungshebels des Laders montiert ist.
SELECTO (3)
Dieser Satz besteht aus:
- Ventil mit Doppel-Effekt
- Anschlußteile
- Elektrische Stecker / Kabel
Das Ventil ist mit 1/2" Schnellkupplungen ausgerüstet.
Der Einstelldruck der eingebauten Sicherheitsventile ist
185 bzw. 210 Bar.
SELECTO (3+4)
Dieser Satz besteht aus:
- Ventil mit zwei doppeltwirkenden Funktionen. Im
übrigen wie SELECTO 3.
MONTAGE von SELECTO (3), (3,4)
Bild A
Befindliches Sicherheitsventil abbauen. Das Ventil an
das Querrohr des Laders mittels drei Schrauben M6S
8 x 20 befestigen.
Bild B
Die Ölrohre und Schläuche des Laders an die
Gerätezylinder anschliessen.
Bild C
Den Steckanschluß (30) mit Halter ist Standard in allen
Hydrauliksätzen (Ergodrive bzw. Electrodrive).
Bild D
Kabel zwischen Stecker und Ventil gem. Bild D
anschließen.
Bild E
Schließen Sie das Kabel vom Schalter des
Bedienungshebels gem. Elektro-Schaltplan an (die
Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3 numeriert).
Den Steckanschluß (30) mit der Stromquelle (+12 V)
verbinden und die Negativ-Phase mit dem Chassis.
WARNUNG !
Ein falscher Einbau der Kabel wird die eingebauten
Dioden in den Steckverbindungen des Ventils zerstören.
BEMERKUNG !! Machen Sie den Anschluß hinter dem
Sicherheitsschalter des Schleppers !
Der Ventilsatz beinhaltet einen Sicherungshalter mit
einer 8 Ampere-Sicherung, die an das Kabel (+)
zwischen dem Steckanschluß und der Stromquelle
angebracht werden soll. Achten Sie darauf, daß der
Anschlußpunkt in gleicher Stromstärke (5 Ampere) zu
den Ventilen steht.
Um die "korrekte" Funktion zu erhalten, die Stecker (26)
gem. Bild D anschliessen.
Bem ! Das schwarze Kabel mit Stecker an die rechte
Seite des Ventils (3. Funktion) anschliessen. Das rote
Kabel mit Stecker ist für die 4. Funktion vorgesehen.
ALLGEMEINES
Nach beendeter Montage raten wir Ihnen, die elektrischen Kabel mit Hilfe der gelieferten Kabelbinder
zusammenzubinden und darauf zu achten, daß die
Kabel nicht zerdrückt oder beschädigt werden.
A
D
B
C
E
412
SELECTO
Kontrolle
DEUTSCH (413-501)
Test des Laders / des Elektroventils.
Ankoppeln von Geräten
Der Anschluß der Schnellkupplungen kann durch
Druckverminderung im Hydraulikkreis (hierzu Knopf
"A/C" betätigen) erleichtert werden. Steuerhebel in
Betriebsstellung.
BEM. !! Schlepper-Motor abstellen. Eingeschaltene
Zündung.
Funktion
Bild 1,2
Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion
Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 3. Funktion
Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 4. Funktion
Bemerkung !
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung
ausgerüstet ist, soll diese Ausrüstung an die 4.
Ventilfunktion angeschloßen sein.
Störungsursachen
Sollte das Elektroventil nicht funktionieren, überprüfen
Sie bitte:
1. Ob das Eletroventil Strom hat.
Der Steckanschluß (Bild 3), am Elektroventil
angebracht, ist mit einer Leuchtdiode (LED)
ausgerüstet, welche leuchtet wenn das Elektro-ventil
im Betrieb ist.
2. Ob die Spannung wirklich 12 V ist. Test mit laufendem Schlepper-Motor (die Batterie-Spannung kann
zu niedrig sein).
3. Der Steckanschluß, Bild 3, ist mit einer Diode (26 B)
ausgerüstet um Funken zu verhindern. Bei falschem
Kabelanschluß wird die Diode zerstört (siehe Bild E,
vorige Seite). Die Steckanschlüße müssen dann
ausgetauscht werden. Eine Korrigierung des
Kabelanschlußes wird nicht helfen.
Die Steckanschlüße sind als Ersatzteil (Best.Nr
5024376) erhältlich.
Die beschädigten Steckanschlüße vom Kabel
losschneiden. Danach die neuen anschließen (Bild 3).
1
2
3
413
DEUTSCH (414-501)
SELECTO-FIX
Beschreibung
SELECTO-FIX ist eine Ausrüstung für einfaches An- und
Abkoppeln der Hydraulik des Arbeitsgerätes.
SELECTO-FIX MK3 ist für Frontlader mit SELECTO
MK3 geeignet.
SELECTO-FIX ist in zwei Ausführungen erhältlich:
1) SELECTO-FIX (3) ist für den Anschluss von
Arbeitsgeräten mit einer doppeltwirkenden Funktion
geeignet.
Best.Nr 301607 (Laderteil - Anbau an das
Steuergerät)
Best.Nr 301605 (Geräteteil - Anbau an die
Hydraulikschläuche des Arbeitsgerätes).
Diese Sätze sind auch in Kombination mit SELECTO
(3+4) verwendet, wenn der Lader mit hydraulischer
Geräteverriegelung ausgerüstet ist. Dies bedeutet daß
die Schläuche an die hydr. Geräteverriegelung fest
angeschloßen sind.
2) SELECTO-FIX (3+4) - ist für den Anschluß von
Arbeitsgeräten mit zwei doppeltwirkenden
Hydraulikfunktionen geeignet.
Best.Nr 301608 (Laderteil)
Best.Nr 301606 (Geräteteil)
Jedes hydraulische Arbeitsgerät muß mit Satz 301 605
oder 301606 ausgerüstet werden.
BEM ! Betrifft Lader mit hydr. Geräteverriegelung - diese
Schläuche sollen nicht via das SELECTO-FIX Geräteteil
angeschlossen werden. Verwenden Sie Satz 301605.
Also, nur Arbeitsgeräte mit einer doppeltwirkenden
Funktion können angeschlossen werden, wenn der
Lader mit hydr. Geräteverriegelung ausgerüstet ist.
