Quicke Q 910 US, Q 940 US, Q 900 Series, Q 950 US, Q 960 US Operator's Manual

...
2109145 B
-series
UK SE FR DE FI DK ES IT NL
01 02 22
OPERATOR'S MANUAL
AB ÅLÖ - MASKINER
SE -90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599
ENGLISH
CONTENTS
Page 102 Subframes, Hydraulic Kits 103 Tool Carriers 104 Identification 105 Safety Regulations 106 Warning Decals, Check List 107 Loaders, Level Indicator 109 Attaching / detaching of loaders 110 Attaching of implements 111 Hydr.locking of implements 112 Selecto 114 Selecto Fix 116 Soft Drive 118 Driving Instructions and Maintenance 120 Trouble-Shooting Chart 121 Specifications 122 Warranty Conditions
SVENSKA
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida 202 Fundament, hydraulsatser 203 Redskapsfästen 204 Identifiering 205 Säkerhetsföreskrifter 206 Varningsdekaler, checklista 207 Lastare, lägesindikator 209 Till- och frånkoppling av lastare 210 Tillkoppling av redskap 211 Hydr. låsning av redskap 212 Selecto 214 Selecto Fix 216 Soft Drive 218 Kör- och skötselinstruktion 220 Felsökningsschema 221 Data 222 Garantibestämmelser
(101-501)
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu 502 Soviteosat, hydraulisarjat 503 Varustelevyt 504 Tunnistaminen 505 Turvallisuusohjeet 506 Varoitustarrat, tarkistuslista 507 Kuormain, asennonosoitin 509 Kuormaimen irrotus ja kiinnitys 510 Varusteen kytkentä 511 Hydraulinen varustelukitus 512 Selecto 514 Selecto Fix 516 Soft Drive 518 Ajo- ja huolto-ohjeet 520 Vianetsintäkaavio 521 Tekniset tiedot 522 Takuu
DANSK
INHOLDSFORTEGNELSE
Side 602 Beslag, ventilsæt 603 Redskabsrammen 604 Identificering 605 Sikkerhedsforskrifter 606 Advarselstransfer, checkliste 607 Frontlæssere, redskabsindikator 609 Til- og frakobling af frontlæsser 610 Tilkobling af redskab 611 Hydr. låsning af redskab 612 Selecto (3. funktion) 614 Selecto Fix 616 Soft Drive (dæmper) 618 Kørsels - og vedligeholdelsesinstruktion 620 Fejlsøgningsskema 621 Data 622 Garantibestemmelser
FRANÇAIS
TABLE des MATIÈRES
Page 302 Bâtis, jeux hydrauliques 303 Porte-outils 304 Identification 305 Instructions de sûreté 306 Autocollants d'avertissement, Liste de contrôle 307 Chargeurs, Indicateur de niveau 309 Attelage / dételage du chargeur 310 Attelage des accessoires 311 Verrouillage hydraulique des outils 312 Selecto 314 Selecto Fix 316 Soft Drive 318 Conseils d'utilisation et d'entretien 320 Dépannage 321 Caracteristiques 322 Conditions de Garantie
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 402 Fundamente, Hydrauliksätze 403 Schnellwechselrahmen 404 Identifizierung 405 Sicherheitsvorschriften 406 Warnschilder, Kontrollliste 407 Lader, Horizontalanzeiger 409 An- und Abkoppeln von Ladern 410 Anbau der Arbeitsgeräte 411 Hydraulische Geräteverriegelung 412 Selecto 414 Selecto Fix 416 Soft Drive 418 Fahrbetrieb, Wartung und Pflege 420 Störungstabelle 421 Technische Daten 422 Garantiebedingungen
ESPAÑOL
ÍNDICE
Pág. 702 Bastidor auxiliar, juegos de piezas hidráulicas 703 Soportes de herramienta 704 Identificación 705 Reglamentaciones de seguridad 706 Calcomanías de advertencia, lista de comprobaciones 707 Cargadoras, indicador de nivel 709 Enganche / desenganche de cargadoras 710 Enganche de accesorios 711 Bloqueo hidráulico de accesorios 712 Selecto 714 Selecto Fix 716 Soft Drive 718 Instrucciones de manejo y mantenimiento 720 Diagrama de investigación de averías 721 Especificaciones 722 Condiciones de garantía
ITALIANO
INDICE
Pagina 802 Sottotelai, kit idraulici 803 Portautensili 804 Identificazione 805 Norme di sicurezza 806 Decalcomanie di avviso, lista di spunta 807 Pale caricatrici, indicatore di livello 809 Connessione / disconnessione di pale caricatrici 810 Connessione di attrezzi (operatori) 811 Bloccaggio idraulico di attrezzi (operatori) 812 Selecto 814 Selecto Fix 816 Soft Drive 818 Istruzioni per la guida e la manutenzione 820 Scheda ricerca guasti 821 Specifiche
822 Condizioni di garanzia
1
ENGLISH (102-501)
SUBFRAMES, HYDRAULIC KITS
Description
Before operating your loader, please read this manual carefully. Failure to do so may jeopardize its efficient running and could result in a breakdown.
Separate mounting instructions are supplied with subfra­mes, valves and hydraulic connections, which are dependent on the tractor model to be used.
The loader can be connected to the tractor hydraulics by the aid of an Ergodrive Kit, Illus. 2, which contains a control valve with MONO Handle Device and the neces­sary connections, or by the aid of a hose kit, Illus.3, to be connected to the original valves of the tractor. In cases where a hose set is fitted, the tractor shall be equipped with two double acting valves.
This loader is quick-coupled to subframes, which are available for a large number of tractor models (and sizes), from various manufacturers.
A subframe kit (Illus. 1) contains all the parts needed to attach the loader to the tractor, as well as a grill guard* (A). The subframe kits are of different types, e.g. or
without*
extensions (B) to the tractor rear axle.
with
1
The loader can, when required, be equipped with Elec­trical valves (SELECTO) for further hydraulic connec-
tions. * Depending on tractor- and loader model.
2
3
102
ENGLISH (103-501)
TOOL CARRIERS
Description
The loader can be equipped with different types of tool carriers, depending on the implement attachments - see fig. 10.
All ALÖ implements of type EURO (8) ( standard) will fit the loader (fig.6).
There are also COMBI tool carriers as option (depending on the loader model), which, besides EURO (8), also will fit implements with attachments of other types, like ÅLÖ (3), SMS(5), FAUCHEUX(14) and others. However the implement size must be compatible with the loader and the type of work to be carried out.
With a few exceptions, the implement will be automati­cally locked (CLICK-ON) when the implement is lifted and tilted backwards.
A supplementary equipment for hydraulic implement change is available to most tool carriers.
10
4
5
6
103
ENGLISH (104-502)
IDENTIFICATION
The machine plate of the loader, which is placed on the right bearing box ( illus.14), shows: Loader model, Design, Type of tool carrier, Production Date (year / month), serial number, Weight and Refer­ence Number. For service questions and spare parts requirements always state serial number and loader model. Cylinders, valves, control cables* and hoses are also generally provided with machine plates or punched / printed reference numbers.
* When ordering control cables, please indicate length (L) and valve make.
DEFINITIONS
System US / UM / UL
Loder and subframe design, respectively. US subframe - c/c upright = 900 mm UM subframe - c/c upright = 1040 mm UL subframe - c/c upright = 1200 mm
CLICK - ON
Automatic locking of implements.
HYDRAULIC IMPLEMENT CHANGE
Hydraulic attaching / detaching of implements.
HYDRO QUICK
Equipment for the connection / disconnection of the loader hydraulics.
LEVEL INDICATOR
Gives the angle of the implement relative to the ground during lifting and lowering movements.
HOSE KIT
Hoses and hydraulic components for the connection of the loader to the original valve of the tractor.
14
ERGODRIVE
Mounting kit containing control valve with MONO lever remote control and hydraulic connection for the tractor model in question.
ELECTRODRIVE
Mounting kit as above but with an electr. proportional valve.
CONTROL VALVE
Valve controlling the lifting- and implement movements of the loader.
SELECTO
Electric valve to be installed on the front part of the loader, aimed for implements with hydraulic functions and loaders equipped with hydraulic implement change. Operation- of all functions - by the aid of the MONO lever remote control.
SELECTO-FIX
Quick coupling of hydraulic implements for Quicke front loaders.
SOFTDRIVE
Shock absorber - improves the driver's comfort and reduces the strain on tractor / loader when driving on bumpy ground.
IMPLEMENT ATTACHMENTS
3 = ÅLÖ 5 = SMS 8 = EURO 6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora) 14 = FAUCHEUX 15 = VETO
104
SAFETY REGULATIONS
ENGLISH (105-501)
This symbol indicates an important safety regulation.
Faulty use of the equipment could cause serious dama­ges on man and property - therefore please observe the following:
- Carefully learn the function of the control device, attachment of implements etc. before using the loader. It is also your duty to instruct other persons who are allowed to use your loader.
Safety Locking Device: The control device is equipped with a catch, see illus.16, which, in locking position (left), prevents involuntary operations.
- The tractor shall be equipped with sufficient counter­weight to ensure the stability of the tractor. See pr EN 12525-1998 !
Please get in touch with your dealer !
- Always check, when changing implements, that the implement is properly locked in position by pushing the front part of the implement against the ground.
- Loaded implements shall be transported as low as possible and at a max. speed of 10 km/h.
- Do not transport round bales or other material with implements, not aimed for this purpose. In lifted position the load could tip backwards over the driver. The tractor shall be equipped with a rollover protective structure (ROPS) and a falling-object protective structure (FOPS).
- It is forbidden to stay under lifted loader unless the shut-off-tap (fig. 15) is in locked position. Unintentional touch of the control device or leakage in the hydraulic system might cause sudden movements.
- Lifting and transportation of people is forbidden.
- Be careful when driving with the loader in lifted position under electric cables - DANGER ! !
- Always check that no people stay in the working area.
- See to it that the necessary electric- and warning signs, function according to law when driving on public high­ways.
- The loader is equipped with a shut-off-tap placed as illustrated on fig.15, on the right side of the loader. Always see to it that this shut-off-tap is in locked position when maintaining the machinery, or when the loader for some other reason has been left in lifted position for a consid­erable time. WARNING ! this shut-off-tap may NOT be used when maintaining the hydraulic system of the loader. In these cases the loader has to be lowered to ground level. Turn off the engine and release the oil pressure by the aid of the control valve before disconnecting the quick cou­plings or maintaining the hydraulic system in some other way - under high pressure oil could cause serious dam­ages.
- Oil leakages in the couplings, or leakages caused by damaged hoses, for ex, have to be immediately dealt with. Check regularly.
- Check and tighten all screws regularly, if necessary, especially the bolts fixing the subframes to the tractor body.
- When parking the loader, always attach an implement (a bucket, a fork etc.). Also see to it that the ground is reasonably firm and plane.
16
15
105
ENGLISH (106-501)
WARNING
1123492 C
To prevent rollback onto operator
- use special loader attachments for handling large objects such as stumps and large round bales.
Transport load as low as possible to avoid overturning.
WARNING DECALS
Please respect the information on the warning decals !!
(USA / CANADA)
(EUROPE)
Part No. 1123673
11 23 6731123673
!
Part No. 1123674
11 23 674
WARNING
1. Add recommended rear wheel ballast and/or rear counter ­ weight for stability .
2. Move wheels to widest recom ­ mended setting to increase stability.
3. Move and turn tractor at low speeds.
4. In transport carry the load low.
5. Lower loader to the ground when parked.
6. Before servicing or adjusting equipment; * lower loader to the ground. * shut off engine.
7. Relieve hydraulic pressure before disconnecting oil lines.
8. Observe safety recommend ­ ations in Loader Operations Manual.
1123491 C
Part No. 1123491 C
DANGER
Keep machine clear of overhead power lines to avoid death or serious injury.
1123493 C
Part No. 1123492 C
CAUTION
ALWAYS make sure the imple­ment is LOCKED on the Tool Carrier before beginning loader operation.
This can be checked by obser­ving the locking lever position and forcing the implement against the ground using the loader hydraulic cylinders.
Failure to properly install imple­ment can cause the implement to come off the Tool Carrier resulting in serious injury to the operator or bystanders.
1123522 C
(All countries)
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Part No. 1123390
Check that the implement is locked.
CHECK LIST
When the loader has been fitted - check that everything works properly before use. Always check the following points. Tick off one by one and adjust , if necessary.
1. Check that the mounting has been carried out according to the mounting instructions.
2. Check the counter-weight with regard to implements and field of application.
3. Check that all screws have been tightened.
Part No. 1123493 C
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
Takista että varuste on lukittunut.
1123390
5. Test run of loader.
6. Check that there is no oil leakage.
7. Check oil level in tractor - if necessary, re-fill.
8. When attaching an implement, check that the locking pins cam in.
9. Check that there are no visible damages on the loader.
Part No. 1123522 C
Depending on the regulations / laws in each country there are various types of warning decals, of which these only represent a selection.
Keep the warning decals clean and see to it that these are replaced if damaged or missing.
4. Check that the front wheels don't interfere with loader and subframe at max. turning angle and
oscillation - if NOT, install front axle stop pieces or limit the turning angle.
106
ENGLISH (107-501)
LOADERS
Fitting
Check that the marking on the accessory boxes correspond to the marking on the loader / the subframe. Except specifying details about the tractor model, the decal on the accessory box for the subframe also specifies the number of packages included in the kit as well as the part numbers - Check this information.
Read the instructions supplied with each kit before attaching the loader.
Install the subframe and connect the valve or hose kit of the loader to the hydraulic system of the tractor in accordance with the mounting instruction.
Lift the loader on to the subframe. There are holes for the lifting hooks inside the knee plates (see fig.1)
Install the retaining forks acc. fig.2(A) and tighten the screws (B). Pass the hydraulic hoses through the U-bolt under the beam according fig.3.
Connect the hoses to the valve (if there is one mounted) according to the colour marking (fig.4).
WARNING : always install the loader valve with a return hose to tank. If this hose is exposed to pressure, the valve will get damaged.The beam will lift when the control lever is moved backwards.
Install the level indicator (fig.5) on the implement ram. Adjustments are made with an implement attached. The level indicator can be installed on either side, left or right.
1
2
3
5
4
107
ENGLISH (108-501)
LOADERS
Fitting
The implement rams of the loader are equipped with safety valves, mounted on the loader cross tube. Fig.10 illustrates the safety valve on loaders without SELECTO. The SELECTO is equipped with corresponding (built-in) safety valves (see fig.11).
Note !! An electric connector for the connection of SELECTO is included in the ERGODRIVE-kit. Install the connector on the right subframe (fig.12) and connect to the current source (12V). Connect earth wire to tractor body. Connect the cable from the electric control device to the connector according to the wiring diagram (fig.13). The leaders are marked 1,2,3.
WARNING !
Incorrect installation of the cables may destroy the built­in diodes in the connectors of the valve (SELECTO). Please study the mounting instruction supplied with the SELECTO-kit.
Lift the front of the tractor and check that its wheels and mudguards don't interfere with loader and subframe at max. turning angle and oscillation.
Since the loader has been tested on tractors of a certain type (see the List of Subframes) as concerns the hydrau­lics, cabs, wheel size, mudguards etc, this means that use with tractors other than these may need special measures to be taken when attachment is made.
10
11
12
13
108
ENGLISH (109-501)
ATTACHING / DETACHING OF LOADER
Place tractor and loader on plane and solid ground. Attach an implement to the loader.
Illustr. 32 A.
- Dump the implement and lower the beam so that the
rear part of the implement is about 10 cms above the ground.
- Lower the parking legs, which are placed under the
front part of the loader beam.
- Secure the stay to the parking leg (in one of the holes)
by the aid of a pin and a locking pin.
- Release the retaining forks and remove the pins (one
at each side).
Illustr. 32 B
- Lower the loader beam so that the lift rams get
completely compressed.
Illus. 32 C
- Crowd implement carefully. The back of the loader will
then raise and get released from the subframe.
Illustr. 32 D
- Turn off the engine and release the oil pressure to the loader rams by the aid of the control valve. Use the float function, if required.
- Disconnect hoses and put dust caps on quick-coup­lings.
- Reverse the tractor carefully until it is completely detached from the loader.
NOTE !! make sure that the hoses don't get hooked up on the tractor.
- These instructions shall be carried out in reverse order when the loader is attached. Difficulties to connect the quick couplings are caused by a not released oil pressure.
WARNING: Never use force on valve cone. The quick­coupling may be damaged in such a way that it won't open up properly when compressed (there will be oil flow in one direction only). Make sure that there is no mix-up of hoses - note the colour marking.
32
109
ENGLISH (110-501)
ATTACHING OF IMPLEMENTS
- Move the locking lever in open position (left). This will be easier if the loader beam is lifted, approx.1 m (illustr.A).
- Lean tool carrier slightly forwards.
- Drive the loader towards the implement until the implement hooks hitch the tool carrier (illustr.B).
Loaders with tool carrier EURO (8) and EURO­COMBI (CLICK-ON)
- Lift (approx.1 m) and crowd the implement. The locking lever will be disengaged and the implement automatically locked (illustr.C).
Loaders with tool carriers equipped with manual locking
- Lift and crowd the implement. Lock the implement by moving the lever to the right (illustr.D).
Loaders with tool carriers equipped with loose latch bolts
- Lift and crowd the implement. Install the bolts and secure with locking pins (illustr.E).
DETACHING OF IMPLEMENTS
Fig.F
- Lift the implement approx. 1 m.
- Lean the implement approx. 30° forwards.
- Move the locking lever to the left and remove the latch bolts.
- Lower the implement to the ground. Reverse tractor.
Always check, when changing implements, that the implement is properly locked in position by pushing the front part of the implement against the ground.
WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause damage to the loader. Therefore never fit an implement of another make without making sure that the implement is approved by ALÖ.
REMARK ! See the Mounting Instruction for the hydraulic locking of implements
110
HYDR. LOCKING OF IMPLEMENTS
ENGLISH (111-501)
With this device the implement can be ATTACHED / DETACHED using the control valve of the loader.
The cylinder hoses for the implement locking shall be connected to the 4th function of SELECTO (fig.1). If the hoses are switched, the locking device won't work !!
For safety reasons, there is a switch installed on the MONO-lever remote control, or on the instrument board of the tractor (see fig.3). The switch shall be connected to the fixed Selecto­connector attached on the subframe in front of the cabin (see fig.2).
Attachment / Detachment (fig. 4) Instructions:
- Push button D so that red is shown.
- Push button C.
- Move lever to operating position (implement function) (fig. 4B). After the locking / unlocking, DON'T FORGET to push button D again.
Remark ! Regarding loaders equipped with ELECTRO DRIVE, please note the special selector switch (for the 4th function) on the Electro Drive control unit. Fig.5, 6
Always check, when changing implements, that the implement is properly locked in position by pushing the front part of the implement to the ground.
WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause damage to the loader. Therefore never fit an implement of another brand without making sure that the implement is approved by ALÖ.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
111
ENGLISH (112-501)
SELECTO
Description
SELECTO is an equipment preventing overcharge of the bucket cylinders of the loader and permitting additional hydraulic functions (one or two double-acting) for the implements. These are electrically operated by the aid of a switch, which is fitted on the loader joystick.
Fig.E Connect the cable from the electric control device acc. to the wiring diagram (the leaders are marked 1,2,3).
The connector (30) shall be connected to the current source(12V+) and the earth wire to the tractor body.
SELECTO (3)
This kit consists of:
- A valve (double-acting function)
- Parts required for the connection
- Electr.connectors / cables The valve is equipped with 1/2" quick couplings. Setting
pressure of built-in security valves: 185 resp. 210 bar.
SELECTO (3+4)
This kit consists of:
- A valve with two double-acting functions. In other respects, see SELECTO 3.
MOUNTING of SELECTO (3), (3,4)
Fig.A Remove existing security valve. Secure the valve on the cross tube of the loader by the aid of three screws (M6S 8 x 20). Fig.B Connect the oil pipes and hoses of the loader to the bucket cylinders. Fig.C The connector (30) with bracket is standard in all hydrau­lic kits (Ergodrive resp. Electrodrive). Fig. D Connect cable between connector and valve according to fig. D.
WARNING !
Incorrect installation of the cables will destroy the built-in diodes in the connectors on the valve.
REMARK !! Connect after the tractor safety switch. The electr. cables are supplied with a fuse (8A) to be fitted on the leader (+) between connector and current source. Make sure that the connection point is dimensioned for the power consumption of the valves (5A). To achieve the "right" function, the connectors (26) shall be connected acc. fig. D. Note ! connect the black cable with connector to the right side (3rd function) of the valve. The red cable with connector is aimed for the 4th function.
IN GENERAL
After the fitting, fasten the electr. cables by the aid of supplied strap in order to prevent these from being exposed to wear / squeezing.
A
D
B
C
E
112
SELECTO
Control
ENGLISH (113-501)
Test run of loader and valve.
Attaching of implements
By releasing the oil pressure - push button "A/C" and move lever in operating position - the connection of the quick couplings will be easier. NOTE ! turn off the engine, but keep the ignition on.
Function Fig 1, 2
Control lever in operating position for implement function Push button (A) = Valve (3rd) in function
Push button (C) = Valve (4th) in function
Remark !
The equipment for the hydraulic locking of the imple­ments shall be connected to the 4th valve function.
Trouble-shooting
If the valve doesn't work, check:
1. The current supply. That the connector (fig.3) attached to the valve is equipped with a light emitting diode (LED), which gives light when the valve is operating.
2. That the voltage really is 12 V. Try with the tractor engine turned on (the voltage of the battery may be too low).
3. The connector, fig.3, is equipped with a diode (26 B) to prevent sparking. Incrrect connection (see fig.E, previous page) will destroy the diode. In such a case the connectors (26) have to be exchanged. It won't help just to correct the faulty connection.
The connector is available as spare part (5024376). The damaged connectors shall be cut clean from the cable. Connect the new ones (fig.3).
1
2
3
113
ENGLISH (114-501)
SELECTO-FIX
Description
SELECTO-FIX is an equipment allowing easy connec­tion / disconnection of the implement hydraulics. SELECTO-FIX MK3 is adapted to fit loaders equipped with SELECTO MK3.
SELECTO-FIX is available in two designs:
1) SELECTO-FIX (3) is aimed for the connection of implements with one doubleacting hydr. function. Ref.No 301607 (loader part - to be fitted on the valve) Ref.No 301605 (implement part - to be fitted on the hydraulic hoses from the implement). These kits are also used in combination with SELECTO (3+4) when the loader is equipped with hydraulic implement locking. This means that the hoses to the hydr. locking are permanent.
2) SELECTO-FIX (3+4) is aimed for the connection of implements with two double acting hydr.functions. Ref.No 301608 (loader part) Ref.No 301606 (implement part)
Each hydraulic implement shall be equipped with kit 301605 or 301606. Remark ! concerns loaders equipped with hydraulic implement locking - the hoses from the hydraulic imple­ment locking shall NOT be connected via the SELECTO­FIX implement part. Use kit 301605. This means that only implements with one double-acting function can be connected if the loader is equipped with hydraulic implement locking.
Kit 301607 (for the loader) consists of:
1 Coupling part with two quick couplings (F) 6 Screws MC6S 8 x 60 4 "O"-rings
Kit 301605 (for the implement) consists of:
1 Coupling part with two quick couplings (M)
Kit 301608 (for the loader) consists of:
1 Coupling part with four quick couplings (F) 6 Screws MC6S 8 x 60 4 "O"-rings
MOUNTING OF LOADER PART
Fig. A (concerns loaders equipped with SELECTO (3) Remove existing quick couplings / plugs from the front of the valve. Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve. Please note the position of the seals (o-rings).
