Seite 31 Gebrauch - Wichtige Hinweise
Seite 32/33 Wartung
Seite 34/35 Gruppe
Pág. 39 Uso - Advertencias importantes
Pág. 40/41 Mantenimiento
Pág. 42/43 Grupo
3
Page 4
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
COME SI LEGGE IL MODELLO DEL SALPA ANCORA:
1° ESEMPIO: DP1312D
DP1312D
a
a
a
a
2° ESEMPIO: DP1524
DP1524
a
a
a
ABCDABCD
ABCD
Nome della serie:
[ DP1 ]
Potenza motore:
[ 3 ]
= 300 W
[ 5 ]
= 500 W
MODELLI
POTENZA MOTORE
Tensione motore12V12V24V12V24V
Tiro istantaneo massimo370 kg (815,7 lb)660 kg (1455,0 lb)600 kg (1322,8 lb)
Carico di lavoro massimo120 kg (264,5 lb)200 kg (440,9 lb) 220 kg (485,0 lb) 170 kg (374,8 lb)200 kg (440,9 lb)
Carico di lavoro40 kg (88,2 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)
Assorbimento corrente al carico di lavoro (1)65 A80 A40 A100 A50 A
Velocità massima di recupero (2)
Velocità di recupero al carico di lavoro (2)
Sezione minima cavi motore (3)16 mm
Interruttore di protezione (4)50 A60 A40 A80 A40 A
Spessore coperta (5)20 ÷ 30 mm (25/32” ÷ 1” 3/16)
Peso - modello senza campana7,6 Kg (16,7 lb)
Peso - modello con campana8,4 Kg (18,5 lb)
(1) Dopo un primo periodo d’uso.
(2) Misure effettuate con barbotin per catena da 8 mm.
(3) Valore minimo consigliato per una lunghezza totale L<20m (Vedi pag. 44). Calcolare la sezione in funzione della lunghezza del collegamento.
(4) Con interruttore specifi co per correnti continue (DC) e ritardato (magneto-termico o magneto-idraulico).
(5) Su richiesta possono essere forniti alberi e prigionieri per spessori di coperta maggiori.
(6) Solo su richiesta.
BARBOTIN (*)
Catena supportata
(*) Per i codici dei barbotin fare riferimento all’esploso a pag 8.
DIMENSIONI DEI MODELLI mm ( inch ) • DP1 300 / 500W - / D
134,4 (5
181 (7 23/32)
/32)
7
85 (3
)
32
/
23
) 69 (2
32
/
13
61 (2
271 (9 5/8)
DP1 300/500W - REV001A
/32)
31
9
/32)
75,4 (2
/16)
11
122 (4
Quick® si riserva il diritto di apportare modifiche alle caratteristiche tecniche dell'apparecchio e al contenuto di questo manuale senza alcun preavviso.
In caso di discordanze o eventuali errori tra il testo tradotto e quello originario in italiano, fare riferimento al testo italiano o inglese.
F
4
Page 5
INSTALLAZIONE
IT
PRIMA DI UTILIZZARE IL SALPA ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
IN CASO DI DUBBI CONSULTARE IL RIVENDITORE QUICK®.
ATT EN ZIONE :
per altri tipi di operazioni. Quick® non si assume alcuna responsabilità per i danni diretti o indiretti causati da un uso improprio dell'apparecchio.
(burrasca).
prima di calare l’ancora.
dentro la sagoma del barbotin. Per qualsiasi problema o richiesta contattare l’assistenza Quick
caso in cui uno si danneggi suggeriamo di installare almeno due comandi per l’azionamento del salpa ancora.
Consigliamo l’uso dell’interruttore magneto-idraulico Quick® come sicurezza per il motore. Bloccare la catena con un
fermo prima di partire per la navigazione.
possibili entrate d’acqua.
Per prevenire rilasci non voluti l’ancora deve essere fi ssata, il salpa ancora non deve essere usato come unica presa di forza.
Isolare il salpa ancora dall’impianto elettrico durante la navigazione (disinserire l’interruttore di protezione del motore) e bloccare la catena ad un punto fi sso dell’imbarcazione.
LA CONFEZIONE CONTIENE:
- leva - viterie (per l'assemblaggio) - manuale di istruzioni - condizioni di garanzia.
ATTREZZI NECESSARI PER L'INSTALLAZIONE:
Ø 62 mm (2"7/16); chiave esagonale: 13 mm.
ACCESSORI QUICK® CONSIGLIATI:
900) - Interruttore magneto-idraulico - Conta catena per l'ancoraggio (mod. CHC 1102M e CHC 1202M) - Sistema di comando via radio
RRC (mod. R02, PO2, H02).
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE:
superfi ci superiore e inferiore della coperta siano più parallele possibili; se ciò non dovesse accadere compensare opportunamente la
differenza (la mancanza di parallelismo potrebbe causare perdite di potenza del motore). Lo spessore di coperta dovrà essere compreso
fra i valori indicati in tabella. Se si avessero spessori differenti è necessario consultare il rivenditore Quick
sotto coperta per il passaggio di cavi, cima e catena, la poca profondità del gavone potrebbe provocare inceppamenti.
i salpa ancora Quick® sono stati progettati e realizzati per salpare l'ancora. Non utilizzare questi apparecchi
Il salpa ancora non è progettato per sostenere carichi generati in particolari condizioni atmosferiche
Disattivare sempre il salpa ancora quando non è in uso. Accertarsi che non vi siano bagnanti nelle vicinanze
La giunzione tra la cima e la catena deve avere dimensioni ridotte per poter scorrere agevolmente
®
. Per maggiore sicurezza, nel
La scatola teleruttori o teleinvertitori deve essere installata in un luogo protetto da
Dopo aver completato l’ancoraggio, fi ssare la catena o cima a punti fi ssi quali chian stopper o bitta.
salpa ancora (top + motoriduttore) - cassetta teleinvertitori - guarnizione della base - dima di foratura
trapano con punte: Ø 9 mm (23/64") e Ø 11 mm (7/16”); a tazza Ø 46 mm (1"13/16) e
deviatore da pannello (mod. 800) - Pulsantiera stagna (mod. HRC 1002) - Pulsante a piede (mod.
il salpa ancora va posizionato allineando il barbotin con il puntale di prua. Verifi care che le
®
. Non devono esistere ostacoli
40 cm (16”)
Max
5 mm
(3/16”)
PROCEDURA DI MONTAGGIO:
stabilita la posizione ideale praticare i fori utilizzando la dima di foratura fornita a corredo. Rimuovere il materiale in eccesso dal foro di passaggio della catena/cima, rifi nirlo e lisciarlo con un prodotto specifi co (vernice marittima, gel o
resina epossidica) assicurando il libero passaggio della catena/cima. Posizionare la parte superiore, inserendo la guarnizione fra la coperta e la base e collegare a questa la parte inferiore, infi lando l'albero nel riduttore. Fissare il salpa ancora avvitando i dadi sui prigionieri di
bloccaggio. Collegare i cavi di alimentazione provenienti dal salpa ancora al teleinvertitore.
45°
PAINT
Possibili installazioni
ATT EN ZIONE :
DP1 300/500W - REV001A
prima di effettuare il collegamento accertarsi che non sia presente l'alimentazione su cavi.
dei motoriduttori
5
Page 6
IT
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
SISTEMA BASE
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
GENERALE PAG. 44
SALPA ANCORA
MOTORE
-
BATTERIA
INTERRUTTORE
MAGNETO
IDRAULICO
(vedi tabella
pag. 4)
PULSANTIERA
MULTIUSO
MOD. HRC 1002
+
L1
L2L3
NERO
MARRONE
BLU
FUSIBILE
4A (12V)
2A (24V)
ACCESSORI QUICK® PER L'AZIONAMENTO
DEL SALPA ANCORA
PULSANTIERA
CONTACATENA
CONTACATENA
DA PANNELLO
RADIOCOMANDI
RICEVITORE
PULSANTI A PIEDE
NERO
TRASMETTITORI
TASCABILE - PULSANTIERA
MOD. 900U E 900D
BLU
MARRONE
COMANDO
DA PLANCIA
L4
L5
CA2
6
CASSETTA
TELEINVERTITORI
MOD. T6415-12 (12V)
MOD. T6415-24 (24V)
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
DP1 300/500W - REV001A
Page 7
AVVERTENZE IMPORTANTI
USO
IT
ATTENZIONE:
che non sia presente l’alimentazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul salpa ancora (anche quando
si utilizza la leva per allentare la frizione); infatti persone dotate di comando a distanza del salpa ancora (pulsantiera
remota o radiocomando) potrebbero accidentalmente attivarlo.