Satz 301 607 (für den Lader) besteht aus:
1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Mutterteil)
6 Schrauben MC6S 8 x 60
4 Dichtringen
Satz 301 605 (für das Arbeitsgerät) besteht aus:
1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Vaterteil)
Satz 301 608 (für den Lader) besteht aus:
1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Mutterteil)
6 Schrauben MC6S 8 x 60
4 Dichtringen
Satz 301 606 (für das Arbeitsgerät) besteht aus:
1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Vaterteil)
MONTAGE VOM LADERTEIL
Bild A
(betrifft Frontlader mit SELECTO 3)
Vorhandene Schnellkupplungen / Verschlußschrauben
vorne am Elektroventil abschrauben.
Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben.
Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.
Bild B
(betrifft Frontlader mit SELECTO 3+4)
Vorhandene Schnellkupplungen vorne am Elektroventil
abschrauben.
Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben.
Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.
MONTAGE VOM GERÄTETEIL
Bild C1
Bei Ladern mit hydr. Geräteverriegelung sollen die
Schnellkupplungen im SELECTO-FIX Laderteil
eingeschraubt werden (vorhandene Verschlußschrauben abschrauben). BEM ! Verwenden Sie Satz
301605.
Bild A1, B1, C1
- Vorhandene Schnellkupplungen von den Hydraulikschläuchen des Arbeitsgerätes abschrauben.
- Die Schläuche anschließen. Kontrollieren, daß die
Bewegung des Arbeitsgerätes mit gewünschter
Hebelbewegung (Steuergerät) übereinstimmt. Der
Anschluß der Schläuche an das Kupplungsteil kann,
wenn erforderlich, gewechselt werden.
- BEM ! Prüfen, ob die Schläuche bei max.
Kippbewegung (bei einer Höhe von etwa 1,5 m) lang
genug sind.
A
B
C
A1
B1
C1
414
DEUTSCH (415--501)
AN- UND ABKOPPELN
Beim Abkoppeln des Arbeitsgerätes darauf
achten, daß sich die Gerätezylinder NICHT
in Endlage befinden (Abkoppeln unter
Druck kann Probleme beim Ankoppeln
verursachen).
Abb. F
Ankoppeln
- Die Oberflächen von Lader- und Geräteteil sorgfältig
reinigen.
- Die Führungsstifte des Geräteteils in die entsprechen-
den Löcher des Laderteils (A) einführen.
- Darauf achten, daß der Klemmbügel in das Geräteteil
(B) eingreift und dann den Klemmbügel rückwärts
legen bis der Klemmbügel verriegelt.
- Prüfen Sie immer die korrekte Verriegelung des
Klemmbügels !
Abkoppeln
- Den Sperrknopf (C) drücken und den Klemmbügel
nach vorne umlegen.
- Das Geräteteil lösen und am Arbeitsgerät ablegen.
- Den Klemmbügel verriegeln (WICHTIG).
F
TECHNISCHE DATEN
Abmessung der Schnellkupplungen 3/8".
Öldruck max. 200 bar (Gesamtdruck aller Kupplungen
(2 oder 4).
WARTUNG UND PFLEGE
Bei jedem Ankoppeln die Oberflächen von Laderbzw. Geräteteil reinigen.
Ölleckage
Durch Verunreinigungen (unsaubere Oberflächen vor
dem Ankoppeln) oder Überschreitung des max.
zulässigen Öldruckes (200 bar) können die Schnellkupplungen beschädigt werden. Stellen Sie fest, welche
Kupplung undicht ist und tauschen Sie diese aus (siehe
die Ersatzteilliste).
ACHTUNG
Fehlerhafte Anwendung oder Pflege von Produkten für
hohe Öldrücke können schwere Schäden verursachen.
Es ist daher sehr wichtig, die Bedienungsanleitung zu
beachten und beschädigte oder verschlissene Teile
sofort auszutauschen.
415
DEUTSCH (416-501)
SOFT DRIVE
(Lastdämpfer)
Beschreibung
Diese Ausrüstung dämpft die senkrechte Bewegung des
Laders beim Fahren auf unebenem Boden. Die
Ausrüstung besteht aus zwei oder drei Stossdämpfer
(vom Ladermodell abhängig).
Die Dämpfer können, wenn erforderlich, mit Hilfe eines
Absperrhahns ausser Betrieb gesetzt werden.
MONTAGE
Bild A
Die Ölrohre an die Hubzylinder des Laders sind für den
Anschluß der Dämpfer vorbereitet und die Ladeschwinge
ist mit einem Halter für die Dämpfer ausgerüstet (siehe
separate Anleitung).
FAHRBETRIEBANWEISUNGEN
Bild B
Dämpfer eingekuppelt - Absperrhahn in Lage "OPEN",
Hahn nach rechts (von vorn).
Dämpfer ausgekuppelt - Hahn in Lage "CLOSED". Diese
Lage wird für Präzisionsarbeiten verwendet - bei der
Handhabung von Paletten und bei Aushebungs-arbeiten,
z.B. - oder wenn das Arbeitsgerät ein exaktes Niveau
behalten muss.
TECHNISCHE DATEN
Die Akkumulatoren (2 oder 3) (je 0,5 l Volumen) sind mit
Stickstoffgas (N) gefüllt. Der Fülldruck beträgt 20 bar
(Konstruktionsänderungen vorbehalten).
ACHTUNG !
Die Akkumulatoren NICHT öffnen. Der Gasdruck könnte
Schäden und Verletzungen verursachen.
Vor jedem Eingriff in das Hydrauliksystem des Laders:
- den Absperrhahn des Akkumulators öffnen
- den Motor abstellen und den Öldruck mit Hilfe des
Steuergerätes entlasten (Schwimmlage einkuppeln).
A
B
IDENTIFIZIERUNG
Bild C
Die Identifizierungsplatte (siehe Abb.) gibt
Modell, Typ, Produktionsdatum und Bestell-Nr an.
C
416
DEUTSCH (417-501)
SOFT DRIVE
Beschreibung / Kontrolle
Bild 1
Wenn SOFT DRIVE eingeschaltet ist (Absperrhahn
offen), wird das Gas im Akkumulator A komprimiert.
Die Akkumulatoren können jetzt kontrolliert werden:
- durch Messen der Bewegung der Zylinder bei
verschiedenen ruhenden Belastungen und zwei
verschiedenen Drücken.
Da die Bewegung von Öltemperatur und Zylinderdurchmesser abhängig ist, muss für die Kontrolle die
Tabelle unten verwendet werden.
Der Akkumulator B dämpft die Bewegung der Schwinge
in entgegengesetzter (aufwärts) Richtung.
KONTROLLE AKKUMULATOR (A)
1) Ein Manometer an den Schlauch ("BLUE") der
+Seite der Hubzylinder anschliessen
(BEM ! Absperrhahn in offen).