Fig. B (concerns loaders equipped with SELECTO 3 + 4) Remove existing quick couplings from the front of the valve. Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve. Please note the position of the seals (o-rings).
MOUNTING OF IMPLEMENT PART
Fig. C1 On loaders equipped with hydraulic implement locking, the quick couplings shall be screwed on to the SELECTO-FIX loader part (remove existing plugs). NOTE ! use kit 301605. Fig. A1, B1, C1
- Remove existing quick couplings from the hydraulic
hoses of the implement.
- Connect the hoses. Check that the movement of the
implement corresponds to the lever movement desired (control valve). The connection of the hoses to the coupling part can be inversed (if required).
Kit 301606 (for the implement) consists of:
1 Coupling part with four quick couplings (M)
A
B
C
A1
B1
C1
- REMARK !! check that the length of the hoses is
sufficient at max. dumping movement -at a height of about 1,5 m.
114
ENGLISH (115-501)
CONNECTION / DISCONNECTION
Make sure, when disconnecting imple­ments, that the bucket rams NOT are in end position (disconnection under pressure may cause problems when connecting).
Fig. F
Connection
- Clean the surfaces carefully of loader-and implement parts.
- Fit the dowels of the implement part into correspond­ing holes on the loader part (A).
- Make sure that the lever grips the implement part (B) and move lever backwards until the lever is secured.
- Always when connecting check that the lever is locked.
Disconnection
- Push button C and move lever forwards.
- Remove the implement part and hitch on to the implement. Move the lever to locked position for protection ( IMPORTANT).
F
SPECIFICATIONS
Dimension of quick couplings: 3/8" Oil pressure: max. 200 bar (the total pressure on all couplings (2 or 4).
MAINTENANCE
Always when connecting, clean the surfaces of the loader - and implement parts carefully.
Oil leakage
The quick couplings may get damaged, either due to impurities ( not cleaned surfaces before connection) or due to an exceeding of the max. allowed oil pressure (200 bar). If this is the case, locate the leaking line and exchange the damaged coupling - see the spare parts sheet.
ATTENTION
Faulty use or maintenance of products aimed for high oil pressures may cause serious damages. It is therefore of the utmost importance that the instructions are followed and that damaged or worn out parts are immediately exchanged.
115
ENGLISH (116-501)
SOFTDRIVE
(Shock Absorber)
DESCRIPTION
This equipment consists of two or three accumulators, depending onthe loader model. It reduces the vertical movement of the loader when driving on bumpy ground. By the aid of a shut-off valve the function of the accumu­lators can be disengaged.
MOUNTING
Fig. A The oil pipes to the lift rams of the loader are prepared for the connection of the accumulators and the loader beam is equipped with a bracket for the accumulators (see the separate instruction).
DRIVER's INSTRUCTIONS
Fig. B Accumulators engaged - shut-off valve OPEN, handle to the right (front view). Accumulators disengaged - handle to the left (CLOSED). This position is used when carrying out precision work, such as handling of pallets and excavation work. It is also used when an implement has to keep an exact level.
SPECIFICATIONS
The accumulators (two or three), at a volume of 0,5 l each, are filled with nitrogen gas (N) with a pressure of 20 bar. (we reserve the right to make modifications in the design).
WARNING !
Do NOT open the accumulators. The gas pressure may cause damages. Before service / maintenance in the hydraulic system of the loader:
- Open the shut-off valve to the accumulator.
- Turn off the engine and release the oil pressure by the aid of the control valve (engage the float function).
A
B
IDENTIFICATION
Fig. C The machine plate (see fig.) indicates: model, type, production date and reference number.
C
116
ENGLISH (117-501)
SOFT DRIVE
Description / Control
Fig.1
When the SOFT DRIVE is engaged and the shut-off valve open, the gas in accumulator A will be com­pressed. The accumulators can now be checked by measuring the movement of the rams under different strains (static) at two different pressures. Since the temperature of the oil and the diameter of the rams affect this movement, below table will serve as guidance. Accumulator B will slow down the movement of the beam in the opposite direction (UPWARDS).
CHECK OF ACCUMULATOR (A)
1) Connect a manometer to the hose from the loader lift rams (the +side) (BLUE hose) with the shut-off valve in OPEN position.
2) Oil temperature - about 20° C.
3) The bucket shall be loaded in such a way that a pressure of 100 bar is achieved.
4) Measure the distance between the cylinder bearing and the piston rod bearing (X).
5) Reduce (empty) the load to achieve a pressure level of 50 bar.
6) Measure the distance between the cylinder bearing and the piston rod bearing (X). NOTE ! do NOT lift / lower beam between measurements.
7) The movement (min.) of the piston rod shall comply with the values specified in below table (A).
CONTROL OF ACCUMULATOR B
1) Connect a manometer to the hose from the loader lift rams (the -side) (GREEN hose).
2) Push the front part of the implement towards the ground with the bucket ram until a pressure of 100 and 50 bar respectively has been achieved.
3) Measure the movement of the piston rod and com­pare with the values below (B).
NOTE ! The warranty period for the accumulators is limited to twelve (12) months. Depending on the extent of use, the gas will diffuse in course of time. In such cases the accumulator must be exchanged.
1
The following values apply at an oil temperature of 20°C
CYL. Diam. Movement of piston rod ( 100 - 50 bar)
Ackumulator (A) Ackumulator (B)
65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm 70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm 75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm 80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm 90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm 90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
117
ENGLISH (118-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE­NANCE
For maximum stability and to avoid skidding, always carry implement with load as low as possible.
The control device (MONO-lever) has the following functions:
When driving the implement into the material to be handled, always make sure that the valve is in a neutral position, otherwise the front of the tractor tends to rear at the moment of drive-in, which would entail strains on both loader and tractor. Keep to the following rules: NEVER drive at full speed into the material. Select a low gear for the best traction.
COUNTER WEIGHT: For overloading and safety reasons, always use counter-balance with weights when carrying heavy materials or implements with large out­reach.
See safety instructions, page 105.
Do not leave the tractor with the loader in ”lift” position and do not stand beneath the load.
When changing implements, always check that the implement is properly locked in position by pressing the front end of the implement to the ground.
OPERATING
Applies to loaders with separate control valve (ERGO DRIVE). For loaders with ELECTRO-hydraulic mono lever remote control (ELECTRO DRIVE), see the separate instruction for this equipment !
Lever Movement:
Backwards - Loader beam is lifted Forwards - Lowering of loader beam + floating
position* Left **- The implement is crowded Right ** - The implement is dumped
*The floating function is engaged when the control device is brought maximally forwards. The lever should then stay in this position. By moving the lever in the reverse direction, the function will be disengaged.
** Concerns right-hand mounted control device. As regards the left-hand mounted control device, the reversed lever movement is obtained by shifting the hydraulic hoses marked yellow-red. See the instruction supplied with the hydraulic kit.
Safety Locking Device: The control device is equipped with a safety lock, see fig.1, which, in locking position (left), prevents involuntary operation.
Selecto (applies to loaders equipped with electric switch valves) The lever knob is equipped with two switches acc. to fig.2.
Function
Control lever in operating position for implement func­tion.
Push button (A) = Valve (3rd) in function Push button (C) = Valve (4th) in function
Remark
If hydraulic implement locking is fitted, see the instruc­tions for this equipment.
1
2
118
ENGLISH (119-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE­NANCE
LEVEL INDICATOR The loader is equipped with a level indicator, which gives
the angle of the implement relative to the ground, when, for example, handling pallets. See "Loader, Mounting".
All lubricating points (fig.1) are equipped with greasing nipples and should be greased at least once a week on regular use (use lubricating grease, type B.P. Energrease L.S.-EP2, or equivalent.)
PARALLEL DEVICE
If the loader is lowered or the implement is dumped at low engine speed, the loader rams may not be totally recharged, which could lead to the following:
- that the loader beam is lifted if the implement is fully crowded at ground level.
- that the implement rams get slightly compressed, which means that you won't have total control of the implement.
Therefore, make a practice of either increasing the engine speed when lowering or dumping the implement, or keeping the control device in operating position until the implement rams have been recharged (especially concerning tractors with a low oil flow).
VARIABLE LIFTING HEIGHT Fig. 2
When an increased lifting capacity is required, move the lift rams to the lower mounting holes in the bearing box of the loader (concerns certain loader models).
SCREW UNIONS Check, after some days’ initial use, that all nuts and bolts
are tightened, especially where the subframes are secured to the tractor body.After that we recommend controls at regular intervals in connection with the maintenance / service of the tractor.
CLEANING Always keep tractor and loader clean, in particular the loader rams and valves. When using a high-pressure water gun, please avoid spraying water directly on valves and control device.
When disconnecting the loader / the implement, don’t forget to put dust-caps on the quick-couplings. If you don't, dirt may get inside the hydraulic system, which will cause damage and expensive repairs.
OTHER NOTES Do not forget to check the level of the hydraulic oil and to change oil and filters regularly as prescribed by the tractor manufacturer. Cold and dirty oil will increase the time for the lift- and implement movements of the loader.
GREASING:
1
2
119
TROUBLE-SHOOTING CHART
ENGLISH (120-501)
TROUBLE
Loader does not keep the load
A
up when the valve is in NEU­TRAL position
NOTE ! ! there is always a minor internal oil leakage (manufacturer's allowance)
Insufficient lifting- or tear out
B
capacity
The float function of the valve
C
does not work. The control cables become deformed
Loader works slowly or is not
D
moving at all
CAUSE
1
Leaking security valve ( implement function)
2
Damaged valve spool (too much play between spool and hole in valve housing)
3
Defective piston seal, see F
1
Oil pressure too low: a) Defective oil pump b) Defective relief valve
2
See point A: 1,3
1
Bad connection of control cable(s)
1
Too little oil in hydraulic system
2
Damaged or incorrectly connected quick-coupling
3
Faulty connection of hoses
4
Too small oil flow
REMEDY
Check by disconnecting ram
1
hoses from valve * Change the valve (just
2
changing seals is not enough)
Check oil pressure
1
a)before valve b) after valve
* See the Valve's Mounting
1
Instructions
Fill up oil according to tractor
1
manufacturer's instructions Check the quick-couplings
2
Connect in accordance to the
3
colour marking Check the tractor hydraulics
4
Difficulty to operate valve
E
Oil leakage in hydraulic rams
F
The loader drops a little when
G
the lifting movement begins
External oil leakage
H
at valve spools
* concerns only loaders with separate control valve
1
Control cables jammed
1
Defective seals
2
Damaged piston rod
3
Damaged bearing / piston
4
Damaged barrel
1
Defective check valve
1
Defective seal
* Check installation
1
When changing seals, check
1
that the damages aren't caused by 2, 3 or 4
* See the Valve's Mounting
1
Instructions
* Change seals
1
(check the return pipe to tank)
120
ENGLISH (121-501)
SPECIFICATIONS
MODEL 910 920 930 940 950 960 970 980 990 Type US US US US US US US US UL
Lift.height (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60 Lift.capacity (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(payload)
Dump angle, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Crowd angle, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42° Variable lift.height No No Yes No Yes Yes Yes No No Parallel device Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Lift rams Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90 Bucket ram Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90 Soft Drive Yes Selecto Yes Selecto Fix Yes
3
3
3
Yes Yes Yes
3
3
3
Yes Yes Yes
3
3
3
Yes Yes Yes
3
Yes
3
Yes
3
Yes
UM UM UM
3
3
3
Yes Yes Yes
3
3
3
Yes Yes Yes
3
3
3
Yes Yes Yes
3
Yes
3
Yes
3
Yes
3
3
3
Tool Carriers (alt.) type:
EURO (8) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Hydr.locking Yes
Combi (8 + 3) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes - Hydr.locking Yes
Combi (8 + 5) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes - Hydr.locking Yes
Combi (8 + 14) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes - Hydr.locking Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
3
3
3
Yes
Yes
Yes
Yes
3
Yes
3
3
3
Weight (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(excl.subframe)
Remark *) These specifications depend on the tractor / implement
to be used
3 Optional equipment
3
-
-
-
La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.
121
ENGLISH (122:501 D)
WARRANTY CONDITIONS
The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace or repair any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.
This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the loader was delivered to the Owner. It is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the Distributor and that the loader or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal after break-down. Where parts have been replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items are guaranteed only until the original Warranty expires.
The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried out by the Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the Manufacturer for the time that the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.
Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses. Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting executed on
the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will be charged for all costs not so attributable.
Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not be com­pensated.
EU DECLARATION OF CONFORMITY REF.ANNEX 2A
Manufacturer AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Sweden Tel. +46-(0)90 17 05 00
hereby declares that: Machines (front loaders) of QUICKE, AGRAM,VALTRA /VALMET, MF and VETO* type as well as implements and accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.
as from the production month of January 2000 * as from the production month of October 1999
a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 22 June 1998 concerning harmonization
of the member state legislation related to machines (98/37/EC), with special references to Annex 1 of the Directive concerning important health and safety requirements associated with the design and manufacture of machines, supplemented with the relevant addenda.
b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:
EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.
Accredited agent SVENSK MASKINPROVNING AB (National Machinery Testing Institute) Fyrisborgsgatan 3 SE-754 50 UPPSALA, Sweden Tel. +46-(0)18 56 15 00
has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The accredited agent has issued a certificate confirming that the documentation is correct.
Umeå in January r 2000
Olle Pehrsson Managing Director
122
SVENSKA (202-501)
FUNDAMENT, HYDRAULSATSER
Beskrivning
Innan Ni tar lastaren i bruk ombedes Ni omsorgsfullt läsa igenom denna instruktionsbok. Detta är en förut­sättning för att Ni skall undvika driftstörningar och kunna utnyttja lastaren maximalt. Speciella monteringsanvisningar medföljer fundament, ventiler och hydraulanslutningar, vilka är beroende av traktormodell.
Lastaren är snabbkopplad till fundament, vilka är speciellt anpassade till de flesta traktormodeller inom den traktorstorlek den rekommenderats för. En Fundamentsats, se ex. Bild 1 innehåller de detaljer som erfordras för att fästa lastaren på traktorn, samt frontskydd*(A). Fundamentsatserna finns, beroende på traktor och lastarmodell, med eller utan* förlängningar (B) till traktorns bakaxel .
1
Lastaren ansluts till traktorns hydraulik alternativt med hjälp av en Ergodrive-sats, bild 2, som innehåller manöverventil med EN-Spaksreglage och erforderliga anslutningar, eller med en Slangsats, bild 3, som ansluts till traktorns originalventiler. I de fall slangsats monteras skall traktorn vara utrustad med två dubbel­verkande ventiler.
Lastaren kan vid behov utrustas med El-Ventiler (SELECTO) för ytterligare hydraulanslutningar.
* Beroende på traktor och lastarmodell.
2
3
202
SVENSKA (203-501)
REDSKAPSFÄSTEN
Beskrivning
Lastaren kan utrustas med olika typer av redskapsfästen beroende på redskapets infästning- se bild 10.
Låsning av redskapet sker, med några få undantag, automatiskt (CLICK-ON) när redskapet lyftes och tippas bakåt.
Standard är redskapsfäste, anpassat för ÅLÖ-redskap, med infästning typ EURO (8) - se bild 6.
Som alternativ finns, beroende på lastarmodell, COMBI-fästen, som förutom EURO(8), även passar redskap med infästningar av annat utförande t.ex, ÅÖ(3), SMS(5), FAUCHEUX (14), m.fl. Givetvis bör dock redskapet vara anpassat mot lastaren och typ av arbete.
Utrustning för hydraulisk till- och frånkoppling finns som tillbehör till de flesta redskapsfästena.
10
4
5
6
203
SVENSKA (204-502)
IDENTIFIERING
Lastarens maskinskylt är placerad på höger lagerlåda ­se bild 14. Denna anger: Modell, Utförande, Typ av redskapsfäste, Produktionsdatum (år, månad) serie nr, Vikt samt Best.nr. Serienummer och lastarmodell skall alltid uppges vid servicefrågor eller reservdelsbehov. Cylindrar, ventiler, manöverkablar* och slangar är även som regel utrustade med maskinskyltar eller instansade / tryckta beställningsnummer.
* Vid beställning av manöverkablar, ange längd (L)
och ventilfabrikat (manöverventil).
DEFINITIONER
System US / UM / UL
Lastarens resp. fundamentets utförande US fundament - c/c ståndare = 900 mm UM fundament - c/c ståndare = 1040 mm UL fundament - c/c ståndare = 1200 mm
CLICK- ON
Automatisk tillkoppling av redskap.
HYDRAULISK REDSKAPSKOPPLING
Hydraulisk till- och frånkoppling av redskap.
HYDRO QUICK
Utrustning för till- och frånkoppling av lastarens hydraulik.
LÄGESINDIKATOR
Utrustning som visar redskapets planläge under lyft­resp. sänkrörelse.
SLANGSATS
Slangar och hydraulkomponenter för anslutning av lastaren till traktorns originalventil.
14
ERGODRIVE
Monteringssats vilken innehåller manöverventil med EN­spaksreglage samt hydraulanslutning för angiven traktormodell.
ELECTRODRIVE
Monteringssats, som ovanstående, men med el.­manövrerad ventil.
MANÖVERVENTIL
Ventil avsedd för lastarens lyft- och redskapsmanövre­ring.
SELECTO
EL-ventil, monteras på främre delen av lastaren, avsedd för redskap som har hydrauliska funktioner samt lastare utrustade med hydrauliskt redskapslås. Manövrering sker med EN-spaksreglaget, med vilket samtliga funktioner kan styras.
SELECTO-FIX
Utrustning för till- och frånkoppling av redskapets hydraulik.
SOFTDRIVE
Lastdämpare - förbättrar förarkomforten samt minskar påfrestningar på traktor och lastare vid körning på ojämnt underlag.
REDSKAPSINFÄSTNINGAR
3 = ÅLÖ 5 = SMS 8 = EURO 6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora) 14 = FAUCHEUX 15 = VETO
204
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SVENSKA (205-501)
Denna symbol anger viktig säkerhetsföreskrift.
Felaktig användning kan förorsaka allvarliga skador på liv och egendom - iakttag därför följande:
- Lär dig hur manöverkontroller, tillkoppling av redskap m.m. fungerar innan lastaren tages i praktiskt bruk. Det är även din skyldighet att undervisa andra perso­ner som tillåtes använda lastaren.
- Säkerhetsspärr: Manöverreglaget är försett med en spärr - se bild 16, vilken i låsläge (vänster), förhindrar att ofrivillig manövrering kan ske.
- Traktorn skall vara försedd med tillräcklig motvikt för att säkerställa traktorns stabilitet. Se pr EN 12525­1998
Kontakta återförsäljaren !
- Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen är låst - tryck redskapets främre del mot marken.
- Transportera redskap med last så lågt som möjligt. Max. hastighet vid last i redskap 10 km/tim.
- Transportera icke rundbalar eller annat material med redskap som ej är avsett för detta. I upplyft läge kan lasten tippa bakåt över föraren. Traktorn skall vara utrustad med störtbåge (ROPS) samt skyddstak (FOPS).
- Lyft och transport av personer är förbjudet.
- Iakttag försiktighet vid körning med upplyft last under elledningar - LIVSFARA !!
- Kontrollera att inga personer finns i arbetsområdet.
- Se till att erforderliga ljus-och varningskyltar enl. lag fungerar vid körning på allmän väg.
- Lastaren är försedd med en stoppkran ovanför manöverventilen på lastarens högra sida. - se bild 15. Denna vrides till stängt "läge" vid servicearbeten, eller när lastaren av någon annan orsak lämnas i upplyft läge under längre tid. VARNING; Denna kran får ICKE användas vid ingrepp i lastarens lyftcylindrar eller därtill hörande ledningar. Lastaren måste i sådana fall sänkas till marknivå Stäng av traktorns motor och avlasta oljetrycket med hjälp av manöverventilen innan isärtagning av kopplingar eller annat ingrepp i hydrauliken utföres ­olja under högt tryck kan förorsaka allvarliga skador.
- Kontrollera slangar och ev.oljeläckage med jämna mellanrum, om skador upptäcks, skall detta omedelbart åtgärdas.
- Kontrollera och efterdrag om så erfordras samtliga skruvförband med jämna mellanrum. Gäller speciellt de bultar som fäster fundamenten vid traktorkroppen.
- Det är förbjudet att uppehålla sig under upplyft lastare utan att stoppkranen Bild 15 är i stängt läge. Ofrivillig beröring av reglage eller läckage i hydraulsystemet kan förorsaka plötslig rörelse.
16
15
- Vid parkering av lastaren skall alltid något redskap (skopa, grep etc.) vara tillkopplat. Se även till att underlaget är någorlunda fast och plant.
205
SVENSKA (206-501 )
VARNINGSDEKALER
Respektera varningsdekalernas informationer !!
!
Beroende på olika länders bestämmelser / lagar förekommer olika typer av varningsdekaler varför här endast anges ett urval. Håll varningsdekalerna rena - ersätt dessa om de skadas eller saknas.
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Best. nr 1123390
11 23 674
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
CHECKLISTA
När lastaren monterats - kontrollera noga att allt funge­rar innan den tages ibruk. Följande punkter skall alltid kontrolleras. Pricka av dessa och vidta om så erfordras erforderliga justeringar.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Kontrollera att framhjulen går fria från lastare och fundament vid fullt hjulutslag och pendling - om så ej är fallet måste pendlingsstoppar eller begränsning av hjulutslag utföras.
1.Kontrollera att allt är monterat enligt monteringsanvis­ningarna.
2.Kontrollera att erforderlig motvikt finnes med hänsyn till redskap och användningsområde.
3.Kontrollera att alla skruvförband är åtdragna.
5.Provkör lastaren.
6.Kontrollera att inga oljeläckage förekommer.
7.Kontrollera oljenivån i traktorn - fyll vid behov.
8.Kontrollera att låstapparna går i ingrepp vid tillkopp­ling av ett redskap.
9.Kontrollera att lastaren icke är behäftad med några synbara skador.
206
SVENSKA (207-501)
LASTARE
Montering
Kontrollera att tillbehörslådornas märkning överen­stämmer med lastare och fundament. Den dekal som sitter på tillbehörslådan för fundamentet upptar förutom uppgift om traktormodell även uppgift om antal kolli samt detalj nummer på delarna. - Kontrollera att
dessa överenstämmer.
Läs igenom de monteringsanvisningar som medföljer respektive sats innan något försök till montering påbörjas.
Montera fundamentet samt anslut lastarens ventil eller slangsats till traktorns hydraulik enl. monterings­anvisningen.
Lyft upp lastaren på fundamentet. Hål för fäste av lyftkrokar finns på insidan knäplåtarna, Bild 1.
Montera spänngafflarna enl. Bild 2(A), samt drag åt skruvarna (B). Träd hydraulslangarna, enl. Bild 3, genom bygeln under lastarmen.
Anslut slangarna till ventilen, om sådan monterats, enl. färgmärkning, Bild 4.
VARNING: Lastarens ventil måste alltid monteras med en returledning till tank. Om denna ledning kopplas så att tryck uppstår, kommer ventilen att skadas. Lastarmen skall lyftas när manöverspaken föres bakåt. Ventilens manöverreglage skall anslutas till ventilen, om sådan monteras, så att lastarmen lyftes när spaken föres bakåt.
Montera lägesindikatorn, Bild 5, på redskapscylin­dern. Injustering utföres med ett redskap påmonterat. Indikatorn kan monteras alternativt på vänster eller höger sida.
