*Andere Sprachen sind durch Scannen des QR-Codes auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung oder auf dem Aufkleber am
Produkt verfügbar.
*Other languages available by scanning the QR code on the
EN
back of this manual or on the label on the product.
*Otros idiomas disponibles escaneando el código QR en la
ES
parte posterior de este manual o en la etiqueta del producto.
*Autres langues disponibles en scannant le code QR au dos
FR
de ce manuel ou sur l'étiquette du produit.
*Altre lingue disponibili scansionando il codice QR presente
IT
sul retro del seguente manuale o sull’etichetta alloggiata sul
prodotto.
*Outros idiomas disponíveis, digitalizando o código QR no
PT
verso deste manual ou no rótulo do produto.
Page 2
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
1 - Informationen über das Produkt 5
1.0 - Technische Daten 5
2 - Lieferumfang und Ausstattungen 7
2.0 - Serienmäßiger Lieferumfang und Packungsinhalt 7
2.1 - Für die Installation erforderliches Werkzeug 7
2.2 - Empfohlenes, nicht im Lieferumfang enthaltenes Quick® Zubehör 7
3 - Einführung 7
3.0 - Wichtige Hinweise 7
3.1 - Vorsichtsmaßnahmen 8
3.2 - Sicherheitsvorkehrungen für den Installateur 8
3.3 - Voraussetzungen für die Installation 8
Serie BTQ
DE
4 - Installation 9
4.0 - Bootsschrauben 9
4.1 - Tunnel 10
4.2 - Strahlruder 11
4.3 - Getriebesockel und Flansch der Motorlagerung BTQ 110/125 12
4.3.0 - BTQ110/125 Montage der Bootsschraube 12
4.4 - Getriebesockel und Flansch der Motorlagerung BTQ 140/185/250/300 13
4.4.0 - BTQ140/185/250/300 Montage der einzelnen/doppelten Bootsschraube 13
5 - Anschlussplan 14
5.0 - Basissystem BTQ110 14
5.1 - Basissystem BTQ125 14
5.2 - Basissystem BTQ140/185/250/300 15
6 - Warnhinweise & Anwendung 16
6.0 - Wichtige Warnhinweise 16
6.1 - Verwendung des Strahlruders 16
7 - Wartung 17
7.0 - Wartung der einzelnen/doppelten Bootschraube 17
8 - Entsorgung des Produkts 17
8.0 - Entsorgung des Produkts 17
9 - Ersatzteile 18
9.0 - BTQ110/125 18
9.1 - BTQ140/185 19
9.2 - BTQ250/300 20
10 - Abmessungen 22
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSERIES - REV. 003C
Page 4
Page 5
1 - Informationen über das Produkt
Serie BTQ
VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTS DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. BEI RÜCKFRAGEN
WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN QUICK® HÄNDLER.
QUICK® BEHÄLT SICH DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN DER TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS UND DES INHALTS DIESES HANDBUCHS
OHNE VORANKÜNDIGUNG VOR. BEI UNSTIMMIGKEITEN ODER EVENTUELLEN FEHLERN ZWISCHEN DEM ÜBERSETZTEN TEXT UND DEM ITALIENISCHEN
ORIGINALTEXT IST BEZUG AUF DEN ITALIENISCHEN TEXT ZU NEHMEN.
Gewicht16,7 kg (36,8 lb) 16,9 kg (37,2 lb) 17,0 kg 37,5 lb19,6 kg 43,2 lb 26,6 kg (58,6 lb) 24,2 kg (53,3 lb)
Grenzwerte Rohrstärke
L < 5 m
Kabelquerschnitt
Empfohlen
(*)
5,1 < L < 10 m
(**)
10,1 < L < 20 m
50 mm
(AWG 1)
70 mm2
(AWG 2/0)
95 mm2
(AWG 3/0)
2
35 mm
2
(AWG 2)
2
50 mm
(AWG 1)
2
70 mm
(AWG 2/0)
min. 4,5 mm - max. 6,5 mm
(min. 11/64” - max. 1/4”)
2
70 mm
(AWG 2/0)
2 x 50 mm
(2 x AWG 1)
2 x 70 mm
(2 x AWG 2/0)
2
2
50 mm
(AWG 1)
70 mm
(AWG 2/0)
95 mm
(AWG 3/0)
2
2
2
2 x 50 mm
(2 x AWG 1)
2 x 70 mm
(2 x AWG 2/0)
2 x 95 mm
(2 x AWG 3/0)
2
2
2
50 mm
(AWG 1)
70 mm
(AWG 2/0)
95 mm
(AWG 3/0)
2
2
2
(*) L = positives Kabel + negatives Kabel
(**) Andere Lösungen sind zulässig, sofern sie von den Anschlussklemmen gestützt werden. Beachten Sie den angegebenen
Mindestquerschnitt.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
VOR DEM VERWENDEN DES PRODUKTS DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. IM ZWEIFELSFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN QUICK®
VERTRAGSHÄNDLER.