2) Öltemperatur - etwa 20° C.
3) Die Schaufel so beladen, dass ein Druck von 100
bar erreicht wird.
4) Abstand X (siehe Bild) messen.
5) Um einen Druck von 50 bar zu erhalten, muss das
Ladegewicht durch leeren reduziert werden .
6) Abstand X (siehe Bild) messen. BEM ! Schwinge
zwischen den Messungen NICHT heben oder
senken.
7) Die Bewegung (min.) der Kolbenstange sollte mit
Tabelle A unten übereinstimmen.
KONTROLLE AKKUMULATOR (B)
1) Ein Manometer an den Schlauch ("GREEN") der
-Seite der Hubzylinder anschliessen.
2) Das Vorderteil des Arbeitsgerätes, mit Hilfe des
Gerätezylinders, gegen Boden drücken, damit ein
Druck von 100 bzw. 50 bar erreicht wird.
3) Die Bewegung der Kolbenstange messen und mit
Tabelle B unten vergleichen.
BEMERKUNG
Die Garantiezeit für die Akkumulatoren ist auf 12 Monate
begrenzt. Im Laufe der Zeit wird sich das Gas
verflüchtigen (abhängig vom Nutzungsgrad). Der
Akkumulator muss dann ausgetauscht werden.
1
Geltend bei einer Öltemperatur von 20° C.
ZYL. ØBewegung der Kolbenstange ( 100 - 50 bar)
Akkumulator (A)Akkumulator (B)
65/40 mm10 - 11 mm18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm11 - 12 mm
80/40 mm15 - 16 mm10 - 11 mm
90/40 mm12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm12 - 13 mm 8 - 9 mm
417
DEUTSCH (418-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE
Bei Transportfahren, die Last so niedrig wie möglich
halten. So erzielen Sie größte Zugkraft und Stabilität und
vermeiden Durchdrehen der Räder. Beim Ein-stechen
des Arbeitsgerätes in das Ladegut muß das Steuergerät
in der NEUTRAL-Lage sein. Ist dies nicht der Fall, so
wird die Schlepperfront beim Einstech-moment
angehoben und der Lader / Schlepper großen
Belastungen ausgesetzt.
Beachten Sie folgende Regeln: NIEMALS zu schnell ins
Ladegut einfahren. Nutzen Sie die Kraft eines
langsamen Vorwärtsganges.
Bedienungsfunktionen:
Rückwärts -Heben der Laderschwinge
Vorwärts-Senken der Laderschwinge +
Schwimmlage *
Links ** -Ankippen des Gerätes
Rechts ** -Abkippen des Gerätes
* Die Schwimmlage des Steuergerätes ist eingeschaltet,
wenn der Steuerhebel maximal nach vorne geführt ist.
Der Hebel soll in dieser Stellung einrasten. Durch
Zurückziehen des Hebels wird die Schwimmlage
ausgekuppelt.
GEGENGEWICHT: Beim Transport von großen und
langen Lasten soll aus Sicherheitsgründen ein Gegengewicht am Schlepper angebaut sein.
Sehen Sie bitte hierzu unsere Sicherheitsvorschriften
Seite 405.
Es ist verboten, den Schlepper mit angehobenem Lader
abzustellen oder sich unter dem Ladegut aufzuhalten.
Beim Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das Gerät
auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen den
Boden drückt.
BEDIENUNGSANWEISUNG
Gilt Lader mit separatem Steuergerät (ERGO DRIVE).
Betr. Lader mit elektro-hydraulischer Einhebel-bedienung
(ELECTRO DRIVE), siehe die Anleitung dafür !
Die Bedienungsvorrichtung (EINHEBEL-Bedienung) hat
folgende Funktionen:
** Bezieht sich auf rechtsmontierte Bedienungsvorrichtungen. Betr. linksmontierte Bedienungsvorrichtungen um umgekehrte Bedienungsfunktionen erhalten zu
können, müßen die Hydraulikschläuche, gelb-rot,
gewechselt werden. Siehe die Anbauanleitung, dem
Hydrauliksatz mitgeliefert.
Sicherungsschalter: die Bedienungsvorrichtung ist mit
einem Sicherungsschalter ausgerüstet (siehe Abb.1)
welcher in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte
Bewegungen des Laders verhindert.
Selecto (gilt für Lader, die mit Elektroventilen
ausgerüstet sind):
der Griff ist mit zwei Schaltern ausgerüstet (siehe Abb.
2):
Funktion
Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion
Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 3. Funktion
Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 4. Funktion
Bemerkung
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung
ausgerüstet ist, bitte die Anweisungen dafür durchlesen.
1
2
418
DEUTSCH (419-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE
HORIZONTALANZEIGER
Der Horizontalanzeiger zeigt dem Fahrer die Stellung
des Arbeitsgerätes zum Boden an, z.B. beim
Palettenladen. Siehe “Lader, Montage”.
PARALLELFÜHRUNG
Wird der Lader gesenkt, oder das Arbeitsgerät
abgekippt, bei niedriger Motordrehzahl, können die
Ladezylinder aufgrund des geringen Ölflusses
manchmal nicht völlig gefüllt werden. Dies kann zur
Folge haben, daß:
- sich die Schwinge, bei max. Ankippen in Bodenhöhe,
hebt.
- die Gerätezylinder ein wenig zusammengedrückt
werden können und die volle Kontrolle über das Gerät
verloren geht.
Entweder erhöhen Sie deshalb die Motordrehzahl bei
allen Senk- und Kippbewegungen oder betätigen Sie die
Bedienungsvorrichtung so lange bis die Zylinder befüllt
sind (dies bezieht sich auf Schlepper mit niedrigem
Ölfluß).
VERSTELLBARE HUBHÖHE
Bild 2
Benötigt man eine größere Hubkraft, können die
Hubzylinder in die unteren Löcher des Lagergehäuses
montiert werden (nicht alle Lader).
SCHMIERUNG
Alle Lagerungen (Abb.1) müssen bei Gebrauch des
Laders mindestens einmal wöchentlich mittels der
Schmiernippeln geschmiert werden (verwenden Sie
Schmierfett Typ B.P, Energrease L.S.-EP2, oder
vergleichbares).
SÄUBERN
Achten Sie bei Schlepper und Frontlader auf größte
Sauberkeit, besonders Hubzylinder und Steuergeräte.
Bei Säubern mit dem Höchstdruckreiniger, achten
Sie auf die Steuergeräte und die Bedienungsvorrichtung.