ATTENZIONE:
ATT ENZIO NE:
barbotin.
ATTENZIONE:
termico o magneto idraulico) per proteggere la linea del motore da surriscaldamenti o corto-circuiti. L’interruttore può
essere utilizzato per isolare il circuito di comando del salpa ancora evitando così azionamenti accidentali.
non avvicinare parti del corpo o oggetti alla zona in cui scorrono catena, cima e barbotin. Accertarsi
bloccare la catena con un fermo prima di partire per la navigazione.
non attivare elettricamente il salpa ancora con la leva inserita nella campana o nel coperchio del
Quick® consiglia di utilizzare un interruttore specifico per correnti continue (DC) e ritardato (magneto
USO DELLA FRIZIONE
Il barbotin è reso solidale all’albero principale (11 o 12) dalla frizione (5). La frizione si apre (stacco) utilizzando la leva (1) che
inserita nella bussola (2) della campana o nel coperchio barbotin (4) dovrà ruotare in senso antiorario. Ruotando in senso orario
si provocherà la chiusura (attacco) della frizione.
PER SALPARE
Accendere il motore dell’imbarcazione. Assicurarsi che la frizione sia serrata ed estrarre la leva.
Premere il pulsante UP del comando a vostra disposizione.
Se il salpa ancora si arresta senza che l’interruttore magneto-idraulico (o magnetotermico) sia scattato, attendere qualche
secondo e riprovare (evitare una pressione continuata del pulsante).
Se l’interruttore magneto-idraulico (o magnetotermico) è scattato, riattivare l’interruttore e attendere qualche minuto prima di
riprendere a salpare.
Se, dopo ripetuti tentativi, il salpa ancora continua a bloccarsi consigliamo di manovrare l’imbarcazione per disincagliare
l’ancora.
Controllare la salita degli ultimi metri di catena per evitare danni alla prua.
PER CALARE
La calata dell’ancora si può effettuare tramite comandi elettrici oppure manualmente. Per effettuare l’operazione manualmente
occorre aprire la frizione lasciando libero il barbotin di girare sul proprio asse e trascinare la catena o la cima in acqua.
Per frenare la caduta dell’ancora bisogna ruotare la leva in senso orario.
Per calare l’ancora elettricamente occorre premere il pulsante DOWN del comando a vostra disposizione. In questo modo la
calata è perfettamente controllabile e lo svolgimento della catena o della cima è regolare.
Per evitare sollecitazioni sul salpa ancora, una volta ancorati, bloccare la catena con un fermo oppure fissarla ad un punto
saldo con una cima.
300/500W
33A Riduttore 500W serie QuickSLMR05TG4000
33B Riduttore Hi Speed 500W
serie QuickS LM R05TG40HS
34 Rondella MBR08X000000
35 Rondella dentellata MBR08XDE0000
36 Dado MBD08MXEN000
37 Vite MBV0516MXE00
38 Guarnizione motoriduttore PGBMR0400000
39Chiavetta MBH040415F00
40A Motore 300W 12V EMF031200000
40B Motore 500W 12V EMF051200000
40C Motore 500W 24V EMF052400000
41 Guarnizione flangia PGGPMFN04000
42Carter 300/500W PCCCPM040000
43
Guarnizione poli
motore 300/500W
44 Coperchio fondo
motore 300/500W
45ViteMBV03916AXCC
SGMSC0DP1A00
PGFLRDTG4000
PGGPMPM04000
PCCPPMFN0400
ATT ENZIO NE:
accertarsi che non sia presente l’alimentazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul
salpa ancora; rimuovere con cura la catena dal barbotin o la
cima dalla campana.
I salpa ancora Quick® sono costituiti da materiali resistenti all’ambiente marino: è indispensabile, in ogni caso, rimuovere periodicamente i depositi di sale che si formano sulle superfici esterne per
evitare corrosioni e di conseguenza danni all’apparecchio.
Lavare accuratamente con acqua dolce le superfici e le parti in cui
il sale può depositarsi.
Smontare una volta all’anno il barbotin e la campana attenendosi
alla seguente sequenza:
VERSIONE CON CAMPANA
Con la leva (1) svitare la bussola (2); estrarre la campana (3) e il cono
frizione superiore (5); svitare le viti di fissaggio (20) dello stacca cate-
na (21) e rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
VERSIONE SENZA CAMPANA
Con la leva (1) svitare il coperchio barbotin (4); estrarre il cono frizione superiore (5); svitare le viti di fissaggio (20) dello stacca catena
(21) e rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
Pulire ogni parte smontata affinché non si verifichino attacchi di
corrosione e ingrassare (con grasso marino) il filetto dell’albero (11
o 12) e il barbotin (6) dove appoggiano i coni frizione (5).
Rimuovere eventuali depositi di ossido sui morsetti della cassetta
teleinvertitori; cospargerli di grasso.
DP1 300/500W - REV001A
9
Page 10
IT
SET
CAMPANA - DP1
OSP CAMPANA SALPA 500W Ø50MMFVSSMSE04000A00
* KIT COPERCHIO
GUIDA CATENA
CODICE
BASE COMPLETA - DP1
OSP BASE SALPA SERIE DP1 COMPFVSSBDP110C00A00
* OSP KIT COPERCHIO GUIDA CATENA DP1FVSSCPSCDP10A00
CODICE
10
TOP CON CAMPANA - DP1
OSP TOP DP1 1/4” DFVSSTDP1D001A00
OSP TOP DP1 6MM DFVSSTDP1D006A00
OSP TOP DP1 1/4”FVSSTDP10001A00
OSP TOP DP1 6MMFVSSTDP10006A00
DP1 300/500W - REV001A
CODICE
MOTORE
OSP MOTORE SALPANCORA 300W 12V FVSSM0312000A00
OSP MOTORE SALPANCORA 500W 12V FVSSM0512000A00
OSP MOTORE SALPANCORA 500W 24V FVSSM0524000A00
CODICE
11
Page 12
GB
TECHNICAL DATA
HOW TO IDENTIFY THE WINDLASS THROUGH THE CODE:
1° EXAMPLE: DP1312D
DP1312D
a
a
a
a
2° EXAMPLE: DP1524
DP1524
a
a
a
ABCDABCD
ABCD
Name of the line:
[ DP1 ]
Motor power:
[ 3 ]
= 300 W
[ 5 ]
= 500 W
MODELS
MOTOR POWER
Motor supply voltage12V12V24V12V24V
Maximum pull370 kg (815,7 lb)660 kg (1455,0 lb)600 kg (1322,8 lb)
Maximum working load120 kg (264,5 lb) 200 kg (440,9 lb)220 kg (485,0 lb) 170 kg (374,8 lb)200 kg (440,9 lb)
Working load40 kg (88,2 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)
Current absorption @ working load (1)65 A80 A40 A100 A50 A
Maximum chain speed (2)
Max. chain speed @ working load (2)
Motor cable size (3)16 mm
Protection circuit breaker (4)50 A60 A40 A80 A40 A
Deck thickness (5)20 ÷ 30 mm (25/32” ÷ 1” 3/16)
Weight - model without drum7,6 Kg (16,7 lb)
Weight - model with drum8,4 Kg (18,5 lb)
(1) After an initial period of use.
(2) Measurements taken with a gypsy for a 8 mm chain.
(3) Minimum allowable value for a total length L<20m (see pag. 44). Determine the cable size according to the length of the wiring.
(4) With circuit breaker designed for direct currents (DC) and delayed-action (thermal-magnetic or hydraulic-magnetic).
(5) On request, shafts and studs can be supplied for greater deck thicknesses.
(6) Only on request.
GYPSY (*)
Chain size
(*) For the gypsy codes, please consult the exploded drawing on page 16.
DIMENSIONS OF MODELS mm ( inch ) • DP1 300 / 500W - / D
134,4 (5
181 (7 23/32)
/32)
7
85 (3
)
32
/
23
) 69 (2
32
/
13
61 (2
271 (9 5/8)
DP1 300/500W - REV001A
/32)
31
9
/32)
75,4 (2
/16)
11
122 (4
Quick® reserves the right to introduce changes to the equipment and the contents of this manual without prior notice.
In case of discordance or errors in translation between the translated version and the original text in the Italian language, reference will be made to the Italian or English text.