1
2
3
5
4
207
SVENSKA (208-501)
LASTARE
Montering
Lastarens redskapscylindrar är utrustade med säkerhetsventiler, monterad på lastarens tvärrör. Bild 10 visar säkerhetsventilen på lastare utan SELECTO. Om lastaren utrustas med SELECTO har denna ventil motsvarande säkerhetsventiler inbyggda .Bild 11.
Observera. !! Med ERGODRIVE medföljer en el-kontakt för anslutning av SELECTO. Kontakten monteras på höger fundament, - se bild 12, och anslutes till strömkälla (12 V +), samt jordledning till traktorkroppen. Kabeln från reglageknoppen anslutes till kontakten enl. kopplingsschema.-Se bild 13. Ledarna är märkta 1,2,3.
VARNING Om kablarna monteras fel kan el-ventilen (SELECTO) skadas då denna anslutes. Se även monteringsanvisning som medföljer satsen SELECTO om lastaren är utrustas med sådan.
Lyft upp traktorns framvagn och kontrollera vid fullt styrutslag och max pendling att styrstag, drivaxel, hjul och ev. skärmar går fria från lastare och fundament. Om så ej är fallet måste justeringar utföras.
Eftersom lastaren utprovats på traktorer av ett visst utförande, (se fästjärnsförteckning), vad gäller hydraulik hytter, hjulstorlek, skärmar m.m, kan ändringar medföra att speciella åtgärder måste vidtagas vid monteringen.
10
11
12
13
208
SVENSKA (209-501)
TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV LASTARE
Ställ traktor och lastare på plant och fast underlag.
Montera ett redskap på lastaren.
Fig. 32 A:
- Tippa redskapet framåt och sänk lastarmen så att redskapets bakre del befinner sig ca 10 cm över marken.
- Fäll ned stödbenen, som sitter under lastarmens främre del, mot marken.
- Lås fast staget i stödbenet i lämpligt hål med tapp och låspinne.
- Lossa spänngafflarna och tag bort tapparna (en på varje sida).
Fig. 32 B:
- Sänk lastarmen så att lyftcylindrarna går helt ihop.
Fig. 32 C:
- Vik redskapet försiktigt uppåt. Detta medför att lastarens bakdel lyfts och lossnar från fundamentet.
Fig. 32 D:
- Stanna traktorn och eliminera oljetrycket till lastarens cylindrar med hjälp av manöverventilen. Ev. kan flytlägesfunktionen inkopplas.
- Koppla loss slangarna samt sätt dammskydden på snabbkopplingarna.
- Backa traktorn försiktigt tills den är helt fri från lastaren.
OBS!! Se till att slangarna placeras så att dessa ej hakar fast i traktorn.
- Vid tillkoppling utföres momenten i omvänd ordning. Om svårigheter uppstår vid anslutning av snabbkopp­lingarna, beror detta på att oljetrycket ej eliminerats.
VARNING: Bruka aldrig våld på snabbkopplingen genom att slå på ventilkäglan. Detta kan medföra att den skadas på ett sådant sätt att kopplingen ej öppnar när den trycks ihop (oljan kan endast passera åt ett håll). Se upp så att inga slangar växlas - följ färgmärkningen.
32
209
SVENSKA (210-501)
TILLKOPPLING AV REDSKAP*
- Ställ låsspaken i öppet läge (vänster). Detta underlät­tas om lastarmen är upplyft ca 1 m (bild A).
- Luta redskapsfästet något framåt.
- Kör lastaren mot redskapet så att de krokar red­skapet är utrustat med griper över redskapsfästet (bild B).
Lastare med redskapsfäste EURO (8) samt COMBI (CLICK-ON)
- Lyft upp redskapet ca 1 m. samt vinkla det bakåt. Låsspaken kommer då att frigöras, varvid redskapet låses automatiskt (bild C).
Lastare med redskapsfästen utrustade med manuell låsning
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. Lås fast detta genom att föra spaken åt höger bakom låsklacken (bild D).
Lastare med redskapsfästen utrustade med lösa låstappar
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. För in tapparna samt lås dessa med låspinnarna (bild E).
FRÅNKOPPLING AV REDSKAP
Bild F
- Lyft upp redskapet ca 1m och luta redskapet ca 30° framåt.
- För låsspaken åt vänster och ta bort låstapparna.
- Sänk ned redskapet på marken. Backa traktorn.
Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel mot marken.
VARNING
Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lasta­ren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts av ÅLÖ.
*) Se även Hyd. låsning av redskap.
210
SVENSKA (211:501)
HYD. LÅSNING AV REDSKAP
Med denna utrustning kan redskapet kopplas både TILL- och FRÅN med hjälp av lastarens manöverventil.
Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel mot marken.
Slangarna från redskapslåsets cylinder anslutes till, Selecto, - 4:de funktion, enl. bild 1. - Om slangarna växlas fungerar ej låsningen !!
Av säkerhetsskäl monteras en strömbrytare på Enspaksreglaget, eller på traktorns instrumentbräda enl. Bild 3. Strömbrytaren anslutes till den fasta kontakten, för Selecto, på fundamentet framför hytten. enl. Bild 2
Vid till- resp. frånkoppling (Bild 4) Funktion
- Tryck in kapp (D) så att den röda indikeringen blir synlig.
- Tryck in knapp (C)
- För spaken i manöverläge för redskapsfunktionen. Se bild 4B Glöm EJ att trycka in knapp (D) igen efter att låsning, resp. öppning utförts.
Anm. Om Electrodrive är monterad finns en speciell strömbrytare monterad på denna, - 4-de funktion skall inkopplas. Bild 5,6
VARNING
Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lasta­ren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts av ÅLÖ.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
211
SVENSKA (212 -501)
SELECTO
Beskrivning
SELECTO är en utrustning som dels förhindrar överbelastning av lastarens redskapsylindrar, dels medger anslutning av extra hydraulfunktioner (en alt. två dubbelverkande) för redskap. Dessa manövreras elektriskt med hjälp av strömbrytare på lastarens reglagespak.
SELECTO (3)
Denna sats består av:
- Ventil (dubbelverkande funktion)
- Anslutningsdetaljer
- El -kontakter / kablar Ventilen är försedd med 1/2" snabbkopplingar.
De inbyggda säkerhetsventilernas inställningstryck: 185 resp. 210 bar.
SELECTO (3+4)
Denna sats består av:
- Ventil med två dubbelverkande funktioner, i övrigt enl. ovan (SELECTO 3).
MONTERING av SELECTO (3), (3+4)
Bild A Demontera befintlig chockventil samt montera ventilen på lastarens tvärrör med tre skruvar(M6S 8x20). Bild B Anslut lastarens oljerör resp. slangar till redskaps­cylindrarna. Bild C Kontakten (30) samt fäste för denna medföljer som standard alla hydraulsatser (Ergo Drive resp. Electro drive).
Bild E Kabeln från reglagespakens strömbrytare skall vara ansluten enl.kopplingsschema (ledarna är märkta 1,2,3). Kontakten (30) skall vara anslyuten till strömkälla(12 V +) samt jordledningen till traktorkroppen. VARNING ! Om kablarna monteras fel förstörs de inbyggda dioderna i ventilens kontaktdon.
OBS !! Anslutning skall ske efter traktorns säkerhetsbrytare. Kablaget levereras med en säkring (8A) som skall monteras på ledningen (+) mellan kontakt och strömkälla. Förvissa dig om att det ställe där anslutningen sker är dimensionerat för ventilernas strömförbrukning (5 A). För att erhålla "rätt" funktion skall kontakterna (26) anslutas enl. bild D. Anm. Kontakt med svart kabel vid ventilen skall anslutas på ventilens högra sida (tredje funktion). Kontakt med röd kabel är avsedd för fjärde funktion.
ALLMÄNT
Klamra efter montering fast elkablarna med hjälp av medföljande buntband på ett sådant sätt att dessa ej utsätts för nötning eller klämskador.
A
D
B
C
E
212
SELECTO
Kontroll
Provkör lastaren / ventilen.
SVENSKA (213 -501)
Felsökning
Om ventilen inte fungerar, kontrollera:
Anslutning av redskap
Genom att eliminera oljetrycket - tryck in knappen "A/C" och för manöverspaken i manöverläge - underlättas anslutningen av snabbkopplingarna. OBS !! stanna traktorns motor, men låt tändningen vara påslagen.
Funktion
se bild 1, 2 Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktion.
Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e) i funktion
Anmärkning ! Om lastaren är utrustad med hydraulisk redskapslåsning, skall denna utrustning vara ansluten till den 4:de ventilfunktionen.
1. Att ström kommer fram till ventilen. Kontakten, bild 3, vid ventilen är försedd med en lysdiod. Denna skall lysa när ventilen är i funktion.
2. Att spänningen verkligen är 12 V. Prova med traktorns motor igång (batterispänningen kan vara för låg).
3. Kontakten, bild 3, är försedd med en diod (26 B) för att förhindra gnistbildning. Vid felkoppling, se bild E föregående sida, brister dioden. Kontakterna måste då bytas. Det hjälper således ej att rätta till felkopplingen.
Nya kontakter finns som reservdel (5024376). De skadade kontakterna klipps loss från kabeln varefter de nya anslutes enl. bild (3).
1
2
3
213
SVENSKA (214-501)
SELECTO FIX
Beskrivning
SELECTO - FIX är en utrustning som medger att till- och frånkoppling av redskapets hydraulik kan ske på ett enkelt sätt. SELECTO - FIX Mk3 är anpassad för lastare utrustade med SELECTO Mk3.
SELECTO-FIX finns i två utföranden:
1) SELECTO-FIX (3) - avsedd för anslutning av redskap med en dubbelverkande hydraulfunktion. Best. nr 301607 (lastardel - monteras på ventilen) Best. nr 301605 (redskapsdel - monteras på hydraulslangarna från redskapet) Dessa satser användes även i kombination med SELECTO (3+4) när lastaren är försedd med hydraulisk redskapslåsning. Detta innebär att slangarnatill hydraullåset är fast anslutna.
2) SELECTO-FIX (3+4) - Avsedd för anslutning av redskap med två dubbelverkande hydraulfunktioner. Best. nr 301608 (lastardel) Best. nr 301606 (redskapsdel)
Varje hydrauliskt redskap måste förses med en sats 301605 alt. 301606. Anm. Om lastaren är försedd med Hyd. Redskapslåsning skall slangarna från denna EJ anslutas via SELECTO-FIX redskapsdel, d.v.s. sats 301605 skall användas. Detta innebär att endast redskap med en dubbelverkande funktion kan anslutas om Hydr. Redskapslåsning finns monterad på lastaren.
Sats 301607 (för lastaren) består av:
1 st.Kopplingsdel med 2 st. snabbkopplingar (F) 6 st Skruv MC6S 8 x 60 4 st O-ringar
Sats 301605 (för redskapet) består av:
1 st Kopplingsdel med 2 st.snabbkopplingar (M)
Sats 301608 (för lastaren) består av:
1 st.Kopplingsdel med 4 st. snabbkopplingar (F) 6 st Skruv MC6S 8 x 60 4 st O-ringar
MONTERING AV LASTARDEL
Bild A (gäller lastare utrustade med SELECTO (3) Demontera befintliga snabbkopplingar / pluggar från framsidan på ventilen. Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen. Observera packningarnas (O-ringar) placering.
Bild B. (gäller lastare utrustad med SELECTO (3+4) Demontera befintliga snabbkopplingar från framsidan på ventilen. Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen. Observera packningarnas (O-ringar) placering.
MONTERING AV REDSKAPSDEL
Bild A1, B1, C1 Om lastaren har hydraulisk redskapslåsning flyttas de två nedre snabbkopplingarna till SELECTO-FIX lastardel (befintliga pluggar tas bort). OBS ! sats 301605 skall användas.
Sats 301606 (för redskapet) består av:
1 st Kopplingsdel med 4 st.snabbkopplingar (M)
A
B
A1
B1
- Demontera befintliga snabbkopplingar från redskapets hydraulslangar.
- Anslut slangarna. Kontrollera att redskapets rörelse överensstämmer med önskad spakrörelse (manöverventil). Slangarnas anslutning till kopplingsdelen växlas om så erfordras.
. OBS !! Kontrollera att slangarnas längd räcker till vid
max. tipprörelse - vid ca. 1,5 m höjd.
214
C
C1
SVENSKA (215-501)
TILL- och FRÅNKOPPLING
Vid frånkoppling av redskapet - se till att redskapets cylindrar EJ är i ändläge. Svårigheter kan då uppstå p.g.a. tryckökning, vid tillkoppling.
Bild F
Tillkoppling
- Rengör noggrant ytorna på lastar- och redskapsdel.
- Passa in redskapsdelens styrpinnar i motsvarande hål på lastardelen (A).
- Se till att låsbygeln griper tag i redskapsdelen (B)
samt för låsspaken bakåt tills låsmekanismen låser fast spaken.
- Kontrollera alltid vid tillkoppling att handtaget
låsts. Frånkoppling
- Tryck in låsknappen (C) och för låsspaken framåt.
- Tag loss redskapsdelen och haka fast denna på
redskapet.
- Vik upp låsspaken till låst läge (VIKTIGT).
DATA
Dim. snabbkopplingar: 3/8" Oljetryck max. 200 bar (avser totalt tryck på samtliga kopplingar (2, alt. 4 st).
F
UNDERHÅLL
Vid varje tillkoppling - rengör noggrant ytorna på lastar- och redskapsdel.
Oljeläckage
Skador på snabbkopplingarna kan uppstå p.g.a. föroreningar (ytorna ej rengjorda före tillkoppling) eller p.g.a. att max. tillåtet oljejtryck (200 bar) överskridits. Kontrollera om så är fallet vilken koppling som läcker och byt ut denna - se reservdelsblad.
VARNING
Felaktig användning eller skötsel av produkter avsedda för höga oljetryck kan förorsaka allvarliga skador. Det är därför av största vikt att givna instruktioner följs, samt att skadade eller utslitna delar omedelbart byts ut.
215
SVENSKA (216-501)
SOFTDRIVE
(Lastdämpare)
BESKRIVNING
Denna utrustning dämpar lastarens rörelse i höjdled vid körning på ojämnt underlag. Den består av två eller tre dämpare, beroende på lastarmodell. Dämparnas funktion kan, om så önskas, stängas av med en stoppkran.
MONTERING
Bild A Oljerören till lastarens lyftcylindrar är förberedda för anslutning av dämparna. Lastarmen är även försedd med fäste för dämparna. (se separat anvisning)
FÖRARINSTRUKTION
Bild B. Dämpläge - avstängningskranen ÖPPEN (OPEN) ­vredet i till höger (framifrån sett). Dämpningen avstängd - vredet till vänster (CLOSED). Detta läge användes vid precisionskörning (pallhantering, schaktarbeten) eller när krav ställs på att redskapet skall behålla exakt rätt nivå.
DATA
Ackumulatorerna, två alt. tre har en volym på 0,5 liter vardera, samt fyllda med kvävgas (N) till ett tryck av 20 bar. ( Rätt till konstruktionsändringar förbehålles)
VARNING.
Försök EJ att öppna ackumulatorerna, gastrycket medför att olycksrisk föreligger. Innan ingrepp i lastarens hydraulik utföres;
- Öppna kranen till ackumulatorn.
- Stäng av traktorn och avlasta oljetrycket med hjälp av manöverventilen (koppla in flytlägesfunktionen).
A
B
IDENTIFIERING
Bild C Maskinskylten, se bild, anger: Modell, Typ, Produktionsdatum samt Best.nr.
C
216
SVENSKA (217-501)
SOFTDRIVE
Beskrivning / Kontroll
Bild 1 När SOFT DRIVE är inkopplad och avstängningskranen öppen komprimeras gasen i ackumlatorn A). Detta medför att kontroll av ackumulatorerna kan ske genom att vid olika belastningar (statiskt) mäta cylindrarnas rörelse vid två olika tryck. Eftersom rörelsen varierar beroende av oljans temperatur och cylindrarnas diameter måste vid kontroll nedanstående tabell användas. Ackumulator (B) dämpar lastarmens rörelse i motsatt (uppåtgående) riktning.
KONTROLL AV ACKUMULATOR (A)
1) Anslut en manometer till slangen från lastarens lyftcylindrar (+) - sida, (blå (Blue) slang).
Avstängningskranen skall vara i öppet läge.
2) Oljans temperatur skall vara c:a 20° C.
3) Lasta skopan med en last så att 100 bars tryck
erhålles.
4) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens lagring. (X)
5) Tag bort (töm) en del av lasten så att 50 bars tryck erhålles.
6) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens lagring. (X). OBS ! lastarmen får EJ lyftas / sänkas
mellan mätningarna.
7) Kolvstången rörelse (min.) skall vara enligt nedanstående tabell (A).
KONTROLL AV ACKUMULATOR (B)
1) Anslut en manometer till slangen från lastarens lyftcylindrar (-) - sida, (Grön (Green) slang).
2) Tryck redskapets framdel mot marken med redskapscylindern så att 100 resp. 50 bars tryck erhålles.
3) Mäta kolvstångens rörelse och kontrollera detta mot värdet i nedanstående tabell (B).
OBSERVERA
Garantitiden för ackumulatorerna är begränsad till 12 månader. Beroende på nyttjandegrad försvinner gasen med tiden och ackumulatorn måste då bytas ut.
1
Följande värden gäller vid oljetemperatur 20° C.
CYL. Diam. Kolvstångens rörelse ( 100 - 50 bar)
Ackumulator (A) Ackumulator (B)
65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm 70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm 75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm 80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm 90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm 90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
217
SVENSKA (218-501)
KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
Transportera redskap med last så lågt som möjligt. Detta minskar risken för slirning och ger största möjliga stabilitet. När redskapet körs in i materialet skall ventilen vara i neutralläge. Om så ej är fallet lyfts traktorns framvagn i inkörningsögonblicket, vilket medför stora påkänningar på lastare och traktor. Tag för vana att ALDRIG köra med full fart in i last­materialet. Kör i stället på låg växel och utnyttja trak­torns dragkraft.
MOTVIKT: Använd, av belastnings- och säkerhetsskäl, alltid motvikt vid transport av tyngre gods eller då redskap med stor utliggning användes.
Se säkerhetsföreskrifter sid. 205
* Flytlägesfunktionen inkopplas då reglaget föres maximalt framåt. Spaken skall då fastna i detta läge. Urkoppling sker genom att föra spaken åt motsatt håll.
**Gäller vid högermonterat manöverreglage. Vid vänstermonterat reglage skall spakrörelsen ändras genom att hydraulslangarna, märkta gul-röd, växlas. Se anvisning som medföljer hydraulsatsen.
Säkerhetsspärr: Reglaget är försett med en spärr (se bild 1) vilken i låsläge (vänster) förhindrar att ofrivillig manövrering kan ske.
Selecto ( lastare som utrustats med elektriska omkopplingsventiler): Spakknoppen är försedd med två strömbrytare enl. bild
2.
Det är absolut förbjudet att lämna traktorn med lastaren i upplyft läge eller att uppehålla sig under last.
Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen är låst - tryck redskapets främre del mot marken.
MANÖVRERING
Gäller lastare med separat manöverventil (ERGO DRIVE) För lastare med EL-hydraulisk enspaksmanöver (ELECTRODRIVE), se separat anvisning !
Manöverreglaget (EN-spaksreglaget) har följande funktioner:
Spakrörelse:
Bakåt - Lastarmen lyftes Framåt - Lastarmen sänkes + flytläge* Vänster ** - Redskapet brytes uppåt Höger ** - Redskapet töms
1
Funktion:
Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktionen. Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion
Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e i funktion
Anmärkning
Om hydraulisk redskapslåsning är monterad.-Se "Hyd. låsning av redskap".
2
218
SVENSKA (219-501)
KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
LÄGESINDIKATOR: För att underlätta bedömningen av
redskapets läge, vid t.ex. pallhantering, är lastaren utrustad med en lägesindikator. Se "Lastare, montering"
PARALLELLFÖRING: Om lastaren sänks eller redska­pet tippas vid lågt motorvarv kan det inträffa att lastarens cylindrar ej återfylles helt med olja. Detta kan medföra följande: Lastarmen lyfts om redskapet bryts upp maximalt i marknivå. Redskapscylindrarna kan tryckas ihop en bit, vilket kan innebära att full kontroll av redskapet icke erhålles. Tag därför för vana att antingen öka motorvarvet vid sänk- eller tömningsrörelse, eller håll kvar reglaget i manöverläge tills återfyllnad skett. (Gäller speciellt traktorer med lågt oljeflöde.)
SMÖRJNING
Samtliga lagringspunkter, se bild 1, är utrustade med smörjnipplar, och bör smörjas minst en gång i veckan vid kontinuerlig körning. (Smörjfett, typ B.P. Energrease L.S.- EP2, eller motsva­rande användes).
RENGÖRING Håll alltid traktor och lastare rena. Detta gäller framför allt lastarens cylindrar och ventiler. (Unvik vid högtryckstvätt att spruta direkt på ventiler och reglage)
Var noga med att alltid montera dammskydden på snabbkopplingarna vid frånkoppling av lastare och redskap. I annat fall kan smuts lätt komma in i traktorns hydraulsystem, med dyrbara reparationer som följd.
VARIABEL LYFTHÖJD Se bild 2
Vid behov av ökad lyftkraft kan lyftcylindrarnas bakre infästning flyttas till de nedre hålen i lastarens lagerlåda. (Gäller vissa lastarmodeller)
SKRUVFÖRBAND: Efter några dagars körning skall kontroll och efterdragning av skruvförbanden ske. Detta gäller speciellt fundamentets infästning mot traktorkrop­pen. Därefter bör kontroll ske med med jämna mellan­rum i samband med service på traktorn.
1
ÖVRIGT Glöm ej att kontrollera hydrauloljenivån samt utföra olje­och filterbyten enligt traktortillverkarens föreskrifter. Kall och smutsig olja ökar tiden för lastarens lyft- och redskapsrörelser.
219
2
FELSÖKNINGSSCHEMA
SVENSKA (220-501)
SYMTOM
Lastaren håller ej lasten uppe
A
när ventilen är i neutralläge. OBS!! Ett mindre inre oljeläcka­ge kan förekomma (tillv.tolerans).
Lastaren har dålig lyft- eller
B
brytkraft.
Ventilens flytläge fungerar ej.
C
Manöverkablarna deformeras.
Lastaren går sakta eller står
D
helt stilla.
ORSAK
Chockventil läcker (gäller
1
redskapsfunktionen)
Skadad ventilslid (för stort spel
2
mellan slid och hål i ventilhus). Fel på kolvtätning - Se punkt F.
3
Lågt oljetryck:
1
a) Fel på oljepump. b) Fel på tryckbegränsningsventil.
Se punkt A:1,3
2
Manöverkabeln feljusterad.
1
Hydraulsystemet innehåller för lite olja.
1
Skadad eller ej ihoptryckt snabbkoppling.
2
Slangarna felkopplade. För lågt oljeflöde.
3 4
ÅTGÄRD
1
Kontrollera genom att koppla loss cylinderns slangar från ventilen.
2
* Byt ut ventilen (byte av packningar hjälper ej ).
1
Kontrollera oljetrycket före (a) resp. efter (b) ventilen.
1
*Se ventilens instruktionsbok.
1
Fyll på olja enl. traktortillverkar­ens föreskrifter.
2
Kontrollera snabbkopplingarna.
3
Anslut enl. färgmärkning .
4
Kontrollera traktorns hydraulik.
Ventilen går tungt att
E
manövrera.
Oljeläckage - Hydraulcylindrar.