Bei Abbau von Lader und Arbeitsgerät immer die
Schnellkupplungen mit Staubkappen versehen, sonst
können Fremdkörper in das Hydrauliksystem
gelangen und teure Reparaturen verursachen.
ÜBRIGENS
Nicht vergessen, den Ölstand der Hydraulik zu prüfen. Öl
und Filter regelmäßig wechseln. Beachten Sie die
entsprechenden Vorschriften des Schlepper-Herstellers.
Kaltes und verschmutztes Öl erhöht die Zeit für die Hubund Gerätebewegungen des Laders.
SCHRAUBVERBÄNDE
Kontrollieren Sie einige Tage nach Inbetriebnahme des
Laders, ob alle Schraubverbände fest angezogen sind,
besonders die Befestigung des Fundamentes am
Schlepper. Bei Gebrauch des Laders sind Kontrollen in
regelmäßigen Abständen durchzuführen.
1
2
419
STÖRUNGSTABELLE
DEUTSCH (420-501)
STÖRUNGURSACHE
Lader oder Gerät senkt sich bei
A
vollem Arbeitsgerät ab, wenn
Steuergerät in "NEUTRAL"Lage ist. BEM ! Eine gewisse
Ölleckage ist immer im
Steuergerät vorhanden.
(Herstellertoleranz)
Schlechte Hub- und Loßreiß-
B
Kraft des Laders
Schwimmlage des Steuergerä-
C
tes funktioniert nicht
Bowdenzüge deformiert
Lader bewegt sich langsam
D
oder gar nicht
1
Sicherheitsventil undicht (nur
Gerätefunktion)
2
Ventilschieber undicht (zu
großes Spiel)
3
Defekte Dichtungen, siehe F
1
Zu geringer Öldruck
a) Defekte Ölpumpe
b) Defektes Druckbegrenzungs-
Ventil
2
Siehe A, 1 und 3
1
Bowdenzüge falsch eingebaut
1
Zu wenig Öl im Hydrauliksystem.
2
Schnellkupplungen defekt oder
falsch eingebaut
3
Schläuche vertauscht
4
Zu niedrigem Ölfluß
ABHILFE
Überprüfung durch Entkuppeln
1
der Zylinderschläuche vom
Steuergerät
* Steuergerät austauschen (nur
2
Austausch von Dichtungssatz
hilft nicht)
Öldruck vor (a) und nach (b)
1
Steuergerät prüfen
* Siehe die Anbauanleitung für
1
das Steuergerät
Öl nachfüllen - nach Vorschrift
1
vom Schlepperhersteller
Schnellkupplungen prüfen
2
Anschluß gem. Farbmarkierung
3
Die Schlepperhydraulik
4
kontrollieren
Steuergerät schwergängig
E
Ölleckage in Hydr.zylindern
F
Lader senkt sich etwas ab,
G
bevor der Hub beginnt
Äußere Ölleckage am
H
VentilSchieber
1
Bowdenzüge schwergängig
1
Defekte Dichtung
2
Kolbenstange defekt
3
Defekt an Hutmutter oder Kolben
4
Defektes Zylinderrohr
1
Rückschlagventil defekt
1
Defekte Dichtung
* Verlegung der Bowdenzüge
1
Defekte Dichtungen ersetzen.
1
(Prüfen ob Schäden 2,3 oder 4
vorliegen)
* Siehe Anbauanletung
1
für das Steuergerät
Dichtungen austauschen
1
(Prüfung ob Retourleitung
zum Öltank montiert ist)
Bemerkung !
*)Obige Spezifikationen sind von Schleppermodell und
Gerätetyp abhängig
3Sonderausrüstung
Ja
3
-
-
-
Konstruktionsänderungen vorb ehalten
421
DEUTSCH (422:501 D)
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im Folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von zwölf
(12) Monaten ab Übernahme des Laders durch den Verbraucher, jedes Teil, das nachweislich Fehler in
Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die Gewährleistung erfolgt nur
dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das fehlerhafte Teil oder der ganze
Lader dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei Austausch oder Reparatur nach einem Schadensfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt die Gewährleistung für die betreffenden Teile
nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder falsche
Montage beruhen. Bei Garaintieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen, soll der
Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.
Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten.
Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den
Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt
werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.
Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.
EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG LAUT ANLAGE 2A
Der Hersteller
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Schweden
Tel. +46-(0)90 17 05 00
versichert hiermit daß:
Maschinen (Frontlader) vom Typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* sowie Arbeitsgeräte und
Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt.
ab Herstellungsmonat Januar 2000
* ab Herstellungsmonat Oktober 1999
a)in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 22. Juni 1998 über die gegenseitige
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 98/37/EC, mit
besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen, ergänzt
durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.
b)entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294,
EN 12525:2000 hergestellt werden.
Akkreditierungsbehörde
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00
hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Akkreditierungsbehörde hat
eine Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.
Umeå, im Januar 2000
Olle Pehrsson
Geschäftsführer
422
SUOMI (502-501)
SOVITEOSAT, HYDRAULISARJAT
Kuvaus
Ennenkuin otatte kuormaimen käyttöön, pyydämme
Teitä huolellisesti tutustumaan tähän ohjekirjaan. Se on
edellytyksenä, että vältätte häiriöitä ja että voitte käyttää
kuormainta täysitehoisesti.
Erilliset asennusohjeet, jotka ovat traktorikohtaisia,
toimitetaan soviteosien, venttiilin ja hydraulisarjojen
mukana.
Kuormain kytketään traktorin hydrauliikkaan
vaihtoehtoisesti Ergodrive-hydraulisarjan, kuva 2,
avulla, joka sisältää käyttöventtiilin YKSIvipuhallintalaitteineen sekä tarvittavat liittimet, tailetkusarjan, kuva 3, avulla traktorin omiin venttiileihin.
Jos asennus tehdään letkusarjan avulla on traktorin
oltava varustettuna kahdella kaksitoimisella venttilillä.
Kuormain on pikakiinnitteinen runkosovitusosiin, mitkä
ovat erityisesti suunniteltu useimpiin traktorimalleihin,
huomioon ottaen suositellun traktorikoon.
Soviteosasarja, esim. kuva 1,sisältää ne osat, jotka
tarvitaan kuormaimen kiinnittämiseksi traktoriin, sekä
nokkasuojat* (A). Soviteosasarjat ovat traktori- ja
kuormaajakohtaisia ja niitä on useita versioita sekä.
jatkeilla' (B) takasiltaan tai ilman niitä.