F
12
Page 13
INSTALLATION
GB
BEFORE USING THE WINDLASS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
IF IN DOUBT, CONTACT YOUR NEAREST “QUICK®” DEALER.
WARNING:
of the equipment.
any problem or request, feel free to contact Quick
least two anchor windlass controls in case one is accidentally damaged.
magnetic switch as the motor safety switch.
a fi xed point of the boat.
THE PACKAGE CONTAINS:
- bolts and screws (for assembly) - user’s manual - conditions of warranty.
TOOLS REQUIRED FOR INSTALLATION:
(2"7/16) hollow mill; hexagonal wrench: 13 mm.
“QUICK®”ACCESSORIES RECOMMENDED:
- Foot switch (mod. 900) - Hydraulic-magnetic circuit breaker - Anchor chain counter (mod. CHC1102M and CHC1202M) - Radio control
RRC (mod. R02, PO2, H02).
INSTALLATION REQUIREMENTS:
per and lower surfaces of the deck are as parallel as possible. If this is not the case, compensate the difference appropriately (a lack of
parallelism could result in a loss of motor power). The deck thickness must be included among the fi gures listed in the table. In cases of
other thicknesses it is necessary to consult a Quick
chain; lack of depth of the peak could cause jamming.
the Quick® windlasses are designed to weigh the anchor. Do not use the equipment for other purposes.
Quick® shall not be held responsible for damage to equipment and/or personal injury, caused by a faulty use
The windlass is not designed for the loads that might occur in extreme weather conditions (storms).
Always deactivate the windlass when not in use. Check that there are no swimmers nearby before dropping anchor.
The splice between the rope and the chain must be tightly woven for the rope to slide easily into the gypsy shape. For
®
Technical Service. For improved safety we recommend installing at
We recommend the use of the Quick® hydraulic-
Secure the chain with a further device before starting the navigation.
The contactor unit or reversing contactor unit must be installed in a point protected from accidental water contact.
After completing the anchorage, secure the chain or rope to fi xed points such as chain stopper or bollard.
To prevent accidental releases, the anchor must be secured. The windlass shall not be used as the only securing device.
Isolate the windlass from the power system during navigation (switch the circuit breaker off) and lock the chain securing it to
windlass (on deck unit + motorgearbox) - reversing contactor unit - base gasket - drill template - handle
drill and drill bits: 9 mm (23/64") and Ø 11 mm (7/16”); Ø 46 mm (1"13/16) and Ø 62 mm
anchoring RL control board (mod. 800) - Waterproof hand helds R/C (mod. HRC1002)
the windlass must be positioned with the gypsy aligned with the bow roller. Ensure that the up-
®
retailer. There must be no obstacles under deck to the passage of cables, rope and
40 cm (16”)
Max
5 mm
(3/16”)
FITTING PROCEDURE:
when the ideal position has been established, drill four holes using the drilling template provided.Remove
excess material from the chain passage, refi ne and fl atten with a specialized product (marine paint, gel coat or two pack epoxy) to
assure free passage for both rope and chain. Position the upper section, inserting the gasket between the deck and the base and
connect the lower section to the assembly, inserting the shaft into the reduction unit. Fix the windlass by screwing the nuts onto the
fi xing studs. Connect the supply cables from the windlass to the reversing contactor unit.
45°
PAINT
Available motorgear-
WARNING:
DP1 300/500W - REV001A
before wiring up, be sure the electrical cables are not live.
boxes positioning
13
Page 14
GB
CONNECTION DIAGRAM
BASIC SYSTEM
SEE PAGE 44
SHOWING THE MAIN
CONNECTION DIAGRAM
MULTI-PURPOSE
WATERTIGHT HAND HELD
REMOTE CONTROL
MOD. HRC 1002
QUICK® ACCESSORIES
RADIO POCKET
FOR WINDLASS OPERATION
WATERTIGHT HAND HELD
CHAIN COUNTER
WATERTIGHT
PAN EL
CHAIN COUNTER
REMOTE RADIO CONTROLS
RECEIVER
WINDLASSES
TRANSMITTERS
CONTROL
BOARD
WINDLASS
MOTOR
-
HYDRAULIC-
MAGNETIC
CIRCUIT
BREAKER
(see table on
page 12)
L4
L5
BATTERY
+
L1
L2L3
FOOT SWITCHES
BLACK
BROWN
BLUE
FUSE
4A (12V)
2A (24V)
REVERSING
CONTACTOR UNIT
MOD. T6415-12 (12V)
MOD. T6415-24 (24V)
BLACK
A1
RADIO POCKET
MOD. 900U AND 900D
BROWN
HANDHELD
BLUE
14
C
A2
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
DP1 300/500W - REV001A
Page 15
WARNING
USAGE
GB
WARNING:
ally (even when using the handle to disengage the clutch). In fact people with windlass remote controls (hand-held remote control or radio-controlled systems) might accidentally operate it.
WARNING
WARNING
the gypsy cover.
WARNING
magnetic or hydraulic-magnetic) to protect the motor supply line from overheating or short circuits. The circuit breaker
can be used to cut off power to the windlass control circuit and so avoid accidental activation.
stay clear of the chains, ropes and gypsy. Make sure the electric motor is off when windlass is used manu-
: secure the chain with a device before starting the navigation.
: do not operate the windlass by using the electrical power when the handle is inserted in the drum or into
: Quick® recommend using a circuit breaker designed for direct current (DC) with delayed-action (thermal-
CLUTCH USE
The clutch (5) provides a link between the gypsy and the main shaft (11 or 12). The clutch can be released (disengagement)
by using the handle (1) which, when inserted in the bush (2) of the drum or into the gypsy cover (4), must be turned counter-
clockwise. The clutch will be re-engaged by turning it clockwise (engagement).
WEIGHING THE ANCHOR
Turn on the engine. Make sure the clutch is engaged and remove the handle. Press the UP button on the control provided.
If the windlass stops and the hydraulic magnetic switch (or thermal cutout) has not tripped, wait a few seconds and try again
(avoid keeping the button pressed).
If the hydraulic magnetic switch, has tripped, reset it and wait a few minutes before weighing anchor once again.
If, after a number of attempts, the windlass is still blocked, we suggest to move the boat to release the anchor. Check the up-
ward movement of the chain for the last few meters in order to avoid damages to the bow.
CASTING THE ANCHOR
The anchor can be cast by using the electrical control or manually. To operate manually, the clutch must be disengaged allowing the gypsy to revolve and letting the rope or chain fall into the water. To slow down the chain, the handle must be turned
clockwise.
To cast the anchor by using the electrical power, press the DOWN button on the control provided. In this manner, anchor casting is under control and the chain and rope unwind evenly.
In order to avoid any stress on the windlass -once the boat is anchored- fasten the chain or secure it in place with a rope.
DP1 300/500W - REV001A
15
Page 16
GB
MAINTENANCE
1
2
3
14
12
14
4
6
7
8
9
10
9
13
11
14
15
POS. DESCRIPTIONCODE
1Straight windlass lever - nylonPVLV SD N00000
2BushSGMSD0400000
3DrumMSE050000R03
4Gypsy coverZSPMSGB05R03
5Clutch cone DP1MSFDP1000000
6Gypsy 500W 6mm MS B0 40600000
7Oil seal 20*42*7mmPG PRL2042700
Quick seriesSLMR05TG40HS
34 Washer MBR08X000000
35 Spring washerMBR08XDE0000
36 NutMBD08MXEN000
37 Screw MBV0516MXE00
38 Geared motor sealPGBMR0400000
39KeyMBH040415F00
40A Electric motor 300W 12VEMF031200000
40B Electric motor 500W 12V EMF051200000
40C Electric motor 500W 24V EMF052400000
41 Flange gasketPGGPMFN04000
Motor casing watertight 300/500W
42
43
Poles gasket
electric motor 300/500W
44 Bottom protec cover
electric motor 300/500W
45ScrewMBV03916AXCC
SGMSC0DP1A00
PGFLRDTG4000
PCCCPM040000
PGGPMPM04000
PCCPPMFN0400
WARNING :
make sure the electrical power to the motor
is switched off when working manually on the windlass.
Carefully remove the chain from the gypsy or the rope from
the drum.
Quick® windlasses are manufactured with materials resistant to
marine environments. In any case, any salt deposits on the outside
must be removed periodically to avoid corrosion and damage to
the equipment. The parts where salt may have built up should be
washed thoroughly with fresh water.