F
Lastaren sjunker något i det
G
ögonblick lyftrörelsen påbörjas.
Utvändigt oljeläckage vid
H
ventilslider.
* Gäller lastare med separat manöverventil.
Manöverkablarna kärvar.
1
Packningsfel. Skador på kolvstång.
1
Skador i toppmutter eller kolv.
2
Skador i cylinderröret.
3 4
Fel på backventil
1
Packningsfel.
1
1
* Kontrollera monteringen
1
Vid packningsbyte kontrollera att skador enl. 2,3,4 ej föreligger.
1
*Se ventilens instruktionsbok.
1
*Byt packningar (Kontrollera att returledning till tank är monterad.)
220
SVENSKA (221-501)
DATA
MODELL 910 920 930 940 950 960 970 980 990 Typ US US US US US US US US UL
Lyfthöjd (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60 Lyftkraft (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(Nyttig last)
Tömn. vinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Uppbryt. vinkel, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42° Variabel lyfthöjd Nej Nej Ja Nej Ja Ja Ja Nej Nej Parallellföring ja ja ja ja ja ja ja ja ja Lyftcylindrar. Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90 Redskapscyl. Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90 Soft Drive Ja Selecto Ja Selecto Fix Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
UM UM UM
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Redskapsfäste (alt.) typ:
EURO (8) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Hydraullås Ja
Combi (8 + 3) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydraullås Ja
Combi (8 + 5) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydraullås Ja
Combi (8 + 14) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydraullås Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Vikt (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(exkl.fundament)
Anm. *) Beroende på traktormodell och redskap kan
uppgifterna variera
3) Extra utrustning
3
-
-
-
Rätt till konstruktionsändringar förbehålles
221
SVENSKA (222:501 D)
GARANTI
AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag lastaren / utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till leverantören, samt att den felaktiga lastaren / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.
För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden. Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig
montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall köparen erlägga ersättning för den tid de använts.
Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster. Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid
bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader. Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes
icke.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENL. BIL. 2A
Tillverkare AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Sverige Tel. +46-(0)90 17 05 00
försäkrar härmed att: Maskiner (frontlastare) typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* samt redskap och tillbehör, tillverkade av Ålö-Maskiner,
fr o m tillverkningsmånad januari 2000 * fr o m tillverkningsmånad oktober 1999
a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 22 juni 1998 angående
inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 98/37/EC, med särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med konstruktion och tillverkning av maskiner.
b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:
EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000. 5 A5ckrediterat organ SVENSK MASKINPROVNING AB Fyrisborgsgatan 3 SE-754 50 UPPSALA, Suède Tel. +46-(0)18 56 15 00
har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Ackrediterat organ har utfärdat intyg om att dokumentationen är korrekt.
Umeå i Januari 2000
Olle Pehrsson VD
222
FRANÇAIS (302-501)
BÂTIS, JEUX HYDRAULIQUES
Déscription
Avant de mettre en service votre chargeur, veuillez lire attentivement ce livret d’utilisation. Cela est nécessaire pour obtenir un bon travail avec votre chargeur et éviter tout incident.
Des instructions de montage particulières sont fournies avec les bâtis, les distributeurs et les raccords hydrauli­ques, qui sont dépendants du modèle du tracteur utilisé.
Ce chargeur peut équiper un grand nombre de tracteurs différents grâce au système de bâtis.
Le chargeur peut être raccordé au système hydraulique du tracteur à l'aide d'un jeu ERGODRIVE, fig. 2, qui contient un distributeur de commande avec MONO-levier et les raccords nécessaires, ou à l'aide d'un jeu de flexibles, fig. 3, à raccorder aux distributeurs originaux du tracteur. Dans ce cas, le tracteur doit être pourvu de deux distributeurs double effet.
Par ailleurs, la mise en œuvre des fonctions auxiliaires (autre que LEVAGE et BENNAGE) implique d'équiper le chargeur avec des électrovalves (SELECTO).
Un jeu de bâtis (voir fig.1) comprend toutes les pièces nécessaires pour monter le chargeur sur le tracteur, ainsi qu'un protège-calandre* (A). Les bâtis sont disponibles en différentes exécutions, par example ou
sans
extensions (B)* au pont arrière du tracteur.
avec
1
* Dépendant du modèle de tracteur et de chargeur.
2
3
302
FRANÇAIS (303-501)
PORTE-OUTILS
Déscription
Le chargeur peut être équipé des porte-outils différents selon le modèle des fixations d'accessoires - voir fig. 10.
Tous les accessoires ÅLÖ de la catégorie EURO (8) (standard) peuvent se monter sur le chargeur (voir fig.6).
Le chargeur peut être aussi équipé des porte-outils COMBI, qui, en plus de EURO (8), aussi permet le montage des accessoires d'autres fixations, par ex. ÅLÖ (3), SMS (5), FAUCHEUX (14) etc. Il faut naturellement que la taille de l'accessoire s'adapte au chargeur et au type de travail.
Verrouillage automatique (CLICK-ON) des accessoires (sauf des rares exceptions) quand celui-ci est cavé à fond.
Il existe aussi un équipement supplémentaire pour attelage / dételage hydraulique des accessoires, qui est accessible pour la plupart des porte-outils.
10
4
5
6
303
FRANÇAIS (304-502)
IDENTIFICATION
La plaque d'identification, placée sur la potence droite du chargeur (fig.14), comporte le modèle du chargeur / porte-outil, la date de fabrication (année / mois), le numéro de série, le poids et le numéro de référence. Ces indications doivent être communiquées au besoin de la service et pour toute commande de pièces de rechange.
Les vérins, distributeurs, câbles de commande* et flexibles comportent généralement une plaque d'identifi­cation ou un numéro de référence qui est poinçonné ou imprimé.
HYDRO QUICK
Accouplement / désaccouplement rapide du système hydraulique entre le chargeur et l'adaptation.
INDICATEUR DE NIVEAU Jauge d'indication du niveau d'horizontalité de l'outil lors du levage et de la descente du bras de chargeur.
JEU DE FLEXIBLES
Flexibles et composants hydrauliques pour le raccorde­ment du chargeur au distributeur d'origine du tracteur.
* Pour toute commande de câbles de commande, veuillez indiquer la longueur (L) et la marque de distribu­teur.
DÉFINITIONS
Système US / UM / UL
Type du chargeur / du bâti Bâti US - c/c montant = 900 mm Bâti UM - c/c montant = 1040 mm Bâti UL - c/c montant = 1200 mm
CLICK - ON
Accouplement automatique des accessoires.
ACCOUPLEMENT HYDRAULIQUE
DES ACCESSOIRES Accouplement / désaccouplement hydraulique des accessoires.
14
ERGODRIVE
Contient le distributeur de commande avec MONO-levier et les raccords hydrauliques correspondants au tracteur à équiper.
ELECTRODRIVE
Jeu de Montage, comme il a été décrit ci-dessus, mais avec un distributeur à commande électrique.
DISTRIBUTEUR DE COMMANDE
Distributeur conçu pour le manœuvre du levage et des accessoires du chargeur.
SELECTO
Électrovalve, à monter sur la partie avant du bras de chargeur pour actionner une ou deux fonctions auxiliai­res et l'accouplement ou le désaccouplement hydrauli­que des outils. La commande électrique correspondante se fait avec le MONO-levier, car celui-ci comprend toutes les fonctions principales et auxiliaires.
SELECTO-FIX
Accouplement / désaccouplement rapide du système hydraulique entre le chargeur et l'accessoire.
SOFTDRIVE
Amortisseur - améliore le confort du conducteur et réduit la fatigue sur le tracteur / chargeur lors d'une conduite sur une route cahoteuse.
FIXATION D'ACCESSOIRES
3 = ÅLÖ 5 = SMS 8 = EURO 6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla) 9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO
304
FRANÇAIS (305-501)
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
Ce symbole indique une instruction de sûrété importante.
L'utilisation incorrecte du chargeur et des outils peut causer des dommages graves sur les personnes et l'environnement. Veuillez toujours suivre les instructions suivantes:
- Il est interdit de soulever et de transporter des person­nes avec le chargeur.
- User de précautions en conduissant avec le bras en position levée sous des câbles électriques-DANGER !
- Toujours contrôler qu'il n'y a personne dans la zone de travail.
- Avant de vous servir du chargeur, apprenez par cœur les fonctions des commandes de manœuvre, d'attela­ge des accessoires etc. Veuillez également instruire les personnes autorisées à manœuvrer le chargeur.
- Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande est équipé d'un crantage de sécurité, voir fig.16, qui, une fois engagé (position à la gauche), évite toute manœuvre involontaire du bras de chargeur.
- Le tracteur doit être muni de contre-poids suffisants pour assurer sa stabilité. Voir pr EN 12525-1998 !
Contacter votre revendeur s v p !
- En changeant d'outil, contrôler qu'il est parfaitement verrouillé en exerçant une légère pression sur ce dernier vers le sol.
- Transporter l'outil chargé aussi bas que possible et à une vitesse max. de 10 km/h.
- Ne pas transporter des balles rondes ou d'autres materiaux avec des outils qui ne sont pas adaptés à ce type de travail. Le tracteur doit être équipé d'un arceau de sécurité (ROPS) et d*un toit de protection (FOPS).
- Ne jamais rester sous un chargeur levé sans que le robinet d'arrêt (fig.15) ne soit en position fermé. Une fausse manœuvre du dispositif de commande ou une fuite dans le système hydraulique peuvent causer un mouvement brusque du chargeur.
- Veiller à ce que les feux de signalisation électriques fonctionnent quand vous empruntez des voies publiques.
- Le chargeur est équipé d'un robinet d'arrêt placé sur la ligne de levée (bleue) du chargeur, côté droit (fig.15). Verifiez toujours que ce robinet d'arrêt est en position fermé pendant le travail ou lorsque le chargeur est en position levée pour un certain temps. ATTENTION ! Ce robinet d'arrêt peut NE PAS être utilisé lors du maintien du système hydraulique du chargeur. Dans ce cas, le chargeur doit être mis au sol. Arrêtez le moteur et décompressez les circuits hydrauliques à l'aide du distributeur de commande avant de désaccoupler les raccords rapides ou avant toute autre intervention dans le système hydraulique. À haute pression, l'huile peut causer des dommages graves.
- S'il y a une fuite d'huile aux raccords (causé par ex. par un tuyau flexible endommagé), il faut la réparerer immédiatement. Controlez régulièrement !
- Contrôlez régulièrement que tous les boulons sont bien serrés, particulièrement les boulons qui fixent les bâtis au corps du tracteur.
- Pour dételer le chargeur, un accessoire doit ètre accouplé (une pelle, une fourche etc.) Veillez à dépo­ser le chargeur sur une surface plane, horizontale et solide.
16
15
305
FRANÇAIS (306-501)
ATTENTION
Assurez-vous TOUJOURS que l'outil est VERROUILLE sur le porte-outil avant d'utiliser le chargeur.
Pour contrôler le verrouillage adéquat, il s'agit d'observer la position du levier et de forcer l'outil contre le sol en utilisant les vérins hydrauliques du porte-outil.
Un mauvais montage de l'outil peut entraîner le détachement de l'outil du porte-outil, pouvant causer des blessures sérieuses à l'opérateur ou à des spec­tateurs.
1123534
AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT
Veuillez respecter l’information sur les autocollants !!
(l'EUROPE)
!
(USA / CANADA)
AVERTISSEMENT
1. Ajoutez le poids recommandé dans les roues arrières et/ou un contrepoids arrière pour la stabilité.
2. Placez les roues à la largeur maximale recommandée pour augmenter la stabilité.
3. Déplacez le tracteur et effectuer les virages à des vitesses réduites.
4. En transport, placez la charge aussi bas que possible.
5. Abaissez le chargeur au sol lorsque stationné.
6. Avant de réparer ou régler l'équipement: * abaissez le chargeur au sol. * éteignez le moteur.
7. Enlevez la pression hydraulique avant de déconnecter les boyaux hydrauliques.
8. Observez les recommandations de sécurité du manuel de l'utilisateur du chargeur.
Référence 1123531
1123531
AVERTISSEMENT
Pour prévenir le roulement arrière sur l'utilisateur, utilisez des accessoires spéciaux sur le chargeur lors de la manipulation d'objets encombrants tels les grosses balles rondes.
Transportez la charge le plus bas possible pour éviter un renversement.
Référence 1123532
1123532
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
11 23 674
(All countries)
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Référence 1123390
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
LISTE DE CONTRÔLE
Quand le chargeur est monté, vérifier que tout fonctionne bien avant de vous en servir. Faites le contrôle des points suivants et, si besoin est, prenez les mesures nécessaires.
DANGER
Gardez la machine éloignée de lignes électriques aériennes pour éviter la mort ou les blessures sérieuses.
Référence 1123533
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Contrôler les possibilités de braquage des roues et l'oscillation de l'essieu. Si nécessaire, monter les butées de limitation de pendulage ou limiter le braquage.
1123533
Référence 1123534
Selon le règlement et les lois du pays concerné, il existe différents autocollants. Quelques exemples vous sont donnés ici.
Gardez les autocollants propres et les remplacer s’ils sont endommagés ou manquants.
1.Contrôler que tout a été monté selon les instructions de montage.
2.Vérifier qu'il y a suffisamment de contre-poids compte tenu des accessoires et du travail que vous désirez faire.
3.Contrôler que tous les boulons sont bien serrés.
5.Faites une marche d'essai du chargeur.
6.Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
7.Contrôler le niveau d'huile du tracteur -
- si nécessaire, faire l'appoint.
8.Contrôler que les axes de verrouillage sont bien bloqués quand un accessoire est monté.
9.Contrôler que le chargeur ne présente aucune anomalie.
306
FRANÇAIS (307-501)
CHARGEURS
Montage
Contrôler que les références des caisses correspondent bien à celles du chargeur et du bâti. En plus de l'indica­tion du modèle de tracteur, l'autocollant de la caisse du bâti indique aussi le nombre de colis ainsi que les numéros de référence des pièces concernées - Veuillez
le contrôler. Avant d'entreprendre le montage, veuillez lire ces
instructions.
Raccorder les flexibles au distributeur, si celui-ci est monté, selon le marquage en couleurs (voir fig.4).
ATTENTION ! Il faut toujours monter le distributeur du chargeur avec un flexible de retour au réservoir. Si ce flexible, en revanche, est exposé à la pression, le distributeur sera endommagé. Le bras du chargeur se lève quand le levier est dirigé vers l'arrière.
Installer le bâti et raccorder le distributeur ou le jeu de flexibles du chargeur au système hydraulique du tracteur selon l'instruction de montage.
Lever le chargeur sur le bâti. Utiliser les points d'ancrage prévus (voir fig.1).
Fixer les brides de serrage (fig.2(A) et serrer les vis (B). Passer les flexibles hydrauliques dans le crampon en U
sous le bras (voir fig.3).
1
Installer l' indicateur de niveau (fig.5) sur le vérin de cabrage. Ajuster avec un accessoire à poste. Fixer l'indicateur de niveau soit sur le côté gauche soit sur le côté droit.
2
3
5
4
307
FRANÇAIS (308-501)
CHARGEURS
Montage
Les vérins de cabrage du chargeur sont équipés des valves de sûreté, installées sur l'entretoise du chargeur. Fig.10 - valve de sûreté sur chargeurs sans SELECTO. Fig.11 - les valves de sûreté corréspondantes incorporées dans le SELECTO.
ATTENTION ! Une installation incorrecte des câbles va démolir les diodes incorporées dans les connecteurs de l'électrovanne (SELECTO). Veuillez lire les instructions de montage fournies avec le SELECTO.
NOTA ! Le jeu ERGODRIVE contient une prise électrique pour le branchement de SELECTO. Installer la prise sur le bâti droit (fig.12) et la relier à la source de courant 12 V+. Brancher le fil de masse au corps du tracteur. Raccorder le câble électrique de la poignée à la prise électrique selon schéma (fig.13). Les fils électriques sont marqués 1,2,3.
10
Lever le pont-avant du tracteur et contrôler que les roues et les gardes-boue n'interfèrent pas le chargeur / l'adap­tation en braquage et pendulage maximum.
Le chargeur a été testé sur des types de tracteur bien définis (voir la liste des bâtis) notamment pour ce qui concerne le raccordement hydraulique, le type de cabine, les dimensions des roues, le montage éventuel des gardes-boue, etc.
De ce fait, toute autre réalisation entreprise par un tiers nécessite de prendre des mesures spécifiquement adaptées.
12
11
13
308
FRANÇAIS (309-501)
ATTELAGE ET DÉTELAGE DU CHARGEUR
Placer le tracteur et le chargeur sur une surface plane, horizontale et solide. Monter un accessoire sur le chargeur.
Fig. 32 A:
- Benner l'accessoire et descendre le bras de levage de façon que l'arrière de l'accessoire soit à environ 10 cm du sol.
- Baisser les béquilles de repos, placées sous la partie inférieure du bras de levage, vers le sol.
- Fixer l'appui à la béquille de parking (dans un des trous) à l'aide d'une goupille et d'un boulon prisonnier.
- Détendre les brides de serrage et retirer les axes (un à chaque côté).
Fig. 32 B:
- Baisser le bras jusqu’à ce que les vérins de levage soient rentrés à fond.
Fig. 32 C:
- Caver l’accessoire prudemment vers le haut. Ainsi, l’arrière du chargeur se Ièvera et l’ensemble se désaccouplera du bâti.
Fig. 32 D:
- Arrêter le moteur et décompresser le circuit des vérins de levage du chargeur à l'aide du distributeur de commande. Eventuellement, utiliser la position flottante.
- Désaccoupler les flexibles et mettre les capuchons de protection sur les coupleurs.
- Reculer le tracteur prudemment jusqu’à ce que le chargeur soit totalement dégagé du tracteur.
NOTA !! Contrôler que les flexibles n’accrochent pas au tracteur.
- Pour l’attelage du chargeur, les opérations décrites précédemment s’effectuent exactement en sens inverse. En cas de contre-pression, il y a difficulté à raccorder les coupleurs.
IMPORTANT ! Manipuler prudemment les coupleurs. Ne pas donner des coups sur les clapets car ils pourraient être endommagés et ne plus s’ouvrir. Dans ce cas, il n'y aurait plus de circuit d’huile. Veiller à ne pas intervertir les flexibles. Respecter le repérage par couleur correspondante.
32
309
FRANÇAIS (310-501)
ATTELAGE DES ACCESSOIRES
- Tirer le levier à la position ouverte (vers la gauche). Cela est plus facile, si le bras est levé d’environ 1 m (fig. A).
- Benner le cadre porte-outils.
- Amener le chargeur contre l’accessoire. Positionner le cadre porte-outils de telle sorte que les supports d'attelage de celui-ci soient sous les crochets de l’accessoire (fig.B).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils EURO (8) et EURO-COMBI (CLICK-ON)
- Lever l’accessoire d'environ 1 m et le caver à fond. Le levier de verrouillage sera désengagé et l’accessoire sera automatiquement verrouillé (fig.C).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec verrouillage exécuté à la main
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Actionner le levier à la droite pour verrouiller l’accessoire (fig.D).
Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec les boulons de verrouillage libres
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Introduire les axes et les verrouiller à l'aide des goupilles de serrage (fig.E).
Fig.F
- Lever l’accessoire environ 1 m.
- Benner l'accessoire environ 30°.
- Actionner le levier à la gauche et retirer les axes de verrouillage.
- Descrendre l'accessoire vers le sol. Reculer le tracteur.
Après chaque attelage, contrôler que l'accessoire est parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur et en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le sol.
ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux au chargeur.
REMARQUE ! Veuillez lire les instructions de mon­tage sur la verrouillage hydraulique des accessoires.
DETELAGE DES ACCESSOIRES
310
FRANÇAIS (311-501)
VERROUILLAGE HYDR. DES OUTILS
Cette pièce d'équipement permet l'attelage aussi bien que detelage d'outil et ce, en utilisant le distributeur de commande du chargeur.
Les flexibles partant du vérin de verrouillage hydraulique seront raccordés à la 4ème fonction de Selecto (fig.1). Si, par mégarde, les flexibles sont interchangés, le verrouillage ne fonctionnera pas !!
Par mesures de précautions, un interrupteur est installé sur le dispositif de commande MONO levier ou sur le tableau de bord du tracteur (voir fig.3). L'interrupteur sera raccordé au connecteur fixe (pour le Selecto) qui est installé sur le bâti devant la cabine (fig.2).
Attelage / Dételage (fig.4) Mode d'emploi:
- Pousser le bouton D afin que rouge apparaisse.
- Pousser le bouton C.
- Actionner le levier dans la position de travail (fonction d'outil) (fig.4B).
N'oubliez pas de repousser le bouton D après le verrouillage / déverrouillage. Remarque ! En ce qui concerne les chargeurs équipés de ELECTRO DRIVE, veuillez noter l'interrupteur spécial installé sur le manipulateur de l'Electro Drive (pour la 4ème fonction) (voir fig.5, 6).
Après chaque attelage, vérifier que l'accessoire est parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur et en exerçant une légère pression sur la partie frontale de l'outil vers le sol.
ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux au chargeur.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
311
FRANÇAIS (312-501)
SELECTO
Déscription
Le SELECTO est un équipement limitant la surcharge des vérins de bennage du chargeur et permet des fonctions hydrauliques supplémentaires (une ou deux fonctions double effet) pour les outils. Celles-ci sont comandées électriquement à l'aide d' un interrupteur monté sur le levier de commande du chargeur.
SELECTO (3)
Ce jeu contient:
- Une électrovanne (double effet)
- Des détails pour le branchement
- Prises éléctriques / câbles L'électrovanne est équipée de coupleurs 1/2" et de
clapets antichocs incorporés de 185 et 210 bars.
SELECTO (3+4)
Ce jeu contient:
- Une électrovanne (deux fonctions double effet). Pour les autres éléments voir SELECTO 3.
MONTAGE de SELECTO 3, (3+4)
Fig.A Défaire le bloc clapet-antichoc existant et monter l'electrovanne sur le tube transversale du chargeur à l'aide de trois vis M6S 8 x 20. Fig.B Raccorder les tuyaux et les flexibles du chargeur au vérins de bennage. Fig.C La prise électrique (30) avec son support est standard dans tous les colis hydrauliques (Ergodrive et Electrodrive). Fig.D Raccorder le câble entre la prise électrique et l'électrovanne selon fig.D.
Fig.E Raccorder le câble de la prise électrique du MONO­levier selon schéma (les fils électriques sont marqués 1, 2, 3).
Relier la prise électrique (30) à la source de courant + 12 V et brancher le fil (-) de masse au corps du tracteur.
ATTENTION !
Une installation incorrecte des câbles va démolir les diodes incorporées dans les connecteurs de l'électrovanne.
REMARQUE: Connecter après l'interrupteur de sécurité du tracteur. Le colis inclus un fusible (8A) qui doit être monté sur le câble (+) entre le connecteur et la source de courant. Assurez-vous que le point de connexion est dimensionné à la puissance de consommation des valves (5A). Relier les connecteurs (26) selon fig. D pour obtenir le bon fonctionnement de l'électrovanne. Remarque ! relier le câble noir avec connecteur sur le côté droit de l'électrovanne (3ème fonction). Le câble rouge avec connecteur est pour la 4ème fonction.
EN GENERAL
Après montage, attacher les câbles électriques à l'aide des colliers plastiques fournis et veiller à ce qu'ils ne soient pas endommagés.
A
D
B
C
E
312
SELECTO
Contrôle
FRANÇAIS (313-501)
Test du chargeur / de l'Electrovanne.