1
Tarvittaessa voidaan kuormaaja varustaa
Sähköventtiilein (SELECTO) lisätoimintoja varten.
* Traktori- ja kuormaajamallista riippuen.
2
3
502
SUOMI (503-501)
VARUSTELEVYT
Kuvaus
Kuormaimet voidaan varustaa erityyppisin varustelevyin
riippuen varusteiden kiinnikejärjestelmästä - ks kuva.10.
Vakiona toimitettava varustelevy on tyypiltään EURO (8)
- ks kuva 6. Siihen sopivat Ålö-varusteet.
Vaihtoehtoisesti, kuormainmallista riippuen, on olemassa
COMBI-varustelevy, johon EURO-järjestelmän (8) lisäksi
soveltuu muu kiinnikejärjestelmä esim ÅLÖ(3), SMS (5),
FAUCHEUX (14) jne.
Luonnollisesti tulee varusteen olla kuormaimeen ja ko
työhön oikeantyyppinen.
Varusteen lukitseminen tapahtuu, joitain harvoja
poikkeuksia lukuunottamatta, automaattisesti (CLICKON) kun varustetta nostetaan ja käännetään taaksepäin.
Täydellinen hydraulinen varustelukitus on saatavana
lisävarusteena useimpiin kuormainmalleihin.
10
4
5
6
503
SUOMI (504-501)
TUNNISTAMINEN
Kuormaajan konekyltti on sijoitettu oikean
nostosylinterikotelon kylkeen - katso kuva 14.
Tästä ilmenee malli, varustelu, varustelevytyyppi,
valmistusaika (vuosi / kuukausi), sarjanro, paino sekä
til.nro.
Valmistusnumero ja kuormaajamalli on aina ilmoitettava
huolto- tai varaosa-asioissa.
Sylinterit, venttiilit, hallintakaapelit* ja letkut ovat aina
varustetut konetarroin tai painetuin valmistusnumeroin.
*Tilattaessa hallintakaapeleita mainitse pituus
(L) ja venttiilin valmistaja.
MÄÄRITELMÄT
System US / UM / UL
Kuormaajan ja soviteosien rakenne,
c/c mitat:
US-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 900 mm
UM-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1040 mm
UL-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1200 mm
CLICK-ON
Varusteiden automaattinen lukitus.
HYDRAULINEN VARUSTEENLUKITUS
Varusteiden hydraulinen irrotus ja lukitus.
HYDRO-QUICK
Kuormaajaletkujen pikakiinnitys ja -irrotus.
KAUHAN ASENNONOSOITIN
Näyttää varusteen asennon nosto- ja laskuliikkeen
aikana.
LETKUSARJA
Letkut ja hydrauliikkaosat kuormaajan kytkemiseksi
traktorin venttiiliin.
14
ERGODRIVE
Asennussarja käyttöventtiileineen ja YKSIvipuhallintalaitteineen sekä hydrauliikkaosat mainittuun
traktorimalliin.
ELECTRODRIVE
Asennussarja vastaava kuten edellä oleva mutta venttiili
sähköohjauksella hallittava.
HALLINTAVENTTIILI
Kuormaajan nosto- ja varusteliikkeisiin tarkoitettu
venttiili.
SELECTO
Kuormaajan poikittaisputkeen asennettavat SÄHKÖventtiilit varusteisiin, joissa on hydrauliset toiminnot sekä
kuormaajiin, jotka ovat varustettuja hydraulisella
varustelukituksella. Käyttö YKSI-vipuhallintalaitteella jolla
ohjataan kaikkia hydraulitoimintoja.
SELECTO-FIX
Varusteen lisätoiminnon pikakytkentä.
SOFTDRIVE
Kuormavaimennin - parantaa ajomukavuutta sekä
vähentää traktoriin ja kuormaimeen kohdistuvia
rasituksia ajettaessa epätasaisessa maastossa.
Tämä merkki varoittaa tärkeästä
turvallisuusmääräyksestä.
Vääränlainen käyttö saattaa olla hengenvaarallista ja
aiheuttaa vaurioita ympäristölle - huomioi sen takia
seuraavaa:
- Opi hallitsemaan kuormaajaa, varusteen irrottamista ja
kytkemistä jne. ennen kuin otetaan kuormain
käytännön käyttöön. Olet myös velvollinen
opettamaan muita, kuormaajaa käyttäviä henkilöitä,
kuinka konetta tulee käyttää.
- Turvalukko: Vivusto on varustettu turvasalvalla katso kuva 16, joka lukitussa asennossa (vasemmalle)
estää vivun tahattomat liikkeet.
- Traktorin tasapainon varmistamiseksi on syytä käyttää
riittävän raskasta takapainoa. Katso pr EN 12525-1998
!
Ota yhteys jälleemyyjään !
- Tarkista varusteiden vaihdon jälkeen, että varuste
todella on lukittunut - paina varusteen etureunaa maata
vasten.
- Aja kuormattu varuste mahdollisimman matalalla.
Max ajonopeus kuorman kanssa 10 km/t.
- Henkilöiden nosto ja kuljetus on kielletty !
- Ole varovainen ajettaessa sähköjohtojen alla kuormain
ylösnostettuna - HENGENVAARALLISTA !!
- Varmista ettei työalueella liiku muita henkilöitä.
- Varmista että lain mukaiset vaadittavat valo- ja
varoituskilvet toimivat.
- Kuormain on varustettu sulkuhanalla joka sijaitsee
hallintaventtiilin yläpuolella kuormaajan oikealla sivulla,
katso kuva 15. Tämä hana käännetään
"kiinni"-asentoon huollon ajaksi, tai kun nostoaisasto
jostakin toisesta syystä ei ole maahan laskettu.
VAROITUS ! Tätä hanaa EI SAA KÄYTTÄÄ
suoritettaessa huoltotoimenpiteitä nostosylintereihin tai
niihin kuuluviin liitoksiin. Nostoaisasto on tällöin
laskettava alas.
Pysäytä moottori ja poista hallintavivun avulla paineet
ennenkuin ryhdytään liittimien irrottamiseen tai
ennenkuin suoritetaan muita toimenpiteitä
hydrauliikkaan - korkea öljynpaine saattaa aiheuttaa
vakavia vammoja.
- Tarkista että letkut ja mahdolliset öljyvuodot
säännöllisin väliajoin. Mikäli havaitaan vaurioita tulee
ne korjata välittömästi.