Once a year, the drum and the gypsy are to be taken apart as follows:
DRUM VERSION
Use the handle (1) to loosen the bush (2); pull off the drum (3) and
the top clutch cone (5); loosen the fixing screws (20) of the rope/
chain stripper (21) and remove it. Pull off the gypsy (6).
NO-DRUM VERSION
Use the handle (1) to remove the gypsy cover (4); remove the top
clutch cone (5); loosen the fixing screws (20) of the rope/chain stripper (21) and remove it. Pull off the gypsy (6).
Clean all the parts removed to avoid corrosion, and grease the shaft
thread (11 or 12) and the gypsy (6) where the clutch cones rest (5).
Clean all the parts removed to avoid corrosion, and grease the shaft
thread (11 or 12) and the gypsy (6) where the clutch cones rest (5).
Remove any oxide deposits from the terminals of the electric motor
and the reversing contactor unit; grease them.
DP1 300/500W - REV001A
17
Page 18
GB
SET
DRUM - DP1
OSP WINDLASS DRUM 500W Ø50MMFVSSMSE04000A00
* CHAIN GUIDE
COVER KIT
CODE
COMPLETE BASE - DP1
OSP WINDLASS BASE SERIES DP1 COMPFVSSBDP110C00A00
* OSP CHAIN GUIDE COVER KIT DP1FVSSCPSCDP10A00
CODE
18
TOP WITH DRUM - DP1
OSP TOP DP1 1/4” DFVSSTDP1D001A00
OSP TOP DP1 6MM DFVSSTDP1D006A00
OSP TOP DP1 1/4”FVSSTDP10001A00
OSP TOP DP1 6MMFVSSTDP10006A00
DP1 300/500W - REV001A
CODE
ELECTRIC MOTOR
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 300W 12V FVSSM0312000A00
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 500W 12V FVSSM0512000A00
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 500W 24V FVSSM0524000A00
CODE
19
Page 20
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
COMMENT LIRE LE CODE DE GUINDEAUX:
1° EXAMPLE: DP1312D
DP1312D
a
a
a
a
2° EXAMPLE: DP1524
DP1524
a
a
-
a
a
ABCDABCD
ABCD
Nom de la série:
[ DP1 ]
Puissance du moteur:
[ 3 ]
= 300 W
[ 5 ]
= 500 W
MODELÈS
PUISSANCE DU MOTEUR
Tension d’alimentation du moteur12V12V24V12V24V
Traction maximum370 kg (815,7 lb)660 kg (1455,0 lb)600 kg (1322,8 lb)
Charge de travail maximale120 kg (264,5 lb)200 kg (440,9 lb) 220 kg (485,0 lb)170 kg (374,8 lb) 200 kg (440,9 lb)
Charge de travail40 kg (88,2 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)
Absorption de courant à la charge de travail (1)65 A80 A40 A100 A50 A
Vitesse maximale de récupération (2)
Vitesse de récupération à charge de travail (2)
Section minimale du câble du moteur (3)16 mm
Disjoncteur (4)50 A60 A40 A80 A40 A
Epaisseur du pont (5)20 ÷ 30 mm (25/32” ÷ 1” 3/16)
Poids - model sans poupée7,6 Kg (16,7 lb)
Poids - model avec poupée8,4 Kg (18,5 lb)
(1) A l’arrêt, après utilisation.
(2) Mesures effectuées avec barbotin pour chaîne de 8 mm.
(3) Valeur minimale conseillée pour une longueur totale L<20m (voir pag. 44). Déterminer la grandeur du câble réquise selon la longueur de la connexion.
(4) Avec des disjoncteurs conçus pour courants continus (DC) et retardés (magnétique-thermique ou magnétique-hydraulique).
(5) Il peut être fourni, sur demande, des arbres et des prisonniers pour des ponts d’épaisseur plus élevée.
(6) Seul sur demande.
BARBOTIN (*)
Chaine soutenue
(*) Pour les codes des barbotins, voir le schéma éclaté à la page 24.
DIMENSIONS DES MODÉLES mm ( inch ) • DP1 300 / 500W - / D
134,4 (5
181 (7 23/32)
/32)
7
85 (3
)
32
/
23
) 69 (2
32
/
13
61 (2
271 (9 5/8)
DP1 300/500W - REV001A
/32)
31
9
/32)
75,4 (2
/16)
11
122 (4
La société Quick® se réserve le droit d'apporter les modifications nécessaires aux caractéristiques techniques de l'appareil et au contenu de ce livret sans avis préalable.
En cas de discordances ou d’erreurs éventuelles entre la traduction et le texte original en italien, se référer au texte italien ou anglais.
F
20
Page 21
INSTALLATION
FR
AVANT D’UTILISER LE GUINDEAU, LIRE ATTENTIVEMENT CE LIVRET D’INSTRUCTIONS.
EN CAS DE DOUTES, S’ADRESSER AU REVENDEUR QUICK®.
ATT EN TION:
tuer d’autres types d’opérations.
causés par un mauvais usage de l’appareil.
conditions atmosphériques particulières (tempête).
des dimensions réduites pour pouvoir glisser aisément dans le gabarit du barbotin. Pour tout problème ou toute demande,
contacter l’assistance Quick
actionner le guindeau au cas où une de celle-ci s’abîmerait.
navigation.
complété l’ancrage, fi xer la chaîne ou le fi lin à des points fi xes comme le bloqueur de chaîne ou la bitte.
relâches accidentels, l’ancre doit être fi xée; le guindeau ne doit pas être utilisé comme seule prise de force.
du système électrique pendant la navigation (débrancher le disjoncteur magnétique) et bloquer la chaîne à un point fi xe du bateau.
L’EMBALLAGE COMPREND:
çage - levier - différentes vis (pour l’assemblage) - livret d’instructions - conditions de garantie.
OUTILS NECESSAIRES POUR L’INSTALLATION:
(1"13/16) e Ø 62 mm (2"7/16; clé hexagonale: 13 mm.
ACCESSOIRES QUICK® RECOMMANDES:
pied (mod. 900) - Disjoncteur magnétique-hydraulique - Compteur de chaîne pour l’ancrage (mod.CHC1102M et CHC1202M - Système de
commande par radio RRC (mod. R02, PO2, H02).
CONDITIONS REQUISES POUR L’INSTALLATION:
proue. Contrôler que les surfaces supérieures et inférieures du pont soient les plus parallèles possibles, si ce n’est pas le cas, compenser
la différence de manière opportune (le manque de parallélisme pourrait provoquer des pertes de puissance du moteur). L’épaisseur du
pont devra être comprise parmi les valeurs indiquées dans le tableau. En cas d’épaisseurs différentes, s’adresser au revendeur Quick
Il ne doit pas y avoir d’obstacles sous le pont pour le passage des câbles, des cordages et des chaînes, le peu de profondeur du coqueron pourrait provoquer des coincements.
les guindeaux Quick® ont été concçus et construits pour lever l’ancre. Ne pas utiliser ces appareils pour effec-
La société Quick® n’assume aucune responsabilité pour les dommages directs ou indirects
Le guindeau n’a pas été prévu pour soutenir les charges provoquées lors de
Toujours désactiver le guindeau quand il n’est pas utilisé.
Avant de jeter l’ancre, vérifi er qu’il n’y a pas de baigneur à proximité. L’épaissure entre le cordage et la chaîne doit avoir
®
. Pour une plus grande sécurité, nous suggérons d’installer au moins deux commandes pour
Fixer la chaîne avec un dispositif d’arrêt avant de partir pour la
Nous conseillons l’utilisation de l’interrupteur magnétique-hydraulique Quick® comme sécurité pour le moteur.
La boîtier relais ou relais inverseurs doit être installée dans un endroit protégé des éventuelles entrées d’eau. Après avoir
Afi n de prévenir des
Isoler le guindeau
guindeau (partie supérieure + motoréducteur) - boîtier relais inverseur - joint de la base - gabarit de per-
perceuse avec mèches: Ø 9 mm (23/64") et Ø 11 mm (7/16”); à gorge Ø 46 mm
interrupteur sur panneau (mod. 800) - Telecommande étanche (mod. HRC1002) - Bouton à
le guindeau doit être positionné en alignant le barbotin avec le creux de
®
.