Attelage d'accessoires
La connexion des coupleurs sera facilité par la décompression du circuit hydraulique (pour cela, enclencher le poussoir A/C de la poignée et manœuvrer le mono-levier en position bennage / cavage. NOTA !! Arrêter le moteur du tracteur. Garder le contact allumer.
Fonction
Voir fig.1,2 Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la fonction d'accessoire .
Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction
Nota !
Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique de l'accessoire, le raccordement de celui-ci se fait à la 4ème fonction.
Causes de pannes
Si l'Electrovanne ne fonctionne pas, vérifier:
1. Que l'Electrovanne est alimentée. Le connecteur (fig.3) sur l'Electrovanne est équipé d'une diode L.E.D, qui s'allume lorsque l'Electrovanne est en fonctionnement.
2. Que la tension est de 12 V. Essayer avec le moteur du tracteur en marche (la tension de la batterie peut être trop basse).
3. Le connecteur, fig.3, est équipé d'une diode (26 B) pour empêcher la formation d'étincelles. La diode est détruite si les fils électriques ne sont pas correctement raccordés (voir fig.E, au verso). Dans ce cas il faut remplacer les connecteurs. Ainsi, il ne sert à rien de seulement corriger le raccordement incorrect.
Le connecteur est disponible en tant que pièce de rechange séparée (5024376). Couper les connecteurs endommagés du câble et raccorder les nouveaux selon fig.3.
1
2
3
313
FRANÇAIS (314-501)
SELECTO-FIX
Déscription
Le SELECTO-FIX est un équipement permettant de connecter et déconnecter facilement les accessoires hydrauliques. Le SELECTO-FIX MK3 est adapté pour les chargeurs équipes de SELECTO MK3.
Il y a deux modèles de SELECTO-FIX:
1) SELECTO-FIX 3 est conçu pour l'accouplement d'accessoires avec une fonction hydr. double-effet. No de réf. 301607 (partie chargeur - à monter sur le
distributeur)
No de réf. 301605 (partie accessoire - pour être
connectée aux flexibles hydr. de
l'accessoire) Ces colis sont utilisés aussi en combinaison avec SELECTO (3+4) sur chargeurs équipés du verrouillage hydraulique des accessoires. Ainsi, les flexibles au verrouillage hydraulique sont fixes.
2) SELECTO-FIX 3+4 est conçu pour l'accouplement d'accessoires avec deux fonctions hydr. double-effet. No de réf. 301608 (partie chargeur) No de réf. 301606 (partie accessoire)
Chaque accessoire hydr. doît être équipé d'un colis 301605 ou 301606. NOTA ! s'applique aux chargeurs équipés de verrouillage hydraulique. Ces flexibles NE SERONT PAS raccordés via la partie accessoire du SELECTO-FIX. Utiliser le colis 301605. C'est à dire, seulement des accessoires avec une fonction double-effet peuvent être accouplées sur chargeurs équipés de verrouillage hydraulique.
Le colis 301607 (pour le chargeur) contient:
1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs femelles (F) 6 vis MC6S 8 x 60 4 joints toriques
Le colis 301605 (pour l'accessoire) contient:
1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs mâles (M)
Le colis 301608 (pour le chargeur) contient:
1 partie équipée de 4 coupleurs femelles (F) 6 vis MC6S 8 x 60 4 joints toriques
Le colis 301606 (pour l'accessoire) contient:
1 partie coupleur équipée de 4 coupleurs mâles (M)
MONTAGE DE LA PARTIE CHARGEUR
Fig. A (s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3) Démonter les coupleurs rapides existants ainsi que les bouchons du côté antérieur de la valve électrique. Serrer la partie chargeur du SELECTO-FIX à la valve électrique. Observer le placement des étanchéités (joints toriques).
Fig.B (s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3+4) Démonter les coupleurs rapides existants du côté antérieur de la valve électrique. Serrer la partie chargeur du SELECTO-FIX à la valve électrique. Observer le placement des étanchéités (joints toriques).
MONTAGE DE LA PARTIE ACCESSOIRE
Fig. C1 Pour chargeurs équipés de verrouillage hydraulique, on doit installer les coupleurs à la partie chargeur du SELECTO-FIX (enlever les bouchons existants). NOTA ! utiliser les colis 301605.
Fig.A1, B1, C1
- Démonter les coupleurs rapides existants des flexibles
hydrauliques de l'accessoire.
- Raccorder les flexibles. Vérifier que le sens du
mouvement de l'outil correspond à celui du levier du distributeur hydraulique (le distributeur de commande). Le raccordement des flexibles sur la partie coupleur peut être inversée.
A
B
C
A1
B1
C1
- REMARQUE !! Vérifier que la longueur des flexibles
est suffisante, bras de chargeur à 1,50 m du sol et outil complètement benné.
314
FRANÇAIS (315-501)
ACCOUPLEMENT ET DESACCOUPLEMENT
Vérifier au moment du désaccouplement que les vérins d'outil NE SONT PAS en position extrème (désaccouplement sous pression peut causer des problèmes à l'accouplement).
Fig. F
Accouplement
- Nettoyer avec soin les surfaces des parties chargeur et accessoire.
- Emboîter les goujons de la partie accessoire dans les trous correspondants de la partie chargeur (A).
- S'assurer que le galet de la partie de l'accessoire (B) est dans la came du levier et pousser le levier en arrière jusqu'à ce que le kit sécurité ait verrouillé le levier.
- Après chaque accouplement vérifier que le levier est verrouillé.
Desaccouplement
- Pousser le kit sécurité (C) et pousser le levier en avant.
- Retirer la partie accessoire et l'accrocher sur l'outil.
- Actionner le levier à position verrouillée (IMPOR­TANT).
F
DONNEES TECHNIQUES
Dimension du coupleur: 3/8" Pression d'huile maximale 200 bars (la pression totale sur les coupleurs (2 ou 4).
ENTRETIEN
À chaque accouplement bien s'assurer que les surfaces des parties chargeur / accessoire soient bien propres.
Fuite d'huile
Les coupleurs pourraient être endommagés à cause d'impuretés (ex. ne pas avoir nettoyé les surfaces avant accouplement) ou à cause d'une pression d'huile trop importante (maxi 200 bars). Dans ce cas, remplacer le coupleur endommagé (voir liste pièces détachées).
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise utilisation provoqués par des pressions d'huile importantes pourraient endommager les coupleurs. Il est important de suivre les instructions de cette notice et de remplacer les pièces détériorées.
315
FRANÇAIS (316-501)
SOFTDRIVE
(Amortisseur)
DESCRIPTION
Ce dispositif, composé de 2 ou 3 accumulateurs (selon le modèle du chargeur), amortit le mouvement vertical du chargeur lors du déplacement sur un sol accidenté. Un robinet d'arrêt permet de déconnecter la fonction des accumulateurs.
INSTRUCTIONS CONDUCTEUR
Fig. B Accumulateurs en fonction - robinet d'arrêt OUVERT (OPEN), poignée à droite (vu de face). Accumulateurs déconnectés - robinet d'arrêt FERMEE (CLOSED), poignée à gauche. Cette position est utilisée pour la manutention de palettes et les travaux d'excavation, par example (travail de précision) ou lorsqu'un outil doit conserver un niveau précis.
MONTAGE
Fig. A Les tuyaux d'huile des vérins de levage du chargeur sont préparés pour le raccordment des accumulateurs et le bras de levage est équipé d'un support pour le montage des accumulateurs (voir les instructions séparées).
A
SPECIFICATIONS
Les accumulateurs (2 ou 3), chacun ayant une capacité de 0,5 l, sont remplis d'azote (N) à une pression de 20 bars. (Nous nous réservons le droit d'en modifier la concep­tion).
AVERTISSEMENT !
NE PAS ouvrir les accumulateurs. L'azote sous pression pourrait causer des dégâts. Avant toute opération de S.A.V. ou d'entretien dans le circuit hydraulique du chargeur:
- Ouvrir le robinet d'arrêt de l'accumulateur.
- Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique avec le distributeur (mettre en position flottante).
B
IDENTIFICATION
Fig. C La plaque d'identification (voir fig.) indique le modèle, le type, la date de fabrication, et le numéro de référence.
C
316
FRANÇAIS (317-501)
SOFT DRIVE
Déscription / Contrôle
Fig.1
Lorsque le SOFTDRIVE est enclenché et le robinet d'arrêt ouvert, l'azote dans l'accumulateur A sera comprimée. Il est maintenant possible de vérifier les accumulateurs en mesurant le mouvement des vérins sous différentes contraintes (statiques) à deux pressions différentes. Puisque la température de l'huile et le diamètre des vérins modifient ce mouvement, le tableau ci-dessous vous servira de guide. L'accumulateur B ralentira le mouvement du bras dans la direction opposée (VERS LE HAUT).
CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (A)
1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de levage du chargeur (le côté +) (flexible BLEU (Blue) avec le robinet d'arrêt en position OUVERT.
2) Température de l'huile - env. 20° C.
3) La pelle doit être chargé de façon à ce que la pression obtenue soit de 100 bars.
4) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le palier de tige de vérin (X).
5) Réduire (vider) la charge pour obtenir un niveau de pression de 50 bars.
6) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le palier de tige de vérin (X). ATTENTION ! NE PAS lever / abaisser le bras entre les mesures.
7) Le mouvement (min.) de la tige de piston doit concorder avec les valeurs spécifiées dans le tableau ci-dessous (A).
CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (B)
1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de levage du chargeur (le côté - ) (flexible VERT (Green).
2) Faire descendre la partie avant de l'outil vers le sol avec le vérin de cabrage jusqu'à ce qu'une pression de 100 et respectivement 50 bars soit atteinte.
3) Mesurer le mouvement de la tige de piston et comparer avec les valeurs ci-dessous (B).
ATTENTION !
La période de garantie des accumulateurs est limitée à douze (12) mois. Selon l'importance de l'utilisation, le gaz va se diffuser au cours du temps. Dans ce cas, il faut changer l'accumulateur.
1
Les valeurs ci-dessous s'appliquent à une température d'huile de 20° C.
Diam. de vérin Mouvement de la tige de piston ( 100 - 50 bars)
Accumulateur (A) Accumulateur (B)
65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm 70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm 75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm 80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm 90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm 90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
317
FRANÇAIS (318-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Ne pas transporter les outils en position haute et ceci pour éviter un risque de patinage du tracteur et pour obtenir une meilleure stabilité de l’ensemble.
En engageant l’outil dans la charge, veiller à ce que le distributeur soit en position ”neutre”. Dans le cas contraire, le tracteur et le chargeur seront soumis à des contraintes anormales et inutiles qui peuvent de surcroît nuire à leur longévité. NOTER: Toujours utiliser une vitesse lente pour obtenir le meilleur effort de pénétration et ceci quelques soient les matériaux.
CONTRE-POIDS: Pour des raisons de sécurité éviden­te, il y a lieu de monter un contre-poids pour toutes manipulations de charges importantes ou d'outil ayant une grande portée. Par ailleurs, la stabilité de l'ensemble s'en trouvera renforcée.
Voir les instructions de sécurité, page 305.
Vers l'arrière - Levage du bras Vers l'avant - Descente du bras + position
flottante* Vers la gauche ** - Cavage de l'outil Vers la droite ** - Bennage de l'outil
* La fonction flottante est obtenue quand le levier est engagé au maximum vers l'avant. Le levier est alors maintenu dans cette position par un crantage.Le dés­engagement est obtenu en ramenant le levier vers l'arrière.
** S'applique aux dispositifs de commande conçus pour commande à droite. En ce qui concerne les dispositifs de commande conçus pour commande à gauche, il faut changer le marquage en couleurs, jaune-rouge, pour obtenir les fonctions du levier inversées. Voir l'instruction de montage fournie avec le jeu hydraulique.
Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande est équipé d'un verrouillage de sécurité, voir fig.1, qui, une fois engagé (position à la gauche), évite toute manœuvre involontaire du bras de chargeur.
Il est absolument interdit de laisser le tracteur avec le chargeur en position haute, ou de se trouver sous la charge.
Après tout changement d'accessoire, contrôler que celui­ci est parfaitement verrouillé en abaissant le chargeur et en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le sol.
MANŒUVRE
S'applique aux chargeurs avec distributeur séparé (ERGO DRIVE). Pour chargeurs avec monolevier electro-hydraulique (ELECTRO DRIVE), voir l'instruction séparée. Le dispositif de commande (MONO-levier) comprend les fonctions suivantes:
Fonctions du levier:
1
Selecto (s'applique aux chargeurs equipés
d'électrovalves): La poignée du MONO-levier est équipée de deux interrupteurs selon fig.2.
Fonction
Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la fonction d'accessoire .
Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction
Remarque
Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique de l'accessoire, veuillez bien lire les instructions sur cet équipement.
2
318
FRANÇAIS (319-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INDICATEUR DE NIVEAU
Le chargeur est équipé d'un indicateur de niveau, qui informe l'utilisateur de l'angle de l'accessoire par rapport au sol, par exemple lors de la manutention des palettes. Voir les instructions "Chargeurs, Montage".
GRAISSAGE
Tous les paliers sont équipés de graisseurs qui doivent être graissés au moins une fois par semaine, en usage régulier. Voir fig.1 (utiliser la graisse lubrifiante BP Energrease L.S. - EP2, ou équivalent).
PARALLELOGRAMME
Si le chargeur est baissé ou l’accessoire benné à une vitesse moteur basse, il se peut que les vérins du chargeur ne soient pas complètement remplis à cause d’un débit d’huile insuffisant. Ceci peut avoir les conséquences suivantes: Le bras de levage se lève si l’accessoire est complète­ment cavé au niveau du sol. Les vérins de cabrage peuvent être comprimés.Cela veut dire que l’on n’a pas un contrôle total de l’accessoi­re. C’est pourquoi nous conseillons soit d'augmenter le régime moteur en baissant le bras / bennant l’accessoire ou en maintenant le levier du distributeur en position de travail jusqu'à ce que les vérins de cabrage soient remplis (ces dispositions sont spécialement appliquées aux tracteurs ayant un faible débit d'huile).
HAUTEUR DE LEVAGE VARIABLE
Fig. 2 En cas de besoin, la force de levage peut être augmen­tée en déplaçant les vérins de levage aux trous inférieurs dans la potence du chargeur.
BLOCAGE DE LA BOULONNERIE
Après quelques jours d'usage, s’assurer que tous les écrous et vis sont serrés. Cela s’applique particulière­ment aux points de fixation du bâti sur le corps du tracteur. Des contrôles périodiques doivent être faits, notemment lors des opérations d'entretien du tracteur.
NETTOYAGE
Toujours maintenir le tracteur et le chargeur dans un état constant de propreté et plus spécialement les vérins du chargeur ainsi que les distributeurs. Lorsqu'un pistolet à eau haute pression est utilisé, veuillez éviter de vaporiser directement sur les distributeurs et dispositifs de commande.
Dès que le chargeur et l'outil soient désaccouplés, il est impératif de protéger les raccords rapides en utilisant les capuchons de protection. Toute négligence dans ce domaine se traduira par des impuretés dans I’huile, ce qui risquerait d’endommager le système hydraulique du tracteur. Il en résulterait des réparations coûteuses.
AUTRES NOTES
N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile hydraulique et de changer I’huile selon les prescriptions indiquées dans le manuel d’entretien du tracteur. L’huile froide ou sale peut allonger le temps du mouve­ment de levage et de bennage du chargeur.
1
2
319
DÉPANNAGE
FRANÇAIS (320-501)
PROBLEME
A
Le chargeur ne maintient pas la charge en hauteur quand le distributeur est en position "neutre". NOTE: Il existe toujours de faibles fuites à l'intérieur du distributeur (tolerance de fabricant).
B
Manque de force de levage ou de cavage.
C
La position flottante du distribu­teur ne fonctionne pas. Les câbles de commande sont déformés.
D
Le chargeur fonctionne très lentement ou ne bouge pas.
CAUSE
Fuite d'huile dans le clapet anti-
1
choc (valable seulement pour la section bennage). Joint de tiroir endommagé (jeu
2
trop grand entre le tiroir et l'alesage du corps de distributeur). Joint de vérin défectueux, voir F
3
Pression d'huile trop faible
1
a) pompe hydraulique
détériorée
b) soupape limitatrice de
pression déréglée
Voir point A:1, 3.
2
Câble(s) de commande mal
1
raccordé(s)
Manque d'huile dans le système
1
hydraulique. Raccords rapides endommagés
2
ou mal raccordés. Erreurs de raccordement des
3
flexibles. Débit d'huile de la pompe
4
insuffisant.
SOLUTION
Vérifier en désaccouplant
1
les flexibles du vérin du distributeur. * Remplacer le distributeur, ( le
2
remplacement des joints seuls ne suffit pas).
Vérifier la pression d'huile avant
1
(a) et après (b) le distributeur.
* Voir les instructions de Monta-
1
ge du distributeur.
Remplir d'huile selon les
1
instructions du fabricant de tracteur. Vérifier les raccords rapides.
2
Raccorder selon les couleurs.
3
Vérifier le système hydraulique
4
du tracteur.
E
Le distributeur est difficile à manoeuvrer.
F
Fuite d'huile aux vérins.hydr.
G
Le chargeur s'abaisse un peu au début du levage.
H
Fuite d'huile extérieure aux joints de tiroirs.
* Valable seulement pour des chargeurs avec des distributeurs de commande séparés.
Câbles de commande coincés /
1
bloqués
Joints détériorés.
1
Tige de piston endommagée.
2
Tête de vérin ou piston défec-
3
tueux. Corps de vérin endommagé.
4
Clapet de retenue défectueux.
1
Joints détériorés.
1
1
* Vérifier le montage.
1
Remplacer les joints défectueux en s'assurant qu'il n'y a pas d'autres pièces endommagées (selon 2,3,4).
1
* Voir les Instructions de Monta­ge du distributeur.
1
Changer les joints d'étanchéité. (Vérifier que le flexible de retour d'huile au réservoir est correcte­ment installé.)
320
FRANÇAIS (321-501)
CARACTERISTIQUES
MODÈLE 910 920 930 940 950 960 970 980 990 Type US US US US US US US US UL
Hauteur de (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4,60
levage Force de lev. (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(charge de service)
Angle de bennage, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Angle de cavage, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42° Hauteur de levage Non Non Oui Non Oui Oui Oui Non Non
réglable Parallèlogramme Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Vérins de lev. Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90 Vérin de cabrage 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Ø mm
Soft Drive Oui Selecto Oui Selecto Fix Oui
3
3
3
Oui Oui Oui
3
3
3
Oui Oui Oui
3
3
3
Oui Oui Oui
3
3
3
Oui Oui Oui
3
Oui
3
Oui
3
Oui
UM UM UM
3
3
3
Oui Oui Oui
3
3
3
Oui Oui Oui
3
Oui
3
Oui
3
Oui
3
3
3
Porte-outils (alt.) type:
EURO (8) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Verrouillage hydr. Oui
Combi (8 + 3) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui - Verrouillage hydr. Oui
Combi (8 + 5) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui - Verrouillage hydr. Oui
Combi (8 + 14) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui - Verrouillage hydr. Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
3
3
3
Oui
Oui
Oui
Oui
3
Oui
3
3
3
Poids (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(sans bâtis)
NOTA *) Ces données peuvent varier légèrement en fonction
des types de tracteurs et d'accessoires.
3 Équipement en option
3
-
-
-
La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.
321
FRANÇAIS (322:501 D)
CONDITIONS DE GARANTIE
Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison du chargeur à l’utilisateur, la société AB ÅLÖ­MASKINER s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction ou de matière. Dans tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédia­tement rapporté au concessionnaire et le chargeur ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de celui-ci.
Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la garantie expire à la fin du terme convenu au début.
La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une modifica­tion ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure extraor­dinaire, l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.
La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence ou d’autres pertes.
Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement si des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.
Des réparations d’occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires ne sont pas comprises.
ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE REF. ANNEXE 2A
Fabricant: AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Suède Tel. +46-(0)90 17 05 00
atteste par la présente que: les machines (chargeurs frontaux) de type QUICKE, VALTRA / VALMET, AGRAM, MF, VETO* ainsi que des outils et des accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner.
à partir du mois de fabrication janvier 2000 * à partir du mois de fabrication octobre 1999
a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 22 juin 1998 relative à l’harmonisation
mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 98/37/EC, avec une référence spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de sécurité liées à la construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.
b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294,
EN12525:2000
Autorité accréditée: SVENSK MASKINPROVNING AB (Institut national suédois d’essai des machines) Fyrisborgsgatan 3 SE -754 50 UPPSALA, Suède Tel. +46-(0)18 56 15 00
ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L'Autorité accréditée a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.
Umeå, janvier 2000
Olle Pehrsson Directeur Généra
322
DEUTSCH (402-501)
FUNDAMENTE, HYDRAULIKSÄTZE
Beschreibung
Bevor Inbetriebnahme des Laders, bitte diese Be­triebsanleitung sorgfältig lesen. So vermeiden Sie Betriebsstörungen und können die Laderfunktionen optimal ausnutzen.
Mit jedem Fundamentsatz, Steuergerät und Hydrau­likanschlußsatz, werden jeweils spezielle Montageanlei­tungen mitgeliefert, da diese auf das entsprechende Schleppermodell abgestimmt sind.
Der Lader kann entweder durch einen Ergodrive-Satz (siehe Abb. 2), der aus einem Steuergerät mit EINHE­BEL-Bedienung und den erforderlichen Hydraulikanschluß-Teilen besteht, an die Schlepper­Hydraulik angeschlossen werden, oder durch einen Schlauchsatz (siehe Abb.3), der an die Originalventile des Schleppers anzuschließen ist. Im letzteren Falle ist es notwendig, daß der Schlepper mit zwei "Doppelwirkenden" Steuergeräten ausgerüstet ist.
Dieser Lader ist an das Quicke-Fundament, schnellgekuppelt, welches, innerhalb der empfohlenen Schleppergröße, auf die meisten Schleppermodelle paßt.
Ein Fundamentsatz (siehe Abb.1) beinhaltet alle zur Montage des Laders auf den Schlepper erforderlichen Teile, sowie Frontschutz* (A). Die Fundamentsätze sind in verschiedenen Ausführung­en erhältlich, d.h. zur Hinterachse des Schleppers.
mit
oder
ohne
Verlängerungen (B) *
1
Falls erwünscht, kann der Lader mit Elektro-Ventilen (SELECTO) für weitere Hydraulik-Anschlüße
ausgerüstet werden. * vom Schlepper- und Ladermodell abhängig.
2
3
402
DEUTSCH (403-501)
SCHNELLWECHSELRAHMEN
Beschreibung
Der Lader kann, abhängig von der Gerätebefestigung, mit verschiedenen Typen von Schnellwechselrahmen ausgerüstet werden (siehe Bild 10).
Alle ÅLÖ-Arbeitsgeräte Typ EURO (8) (Standard), können auf den Lader montiert werden (siehe Bild 6).
Der Lader kann auch mit einem COMBI Schnellwechsel­rahmen ausgerüstet werden, der auch zur Montage von Arbeitsgeräten mit Fanghaken von anderen Typen als EURO(8), z.B. ÅLÖ (3), SMS (5), FAUCHEUX (14) u.a.m, dient. Die Grösse des Gerätes muß selbstverständlich auf den Lader und die Art der Arbeit abgestimmt sein.
Mit einigen Ausnahmen erfolgt die Verriegelung der Arbeitsgeräte automatisch durch das rückwärts Ankippen des Arbeitsgerätes (CLICK-ON).