- Älä kuljeta pyöröpaaleja tai muuta kuormaa
varusteella, joka siihen EI ole tarkoitettu !
Ylösnostettuna voi kuorma kaatua taaksepäin
kuljettajan päälle.
Traktorin on oltava varustettu suojakaarella (ROPS)
sekä katolla (FOPS).
- Oleskelu yläasennossa olevan kuormaimen alla ilman
että sulkuhana, kuva 15, on kiinni - asennossa on
kielletty. Tahaton kosketus vivustoon tai
hydraulijärjestelmän vuoto saattaa aiheuttaa äkillisen
liikkeen.
16
15
- Tarkista, ja kiristä jos tarpeellista, kaikki pulttiliitokset
tasaisin välein. Koskee erityisesti soviteosien pultteja
traktorin runkoon.
- Irrotettaessa kuormaajaa on suositeltavaa käyttää
jotakin varustetta kuormaimessa. Katso myös että
alusta on tukeva ja tasainen.
505
VAROITUSTARRAT
Huomioi varoituskilpien tiedot !!
SUOMI (506-501)
Riippuen maiden määräyksistä / laeista on olemassa
erilaisia varoituskilpiä, jonka takia tässä annetaan
muutama esimerkki.
Pidä varoituskilvet puhtaina - uusi nämä mikäli ne
puuttuvat tai vahingoittuvat.
!
11 23 6731123673
Part No. 1123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Til.nro 1123390
Check that the implement is locked.
TARKISTUSLISTA
Kun kuormaaja on asennettu - tarkista huo lellisesti että kaikki toimii ennen käyttöön ottoa. Seuraavat kohdat on aina tarkistettava.
Seuraa näitä ja ryhdy tarvittaessa vaaditta viin toimenpiteisiin.
11 23 674
ACHTUNG !!
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
VAROITUS !!
Takista että varuste on lukittunut.
4. Tarkista etupyörät sekä etuakseli eri
1123390
ääriasennoissaan etteivät etupyörät tai mahd.
etulokasuojat osu nostoaisastoon tai sovitusosiin
- jos näin on, on asennettava rajoituspaloja
etuakseliin tai rajoitettava etupyörien
kääntökulmaa.
1. Tarkista että kaikki on asennettu ohjeiden
mukaisesti.
2. Katso että riittävän raskas takapaino on
käytettävissä varuste ja käyttötarkoitus
huomioonotettuna.
3. Tarkista että kaikki pulttiliitokset ovat hyvin
kiristetyt.
5. Koekäytä etukuormain huolellisesti.
6. Tarkista ettei esiinny öljynvuotoja.
7. Tarkista traktorin hydrauliöljymäärä - lisää
tarvittaessa.
8. Tarkista että lukkotapit varmasti lukitsevat
varusteen sitä kytkettäessä.
9. Varmista ettei kuormaajassa ole näkyviä vikoja.
506
SUOMI (507-501)
KUORMAIN
Asennus
Tarkista että pulttilaatikoiden merkinnät vastaavat
kuormaajan ja soviteosien merkintöjä. Soviteosien
pulttilaatikon (-pussin) kyljessä oleva tarra ilmaisee
traktorimallin ohella myös kollien lukumäärän sekä eri
osien tuotenumerot - Tarkista nämä !
Lue kunkin asennussarjan mukanatulevat ohjeet läpi
enne varsinaiseen asennukseen aloittamista.
Liitä letkut venttiilikoneistoon värimerkintöjen mukaisesti
mikäli sellainen on asennettu Kuva 4.
VAROITUS ! Kuormaimen venttiili tulee aina asentaa
paluulinjalla hydr.öljysäiliöön. Mikäli tämä linja on
asennettu siten että siinä tapahtuu paineennousua on
seurauksena venttiilin vaurioituminen.
Kuormaimen tulee nousta vedettäessä vipua taaksepäin.
Asenna sovitusosat sekä liitä kuormaajan venttiili tai
letkusarja traktorin hydrauliikkaan asennusohjeiden
mukaisesti.
Nosta kuormain soviteosiin. Nostokettingin koukkuja
varten on reiät kuormaimen aisaston polven kohdalla
vakaajatangon kolmiokappaleiden sisäpuolella. Kuva 1.
Asenna kiristyshaarukat, kuva 2 (A), sekä kiristä pultit
(B).
Vedä hydrauliletkut kuvan 3 mukaisesti aisaston
alapuolella olevan silmukan läpi.
1
Asenna asennonosoitin, kuva 5, kauhasylinterin
yhteyteen. Sen säätö tapahatuu kun kauha on
asennettu. Asennonosoitin voidaan asentaa
vaihtoehtoisesti oikealle tai vasemmalle puolelle.
2
3
5
4
507
SUOMI (508-501)
KUORMAIN
Asennus
Kuormaimen varustesylinterit ovat asennettu
ylipaineventtilein, jotka ovat asennettu kuormaimen
poikittaisputkeen.
Kuva 10 osoittaa kuormaimen ylipaineventtiilin mikäli
SELECTOa ei ole asennettu.
Jos kuormain varustetaan SELECTOlla ovat
ylipaineventtilit siihen sisäänrakennettu. Kuva 11.
Huomioi !!
ERGODRIVE-venttiilisarjan mukana seuraa sähköliitin
Selecton liittämistä varten. Liitin asennetaan
oikeanpuoliseen sovitetolppaan - katso kuva 12, ja
liitetään virtalähteesen (12 V +) sekä maahan traktorin
runkoon. Hallintavipuun yhdistetään sähköjohto
kytkentäkaavion mukaisesti - katso kuva 13. Johdot ovat
merkitty numeroin 1,2,3.
VAROITUS
Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin
(SELECTO) pistokkeiden sisäänrakennetut diodit.
Katso myös SELECTOn mukana seuraavaa
asennusohjetta mikäli kuormain on sillä
varustettu.
Nosta maasta traktorin etupää ja tarkista sitten etupyörät
ääriasentoon käännettynä sekä akselin
maksimikallistuksella etteivät raidetangot, renkaat,
vetoakselit tai lokasuojat osu kuormaimeen. Mikäli näin
käy tulee ryhtyä säätötoimenpiteisiin.
Kuormainsovitus on suunniteltu sopimaan
vakiovarusteiseen perustraktoriin (katso lähemmin
soviteosaluettelo). Erilaiset hydraulijärjestelmät,
ohjaamot, rengaskoot, lokasuojat jne saattavat aiheuttaa
muutostarpeita ja erityistoimenpiteitä asennuksen
yhteydessä.