40 cm (16”)
Max
5 mm
(3/16”)
METHODE DE MONTAGE:
une fois que la position idéale est établie, faire les trous en utilisant le gabarit de perçage fourni avec
l’appareil. Enlevez le matériel en excès de l’écubier de puits à chaînes, fi gnolez et lissez l’ecubier avec un produit spécifi que (peinture
marine, enduit gélifi é or résine epoxy) en assurant le passage libre du bout et de la chaîne. Positionner la partie supérieure en insérant le
joint entre le pont et la base et relier la partie inférieure à celle-ci en enfi lant l’arbre dans le réducteur. Fixer le guindeau avec les écroux
fournis sur les goujons de fi xation. Brancher les câbles d’alimentation provenant du guindeau au relais.
45°
PAINT
Installations possibles
des motoréducteurs
ATT EN TION:
ASTER 300/500W - REV007 A
avant d’effectuer la connexion, contrôler que les câbles ne soient pas alimentés électriquement.
21
Page 22
FR
SCHÉMA DE CABLAGE
SYSTEME DE BASE
SCHÉMA DE CONNEXION
GENERAL À LA PAGE 44
TELECOMMANDE À
FONCTION MULTIPLE
MOD. HRC 1002
ACCESSOIRES QUICK®
POUR ACTIONNER LE GUINDEAU
TELECOMMANDE AVEC
COMPTEUR DE CHAÎNE
COMPTEUR DE
CHAINE SUR
TABLEAU
RADIOCOMMANDES
RECEPTEUR
COMMANDE
DU TABLEAU
EMETTEURS
GUINDEAU
MOTEUR
-
BATTERIE
DISJONCTEUR
MAGNÉTIQUE-
HYDRAULIQUE
(Voir tableau à
la page 20)
L4
L5
+
L1
L2L3
BOUTONS À PIED
NOIRE
MARRON
BLEU
FUSIBLE
4A (12V)
2A (24V)
BOÎTIER RELAIS
INVERSEURS
MOD. T6415-12 (12V)
MOD. T6415-24 (24V)
NOIRE
MIGNON
MOD. 900U ET 900D
BLEU
MARRON
A1
TABLEAU DE
COMMANDE
22
C
A2
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
DP1 300/500W - REV001A
Page 23
AVVERTISSEMENTS IMPORTANTS
UTILISATION
FR
ATT ENTIO N:
soit pas alimenté électriquement quand on travaille manuellement sur le guindeau (même quand on utilise le levier pour
desserrer l’embrayage); en effet, les personnes munies de commande à distance pour le guindeau (tableau des boutonspoussoirs télécommandé ou radiocommandé) pourraient l’activer involontairement.
ATT ENTIO N:
ATT ENTIO N:
barbotin.
ATT ENTIO N:
mique ou magnéto-hydraulique) pour protéger la ligne du moteur des surchauffes ou des courts-circuits. Le disjoncteur
peut être utilisé pour isoler le circuit de commande du guindeau en évitant ainsi des actionnements accidentels.
ne pas s’approcher de la zone où glissent la chaîne, le cordage et le barbotin. Contrôler que le moteur ne
fixer la chaîne avec un dispositif d’arrêt avant de partir pour la navigation.
ne pas activer électriquement le guindeau avec le levier introduit dans la poupée ou dans le couvercle du
Quick® conseille d’utiliser un disjoncteur spécifique pour courant continu (DC) et retardé (magnéto-ther-
UTILISATION DE L’EMBRAYAGE
Le barbotin est solidaire de l’arbre principal (11 ou 12) de l’embrayage (5 ). L’embrayage s’ouvre (déblocage) à l’aide du levier (1)
qui, une fois introduit dans la douille (2) de la poupée ou dans le couvercle du barbotin (4), devra tourner dans le sens contraire
aux aiguilles de la montre. Si l’on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, l’embrayage se fermera (blocage).
POUR LEVER L’ANCRE
Allumer le moteur de l’embarcation. S’assurer si l’embrayage est bien serré et tirer le levier. Presser le bouton UP de la commande à votre disposition.
Si le guindeau s’arrête sans que le disjoncteur magnéto-hydraulique (ou magnéto-thermique) se soit déclenché, attendre quelques secondes et ré-essayer (éviter de presser le bouton en continu). Si le disjoncteur magnéto-thermique s’est déclenché,
réactiver le disjoncteur et attendre quelques minutes avant de reprendre l’opération.
Si, après plusieurs tentatives, le guindeau continue à se bloquer, nous recommandons d’effectuer des manoeuvres avec l’embarcation pour désensabler l’ancre.
Contrôler la montée des derniers mètres de chaîne pour éviter des dommages à l’avant de l’embarcation.
POUR JETER L’ANCRE
Il est possible de jeter l’ancre par l’intermédiaire des commandes électriques ou bien manuellement. Pour effectuer l’opération
manuellement, ouvrir l’embrayage en laissant que le barbotin puisse tourner sur son propre axe et traîner la chaîne ou le cordage dans l’eau. Pour freiner la descente de l’ancre, tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour jeter l’ancre électriquement, presser le bouton DOWN de la commande à votre disposition. De cette manière-là, la descente peut être bien contrôlée et le déroulement de la chaîne ou du cordage est régulier. Pour éviter tout effort sur le guindeau,
une fois que l’on est ancrés, bloquer la chaîne avec un dispositif d’arrêt ou bien la fixer à un point solide avec un bout.
ASTER 300/500W - REV007 A
23
Page 24
FR
ENTRETIEN
1
2
3
14
12
14
POS.
DENOMINATIONCODE
Levier droit du guindeau - nylon
1
PVLVSDN00000
2Douille SGMSD0400000
3PoupéeMSE050000R03
4Couvercle du barbotin ZSPMSGB05R03
5Cône de l’embrayage DP1MSFDP1000000
6Barbotin 500W 6mm M SB 040600000
contrôler que le moteur ne soit pas alimenté
électriquement lorsqu’on agit sur le guindeau manuellement.
Enlever la chaîne du barbotin ou le cordage de la poupée.
Les guindeaux Quick® sont construits avec des matériaux qui
résistent bien à l’habitat marin: de toute façon, il est indispensable
d’enlever périodiquement les dépôts de sel se formant sur les surfaces externes pour éviter tout effet de corrosion et des dommages
à l’appareil.
Laver les surfaces et les pièces où le sel peut se déposer avec de
l’eau douce.
Une fois par année, démonter le barbotin et la poupée en procédant
dans l’ordre suivant:
VERSION AVEC POUPÉE
A l’aide du levier (1), desserrer la douille (2); enlever la poupée (3)
et le cône de l’embrayage supérieur (5); desserrer les vis de fixation
(20) du dispositif qui libère la chaîne (21) et le retirer; enlever le
barbotin (6).
VERSION SANS POUPÉE
A l’aide du levier (1), desserrer le couvercle du barbotin (4); enlever
le cône de l’embrayage supérieur (5); desserrer les vis de fixation
(20) du dispositif qui libère la chaîne (21) et le retirer; enlever le
barbotin (6).
Nettoyer chaque pièce qui a été démontée afin d’éviter tout effet de
corrosion et graisser (avec de la graisse marine) le filet de l’arbre (11
o 12) ainsi que le barbotin (6) où les cônes de l’embrayage appuient
(5).
Enlever toutes traces d’oxyde sur les bornes d’alimentation du moteur électrique et sur celles de la boîtier inverseurs; les graisser.
ASTER 300/500W - REV007 A
25
Page 26
FR
GROUPE
POUPEE - DP1
OSP POUPEE GUINDEAU 500W Ø50MMFVSSMSE04000A00
* KIT COUVERCLE
GUIDAGE
CHAÎNE
CODE
BASE COMPLETE - DP1
OSP BASE GUINDEAU SERIE DP1 COMPFVSSBDP110C00A00
* OSP KIT COUVERCLE GUIDAGE CHAÎNE DP1 FVSSCPSCDP10A00
CODE
26
TOP AVEC POUPÉE - DP1
OSP TOP DP1 1/4” DFVSSTDP1D001A00
OSP TOP DP1 6MM DFVSSTDP1D006A00
Spannung Motor12V12V24V12V24V
Maximaler Zug370 kg (815,7 lb)660 kg (1455,0 lb)600 kg (1322,8 lb)
Maximale Arbeitslast120 kg (264,5 lb) 200 kg (440,9 lb) 220 kg (485,0 lb)170 kg (374,8 lb) 200 kg (440,9 lb)
Arbeitslast40 kg (88,2 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)
Stromaufnahme bei Arbeitslast (1)65 A80 A40 A100 A50 A
Maximale Rückholgeschwindigkeit (2)
Rückholgeschwindigkeit bei Arbeitslast (2)
Motorkabel-Mindestquerschnitt (3)16 mm
Schutzschalter (4)50 A60 A40 A80 A40 A
Stärke des Decks (5)20 ÷ 30 mm (25/32” ÷ 1” 3/16)
Gewicht - Modell ohne Verholspill7,6 Kg (16,7 lb)
Gewicht - Modell mit Verholspill8,4 Kg (18,5 lb)
(1) Bei gekuppeltem Motor nach der Anlassphase.