Eine zusätzliche Ausrüstung zur hydraulischen Verriegelung der Geräte ist als Zubehör an die meisten Schnellwechselrahmen erhältlich.
10
4
5
6
403
DEUTSCH (404-502)
IDENTIFIZIERUNG
Die Identifizierungsplatte des Laders, auf dem rechten Lagergehäuse (Abb. 14) placiert, zeigt Lader-Modell, Ausführung, Typ von Schnellwechselrahmen, Herstellungsdatum (Jahr / Monat), Serien-Nr, Gewicht und Bestell-Nummer. Bei Bedienungsfragen und Ersatzteil-Anforderungen, bitte immer Seriennummer und Ladertyp angeben. Auch Zylinder, Ventile, Bowdenzüge* und Schläuche werden generell mit Identifizierungsplatten (oder mit gestanzten / bedruckten Bestell-Nummer) geliefert.
* Bei Bestellung von Bowdenzügen, bitte immer Länge (L) und Marke des Steuergerätes angeben.
DEFINITIONEN
System US / UM / UL
Lader- und Fundamentausführung US Fundament - c/c Ständer = 900 mm UM Fundament - c/c Ständer = 1040 mm UL Fundament - c/c Ständer = 1200 mm
CLICK-ON
Automatische Verriegelung der Arbeitsgeräte.
HYDRAULISCHE VERRIEGELUNG DER ARBEITS­GERÄTE
Hydraulische Ver- und Entriegelung der Arbeitsgeräte.
HYDRO-QUICK
Hydr. Schnellverschluß.
HORIZONTALANZEIGER
Diese Ausrüstung zeigt die Horizontallage des Arbeits­Gerätes beim "HEBEN" und "SENKEN" an.
SCHLAUCHSATZ
Schläuche und Hydraulik-Zubehörteile zum Anschluß des Laders an das Original-Steuergerät des Schleppers.
14
ERGODRIVE
Dieser Satz besteht aus einem Steuergerät mit EINHEBEL-Bedienung und Hydraulikanschluß für das entsprechende Schlepper-Modell.
ELECTRODRIVE
Satz wie oben beschrieben, aber mit einem elektrisch betätigtem Steuergerät.
STEUERGERÄT
Steuergerät für den Arbeitsgang "HEBEN" und zur Bedienung der Arbeitsgeräte.
SELECTO
Elektroventil, die im vorderen Teil des Laders ange­bracht werden und die für Arbeitsgeräte mit Hydraulik­Funktionen und Lader mit hydraulischer Geräteverriege­lung bestimmt sind. Die Bedienung sämtlicher Arbeitsgänge erfolgt mit EINHEBEL-Bedienung.
SELECTO-FIX Schnellkoppeln von hydraulischen Arbeitsgeräten für Quicke Frontlader.
SOFTDRIVE
Lastdämpfer - verbessert den Führerkomfort und reduziert die Belastung auf Schlepper / Lader beim Fahren auf unebenem Boden.
GERÄTEBEFESTIGUNGEN
3 = ÅLÖ 5 = SMS 8 = EURO 6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora) 14 = FAUCHEUX 15 = VETO
404
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEUTSCH (405-501)
Dieses Symbol steht für eine wichtige Sicherheitsvorschrift.
Unvorschriftsmäßige Handhabungen des Materials können schwerwiegende Personen- und Sachschaden verursachen. Deshalb bitte folgende Vorschriften beachten:
- Vor Inbetriebnahme des Laders, vertrauen Sie sich bitte mit der Bedienungsvorrichtung und der Montage der Arbeitsgeräte usw. an. Es ist ebenfalls Ihre Pflicht, alle Personen anzuweisen, die bevollmächtigt sind, den Lader zu bedienen.
- Sicherungsschalter: Die Bedienungsvorrichtung ist mit einer Sperrklinke ausgerüstet (siehe Abb. 16), welche in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte Bewegungen des Laders verhindert.
- Der Schlepper muß mit ausreichenden Gegen­gewichten belastet werden, um die Stabilität des Schleppers zu sichern. Sehen Sie pr EN 12525-1998 !
Setzen Sie sich bitte mit dem Wiederverkäufer in Verbindung !
- Beim Austauschen von Arbeitsgeräten, bitte kontrollie­ren Sie, daß das Arbeitsgerät fest verriegelt ist, indem Sie einen leichten Druck auf dasselbige gegen den Boden ausüben.
- Beladene Arbeitsgeräte sollen so tief wie möglich in Bodennähe, und mit einer max.Geschwindigkeit von 10 km / Stunde, transportiert werden.
- Keine Rundballen oder anderes Material mit Arbeitsge­räten transportieren, die nicht hierzu geeignet sind. In angehobener Lage kann die Last rückwärts kippen (über den Fahrer). Der Schlepper soll mit einer Überrollbügel (ROPS) und einem Schutzdach (FOPS) ausgerüstet sein.
- Der Aufenthalt im Hubbereich unter der Schwinge, ohne daß der Absperrhahn in Stellung "ZU" ist (Bild
15), ist verboten. Eine unfreiwillige Bewegung des Bedienungshebels oder eine Leckage des Hydraulik­systems kann ein plötzliches Absenken bewirken.
- Es ist verboten, Personen mit dem Lader zu heben und zu transportieren.
- Vorsicht beim Fahren mit gehobener Schwinge unter elektrische Leitungen - LEBENSGEFAHR !!
- Kontrollieren Sie immer, daß sich keine Personen im Arbeitsbereich befinden.
- Darauf achten, daß alle gesetzlich vorgeschriebenen und notwendigen Blink- und Warnzeichen eingeschaltet sind, wenn Sie mit dem Schlepper öffentliche Strassen befahren.
- Der Lader ist mit einem Absperrhahn ausgerüstet (auf der rechten Seite des Laders placiert (siehe Bild15). Bei Wartungs-Arbeiten, oder wenn der Lader für längere Zeit in angehobener Lage verbleiben soll, wird der Hahn in Stellung "ZU" gedreht. ACHTUNG ! Der Absperrhahn darf NICHT für Eingriffe in die Hubzylinder oder die zugehörigen Leitungen benutzt werden. In diesen Fällen muß der Lader bis auf den Boden abgesenkt werden. Motor abstellen und den Öldruck mit dem Bedienungshebel lösen, vor die Kupplungen abgetrennt werden oder andere Eingriffe im Hydrauliksystem vorgenommen werden - Öl unter hohem Druck kann schwere Verletzungen verursachen.
- Sollten Sie eine Undichte in den Kupplungen entdecken (oder eine Undichte durch einen beschädig­ten Schlauch), so muß diese sofort behoben werden.
- Kontrollieren Sie regelmäßig alle Schrauben und versichern Sie sich, daß diese fest angezogen sind. Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten besonders für die Bolzen, welche die Fundamente am Schlepperkörper befestigen.
- Der Lader nie ohne angebautes Arbeitsgerät (Schaufel, Gabel u s w) abstellen. Vergewissern Sie sich, daß der Boden einigermaßen fest und eben ist.
16
15
405
DEUTSCH (406-501)
WARNSCHILDER
Bitte beachten Sie die Information auf den Warnschildern !!
!
Abhängig von den Vorschriften / Gesetzen jedes Landes gibt es verschiedene Typen von Warnschildern. Hier wird nur eine Auswahl gezeigt.
Die Warnschilder frei von Schmutz halten. Beschädigte oder unleserliche Schilder austauschen.
Part No. 1123673
11 23 6731123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Bestell.Nr.. 1123390
11 23 674
Check that the implement is locked.
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
Takista että varuste on lukittunut.
KONTROLLISTE
Wenn der Frontlader montiert ist, bitte prüfen, daß alles funktioniert, bevor Sie ihn in Gebrauch nehmen. Bitte nachstehende Punkte immer kontrollieren. Haken Sie sie einzeln ab und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen.
1.Überprüfen Sie, daß alles gemäß der Betriebs­Anleitung installiert worden ist.
ACHTUNG !!
VAROITUS !!
1123390
4.Kontrollieren Sie den Einschlagwinkel der Schlepper räder und die Pendelung der Radachse. Falls notwendig, installieren Sie Vorderachsanschläge oder verkleinern Sie den Einschlagwinkel.
5.Machen Sie einen Testversuch des Frontladers.
6.Überprüfen Sie, daß Sie keine Ölundichte haben.
2.Vergewissern Sie sich, daß das nötige Gegengewicht vorhanden ist, unter Berücksichtigung von Zubehörteilen und Arbeitsfeld.
3.Kontrollieren Sie, daß alle Bolzen fest angezogen
sind.
7.Kontrollieren Sie den Ölstand des Schleppers - falls notwendig, nachfüllen.
8.Wenn Sie ein Arbeitsgerät montieren, kontrollieren Sie, daß die Bolzen sich richtig in das Zubehörteil
einwinden und dieses fest verankern.
9.Überprüfen Sie, daß der Frontlader keine sichtbaren Schäden aufweist.
406
DEUTSCH (407-501)
LADER
Montage
Kontrollieren Sie, daß die Bezeichnungen der Zubehör­teilkisten mit den Bezeichnungen an Lader und Funda­ment übereinstimmen. Das Abziehbild auf der Zubehör­teilkiste für das Fundament enthält außer der Angabe des Schleppermodells auch die Stückzahl und Bestell­nummern der Einzelteile - Bitte auf Vollständigkeit überprüfen !
Bitte die mitgelieferte Anbauanleitung vor Montage­beginn durchlesen.
Das Fundament befestigen und das Steuergerät oder den Schlauchsatz des Laders gemäß der Anbau­anleitung an das Hydraulik-System des Schleppers anschließen.
Den Lader auf das Fundament heben. Es gibt vorgebohrte Löcher für die Lasthaken (siehe Bild 1).
Die Spannbügel gem. Bild 2(A) anbauen und die Schrauben (B) anziehen. Die Hydraulikschläuche durch den Bügel unter der Schwinge ziehen (Bild 3).
Die Schläuche an das Steuergerät (sofern dies installiert ist) gem. der Farbenmarkierung anschließen (Bild 4).
ACHTUNG ! Das Steuergerät des Laders muß immer mit einer druckfreien Ölrücklaufleitung zum Öltank angeschlossen sein. Wird diese Leitung einem Öldruck ausgesetzt, kann das Steuergerät zerstört werden. Die Schwinge wird sich heben, wenn der Steuerhebel nach hinten geführt ist.
Den Horizontalanzeiger (bild 5) am Gerätezylinder befestigen. Einstellung mit angebautem Arbeitsgerät vornehmen. Der Anzeiger kann an der linken oder rechten Seite befestigt werden.
1
2
3
5
4
407
DEUTSCH (408-501)
LADER
Anbau
Die Gerätezylinder des Laders sind mit Sicherheits­ventile ausgerüstet, welche am Querrohr des Laders befestigt sind. Bild 10 - Sicherheitsventil auf Lader ohne SELECTO. Bild 11 - Sicherheitsventile im SELECTO-Ventil eingebaut.
Bemerkung !! Einen elektrischen Stecker für die Verbindung von SELECTO ist im ERGODRIVE-Satz mitgeliefert. Den Steckanschluß am Fundament befestigen (Bild 12) und mit der Stromquelle (12 V+) verbinden. Verbinden Sie die Negativ-Phase mit dem Chassis. Das Kabel von der elektr. Bedienung an den Steckanschluß gem. Elektro-Schaltplan verbinden (bild
13). Die Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3,4 numeriert.
WARNUNG ! Ein falscher Einbau der Kabel könnte die eingebauten Dioden in den Steckverbindungen des Ventils (SELECTO) zerstören.
Schlepperfront anheben und prüfen, ob Räder und Kotflügel auch bei max. Einschlagwinkel und Pendelung frei gehen.
Sollten während der Versuche Probleme auftauchen, überprüfen Sie, daß die Montage entsprechend der Fundament-Teilliste ausgeführt wurde, insbesonders, was den Hydraulikanschluß, die Schlepperkabine, die Radgröße, die Befestigung der Kotflügel usw. betrifft. Dies bedeutet, daß der Gebrauch von anderen als ÅLÖ getesteten Schleppern eine jeweilige Spezialanfertigung des Fundaments erforderlich machen kann.
10
11
12
13
408
DEUTSCH (409-501)
AN- UND ABKOPPELN DES LADERS
Schlepper mit Lader auf ebenen und festen Boden stellen. Ein Arbeitsgerät muß am Lader angebaut sein.
Abb. 32 A:
- Gerät abkippen und Schwinge so absenken, bis sich der Geräterücken ca.10 cm über dem Boden befindet.
- Die Abstellstützen des Laders herunterklappen.
- Die Abstellstützen mit der Strebe in einem der Löcher mit Bolzen und Sperrstift sichern.
- Spannbügel lösen und Bolzen entfernen (auf jeder Seite einen).
Abb. 32 B
- Schwinge absenken bis Hubzylinder ganz einge-
fahren sind.
Abb. 32 C
- Gerät vorsichtig ankippen. So hebt sich der hintere Teil des Laders aus dem Fundament heraus.
Abb. 32 D
- Den Motor des Schleppers abstellen und die Zylinder des Laders mit dem Steuergerät drucklos machen. Hierzu kann die Schwimmlage benutzt werden.
- Schläuche lösen und Schnellkupplungen mit Staubkappen versehen.
- Schlepper vorsichtig aus dem Lader herausfahren, bis er ganz frei ist.
ACHTUNG !! Schläuche so ablegen, daß sie sich nicht am Schlepper verhaken können.
- Beim Ankoppeln des Laders, sind diese Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Sollten sich die Schnellkupplungen nicht aufstecken lassen, steht das Hydrauliksystem noch unter Druck.
ACHTUNG ! Beim Aufstecken der Schnellkupplungen nie Gewalt anwenden oder auf die Ventilkegel schlagen ­diese können zerstört werden und sich beim Zusammenkuppeln nicht mehr öffnen (das Öl fließt dann nur in eine Richtung). Schläuche nicht vertauschen ­Farbmarkierung beachten !
32
409
DEUTSCH (410-501)
ANBAU DER ARBEITSGERÄTE
- Sperrhebel in offener Lage (nach links) umlegen. Dies wird erleichtert, wenn man die Laderschwinge etwa 1 m anhebt (Bild A).
- Den Schnellwechselrahmen etwas nach vorne neigen.
- Den Lader gegen das Gerät fahren bis das Gerät einhakt (Bild B).
Lader mit Schnellwechselrahmen EURO (8) und COMBI (CLICK-ON)
- Gerät etwa 1 m anheben und ankippen. Der Sperrhebel wird damit freigemacht und das Gerät automatisch verriegelt (Bild C).
Lader mit Schnellwechselrahmen (mit manueller Verriegelung)
- Gerät anheben und ankippen. Für die Verriegelung des Gerätes den Sperrhebel rechts umlegen (Bild D).
Lader mit Schnellwechselrahmen (mit losen Sperrbolzen)
- Gerät heben und ankippen. Die Sperrbolzen einführen und mit Klappsplinten sichern (Bild E).
Bild F
- Das Gerät etwa 1 m anheben und ca 30° abkippen.
- Sperrhebel nach links umlegen und Sperrbolzen ausriegeln.
- Das Gerät absenken und Schlepper rückwärtsfahren.
Nach dem Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das Gerät auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen den Boden drückt.
WARNUNG
Wir empfehlen Ihnen nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu be­nutzen oder, falls Sie ein gerät einer anderen Marke besitzen, sich zu vergewissern, daß dieses von ÅLÖ als geeignet anerkannt ist. Ein falsches Arbeitsgerät kann Schäden am Frontlader verursachen.
BEMERKUNG ! bitte die Anbauanleitung für die Hydraulische Geräteverriegelung durchlesen !
ABBAU DER ARBEITSGERÄTE
410
DEUTSCH (411-501)
HYDRAULISCHE GERÄTEVERRIEGELUNG
Diese Ausrüstung erlaubt das AN- UND ABKOPPELN der Arbeitsgeräte mit Hilfe des Ladersteuergerätes.
Die Schläuche des Zylinders der Geräteverriegelung werden an Selecto (4.Funktion) angeschlossen (Abb.1). Schläuche nicht vertauschen, sonst funktioniert die Verriegelung nicht !
Aus Gründen der Sicherheit ist ein Schalter in der EIN­Hebelbedienung, oder im Armaturenbrett, eingebaut (Abb.3). Den Schalter wird an den festen Stecker für Selecto angeschlossen, der am Fundament vor der Kabine sitzt (Abb.2).
An- und Abkoppeln (Abb.4) Betätigung:
- Knopf D drücken bis "rot" zu sehen ist.
- Knopf C drücken.
- Den Hebel in Betätigungslage führen (Gerätefunktion) (Abb. 4B).
NICHT vergessen Knopf D nach Verriegelung / Lösen noch einmal drücken.
Bemerkung! Betrifft Lader mit Electro Drive - beachten Sie den speziellen Schalter für die 4. Funktion, der im Joystick eingebaut ist. Abb.5,6.
Kontrollieren Sie nach dem Gerätewechsel immer ob das Gerät auch richtig verriegelt ist, indem es nach vorne gegen den Boden gedrückt wird.
WARNUNG
Wir empfehlen Ihnen, nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu verwenden oder, falls Sie ein Gerät eines anderen Herstellers besitzen, sich zu vergewissern, daß dieses von ÅLÖ als geeignet anerkannt ist. Ein falsches Arbeitsgerät kann schwere Schäden am Ihrem Frontlader verursachen.
3
4
1
1
4 B
5
2
6
411
DEUTSCH (412-501)
SELECTO
Beschreibung
SELECTO verhindert die Überbelastung der Gerätezylinder des Laders und ermöglicht den Anschluß von zusätzlichen Hydraulikfunktionen (eine oder zwei doppeltwirkende) für Arbeitsgeräte. Diese werden elektrisch mit Hilfe eines Schalters betätigt, der am Bedienungshebels des Laders montiert ist.
SELECTO (3)
Dieser Satz besteht aus:
- Ventil mit Doppel-Effekt
- Anschlußteile
- Elektrische Stecker / Kabel
Das Ventil ist mit 1/2" Schnellkupplungen ausgerüstet. Der Einstelldruck der eingebauten Sicherheitsventile ist 185 bzw. 210 Bar.
SELECTO (3+4)
Dieser Satz besteht aus:
- Ventil mit zwei doppeltwirkenden Funktionen. Im übrigen wie SELECTO 3.
MONTAGE von SELECTO (3), (3,4)
Bild A
Befindliches Sicherheitsventil abbauen. Das Ventil an das Querrohr des Laders mittels drei Schrauben M6S 8 x 20 befestigen. Bild B Die Ölrohre und Schläuche des Laders an die Gerätezylinder anschliessen. Bild C Den Steckanschluß (30) mit Halter ist Standard in allen Hydrauliksätzen (Ergodrive bzw. Electrodrive). Bild D Kabel zwischen Stecker und Ventil gem. Bild D anschließen.
Bild E Schließen Sie das Kabel vom Schalter des Bedienungshebels gem. Elektro-Schaltplan an (die Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3 numeriert).
Den Steckanschluß (30) mit der Stromquelle (+12 V) verbinden und die Negativ-Phase mit dem Chassis.
WARNUNG !
Ein falscher Einbau der Kabel wird die eingebauten Dioden in den Steckverbindungen des Ventils zerstören.
BEMERKUNG !! Machen Sie den Anschluß hinter dem Sicherheitsschalter des Schleppers ! Der Ventilsatz beinhaltet einen Sicherungshalter mit einer 8 Ampere-Sicherung, die an das Kabel (+) zwischen dem Steckanschluß und der Stromquelle angebracht werden soll. Achten Sie darauf, daß der Anschlußpunkt in gleicher Stromstärke (5 Ampere) zu den Ventilen steht. Um die "korrekte" Funktion zu erhalten, die Stecker (26) gem. Bild D anschliessen. Bem ! Das schwarze Kabel mit Stecker an die rechte Seite des Ventils (3. Funktion) anschliessen. Das rote Kabel mit Stecker ist für die 4. Funktion vorgesehen.
ALLGEMEINES
Nach beendeter Montage raten wir Ihnen, die elektri­schen Kabel mit Hilfe der gelieferten Kabelbinder zusammenzubinden und darauf zu achten, daß die Kabel nicht zerdrückt oder beschädigt werden.
A
D
B
C
E
412
SELECTO
Kontrolle
DEUTSCH (413-501)
Test des Laders / des Elektroventils.
Ankoppeln von Geräten
Der Anschluß der Schnellkupplungen kann durch Druckverminderung im Hydraulikkreis (hierzu Knopf "A/C" betätigen) erleichtert werden. Steuerhebel in Betriebsstellung. BEM. !! Schlepper-Motor abstellen. Eingeschaltene Zündung.
Funktion
Bild 1,2 Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion
Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 3. Funktion
Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 4. Funktion
Bemerkung !
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung ausgerüstet ist, soll diese Ausrüstung an die 4. Ventilfunktion angeschloßen sein.
Störungsursachen
Sollte das Elektroventil nicht funktionieren, überprüfen Sie bitte:
1. Ob das Eletroventil Strom hat. Der Steckanschluß (Bild 3), am Elektroventil angebracht, ist mit einer Leuchtdiode (LED) ausgerüstet, welche leuchtet wenn das Elektro-ventil im Betrieb ist.
2. Ob die Spannung wirklich 12 V ist. Test mit laufen­dem Schlepper-Motor (die Batterie-Spannung kann zu niedrig sein).
3. Der Steckanschluß, Bild 3, ist mit einer Diode (26 B) ausgerüstet um Funken zu verhindern. Bei falschem Kabelanschluß wird die Diode zerstört (siehe Bild E, vorige Seite). Die Steckanschlüße müssen dann ausgetauscht werden. Eine Korrigierung des Kabelanschlußes wird nicht helfen.
Die Steckanschlüße sind als Ersatzteil (Best.Nr
5024376) erhältlich.
Die beschädigten Steckanschlüße vom Kabel losschneiden. Danach die neuen anschließen (Bild 3).
1
2
3
413
DEUTSCH (414-501)
SELECTO-FIX
Beschreibung
SELECTO-FIX ist eine Ausrüstung für einfaches An- und Abkoppeln der Hydraulik des Arbeitsgerätes. SELECTO-FIX MK3 ist für Frontlader mit SELECTO MK3 geeignet.
SELECTO-FIX ist in zwei Ausführungen erhältlich:
1) SELECTO-FIX (3) ist für den Anschluss von Arbeitsgeräten mit einer doppeltwirkenden Funktion geeignet. Best.Nr 301607 (Laderteil - Anbau an das Steuergerät) Best.Nr 301605 (Geräteteil - Anbau an die Hydraulikschläuche des Arbeitsgerätes). Diese Sätze sind auch in Kombination mit SELECTO (3+4) verwendet, wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung ausgerüstet ist. Dies bedeutet daß die Schläuche an die hydr. Geräteverriegelung fest angeschloßen sind.
2) SELECTO-FIX (3+4) - ist für den Anschluß von Arbeitsgeräten mit zwei doppeltwirkenden Hydraulikfunktionen geeignet. Best.Nr 301608 (Laderteil) Best.Nr 301606 (Geräteteil)
Jedes hydraulische Arbeitsgerät muß mit Satz 301 605 oder 301606 ausgerüstet werden. BEM ! Betrifft Lader mit hydr. Geräteverriegelung - diese Schläuche sollen nicht via das SELECTO-FIX Geräteteil angeschlossen werden. Verwenden Sie Satz 301605. Also, nur Arbeitsgeräte mit einer doppeltwirkenden Funktion können angeschlossen werden, wenn der Lader mit hydr. Geräteverriegelung ausgerüstet ist.