10
11
12
13
508
SUOMI (509-501)
KUORMAIMEN IRROTUS JA KIINNITYS
Aja traktori ja kuormaaja tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
Kiinnitä kauha kuormaimeen.
Kuva 32 A:
- Kallista kauhaa hieman eteenpäin ja laske aisastoa
siten, että kauhan takaosa jää n.10 cm maanpinnasta.
- Laske aisaston alapuoliset tukijalat maata vasten.
- Lukitse tukijalat sopivaan kulmaan tapin ja lukkosokan
avulla.
- Irrota kuormaimen kiristyshaarukat ja tapit
(kummallakin puolella yksi).
Kuva 32 B:
- Laske aisasto alas niin että nostosylinterit painuvat
täysin kokoon.
Kuva 32 C:
- Kallista kauhaa varovasti ylöspäin. Tällöin nousee
kuormaajan takaosa irrottautuen sovitusosista.
Kuva 32 D:
- Pysäytä moottori ja poista paine kuormaajan
sylintereistä liikuttamalla hallintavipua. Mahd. voidaan
uiva-asento kytkeä.
- Irrota letkut, aseta pölysuojat pikaliittimiin.
- Peruuta traktoria varovasti kunnes se on täysin irti
kuormaajasta.
HUOM!! Sijoita letkut niin etteivät ne tartu kiinni traktoriin.
- Kuormaajaa kiinnitettäessä suoritetaan ylläolevat
kohdat päinvastaisessa järjestyksessä. Mikäli
vaikeuksia esiintyy pikaliitinten kytkemisessä johtuu
tämä siitä, ettei öljynpaine ole poistunut yllämainitun
mukaan.
VAROITUS: Älä koskaan käytä väkivaltaa pikaliitintä
kohtaan lyömällä sitä kovalla esineellä. Tämä voi
vahingoittaa sitä niin, että liitin ei avaudu sitä
kokoonpainettaessa (Öljy voi tällöin kulkea vain yhteen
suuntaan). Katso myös että letkut ovat oikein asennetut seuraa aina värimerkintöjä.
32
509
SUOMI (510-501)
VARUSTEEN KYTKENTÄ
- Aseta lukitusvipu auki-asentoon (vasemmalle).
Pienempi voimantarve jos nostovarret ovat
n.1 m:n korkeudella (kuva A).
- Kallista varustelevyä hieman eteenpäin.
- Aja kuormaaja varusteeseen kiinni siten, että
varustekoukut kiinnittyvät varustelevyyn, yläputkeen
(kuva B).
Kuormaimet varustettuna EURO- (8) sekä EUROCOMBI varustelevyllä CLICK-ON
- Nosta aisasto n. 1.m:n korkeuteen ja kallista varuste
taaksepäin. Lukitusvipu osuu vastakappaleeseen ja
vapautuu jolloin varuste lukittuu automaattisesti
(Kuva C).
Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on
kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata
vasten.
VAROITUS
Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä
sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön
hyväksyntää.
HUOM ! Katso myös Hydraulinen Varustelukitus.
510
HYDRAULINEN VARUSTELUKITUS
SUOMI (511-501)
Tämän sarjan avulla on mahdollista sekä LUKITA että
AVATA varusteen lukitus kuormainventtiilin avulla.
Varustelukituksen letkut liitetään Selecto 4.en kuvan 1
mukaisesti. Jos letkuja muutellaan ei lukitus toimi.!!
Turvallisuussyistä asennetaan virtakatkaisin 1vipuhallintaan tai traktorin hallintapaneliin kuvan 3
mukaisesti.
Virtakatkaisin kytketään Selecton pistorasian kanssa
yhteen mikä sijaitsee soviteosatolpassa kuvan 2
mukaisesti.
Lukituksen kytkeminen ja avaaminen (kuva 4)
Toiminta
- Paina nappia (D) siten että punainen merkki tulee
näkyviin.
ÄLÄ unohda painaa nappia (D) uudelleen lukituksen tai
vastaavasti avaamisen jälkeen.
Huom.
Mikäli Electro Drive-esiohjattu venttiili on käytössä on
siinä erityyppinen virtakatkaisin asennetuna. 4-toiminto
tulee kytkeä päälle. Kuva 5,6.
Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on
kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata
vasten !
VAROITUS
Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä
sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön
hyväksyntää.
3
4
4 B
1
1
5
2
6
511
SUOMI (512-501)
SELECTO
Kuvaus
SELECTO on varuste joka osaltaan estää kuormaimen
kauhasylintereiden ylikuormittumisen sekä mahdollistaa
yhden (lisävaruste kahden) ylimääräisen
hydraulitoiminnon käytön. Näitä ohjataan käyttövivun
nupissa olevien sähkökytkimien avulla.
SELECTO (3)
Sarjaan kuuluu:
- kaksitoiminen venttiili
- kiinnitystarvikkeet
- sähköliittimet / kaapelit
kuva E
Hallintavivulta tuleva kaapeli on asennettava
kytkentäkaavion mukaisesti (johdot ovat merkityt
numeroin 1,2,3).
Pistokkeen (30) tulee olla liitetty virtalähteeseen (+12V)
sekä maajohtimen huolellisesti traktorin runkoon.
VAROITUS !
Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin
pistokkeiden sisäänrakennetut diodit. Varo johdon
vaurioitumista.
Venttiili on varustettu 1/2" pikaliittimillä,
sisäänrakennettujen ylikuormitusventtiileiden
asetuspaineet ovat 185 ja 210 baaria.
SELECTO (3+4)
Sarjaan kuuluu:
- venttiili kahdella 2-toimisella toiminnolla,
muuten sama kuin SELECTO 3 ks yllä.
ASENNUS SELECTO (3), (3+4)
kuva A
Irrota poikittaisputkessa oleva ylikuormitusventtiili ja
asenna uusi venttiili kolmella pultilla (M6S 8x20)
kuormaimen poikittaisputkeen.
kuva B
Liitä kuormaimen öljyputket ja letkut
kauhankääntösylintereihin.
kuva C
Pistoke (30) sekä kiinnike sisältyvät vakiona kumpaankin
hydraulisarjaan (Ergodrive tai Electrodrive).
kuva D
Pistokkeen ja venttiilin välinen johto kytketään kuvan D
mukaisesti.