(2) Durchgeführte Messungen mit Kettennuss für 8 mm-Kette.
(3) Empfohlener Mindestwert fur eine gesamtmenge lange L<20m (Siehe Abb. 44). Den Kabelquerschnitt in Abhängigkeit zur Länge des Anschlüsses berechnen.
(4) Mit besonderem Schalter für Gleichstrom (DC) und Verzögerung (Überstrom Schutzautomat oder Hydraulischer Schutzautomat).
(5) Auf Anfrage können Maste und Gewindestifte für stärker Decks geliefert werden.
(6) Nur auf Antrag.
KETTENNUSS (*)
Kettengröße
(*) Per i codici dei barbotin fare riferimento all’esploso a pag 8.
ABMESSUNGEN DER MODELLE mm ( inch ) • DP1 300 / 500W - / D
134,4 (5
181 (7 23/32)
/32)
7
85 (3
)
32
/
23
) 69 (2
32
/
13
61 (2
271 (9 5/8)
DP1 300/500W - REV001A
/32)
31
9
/32)
75,4 (2
/16)
11
122 (4
Quick® behält sich das Recht auf Änderungen der technischen Eigenschaften des Geräts und des Inhalts dieses Handbuchs ohne Vorankündigung vor.
Bei Fehlern oder eventuellen Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem Ausgangstext ist der Ausgangstext in Italienisch oder Englisch maßgeblich.
F
28
Page 29
MONTAGE
DE
VOR DEM GEBRAUCH DER ANKERWINDE DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
IM ZWEIFELSFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN QUICK®-VERTRAGSHÄNDLER.
ACHTUNG:
durch einen unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
besonderen Wetterbedingungen (Sturm) standzuhaten.
Bei Problemen oder Fragen wenden Sie sich bitte an den Quick
mindestens zwei Steuerungen für die Ankerwinde instal-liert werden für den Fall, dass Defekte an einer der Steuerungen auftreten.
Hauptsi-cherungsautomaten Quick
einem vor Wasser geschützten Ort installiert werden.
Poller fest halten.
DIE PACKUNG ENTHÄLT:
Schrauben (für den zusammenbau) - Betriebsanleitung - Garantiebedingungen.
NOTWENDIGE WERKZEUGE FÜR DIE INSTALLATION:
Scheibe Ø 46 mm (1"13/16) e Ø 62 mm (2"7/16); Inbusschlüssel: 13 mm.
stütze ausgerichtet ist. Sicherstellen, dass Oberseite und Unterseite vom Deck so parallel wie möglich verlaufen. Falls nicht, die Differenz
auf geeignete Weise ausgleichen, da es sonst zu Leistungsverlust am Motor kommen kann. Die Dicke vom Deck muss innerhalb der in der
Tabelle angegebenen Wertspannen liegen. Sollte die Dicke nicht mit den angegebenen Werten übereinstimmen, muss mit dem Quick
Händler Rücksprache gehalten werden. Unter Deck darf es keine Hindernisse geben, die das Durchführen von Kabeln, Tau und Kette behindern. Eine zu geringe Tiefe vom Kabelgatt kann dazu führen, dass sich die Kabel verklemmen.
die Quick®-Ankerwinden wurden eigens für das Fieren der Anker entwickelt und hergestellt.
Diese Vorrichtungen für keine anderen Zwecke verwenden. Quick® haftet nicht für direkte oder indirekte Schäden, die
Die Ankerwinde ist nicht darauf ausgelegt, Belastungen unter
Die Ankerwinde immer ausschalten, wenn sie nicht benützt wird.
Vor dem Herunterlassen vom Anker muss sicher-gestellt werden, dass sich keine Badenden in der Nähe aufhalten.
Die Verbindung zwischen Tau und Kette muss so klein wie möglich sein, um leicht durch die Führung in der Kettennuss zu laufen.
Die Kette mit einer Feststellvorrichtung blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt. Es wird zur Verwendung eines
®
zur Motorsicherung geraten. Die Dose mit den Relaisbox oder den Umpolrelaisbox muss an
®
Kundendienst. Um für mehr Sicherheit zu garantieren, sollten
Nachdem Sie geankert haben, Kette/Seil immer über Kettenstopper bzw.
Ankerwinde darf nie als einzelnen Festpunkt für Ihren Boot dienen.
Schalten Sie immer die Winde am Sicherungsautomat (oder Trennschalter) aus, wenn sie nicht Gebrauch ist.
Die Ankerwinde muss so positioniert werden, dass die Kettennuss mit der Bug-
®
-
40 cm (16”)
Max
5 mm
(3/16”)
MONTAGE:
Nachdem die ideale Position ermittelt worden ist, mithilfe der mitgelieferten Schablone die erforderlichen Löcher bohren.
Entfernen Sie überschüssiges Material (Schiffsanstrich, gelschicht oder zweiteiliges Epoxidharz) vom Kettendurchgang, um freien Durchgang für Seil und Kette sicherzustellen. Den oberen Abschnitt ausrichten; dazu die Dichtung zwischen Deckel und Basis einführen und
den unteren Abschnitt durch Einführen der Welle in das Umsetzergetriebe mit dieser verbinden. Die Ankerwinde mit den mitgelieferten
Schraubenmuttern an den Sprengringen befestigen. Die Stromkabel der Ankerwinde an den Umpolrelaisbox anschließen.
45°
PAINT
Motorgetriebes
ACHTUNG:
DP1 300/500W - REV001A
vor Durchführung des Anschlusses sicherstellen, daß an den Kabeln keine Spannung anliegt.
mogliches Montage
29
Page 30
DE
ANSCHLUSSPLAN
BASISSYSTEM
ALLGEMEINER
ANSCHLUSSPLAN S. 44
MEHRZWECK-
WASSERDICHTE
FERNBEDIENUNG
MOD. HRC 1002
QUICK®-ZUBEHÖRTEILE FÜR DIE
BETÄTIGUNG DER ANKERWINDE
METERZÄHLERFERNBEDIENUNG
FÜR DIE ANKERWINDE
KETTENZÄHLER-
TAFE L
FUNKFERNSTEUERUNG
FUNKEMPFÄNGER
SCHALTER AN
BEDIENTAFEL
FUNKFERNSENDER
ANKERWINDE
MOTOR
-
BATTERIE
HYDRAULISCHER
SHUTZAUTOMAT
(Siehe Tabelle
auf S. 28)
L4
L5
+
L1
L2L3
SCHWARZ
BRAUN
BLAU
SICHERUNG
4A (12V)
2A (24V)
UMPOLRELAISBOX
MOD. T6415-12 (12V)
MOD. T6415-24 (24V)
FUSSSCHALTER
SCHWARZ
TASCHEN-
TASCABILE - PULSANTIERA
FUNKSENDER
MOD. 900U UND 900D
BLAU
BRAUN
A1
HAND-
FUNKSENDER
30
CA2
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
DP1 300/500W - REV001A
Page 31
WICHTIGE HINWEISE
GEBRAUCH
DE
ACHTUNG:
nuss bewegen. Sicherstellen, daß der elektrische Motor nicht an Spannung liegt, wenn man manuell an der Ankerwinde
eingreift (auch dann, wenn man den Hebel zum Lösen der Kupplung verwendet): mit Fernbedienung der Ankerwinde
ausgestattete Personen (Fernbedienfeld oder Funksteuerung) könnten die Ankerwinde einschalten.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
eingesetzt ist.
ACHTUNG:
tzschalter oder Hauptsicherungsautomat) zum Schutz der Stromleitung vom Motor und zum Schutz gegen Überhitzung
oder Kurzschlüsse.
Der Schalter kann dazu verwendet werden, um den Steuerschaltkreis der Ankerwinde zu isolieren und so ein versehentliches Einschalten zu verhindern.
Körperteile oder Gegenstände fern von den Bereichen halten, in denen sich die Kette, Leine und die Ketten-
Die Kette mit einer Feststellvorrichtung blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt.