Satz 301 607 (für den Lader) besteht aus: 1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Mutterteil) 6 Schrauben MC6S 8 x 60 4 Dichtringen
Satz 301 605 (für das Arbeitsgerät) besteht aus: 1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Vaterteil)
Satz 301 608 (für den Lader) besteht aus: 1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Mutterteil) 6 Schrauben MC6S 8 x 60 4 Dichtringen
Satz 301 606 (für das Arbeitsgerät) besteht aus: 1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Vaterteil)
MONTAGE VOM LADERTEIL
Bild A (betrifft Frontlader mit SELECTO 3) Vorhandene Schnellkupplungen / Verschlußschrauben vorne am Elektroventil abschrauben. Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben. Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.
Bild B (betrifft Frontlader mit SELECTO 3+4) Vorhandene Schnellkupplungen vorne am Elektroventil abschrauben. Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben. Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.
MONTAGE VOM GERÄTETEIL
Bild C1 Bei Ladern mit hydr. Geräteverriegelung sollen die Schnellkupplungen im SELECTO-FIX Laderteil eingeschraubt werden (vorhandene Verschluß­schrauben abschrauben). BEM ! Verwenden Sie Satz
301605.
Bild A1, B1, C1
- Vorhandene Schnellkupplungen von den Hydraulik­schläuchen des Arbeitsgerätes abschrauben.
- Die Schläuche anschließen. Kontrollieren, daß die Bewegung des Arbeitsgerätes mit gewünschter Hebelbewegung (Steuergerät) übereinstimmt. Der Anschluß der Schläuche an das Kupplungsteil kann, wenn erforderlich, gewechselt werden.
- BEM ! Prüfen, ob die Schläuche bei max. Kippbewegung (bei einer Höhe von etwa 1,5 m) lang genug sind.
A
B
C
A1
B1
C1
414
DEUTSCH (415--501)
AN- UND ABKOPPELN
Beim Abkoppeln des Arbeitsgerätes darauf achten, daß sich die Gerätezylinder NICHT in Endlage befinden (Abkoppeln unter Druck kann Probleme beim Ankoppeln verursachen).
Abb. F
Ankoppeln
- Die Oberflächen von Lader- und Geräteteil sorgfältig
reinigen.
- Die Führungsstifte des Geräteteils in die entsprechen-
den Löcher des Laderteils (A) einführen.
- Darauf achten, daß der Klemmbügel in das Geräteteil
(B) eingreift und dann den Klemmbügel rückwärts legen bis der Klemmbügel verriegelt.
- Prüfen Sie immer die korrekte Verriegelung des
Klemmbügels !
Abkoppeln
- Den Sperrknopf (C) drücken und den Klemmbügel
nach vorne umlegen.
- Das Geräteteil lösen und am Arbeitsgerät ablegen.
- Den Klemmbügel verriegeln (WICHTIG).
F
TECHNISCHE DATEN
Abmessung der Schnellkupplungen 3/8". Öldruck max. 200 bar (Gesamtdruck aller Kupplungen (2 oder 4).
WARTUNG UND PFLEGE
Bei jedem Ankoppeln die Oberflächen von Lader­bzw. Geräteteil reinigen.
Ölleckage
Durch Verunreinigungen (unsaubere Oberflächen vor dem Ankoppeln) oder Überschreitung des max. zulässigen Öldruckes (200 bar) können die Schnellkupp­lungen beschädigt werden. Stellen Sie fest, welche Kupplung undicht ist und tauschen Sie diese aus (siehe die Ersatzteilliste).
ACHTUNG
Fehlerhafte Anwendung oder Pflege von Produkten für hohe Öldrücke können schwere Schäden verursachen. Es ist daher sehr wichtig, die Bedienungsanleitung zu beachten und beschädigte oder verschlissene Teile sofort auszutauschen.
415
DEUTSCH (416-501)
SOFT DRIVE
(Lastdämpfer) Beschreibung
Diese Ausrüstung dämpft die senkrechte Bewegung des Laders beim Fahren auf unebenem Boden. Die Ausrüstung besteht aus zwei oder drei Stossdämpfer (vom Ladermodell abhängig). Die Dämpfer können, wenn erforderlich, mit Hilfe eines Absperrhahns ausser Betrieb gesetzt werden.
MONTAGE
Bild A Die Ölrohre an die Hubzylinder des Laders sind für den Anschluß der Dämpfer vorbereitet und die Ladeschwinge ist mit einem Halter für die Dämpfer ausgerüstet (siehe separate Anleitung).
FAHRBETRIEBANWEISUNGEN
Bild B Dämpfer eingekuppelt - Absperrhahn in Lage "OPEN", Hahn nach rechts (von vorn). Dämpfer ausgekuppelt - Hahn in Lage "CLOSED". Diese Lage wird für Präzisionsarbeiten verwendet - bei der Handhabung von Paletten und bei Aushebungs-arbeiten, z.B. - oder wenn das Arbeitsgerät ein exaktes Niveau behalten muss.
TECHNISCHE DATEN
Die Akkumulatoren (2 oder 3) (je 0,5 l Volumen) sind mit Stickstoffgas (N) gefüllt. Der Fülldruck beträgt 20 bar (Konstruktionsänderungen vorbehalten).
ACHTUNG !
Die Akkumulatoren NICHT öffnen. Der Gasdruck könnte Schäden und Verletzungen verursachen. Vor jedem Eingriff in das Hydrauliksystem des Laders:
- den Absperrhahn des Akkumulators öffnen
- den Motor abstellen und den Öldruck mit Hilfe des Steuergerätes entlasten (Schwimmlage einkuppeln).
A
B
IDENTIFIZIERUNG
Bild C Die Identifizierungsplatte (siehe Abb.) gibt Modell, Typ, Produktionsdatum und Bestell-Nr an.
C
416
DEUTSCH (417-501)
SOFT DRIVE
Beschreibung / Kontrolle
Bild 1
Wenn SOFT DRIVE eingeschaltet ist (Absperrhahn offen), wird das Gas im Akkumulator A komprimiert. Die Akkumulatoren können jetzt kontrolliert werden:
- durch Messen der Bewegung der Zylinder bei verschiedenen ruhenden Belastungen und zwei verschiedenen Drücken. Da die Bewegung von Öltemperatur und Zylinder­durchmesser abhängig ist, muss für die Kontrolle die Tabelle unten verwendet werden. Der Akkumulator B dämpft die Bewegung der Schwinge in entgegengesetzter (aufwärts) Richtung.
KONTROLLE AKKUMULATOR (A)
1) Ein Manometer an den Schlauch ("BLUE") der +Seite der Hubzylinder anschliessen (BEM ! Absperrhahn in offen).
2) Öltemperatur - etwa 20° C.
3) Die Schaufel so beladen, dass ein Druck von 100
bar erreicht wird.
4) Abstand X (siehe Bild) messen.
5) Um einen Druck von 50 bar zu erhalten, muss das
Ladegewicht durch leeren reduziert werden .
6) Abstand X (siehe Bild) messen. BEM ! Schwinge
zwischen den Messungen NICHT heben oder senken.
7) Die Bewegung (min.) der Kolbenstange sollte mit
Tabelle A unten übereinstimmen.
KONTROLLE AKKUMULATOR (B)
1) Ein Manometer an den Schlauch ("GREEN") der
-Seite der Hubzylinder anschliessen.
2) Das Vorderteil des Arbeitsgerätes, mit Hilfe des Gerätezylinders, gegen Boden drücken, damit ein Druck von 100 bzw. 50 bar erreicht wird.
3) Die Bewegung der Kolbenstange messen und mit Tabelle B unten vergleichen.
BEMERKUNG
Die Garantiezeit für die Akkumulatoren ist auf 12 Monate begrenzt. Im Laufe der Zeit wird sich das Gas verflüchtigen (abhängig vom Nutzungsgrad). Der Akkumulator muss dann ausgetauscht werden.
1
Geltend bei einer Öltemperatur von 20° C.
ZYL. Ø Bewegung der Kolbenstange ( 100 - 50 bar)
Akkumulator (A) Akkumulator (B)
65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm 70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm 75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm 80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm 90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm 90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
417
DEUTSCH (418-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE
Bei Transportfahren, die Last so niedrig wie möglich halten. So erzielen Sie größte Zugkraft und Stabilität und vermeiden Durchdrehen der Räder. Beim Ein-stechen des Arbeitsgerätes in das Ladegut muß das Steuergerät in der NEUTRAL-Lage sein. Ist dies nicht der Fall, so wird die Schlepperfront beim Einstech-moment angehoben und der Lader / Schlepper großen Belastungen ausgesetzt. Beachten Sie folgende Regeln: NIEMALS zu schnell ins Ladegut einfahren. Nutzen Sie die Kraft eines langsamen Vorwärtsganges.
Bedienungsfunktionen:
Rückwärts - Heben der Laderschwinge Vorwärts - Senken der Laderschwinge +
Schwimmlage * Links ** - Ankippen des Gerätes Rechts ** - Abkippen des Gerätes
* Die Schwimmlage des Steuergerätes ist eingeschaltet, wenn der Steuerhebel maximal nach vorne geführt ist. Der Hebel soll in dieser Stellung einrasten. Durch Zurückziehen des Hebels wird die Schwimmlage ausgekuppelt.
GEGENGEWICHT: Beim Transport von großen und langen Lasten soll aus Sicherheitsgründen ein Gegen­gewicht am Schlepper angebaut sein.
Sehen Sie bitte hierzu unsere Sicherheitsvorschriften Seite 405.
Es ist verboten, den Schlepper mit angehobenem Lader abzustellen oder sich unter dem Ladegut aufzuhalten.
Beim Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das Gerät auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen den Boden drückt.
BEDIENUNGSANWEISUNG
Gilt Lader mit separatem Steuergerät (ERGO DRIVE). Betr. Lader mit elektro-hydraulischer Einhebel-bedienung (ELECTRO DRIVE), siehe die Anleitung dafür !
Die Bedienungsvorrichtung (EINHEBEL-Bedienung) hat folgende Funktionen:
** Bezieht sich auf rechtsmontierte Bedienungsvorrich­tungen. Betr. linksmontierte Bedienungsvorrichtungen ­um umgekehrte Bedienungsfunktionen erhalten zu können, müßen die Hydraulikschläuche, gelb-rot, gewechselt werden. Siehe die Anbauanleitung, dem Hydrauliksatz mitgeliefert.
Sicherungsschalter: die Bedienungsvorrichtung ist mit einem Sicherungsschalter ausgerüstet (siehe Abb.1) welcher in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte Bewegungen des Laders verhindert.
Selecto (gilt für Lader, die mit Elektroventilen ausgerüstet sind): der Griff ist mit zwei Schaltern ausgerüstet (siehe Abb.
2):
Funktion
Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 3. Funktion
Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 4. Funktion
Bemerkung
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung ausgerüstet ist, bitte die Anweisungen dafür durchlesen.
1
2
418
DEUTSCH (419-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE
HORIZONTALANZEIGER
Der Horizontalanzeiger zeigt dem Fahrer die Stellung des Arbeitsgerätes zum Boden an, z.B. beim Palettenladen. Siehe “Lader, Montage”.
PARALLELFÜHRUNG
Wird der Lader gesenkt, oder das Arbeitsgerät abgekippt, bei niedriger Motordrehzahl, können die Ladezylinder aufgrund des geringen Ölflusses manchmal nicht völlig gefüllt werden. Dies kann zur Folge haben, daß:
- sich die Schwinge, bei max. Ankippen in Bodenhöhe, hebt.
- die Gerätezylinder ein wenig zusammengedrückt werden können und die volle Kontrolle über das Gerät verloren geht.
Entweder erhöhen Sie deshalb die Motordrehzahl bei allen Senk- und Kippbewegungen oder betätigen Sie die Bedienungsvorrichtung so lange bis die Zylinder befüllt sind (dies bezieht sich auf Schlepper mit niedrigem Ölfluß).
VERSTELLBARE HUBHÖHE
Bild 2 Benötigt man eine größere Hubkraft, können die Hubzylinder in die unteren Löcher des Lagergehäuses montiert werden (nicht alle Lader).
SCHMIERUNG
Alle Lagerungen (Abb.1) müssen bei Gebrauch des Laders mindestens einmal wöchentlich mittels der Schmiernippeln geschmiert werden (verwenden Sie Schmierfett Typ B.P, Energrease L.S.-EP2, oder vergleichbares).
SÄUBERN Achten Sie bei Schlepper und Frontlader auf größte Sauberkeit, besonders Hubzylinder und Steuergeräte. Bei Säubern mit dem Höchstdruckreiniger, achten Sie auf die Steuergeräte und die Bedienungs­vorrichtung.
Bei Abbau von Lader und Arbeitsgerät immer die Schnellkupplungen mit Staubkappen versehen, sonst können Fremdkörper in das Hydrauliksystem gelangen und teure Reparaturen verursachen.
ÜBRIGENS Nicht vergessen, den Ölstand der Hydraulik zu prüfen. Öl und Filter regelmäßig wechseln. Beachten Sie die entsprechenden Vorschriften des Schlepper-Herstellers. Kaltes und verschmutztes Öl erhöht die Zeit für die Hub­und Gerätebewegungen des Laders.
SCHRAUBVERBÄNDE
Kontrollieren Sie einige Tage nach Inbetriebnahme des Laders, ob alle Schraubverbände fest angezogen sind, besonders die Befestigung des Fundamentes am Schlepper. Bei Gebrauch des Laders sind Kontrollen in regelmäßigen Abständen durchzuführen.
1
2
419
STÖRUNGSTABELLE
DEUTSCH (420-501)
STÖRUNG URSACHE
Lader oder Gerät senkt sich bei
A
vollem Arbeitsgerät ab, wenn Steuergerät in "NEUTRAL"­Lage ist. BEM ! Eine gewisse Ölleckage ist immer im Steuergerät vorhanden. (Herstellertoleranz)
Schlechte Hub- und Loßreiß-
B
Kraft des Laders
Schwimmlage des Steuergerä-
C
tes funktioniert nicht Bowdenzüge deformiert
Lader bewegt sich langsam
D
oder gar nicht
1
Sicherheitsventil undicht (nur Gerätefunktion)
2
Ventilschieber undicht (zu großes Spiel)
3
Defekte Dichtungen, siehe F
1
Zu geringer Öldruck a) Defekte Ölpumpe b) Defektes Druckbegrenzungs-
Ventil
2
Siehe A, 1 und 3
1
Bowdenzüge falsch eingebaut
1
Zu wenig Öl im Hydrauliksystem.
2
Schnellkupplungen defekt oder falsch eingebaut
3
Schläuche vertauscht
4
Zu niedrigem Ölfluß
ABHILFE
Überprüfung durch Entkuppeln
1
der Zylinderschläuche vom Steuergerät * Steuergerät austauschen (nur
2
Austausch von Dichtungssatz hilft nicht)
Öldruck vor (a) und nach (b)
1
Steuergerät prüfen
* Siehe die Anbauanleitung für
1
das Steuergerät
Öl nachfüllen - nach Vorschrift
1
vom Schlepperhersteller Schnellkupplungen prüfen
2
Anschluß gem. Farbmarkierung
3
Die Schlepperhydraulik
4
kontrollieren
Steuergerät schwergängig
E
Ölleckage in Hydr.zylindern
F
Lader senkt sich etwas ab,
G
bevor der Hub beginnt
Äußere Ölleckage am
H
VentilSchieber
1
Bowdenzüge schwergängig
1
Defekte Dichtung
2
Kolbenstange defekt
3
Defekt an Hutmutter oder Kolben
4
Defektes Zylinderrohr
1
Rückschlagventil defekt
1
Defekte Dichtung
* Verlegung der Bowdenzüge
1
Defekte Dichtungen ersetzen.
1
(Prüfen ob Schäden 2,3 oder 4 vorliegen)
* Siehe Anbauanletung
1
für das Steuergerät
Dichtungen austauschen
1
(Prüfung ob Retourleitung zum Öltank montiert ist)
* Betrifft Lader mit eigenemSteuergerät.
420
DEUTSCH (421-501)
TECHNISCHE DATEN
MODELL 910 920 930 940 950 960 970 980 990 Typ US US US US US US US US UL
Hubhöhe (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60 Hubkraft (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(Nutzlast)
Kippwinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Füllwinkel, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42° Stellbare Hubhöhe Nein Nein Ja Nein Ja Ja Ja Nein Nein Parallelführung Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Hubzylinder Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90 Gerätezylinder Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90 Soft Drive Ja Selecto Ja Selecto Fix Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
UM UM UM
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Ja Ja Ja
3
3
3
Schnellwechsel­rahmen (alt.) Typ:
EURO (8) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Hydr.Verriegelung Ja
Combi (8 + 3) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydr.Verriegelung Ja
Combi (8 + 5) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydr.Verriegelung Ja
Combi (8 + 14) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja - Hydr.Verriegelung Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Ja
Ja
Ja
Ja
3
3
3
3
Gewicht (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(ausschl.Fundamente)
Bemerkung ! *) Obige Spezifikationen sind von Schleppermodell und
Gerätetyp abhängig
3 Sonderausrüstung
Ja
3
-
-
-
Konstruktionsänderungen vorb ehalten
421
DEUTSCH (422:501 D)
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im Folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von zwölf (12) Monaten ab Übernahme des Laders durch den Verbraucher, jedes Teil, das nachweislich Fehler in Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die Gewährleistung erfolgt nur dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das fehlerhafte Teil oder der ganze Lader dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei Austausch oder Reparatur nach einem Scha­densfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt die Gewährleistung für die betreffenden Teile nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder falsche Montage beruhen. Bei Garaintieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen, soll der Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.
Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten. Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den
Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.
Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.
EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG LAUT ANLAGE 2A
Der Hersteller AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Schweden Tel. +46-(0)90 17 05 00
versichert hiermit daß: Maschinen (Frontlader) vom Typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* sowie Arbeitsgeräte und Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt.
ab Herstellungsmonat Januar 2000 * ab Herstellungsmonat Oktober 1999
a)in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 22. Juni 1998 über die gegenseitige
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 98/37/EC, mit besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen, ergänzt durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.
b)entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294,
EN 12525:2000 hergestellt werden. Akkreditierungsbehörde
SVENSK MASKINPROVNING AB Fyrisborgsgatan 3 SE-754 50 UPPSALA, Suède Tel. +46-(0)18 56 15 00
hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Akkreditierungsbehörde hat eine Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.
Umeå, im Januar 2000
Olle Pehrsson Geschäftsführer
422
SUOMI (502-501)
SOVITEOSAT, HYDRAULISARJAT
Kuvaus
Ennenkuin otatte kuormaimen käyttöön, pyydämme Teitä huolellisesti tutustumaan tähän ohjekirjaan. Se on edellytyksenä, että vältätte häiriöitä ja että voitte käyttää kuormainta täysitehoisesti. Erilliset asennusohjeet, jotka ovat traktorikohtaisia, toimitetaan soviteosien, venttiilin ja hydraulisarjojen mukana.
Kuormain kytketään traktorin hydrauliikkaan vaihtoehtoisesti Ergodrive-hydraulisarjan, kuva 2, avulla, joka sisältää käyttöventtiilin YKSI­vipuhallintalaitteineen sekä tarvittavat liittimet, tai letkusarjan, kuva 3, avulla traktorin omiin venttiileihin. Jos asennus tehdään letkusarjan avulla on traktorin oltava varustettuna kahdella kaksitoimisella venttilillä.
Kuormain on pikakiinnitteinen runkosovitusosiin, mitkä ovat erityisesti suunniteltu useimpiin traktorimalleihin, huomioon ottaen suositellun traktorikoon. Soviteosasarja, esim. kuva 1,sisältää ne osat, jotka tarvitaan kuormaimen kiinnittämiseksi traktoriin, sekä nokkasuojat* (A). Soviteosasarjat ovat traktori- ja kuormaajakohtaisia ja niitä on useita versioita sekä. jatkeilla' (B) takasiltaan tai ilman niitä.
1
Tarvittaessa voidaan kuormaaja varustaa Sähköventtiilein (SELECTO) lisätoimintoja varten.
* Traktori- ja kuormaajamallista riippuen.
2
3
502
SUOMI (503-501)
VARUSTELEVYT
Kuvaus
Kuormaimet voidaan varustaa erityyppisin varustelevyin riippuen varusteiden kiinnikejärjestelmästä - ks kuva.10.
Vakiona toimitettava varustelevy on tyypiltään EURO (8)
- ks kuva 6. Siihen sopivat Ålö-varusteet. Vaihtoehtoisesti, kuormainmallista riippuen, on olemassa
COMBI-varustelevy, johon EURO-järjestelmän (8) lisäksi soveltuu muu kiinnikejärjestelmä esim ÅLÖ(3), SMS (5), FAUCHEUX (14) jne. Luonnollisesti tulee varusteen olla kuormaimeen ja ko työhön oikeantyyppinen.
Varusteen lukitseminen tapahtuu, joitain harvoja poikkeuksia lukuunottamatta, automaattisesti (CLICK­ON) kun varustetta nostetaan ja käännetään taaksepäin.
Täydellinen hydraulinen varustelukitus on saatavana lisävarusteena useimpiin kuormainmalleihin.
10
4
5
6
503
SUOMI (504-501)
TUNNISTAMINEN
Kuormaajan konekyltti on sijoitettu oikean nostosylinterikotelon kylkeen - katso kuva 14. Tästä ilmenee malli, varustelu, varustelevytyyppi, valmistusaika (vuosi / kuukausi), sarjanro, paino sekä til.nro. Valmistusnumero ja kuormaajamalli on aina ilmoitettava huolto- tai varaosa-asioissa. Sylinterit, venttiilit, hallintakaapelit* ja letkut ovat aina varustetut konetarroin tai painetuin valmistusnumeroin.
*Tilattaessa hallintakaapeleita mainitse pituus (L) ja venttiilin valmistaja.
MÄÄRITELMÄT
System US / UM / UL
Kuormaajan ja soviteosien rakenne, c/c mitat: US-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 900 mm UM-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1040 mm UL-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1200 mm
CLICK-ON
Varusteiden automaattinen lukitus.
HYDRAULINEN VARUSTEENLUKITUS
Varusteiden hydraulinen irrotus ja lukitus.
HYDRO-QUICK
Kuormaajaletkujen pikakiinnitys ja -irrotus.
KAUHAN ASENNONOSOITIN
Näyttää varusteen asennon nosto- ja laskuliikkeen aikana.
LETKUSARJA
Letkut ja hydrauliikkaosat kuormaajan kytkemiseksi traktorin venttiiliin.
14
ERGODRIVE
Asennussarja käyttöventtiileineen ja YKSI­vipuhallintalaitteineen sekä hydrauliikkaosat mainittuun traktorimalliin.
ELECTRODRIVE
Asennussarja vastaava kuten edellä oleva mutta venttiili sähköohjauksella hallittava.
HALLINTAVENTTIILI
Kuormaajan nosto- ja varusteliikkeisiin tarkoitettu venttiili.
SELECTO
Kuormaajan poikittaisputkeen asennettavat SÄHKÖ­venttiilit varusteisiin, joissa on hydrauliset toiminnot sekä kuormaajiin, jotka ovat varustettuja hydraulisella varustelukituksella. Käyttö YKSI-vipuhallintalaitteella jolla ohjataan kaikkia hydraulitoimintoja.
SELECTO-FIX
Varusteen lisätoiminnon pikakytkentä.
SOFTDRIVE
Kuormavaimennin - parantaa ajomukavuutta sekä vähentää traktoriin ja kuormaimeen kohdistuvia rasituksia ajettaessa epätasaisessa maastossa.