HUOM !! Liitos on tehtävä traktorin pääkatkaisimen
jälkeen. Sähköjohdot toimitetaan 8 A sulakkeella, joka
asennetaan sähköjohtoon (+) pistokkeen ja virtalähteen
välille. Tarkista että virtalähde on mitoitettu venttiiliä
vastaavalle virrankulutukselle (5 A).
Jotta saavutettaisiin "oikeat" toiminnot on pistoke (26)
liitettävä kuvan mukaisesti, kuva D.
Huom ! Pistokkeen musta johto on liitettävä venttiilin
oikealle puolelle (3 toiminto). Pistokkeen punainen johto
on tarkoitettu neljännelle toiminnolle.
YLEISTÄ
Kiinnitä sähköjohdot nippusiteillä siten ettei ne jää
hankaukselle tai puristukselle alttiiksi.
A
D
B
C
E
512
SELECTO
Tarkistus
SUOMI (513-501)
Koeaja kuormain/venttiili.
Varusteiden kytkentä
Pikaliittimien kytkentä helpottuu jos öljynpaine poistetaan
painamalla katkaisijaa A/C, sekä samalla viemälla
hallintavipu toimintoasentoon.
HUOM !! Moottori on sammutettava, mutta virran on
oltava päällä.
Huom !
Jos kuormaaja on varustettu hydraulisella varusteen
lukituksella on tulee se kytkeä 4.en hydraulitoimintaan.
Vianetsintä
Mikäli venttiili ei toimi, tarkista:
1. Että venttiiliin tulee virta.
Pistoke, kuva 3, venttiilissä on varustettu valodiodilla.
Siinä tulee olla valo kun venttiili on päällä.
2. Että virran jännite vähintään on 12V. Kokeile moottori
käynnistettynä (akun jännite saattaa olla liian matala).
Huomioi kunnollinen maadoitus.
3. Pistoke, kuva 3, on varustettu diodilla (26B) joka estää
kipinojen syntymistä. Kytkettäessä kaapelit väärin, ks
kuva E edellinen sivu, diodi tuhoutuu. Johdinpistoke
on tällöin vaihdettava. Ongelma ei siis korjaannu
muuttamalla vain väärin kytkettyjen johtojen
järjestystä. Uusia pistokkeita öytyy varaosana (til.nr
5024376).
Vahingoittuneet pistokkeet leikataan irti johdosta ja
korvataan uusilla kuvan 3 mukaisesti.
1
2
3
513
SUOMI (514-501)
SELECTO-FIX
Kuvaus
SELECTO-FIX on laite joka mahdollistaa varusteen
hydrauliikan kytkennän ja irroituksen yksinkertaisella
tavalla.
SELECTO-FIX MK3 on tarkoitettu SELECTO MK3:lla
varustettuihin kuormaimiin.
SELECTO-FIX laitetta on kahta mallia:
1) SELECTO-FIX (3) - tarkoitettu varusteen yhden
kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään.
Til.nr. 301607 (venttiiliosa - asennus venttiiliin)
Til.nr. 301605 (varusteosa - asennus varusteen
letkuihin)
Näitä sarjoja käytetään SELECTO (3+4) yhteydessä
mikäli kuormain on varustettu hydr.varustelukituksella.
Tämä edellyttää että hydr.varustelukituksen letkut on
asennettu kiinteästi.
2) SELECTO-FIX (3+4) tarkoitettu varusteen kahden
kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään
Til.nr. 301608 (venttiiliosa)
Til.nr. 301606 (varusteosa)
Jokaisen hydraulivarusteen letkuihin on asennettava
sarja 301605 tai vaihtoehtoisesti 301606.
Huom. Jos kuormain on varustettu Hydr. varustelukituksella EI näihin letkuihin tule asentaa Selecto-Fixvarusteosaa. Näinollen vain sarjaa 301605 tulee käyttää.
Tämä edellyttää että vain yhdellä hydraulitoiminnolla
oleva varuste voidaan kytkeä jos Hydr. varustelukitus on
asennettu kuormaimeen.
Kuva A
(koskee kuormaimia varustettuna SELECTO (3):lla)
Irroita alkuperäiset pikaliitimet venttiilin etupuolelta.
Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa paikalleen.
Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.
Kuva B
(koskee kuormaimia varustettuna SELECTO 3+4):llä)
Irrota alkuperäiset pikaliittimet venttiilin etupuolelta.
Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa palkalleen.
Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.
VARUSTEOSAN ASENNUS
Kuva C1
Jos kuormain on varustettu Hydr. varustelukituksella
kytketään sen pikaliittimet SELECTO-FIX-in
kuormainosaan (alkuperäiset tulpat poistetaan)
HUOM ! Sarjaa 301605 tulee käyttää.
Irroitettaessa varustetta - Tarkista että
sylinteri El ole ääriasennossa, tämä voi
aiheuttaa vaikeuksia takaisin
kytkennässä paineennousun vuoksi.
Kuva F
Kytkentä
- Puhdista huolellisesti varuste- ja venttiilipuolen
kytkentäosat.
- Työnnä varustepuolen ohjuritapit venttiiliosan
vastaaviin reikiin (A).
- Katso että lukitusvivun haarukka sijoittuu kohdalleen
venttiiliosaan (B) nähden ja vedä kahva taaksepäin niin
että se lukittuu.
- Tarkista aina että kahva on lukittunut kunnolla.
Irroitus
- Paina lukitusnappia (C) ja vedä lukituskahva eteen.
- Vedä varustepuolen kytkentäosa irti ja sijoita se omalle
paikalleen varusteessa.
- Käännä lukituskahva ylös lukitusasentoon (TÄRKEÄÄ).
F
TEKNISET TIEDOT
Erikoispikaliittimet 3/8"
Suurin sallittu paine 200 bar (koskee kokonaispainetta (2
vaihtoeht. 4 kpl.) pikaliittimissä).
HUOLTO
Jokaisen kytkennän yhteydessä: Puhdista huolella
venttiili- ja varusteosant epäpuhtauksista.
Öljyvuoto
Pikaliittimien vioittuminen voi aiheutua mm epäpuhtauksista (vastinpintoja ei puhdistettu) - tai että suurin
sallittu öljynpaine (200 bar) ylitetään.
Tarkista silloin mikä liitin vuotaa ja vaihda se uuteen,
katso edelleen varaosasivua.
VAROITUS
Väärä käyttö tai ylläpito johtuen liian korkeasta öljynpaineesta voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Tämän vuoksi
on tärkeintä tarkkaan seurata annettuja käyttöohjeita ja
että vahingoittuneet tai kuluneet osat vaihdetaan
välittömästi.
515
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.