Die Ankerwinde nicht elektrisch einschalten, wenn der Hebel in der Verholspill oder im Kettennussdeckel
Quick® empfiehlt die Verwendung eines Spezialschalters für Gleichstrom (DC) mit Verzögerung (Wärmeschu-
GEBRAUCH DER KUPPLUNG
Die Kettennuss ist über die Kupplung (5) fest mit der Hauptwelle (11 oder 12) verbunden. Zum Öffnen (Lösen) der Kupplung
dreht man den Hebel (1) in der Buchse (2) der Verholspill oder im Kettennussdeckel (4) gegen den Uhrzeigersinn. Dreht man ihn
im Uhrzeigersinn, so wird die Kupplung geschlossen (angezogen).
ZUM LICHTEN DES ANKERS
Den Bootmotor einschalten. Sich vergewissern, daß die Kupplung angezogen ist und den Hebel herausziehen. Die UP-Taste an
der Ihnen zur Verfügung stehenden Bedientafel drücken.
Falls die Ankerwinde anhält, ohne daß der Schutzautomat (oder thermomagnetische Schalter) ausgelöst wurde, einige Sekunden warten und nochmals probieren (die Taste sollte nicht lange gedrückt werden). Falls der Schutzautomat ausgelöst wurde,
den Schalter rückstellen und einige Minuten vor Lichten des Ankers warten.
Falls nach mehreren Versuchen die Ankerwinde weiter blockiert wird, empfehlen wir Ihnen das Boot zu manövrieren, um den
Anker freizumachen.
Beim lichten der letzten Kettenmeter darauf achten, daß der Bug nicht beschädigt wird.
ZUM SENKEN DES ANKERS
Der Anker kann mit den elektrischen Steuerungen oder von Hand gesenkt werden. Für das manuelle Senken muß man die Kupplung lösen, damit die Kettennuss frei um die eigene Achse dreht und die Kette oder Leine ins Wasser mitzieht. Zum Abbremsen des Falls den Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Für das elektrisch gesteuerte Senken des Ankers muß man die DOWN-Taste an der Bedientafel drücken. Auf diese Weise wird
der Anker kontrolliert gesenkt und die Kette oder Leine gleichmäßig abgewickelt.
Zur Verhinderung von Belastungen an der Ankerwinde muß man die Kette mit einer Feststellrichtung blockieren oder an einer
Stelle fest mit einer Leine festmachen, nachdem man sie verankert hat.
sicherstellen, daß der elektrische Motor nicht
an Spannung liegt, wenn man manuell an der Ankerwinde
eingreift. Sorgfältig die Kette vom Kettennuss oder die Leine
von der Verholspill nehmen.
Die Quick®-Ankerwinden werden aus seewasserfestem Material
hergestellt. Dennoch muß man regelmäßig Salzablagerung an den
Außenflächen entfernen, um Korrosion und folglich Schäden am
Gerät zu vermeiden.
Sorgfältig mit Süßwasser die Oberflächen und die Teile, an denen
sich Salz ablagern kann, waschen.
Einmal jährlich das Kettennuss und die Verholspill ausbauen. Dabei
die folgende Reihenfolge beachten:
VERSION MIT VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) die Buchse (2) lösen. Die Verholspill (3)
und den oberen Kupplungskegel (5) herausnehmen. Die
Befestigungsschrauben (20) der Kettenabweiser (21) lösen und entfernen. Das Kettennuss (6) ausbauen.
VERSION OHNE VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) den Kettennussdeckel (4) entriegeln. Den oberen
Kupplungskegel (5) herausziehen. Die Befestigungsschrauben (20)
der Kettenabweiser (21) lösen und entfernen. Das Kettennuss (6)
ausbauen.
Alle ausgebauten Teile kontrollieren, um eventuelle Korrosion festzustellen. Das Gewinde der Welle (11 oder 12) und die Kettennuss (6)
an der Stelle, an der die Kupplungskegel aufliegen, schmieren (mit
seewasserfestem Schmierfett) (5).
Eventuelle Oxydation an den Versorgungsklemmen des elektrischen
Motors und an denen des Umpolrelaisbox mit den Schützen beseitigen. Mit Schmierfett schmieren.
Tensión alimentación motor12V12V24V12V24V
Tiro instantáneo máximo370 kg (815,7 lb)660 kg (1455,0 lb)600 kg (1322,8 lb)
Carga máxima de trabajo120 kg (264,5 lb)200 kg (440,9 lb) 220 kg (485,0 lb)170 kg (374,8 lb) 200 kg (440,9 lb)
Carga de trabajo40 kg (88,2 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)65 kg (143,3 lb)70 kg (154,3 lb)
Absorción de corriente a la carga de trabajo (1)65 A80 A40 A100 A50 A
Velocidad máxima de recuperación (2)
Veloc. de recuperación a la carga de trabajo (2)
Sección mínima cables motor (3)16 mm
Interruptor de protección (4)50 A60 A40 A80 A40 A
Espesor de cubierta (5)20 ÷ 30 mm (25/32” ÷ 1” 3/16)
Peso - modelo sin campana7,6 Kg (16,7 lb)
Peso - modelo con campana8,4 Kg (18,5 lb)
(1) Después de un primer periodo de utilización.
(2) Medidas efectuadas con barboten para cadena de 8 mm.
(3) Valor mínimo aconsejado para una longitud total L<20m (ver pág. 44). Calcular la sección del cable en función de la longitud de la conexión.
(4) Con interruptor especifi co para corrientes continuas (DC) y retraso (magneto-térmico o magneto-hidráulico).
(5) Bajo petición se pueden suministrar ejes y prisioneros para espesores de cubierta mayores.
(6) Sólo bajo petición.
BARBOTEN (*)
Cadena suportada
(*) Para los códigos de los barbotenes consultar el despiece de pág. 40
DIMENSIONES DE LOS MODELOS mm ( inch ) • DP1 300 / 500W - / D
134,4 (5
181 (7 23/32)
/32)
7
85 (3
)
32
/
23
) 69 (2
32
/
13
61 (2
271 (9 5/8)
DP1 300/500W - REV001A
/32)
31
9
/32)
75,4 (2
/16)
11
122 (4
Quick® se reserva el derecho de aportar modificaciones en las características técnicas del aparato y en el contenido de este manual sin obligación de avisar previamente.
En caso de discordancias o eventuales errores entre el texto traducido y el texto original en italiano, remitirse al texto en italiano o en inglés.
F
36
Page 37
INSTALACIÓN
ES
ANTES DE UTILIZAR EL MOLINETE LEER CON ATENCION EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
EN CASO DE DUDA CONSULTAR CON EL CONCESIONARIO VENDEDOR QUICK®.
ATENCIÓN:
otros tipos de operaciones.
por una utilización inadecuada del aparato.
atmosféricas especiales (borrasca).
personas bañándose cerca antes de soltar el ancla.
reducidas para poder desplazarse fácilmente dentro del perfi l del barboten. Ante cualquier inconveniente o necesidad contactar
con el servicio de asistencia Quick
accionamientos para el manejo del molinete.
uso del interruptor magneto-hidráulico Quick
instalarse en un lugar protegido de posibles entradas de agua.
cabo a los puntos fi jos como chain stopper o bolardo.
molinete no se tiene que usar como la ùnica fuente de fuerza.
(desconectar el interruptor de protección del motor) y bloquear la cadena en un punto fi jo de la embarcación.
LA REFERENCIA CONTIENE:
llos (para el ensamblaje) - manual del usuario - condiciones de garantía.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN
(1"13/16) e Ø 62 mm (2"7/16); llaves hexagonales: 13 mm.
ACCESORIOS ACONSEJADOS POR QUICK®:
Mando de pie (mod. 900) - Interruptor magneto-hidráulico - Cuenta-cadena para el anclaje (mod. CHC 1102M y CHC 1202M) - Sistema de
accionamiento vía radio RRC (mod. R02, PO2, H02).
REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN:
superfi cies superior e inferior de la cubierta sean lo más paralelas posibles; si eso no sucede compensar oportunamente la diferencia
(la falta de paralelismo puede causar perdidas de potencia del motor). No pueden existir osbtáculos debajo de la cubierta para el pasaje
de los cables, cabo y cadena; si no hay una buena profundidad debajo de la cubierta se pueden crear obstrucciones. El espesor de la
cubierta tendrá que ser comprendido entre los valores indicados en el tablero. Si hay espesores diferentes es necesario consultar el
revendedor Quick
los molinetes Quick® han sido proyectados y realizados para levar las anclas. No utilizar estos aparatos para
La Quick® no asume ningún tipo de responsabildad por daños directos o indirectos causados
El molinete no ha sido diseñado para soportar cargas generadas en condiciones
Desactivar siempre el molinete cuando no se use. Asegurarse de que no hayan
La ensambladura entre el cabo y la cadena debe ser de dimensiones
®
. Para más seguridad, si un accionamiento se daña, aconsejamos instalar al menos dos
Bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar. Aconsejamos el
®
como seguridad para el motor. La caja de telerruptores o teleinvertidores debe
Después de haber ancleado la embarcación, fi jar la cadena o el
Para evitar dezlisamientos involuntarios el ancla tiene que ser fi jada; el
Aislar el molinete de la planta eléctrica durante la navegación
molinete (top + motoreductor) - caja teleinvertidores - guarnición de la base - plantilla - palanca - torni-
: taladro con brocas: Ø 9 mm (23/64") y 11 mm (7/16”); de taza Ø 46 mm
mando de panel (mod. 800) - Tablero de pulsadores hermético (mod. HRC 1002) -
el molinete se posiciona alineando el barboten con la punta de la proa. Verifi car que las
®
.
40 cm (16”)
Max
5 mm
(3/16”)
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE:
establecida la posición ideal, hacer los agujeros utilizando la plantilla que tiene en dotación. Remover el exceso de material del agujero donde pasa la cadena, alisarlo con un producto específi co (pintura marina, gel o resina epoxídica) en modo de asegurar il libre pasaje del cabo y de la cadena. Posicionar la parte superior, introduciendo la guarnición entre la cubierta
y la base y conectar a esta la parte inferior, introduciendo el árbol del motor en el reductor. Fijar el molinete apretando las tuercas en los
prisioneros de blocaje. Conectar los cables de alimentación que proceden del molinete al teleinvertidor.
45°
PAINT
Instalaciones posibles
de los motoreductores
ATENCIÓN :
DP1 300/500W - REV001A
antes de efectuar la conexión asegurarse de que no esté presente la alimentación en los cables.
37
Page 38
ES
ESQUEMA DE MONTAGE
SISTEMA BASE
DIAGRAMA
DE CONEXIÓN
GENERAL PÁG. 44
TABLERO D E
PULSADORES
MULTIUSO
MOD. HRC 1002
MOLINETE
ACCESORIOS QUICK® PARA
EL ACCIONAMIENTO DEL MOLINETE
TABLERO DE PULSADORES
HERMETICO CON CUENTAMETROS
PARA EL ANCLAJE
CONTAMETROS
DE PANEL
RADIOMANDOS
RECEPTOR
BOLSILLO
TRASMISORES
PORTÁTIL
MANDO
DE PANEL
MOTOR
-
INTERRUPTOR
MAGNETO-
HIDRÁULICO
(Véase la tabla
de pág. 36)
L4
L5
BATERÍA
MANDOS DE PIE
NEGRO
NEGRO
MARRÓN
+
L1
AZUL
FUSIBLE
4A (12V)
2A (24V)
MOD. 900U Y 900D
MORRÓN
L2L3
CAJA
TELEINVERTIDORES
MOD. T6415-12 (12V)
MOD. T6415-24 (24V)
A1
CA2
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
AZUL
38
DP1 300/500W - REV001A
Page 39
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ESQUEMA DE MONTAGE
ES
ATENCIÓN :
se de que no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se obra manualmente en el molinete (tampoco
cuando se utilice la palanca para aflojar el embrague); de hecho, personas equipadas con mando a distancia del molinete (tablero de pulsadores remoto o radiomando) podrían activarlo accidentalmente.
ATENCIÓN :
ATENCIÓN :
ATENCIÓN :
mico o magneto-hidráulico) para proteger la línea del motor de recalentamientos o cortocircuitos. El interruptor puede
utilizarse para aislar el circuito de accionamiento del molinete evitando de esta manera accionamientos accidentales.
no acercar partes del cuerpo u objetos a la zona donde deslizan la cadena, el cabo y el barboten. Asegurar-
bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar.
no activar eléctricamente el molinete con la palanca introducida en la campana o en la tapa del barboten.
Quick® aconseja utilizar un interruptor específico para corrientes continuas (DC) y retrasado (magneto-tér-
UTILIZACIÓN DEL EMBRAGUE
El barboten está unido con el eje principal (11 ó 12) mediante el embrague (5). El embrague se abre (desenganche) utilizando
la palanca (1) que, introducida en la brújula (2) de la campana o en la tapa el barboten (4) deberá girar en sentido anti-horario.
Girando en sentido horario se provocará el cierre (enganche) del embrague.
PARA LEVAR ANCL AS
Encender el motor de la embarcación. Asegurarse de que el embrague esté apretado y extraer la palanca. Presionar el pulsador
UP del mando a vuestra disposición.
Si el molinete se para sin que el interruptor magneto-hidráulico (o magnetotérmico) haya saltado, esperar algunos segundos y
volver a probar (evitar presionar continuamente el pulsador).
Si el interruptor magnetotérmico ha saltado, volver a activar el interruptor y esperar algunos minutos antes de volver a levar
anclas.
Si después de varios intentos el molinete continúa a bloquearse, aconsejamos maniobrar la embarcación para desencallar el
ancla.
Controlar la subida de los últimos metros de cadena para evitar que se estropee la proa.
PARA FONDEAR
El tendido del ancla se puede efectuar mediante mandos eléctricos o manualmente. Para efectuar la operación manualmente
es necesario abrir el embrague dejando libre el barboten de manera que pueda girar sobre su propio eje y arrastrar la cadena o
el cabo al agua. Para frenar la caída del ancla es necesario girar la palanca en sentido horario.
Para tender el ancla eléctricamente es necesario presionar el pulsador DOWN del mando a vuestra disposición. De esta manera
la bajada de la misma se podrá controlar perfectamente y el desenrrollado de la cadena o del cabo será regular.
Para evitar solicitaciones en el molinete, una vez anclados, bloquear la cadena con un retén o fijarla en un punto estable con
un cabo.
motor eléctrico 300/500W PCCPPMFN0400
45TornilloMBV03916AXCC
PGGPMPM04000
ATENCIÓN :
asegurarse de que no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se actua manualmente en
el molinete; quitar con precaución las cadenas del barboten o
el cabo de la campana.
Los molinetes Quick® están construidos con materiales resistentes
al ambiente marino; de todas formas, es indispensable eliminar
periódicamente los depósitos de sal que se forman sobre las superficies externas para evitar oxidaciones que consiguientemente estropearían el aparato. Lavar con agua dulce las superficies y aquellas
partes donde podría haberse depositado la sal.
Desmontar una vez al año el barboten y la campana ateniéndose a
la secuencia siguiente:
VERSIÓN CON CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la brújula (2); extraer la campana (3)
y el cono embrague superior (5); desatornillar los tornillos de fijación
(20) del dispositivo de desenganche de la cadena (21) y quitarlo;
extraer el barboten (6).
VERSIÓN SIN CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la tapa del barboten (4); extraer el
cono del embrague superior (5); desatornillar los tornillos de fijación
(20) del dispositivo de desenganche de la cadena (21) y quitarlo;
extraer el barboten (6).
Limpiar cada una de las piezas desmontadas para que no se verifiquen oxidaciones y engrasar (con grasa marina) la rosca del eje (11
ó 12) y el barboten (6) donde apoyan los conos del embrague (5).
Eliminar los eventuales depósitos de óxido de los bornes de alimentación del motor eléctrico y los de la caja teleinvertidores; después
engrasarlos.
DP1 300/500W - REV001A
41
Page 42
ES
GRUPO
CAMPANA - DP1
OSP CAMPANA MOLINETE 500W Ø50MMFVSSMSE04000A00
* KIT TAPA GUÍA
CADENA
CÓDIGO
BASE COMPLETA - DP1
OSP BASE MOLINETE SERIE DP1 COMPFVSSBDP110C00A00
* OSP KIT TAPA GUÍA CADENA DP1FVSSCPSCDP10A00
CÓDIGO
42
TOP CON CAMPANA - DP1
OSP TOP DP1 1/4” DFVSSTDP1D001A00
OSP TOP DP1 6MM DFVSSTDP1D006A00