VARUSTEIDEN KIINNIKE-TYYPIT
3 = ÅLÖ 5 = SMS 8 = EURO 6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla) 9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
504
TURVALLISUUSOHJEET
SUOMI (505-501)
Tämä merkki varoittaa tärkeästä turvallisuusmääräyksestä.
Vääränlainen käyttö saattaa olla hengenvaarallista ja aiheuttaa vaurioita ympäristölle - huomioi sen takia seuraavaa:
- Opi hallitsemaan kuormaajaa, varusteen irrottamista ja kytkemistä jne. ennen kuin otetaan kuormain käytännön käyttöön. Olet myös velvollinen opettamaan muita, kuormaajaa käyttäviä henkilöitä, kuinka konetta tulee käyttää.
- Turvalukko: Vivusto on varustettu turvasalvalla ­katso kuva 16, joka lukitussa asennossa (vasemmalle) estää vivun tahattomat liikkeet.
- Traktorin tasapainon varmistamiseksi on syytä käyttää riittävän raskasta takapainoa. Katso pr EN 12525-1998 !
Ota yhteys jälleemyyjään !
- Tarkista varusteiden vaihdon jälkeen, että varuste todella on lukittunut - paina varusteen etureunaa maata vasten.
- Aja kuormattu varuste mahdollisimman matalalla. Max ajonopeus kuorman kanssa 10 km/t.
- Henkilöiden nosto ja kuljetus on kielletty !
- Ole varovainen ajettaessa sähköjohtojen alla kuormain ylösnostettuna - HENGENVAARALLISTA !!
- Varmista ettei työalueella liiku muita henkilöitä.
- Varmista että lain mukaiset vaadittavat valo- ja varoituskilvet toimivat.
- Kuormain on varustettu sulkuhanalla joka sijaitsee hallintaventtiilin yläpuolella kuormaajan oikealla sivulla, katso kuva 15. Tämä hana käännetään "kiinni"-asentoon huollon ajaksi, tai kun nostoaisasto jostakin toisesta syystä ei ole maahan laskettu. VAROITUS ! Tätä hanaa EI SAA KÄYTTÄÄ suoritettaessa huoltotoimenpiteitä nostosylintereihin tai niihin kuuluviin liitoksiin. Nostoaisasto on tällöin laskettava alas. Pysäytä moottori ja poista hallintavivun avulla paineet ennenkuin ryhdytään liittimien irrottamiseen tai ennenkuin suoritetaan muita toimenpiteitä hydrauliikkaan - korkea öljynpaine saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
- Tarkista että letkut ja mahdolliset öljyvuodot säännöllisin väliajoin. Mikäli havaitaan vaurioita tulee ne korjata välittömästi.
- Älä kuljeta pyöröpaaleja tai muuta kuormaa varusteella, joka siihen EI ole tarkoitettu ! Ylösnostettuna voi kuorma kaatua taaksepäin kuljettajan päälle. Traktorin on oltava varustettu suojakaarella (ROPS) sekä katolla (FOPS).
- Oleskelu yläasennossa olevan kuormaimen alla ilman että sulkuhana, kuva 15, on kiinni - asennossa on kielletty. Tahaton kosketus vivustoon tai hydraulijärjestelmän vuoto saattaa aiheuttaa äkillisen liikkeen.
16
15
- Tarkista, ja kiristä jos tarpeellista, kaikki pulttiliitokset tasaisin välein. Koskee erityisesti soviteosien pultteja traktorin runkoon.
- Irrotettaessa kuormaajaa on suositeltavaa käyttää jotakin varustetta kuormaimessa. Katso myös että alusta on tukeva ja tasainen.
505
VAROITUSTARRAT
Huomioi varoituskilpien tiedot !!
SUOMI (506-501)
Riippuen maiden määräyksistä / laeista on olemassa erilaisia varoituskilpiä, jonka takia tässä annetaan muutama esimerkki.
Pidä varoituskilvet puhtaina - uusi nämä mikäli ne puuttuvat tai vahingoittuvat.
!
11 23 6731123673
Part No. 1123673
Part No. 1123674
WARNING !!
VARNING !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst.
ATTENTION !!
Veillez au verrouillage de láccessoire.
Til.nro 1123390
Check that the implement is locked.
TARKISTUSLISTA
Kun kuormaaja on asennettu - tarkista huo­ lellisesti että kaikki toimii ennen käyttöön­ ottoa. Seuraavat kohdat on aina tarkistettava. Seuraa näitä ja ryhdy tarvittaessa vaaditta­ viin toimenpiteisiin.
11 23 674
ACHTUNG !!
Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
VAROITUS !!
Takista että varuste on lukittunut.
4. Tarkista etupyörät sekä etuakseli eri
1123390
ääriasennoissaan etteivät etupyörät tai mahd. etulokasuojat osu nostoaisastoon tai sovitusosiin
- jos näin on, on asennettava rajoituspaloja etuakseliin tai rajoitettava etupyörien kääntökulmaa.
1. Tarkista että kaikki on asennettu ohjeiden mukaisesti.
2. Katso että riittävän raskas takapaino on käytettävissä varuste ja käyttötarkoitus huomioonotettuna.
3. Tarkista että kaikki pulttiliitokset ovat hyvin
kiristetyt.
5. Koekäytä etukuormain huolellisesti.
6. Tarkista ettei esiinny öljynvuotoja.
7. Tarkista traktorin hydrauliöljymäärä - lisää tarvittaessa.
8. Tarkista että lukkotapit varmasti lukitsevat varusteen sitä kytkettäessä.
9. Varmista ettei kuormaajassa ole näkyviä vikoja.
506
SUOMI (507-501)
KUORMAIN
Asennus
Tarkista että pulttilaatikoiden merkinnät vastaavat kuormaajan ja soviteosien merkintöjä. Soviteosien pulttilaatikon (-pussin) kyljessä oleva tarra ilmaisee traktorimallin ohella myös kollien lukumäärän sekä eri osien tuotenumerot - Tarkista nämä !
Lue kunkin asennussarjan mukanatulevat ohjeet läpi enne varsinaiseen asennukseen aloittamista.
Liitä letkut venttiilikoneistoon värimerkintöjen mukaisesti mikäli sellainen on asennettu Kuva 4.
VAROITUS ! Kuormaimen venttiili tulee aina asentaa paluulinjalla hydr.öljysäiliöön. Mikäli tämä linja on asennettu siten että siinä tapahtuu paineennousua on seurauksena venttiilin vaurioituminen. Kuormaimen tulee nousta vedettäessä vipua taaksepäin.
Asenna sovitusosat sekä liitä kuormaajan venttiili tai letkusarja traktorin hydrauliikkaan asennusohjeiden mukaisesti.
Nosta kuormain soviteosiin. Nostokettingin koukkuja varten on reiät kuormaimen aisaston polven kohdalla vakaajatangon kolmiokappaleiden sisäpuolella. Kuva 1.
Asenna kiristyshaarukat, kuva 2 (A), sekä kiristä pultit (B). Vedä hydrauliletkut kuvan 3 mukaisesti aisaston alapuolella olevan silmukan läpi.
1
Asenna asennonosoitin, kuva 5, kauhasylinterin yhteyteen. Sen säätö tapahatuu kun kauha on asennettu. Asennonosoitin voidaan asentaa vaihtoehtoisesti oikealle tai vasemmalle puolelle.
2
3
5
4
507
SUOMI (508-501)
KUORMAIN
Asennus
Kuormaimen varustesylinterit ovat asennettu ylipaineventtilein, jotka ovat asennettu kuormaimen poikittaisputkeen. Kuva 10 osoittaa kuormaimen ylipaineventtiilin mikäli SELECTOa ei ole asennettu. Jos kuormain varustetaan SELECTOlla ovat ylipaineventtilit siihen sisäänrakennettu. Kuva 11.
Huomioi !! ERGODRIVE-venttiilisarjan mukana seuraa sähköliitin Selecton liittämistä varten. Liitin asennetaan oikeanpuoliseen sovitetolppaan - katso kuva 12, ja liitetään virtalähteesen (12 V +) sekä maahan traktorin runkoon. Hallintavipuun yhdistetään sähköjohto kytkentäkaavion mukaisesti - katso kuva 13. Johdot ovat merkitty numeroin 1,2,3.
VAROITUS Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin (SELECTO) pistokkeiden sisäänrakennetut diodit. Katso myös SELECTOn mukana seuraavaa asennusohjetta mikäli kuormain on sillä varustettu.
Nosta maasta traktorin etupää ja tarkista sitten etupyörät ääriasentoon käännettynä sekä akselin maksimikallistuksella etteivät raidetangot, renkaat, vetoakselit tai lokasuojat osu kuormaimeen. Mikäli näin käy tulee ryhtyä säätötoimenpiteisiin.
Kuormainsovitus on suunniteltu sopimaan vakiovarusteiseen perustraktoriin (katso lähemmin soviteosaluettelo). Erilaiset hydraulijärjestelmät, ohjaamot, rengaskoot, lokasuojat jne saattavat aiheuttaa muutostarpeita ja erityistoimenpiteitä asennuksen yhteydessä.
10
11
12
13
508
SUOMI (509-501)
KUORMAIMEN IRROTUS JA KIINNITYS
Aja traktori ja kuormaaja tasaiselle ja tukevalle alustalle. Kiinnitä kauha kuormaimeen.
Kuva 32 A:
- Kallista kauhaa hieman eteenpäin ja laske aisastoa siten, että kauhan takaosa jää n.10 cm maanpinnasta.
- Laske aisaston alapuoliset tukijalat maata vasten.
- Lukitse tukijalat sopivaan kulmaan tapin ja lukkosokan avulla.
- Irrota kuormaimen kiristyshaarukat ja tapit (kummallakin puolella yksi).
Kuva 32 B:
- Laske aisasto alas niin että nostosylinterit painuvat täysin kokoon.
Kuva 32 C:
- Kallista kauhaa varovasti ylöspäin. Tällöin nousee kuormaajan takaosa irrottautuen sovitusosista.
Kuva 32 D:
- Pysäytä moottori ja poista paine kuormaajan sylintereistä liikuttamalla hallintavipua. Mahd. voidaan uiva-asento kytkeä.
- Irrota letkut, aseta pölysuojat pikaliittimiin.
- Peruuta traktoria varovasti kunnes se on täysin irti kuormaajasta.
HUOM!! Sijoita letkut niin etteivät ne tartu kiinni traktoriin.
- Kuormaajaa kiinnitettäessä suoritetaan ylläolevat kohdat päinvastaisessa järjestyksessä. Mikäli vaikeuksia esiintyy pikaliitinten kytkemisessä johtuu tämä siitä, ettei öljynpaine ole poistunut yllämainitun mukaan.
VAROITUS: Älä koskaan käytä väkivaltaa pikaliitintä kohtaan lyömällä sitä kovalla esineellä. Tämä voi vahingoittaa sitä niin, että liitin ei avaudu sitä kokoonpainettaessa (Öljy voi tällöin kulkea vain yhteen suuntaan). Katso myös että letkut ovat oikein asennetut ­seuraa aina värimerkintöjä.
32
509
SUOMI (510-501)
VARUSTEEN KYTKENTÄ
- Aseta lukitusvipu auki-asentoon (vasemmalle). Pienempi voimantarve jos nostovarret ovat n.1 m:n korkeudella (kuva A).
- Kallista varustelevyä hieman eteenpäin.
- Aja kuormaaja varusteeseen kiinni siten, että varustekoukut kiinnittyvät varustelevyyn, yläputkeen (kuva B).
Kuormaimet varustettuna EURO- (8) sekä EURO­COMBI varustelevyllä CLICK-ON
- Nosta aisasto n. 1.m:n korkeuteen ja kallista varuste taaksepäin. Lukitusvipu osuu vastakappaleeseen ja vapautuu jolloin varuste lukittuu automaattisesti (Kuva C).
Kuormaimet varustettuna käsikäyttöisellä lukituksella
- Nosta ja kallista varustetta taaksepäin, lukitse se asettamalla vipu oikealle topparia vasten (kuva D).
Kuormaimet varustettuna varustelevyllä, jossa irralliset lukkotapit
- Nosta ja kallista varustetta taaksepäin, aseta lukkotapit paikoilleen ja niihin lukkosokat (kuva E).
VARUSTEEN IRROITUS
Kuv.F
- Nosta varuste n.1 m:n korkeuteen, kallista varustetta n. 30° eteenpäin.
- Aseta lukitusvipu vasemmalle vaihtoehtoisesti irroita lukkotapit.
- Laske varuste maahan - peruuta traktori pois.
Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata vasten.
VAROITUS
Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön hyväksyntää.
HUOM ! Katso myös Hydraulinen Varustelukitus.
510
HYDRAULINEN VARUSTELUKITUS
SUOMI (511-501)
Tämän sarjan avulla on mahdollista sekä LUKITA että AVATA varusteen lukitus kuormainventtiilin avulla.
Varustelukituksen letkut liitetään Selecto 4.en kuvan 1 mukaisesti. Jos letkuja muutellaan ei lukitus toimi.!!
Turvallisuussyistä asennetaan virtakatkaisin 1­vipuhallintaan tai traktorin hallintapaneliin kuvan 3 mukaisesti. Virtakatkaisin kytketään Selecton pistorasian kanssa yhteen mikä sijaitsee soviteosatolpassa kuvan 2 mukaisesti.
Lukituksen kytkeminen ja avaaminen (kuva 4) Toiminta
- Paina nappia (D) siten että punainen merkki tulee näkyviin.
- Paina nappia (C).
- Työnnä hallintavipu kauhankäyttöasentoon (kuva 4B).
ÄLÄ unohda painaa nappia (D) uudelleen lukituksen tai vastaavasti avaamisen jälkeen.
Huom. Mikäli Electro Drive-esiohjattu venttiili on käytössä on siinä erityyppinen virtakatkaisin asennetuna. 4-toiminto tulee kytkeä päälle. Kuva 5,6.
Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata vasten !
VAROITUS
Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön hyväksyntää.
3
4
4 B
1
1
5
2
6
511
SUOMI (512-501)
SELECTO
Kuvaus SELECTO on varuste joka osaltaan estää kuormaimen kauhasylintereiden ylikuormittumisen sekä mahdollistaa yhden (lisävaruste kahden) ylimääräisen hydraulitoiminnon käytön. Näitä ohjataan käyttövivun nupissa olevien sähkökytkimien avulla.
SELECTO (3)
Sarjaan kuuluu:
- kaksitoiminen venttiili
- kiinnitystarvikkeet
- sähköliittimet / kaapelit
kuva E Hallintavivulta tuleva kaapeli on asennettava kytkentäkaavion mukaisesti (johdot ovat merkityt numeroin 1,2,3). Pistokkeen (30) tulee olla liitetty virtalähteeseen (+12V) sekä maajohtimen huolellisesti traktorin runkoon.
VAROITUS ! Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin pistokkeiden sisäänrakennetut diodit. Varo johdon vaurioitumista.
Venttiili on varustettu 1/2" pikaliittimillä, sisäänrakennettujen ylikuormitusventtiileiden asetuspaineet ovat 185 ja 210 baaria.
SELECTO (3+4)
Sarjaan kuuluu:
- venttiili kahdella 2-toimisella toiminnolla, muuten sama kuin SELECTO 3 ks yllä.
ASENNUS SELECTO (3), (3+4)
kuva A Irrota poikittaisputkessa oleva ylikuormitusventtiili ja asenna uusi venttiili kolmella pultilla (M6S 8x20) kuormaimen poikittaisputkeen.
kuva B Liitä kuormaimen öljyputket ja letkut kauhankääntösylintereihin.
kuva C Pistoke (30) sekä kiinnike sisältyvät vakiona kumpaankin hydraulisarjaan (Ergodrive tai Electrodrive).
kuva D Pistokkeen ja venttiilin välinen johto kytketään kuvan D mukaisesti.
HUOM !! Liitos on tehtävä traktorin pääkatkaisimen jälkeen. Sähköjohdot toimitetaan 8 A sulakkeella, joka asennetaan sähköjohtoon (+) pistokkeen ja virtalähteen välille. Tarkista että virtalähde on mitoitettu venttiiliä vastaavalle virrankulutukselle (5 A). Jotta saavutettaisiin "oikeat" toiminnot on pistoke (26) liitettävä kuvan mukaisesti, kuva D. Huom ! Pistokkeen musta johto on liitettävä venttiilin oikealle puolelle (3 toiminto). Pistokkeen punainen johto on tarkoitettu neljännelle toiminnolle.
YLEISTÄ
Kiinnitä sähköjohdot nippusiteillä siten ettei ne jää hankaukselle tai puristukselle alttiiksi.
A
D
B
C
E
512
SELECTO
Tarkistus
SUOMI (513-501)
Koeaja kuormain/venttiili.
Varusteiden kytkentä
Pikaliittimien kytkentä helpottuu jos öljynpaine poistetaan painamalla katkaisijaa A/C, sekä samalla viemälla hallintavipu toimintoasentoon. HUOM !! Moottori on sammutettava, mutta virran on oltava päällä.
Toiminta
Kuva. 1,2 Hallintavipu kauhankäyttöasentoon:
Katkaisija (A) painettuna = venttiilin 3:s toiminto Katkaisija (C) painettuna = venttiilin 4:s toiminto
Huom ! Jos kuormaaja on varustettu hydraulisella varusteen lukituksella on tulee se kytkeä 4.en hydraulitoimintaan.
Vianetsintä
Mikäli venttiili ei toimi, tarkista:
1. Että venttiiliin tulee virta. Pistoke, kuva 3, venttiilissä on varustettu valodiodilla. Siinä tulee olla valo kun venttiili on päällä.
2. Että virran jännite vähintään on 12V. Kokeile moottori käynnistettynä (akun jännite saattaa olla liian matala). Huomioi kunnollinen maadoitus.
3. Pistoke, kuva 3, on varustettu diodilla (26B) joka estää kipinojen syntymistä. Kytkettäessä kaapelit väärin, ks kuva E edellinen sivu, diodi tuhoutuu. Johdinpistoke on tällöin vaihdettava. Ongelma ei siis korjaannu muuttamalla vain väärin kytkettyjen johtojen järjestystä. Uusia pistokkeita öytyy varaosana (til.nr
5024376).
Vahingoittuneet pistokkeet leikataan irti johdosta ja korvataan uusilla kuvan 3 mukaisesti.
1
2
3
513
SUOMI (514-501)
SELECTO-FIX
Kuvaus
SELECTO-FIX on laite joka mahdollistaa varusteen hydrauliikan kytkennän ja irroituksen yksinkertaisella tavalla. SELECTO-FIX MK3 on tarkoitettu SELECTO MK3:lla varustettuihin kuormaimiin.
SELECTO-FIX laitetta on kahta mallia:
1) SELECTO-FIX (3) - tarkoitettu varusteen yhden kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään. Til.nr. 301607 (venttiiliosa - asennus venttiiliin) Til.nr. 301605 (varusteosa - asennus varusteen letkuihin) Näitä sarjoja käytetään SELECTO (3+4) yhteydessä mikäli kuormain on varustettu hydr.varustelukituksella. Tämä edellyttää että hydr.varustelukituksen letkut on asennettu kiinteästi.
2) SELECTO-FIX (3+4) tarkoitettu varusteen kahden kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään Til.nr. 301608 (venttiiliosa) Til.nr. 301606 (varusteosa)
Jokaisen hydraulivarusteen letkuihin on asennettava sarja 301605 tai vaihtoehtoisesti 301606. Huom. Jos kuormain on varustettu Hydr. varuste­lukituksella EI näihin letkuihin tule asentaa Selecto-Fix­varusteosaa. Näinollen vain sarjaa 301605 tulee käyttää. Tämä edellyttää että vain yhdellä hydraulitoiminnolla oleva varuste voidaan kytkeä jos Hydr. varustelukitus on asennettu kuormaimeen.
Sarja 301607 (venttiiliä varten) koostuu:
1 kpl kytkentäosa 2 pikaliittimellä (naaras) 6 kpl ruuveja MC6S 8 x 60 4 kpl O-renkaita
Sarja 301605 (varustetta varten) koostuu:
1 kpl kytkentäosa 2 pikaliittimellä (koiras)
Sarja 301608 (venttiiliä varten) koostuu:
1 kpl kytkentäosa 4 pikaliittimellä (naaras) 6 kpl ruuveja MC6S 8 x 60 4 kpl O-renkaita
Sarja 301606 (varustetta varten) koostuu:
1 kpl kytkentäosa 4 pikaliittimellä (koiras)
VENTTIILIOSAN ASENNUS
Kuva A (koskee kuormaimia varustettuna SELECTO (3):lla) Irroita alkuperäiset pikaliitimet venttiilin etupuolelta. Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa paikalleen. Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.
Kuva B (koskee kuormaimia varustettuna SELECTO 3+4):llä) Irrota alkuperäiset pikaliittimet venttiilin etupuolelta. Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa palkalleen. Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.
VARUSTEOSAN ASENNUS
Kuva C1 Jos kuormain on varustettu Hydr. varustelukituksella kytketään sen pikaliittimet SELECTO-FIX-in kuormainosaan (alkuperäiset tulpat poistetaan) HUOM ! Sarjaa 301605 tulee käyttää.
Kuva A1, B1, C1
- Irroita alkuperäiset pikaliittimet varusteen letkuista.
- Liitä letkut. Tarkista että varusteen liike vastaa haluttua
hallintavivun liikettä. Letkujen järjestys vaihdetaan tarvittaessa kytkentäosassa.
A
B
C
A1
B1
C1
- HUOM ! ! Tarkista että letkujen pituus on riittävä
suurimmalla kippauskulmalla - n.1,5 m:n korkeudessa.
514
SUOMI (515-501)
KYTKENTÄ ja IRROITUS
Irroitettaessa varustetta - Tarkista että sylinteri El ole ääriasennossa, tämä voi aiheuttaa vaikeuksia takaisin kytkennässä paineennousun vuoksi.
Kuva F
Kytkentä
- Puhdista huolellisesti varuste- ja venttiilipuolen
kytkentäosat.
- Työnnä varustepuolen ohjuritapit venttiiliosan
vastaaviin reikiin (A).
- Katso että lukitusvivun haarukka sijoittuu kohdalleen
venttiiliosaan (B) nähden ja vedä kahva taaksepäin niin että se lukittuu.
- Tarkista aina että kahva on lukittunut kunnolla.
Irroitus
- Paina lukitusnappia (C) ja vedä lukituskahva eteen.
- Vedä varustepuolen kytkentäosa irti ja sijoita se omalle
paikalleen varusteessa.
- Käännä lukituskahva ylös lukitusasentoon (TÄRKEÄÄ).
F
TEKNISET TIEDOT
Erikoispikaliittimet 3/8" Suurin sallittu paine 200 bar (koskee kokonaispainetta (2 vaihtoeht. 4 kpl.) pikaliittimissä).
HUOLTO
Jokaisen kytkennän yhteydessä: Puhdista huolella venttiili- ja varusteosant epäpuhtauksista.
Öljyvuoto
Pikaliittimien vioittuminen voi aiheutua mm epä­puhtauksista (vastinpintoja ei puhdistettu) - tai että suurin sallittu öljynpaine (200 bar) ylitetään. Tarkista silloin mikä liitin vuotaa ja vaihda se uuteen, katso edelleen varaosasivua.
VAROITUS
Väärä käyttö tai ylläpito johtuen liian korkeasta öljynpai­neesta voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Tämän vuoksi on tärkeintä tarkkaan seurata annettuja käyttöohjeita ja että vahingoittuneet tai kuluneet osat vaihdetaan välittömästi.
515
Loading...