Die vorliegende Anleitung enthält Symbole für „Warnhinweis“ und/oder „Achtung“, die für die Sicherheit wichtig sind.
Halten Sie sich an die entsprechenden Angaben.
Symbol „Achtung“ - weißt auf
Gefahrensituationen hin.
Dieses Dokument enthält die Anweisungen, die für die Montage und die Inbetriebnahme des in dieser Anleitung beschriebenen
Quick® Produkts erforderlich und für die Hersteller von Booten und Installateure von Schiffsausrüstungen bestimmt sind.
Symbol „Warnhinweis“ - zum
Vermeiden direkter oder indirekter
Schäden am Produkt.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
7
Page 8
DE
3 - Einführung
3.1 - Vorsichtsmaßnahmen
Die Strahlruder Quick® wurden für den Einsatz in der Schifffahrt entwickelt und hergestellt.
• Diese Produkte nicht für andere Vorgänge/Zwecke verwenden.
• Quick® übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte Schäden, die durch einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Produkts entstehen.
• Das Produkt ist nicht darauf ausgelegt, Belastungen unter besonderen Wetterbedingungen (Sturm) standzuhalten.
• Das Produkt von einer Position aus betätigen, von der aus der Einsatzbereich werden kontrollieren kann.
• Das Produkt stets ausschalten, wenn es nicht verwendet wird.
• Um mehr Sicherheit zu gewährleisten, sollten für den Fall, dass Defekte an einer der Steuerungen auftreten,
mindestens zwei Steuerungen für die Betätigung des Produkts installiert werden.
• Für Probleme, die durch eine fehlerhafte Installation des Tunnels verursacht wurden, haftet der Installateur.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkter körperlicher,
sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit bestimmt.
• Den Elektromotor nicht in der Nähe leicht entzündlicher Gegenstände einbauen.
Die Klemmen müssen angemessen angezogen
Die interne Mutter bei ihrem Anzug sichern /
DAS MIN. ANZUGSMOMENT BETRÄGT 11 Nm
Serie BTQ
sein.
festhalten
3.2 - Sicherheitsvorkehrungen für den Installateur
DIE INSTALLATION MUSS UNTER DER BEDINGUNG EINER GUTEN BELEUCHTUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Das Verwenden einer geeigneten Kleidung und persönlichen Schutzausrüstung (PSA) wird empfohlen.
Das Produkt ist nicht für die Installation in explosionsgefährdeten Umgebungen und/oder Atmosphären geeignet.
Die Montage sowie späteren Kontrollen oder Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen
werden.
VOR BEGINN DER INSTALLATION BZW. WARTUNG MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DAS PRODUKT VON
DER ELEKTRISCHEN ANLAGE GETRENNT WORDEN IST.
Quick® übernimmt keinerlei Haftung für einen unangemessenen Anschluss der Verbraucher an die elektrische Anlage
und deren Sicherheit.
3.3 - Voraussetzungen für die Installation
Die Vorbereitung und die Anbringung des Tunnels am Schiffsrumpf sollte von Fachpersonal vorgenommen werden.
Hierbei handelt es sich um eine allgemeine Anleitung, die in keiner Weise die Vorbereitungsarbeiten des Strahlruders detailliert
erläutern, die im Zuständigkeitsbereich der Werft liegen. Bei eventuell durch eine fehlerhafte Installation verursachte Probleme
haftet der Monteur.
Obwohl alle Komponenten und mechanisch beweglichen Teile von hoher Qualität sind, ist die richtige Installation der
Antriebseinheit eine wesentliche Voraussetzung für die sichere und effektive Nutzung des Bootes sowie der Antriebseinheit
selbst.
Die Montage dieser Einheit ist ein Arbeitsvorgang, der sowohl Erfahrung als auch technisches Fachwissen erfordert. Es wird
daher empfohlen, die Montage von fachkundigem Personal durchführen zu lassen und den Hersteller oder Schiffsarchitekten zu
Rate zu ziehen, um den Umfang der Arbeiten vollständig beurteilen zu können.
8
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C
Page 9
4 - Installation
4.0 - Bootsschrauben
Serie BTQ
DE
ABB. 1
ABB. 2
Mindestens 0,75
Mal Ø Tunnel
SCHWERPUNKT
Die Position des Tunnels ist abhängig von der internen
und externen Form des Bugs.
• ABB. 1 Um Kavitationen in der Bootsschraube
zu vermeiden, sollte der Tunnel so tief wie möglich
gelegt werden. Die optimale Tunnelanordnung beträgt
mindestens das 0,75-fache des Tunneldurchmessers ab
der Wasserlinie.
• ABB. 2 Die Hebelwirkung des Boots steht proportional
zur Vergrößerung des Abstands (L1 und L2) zwischen dem
Schwerpunkt und der Position des Tunnels A und B.
B
A
L1
L2
• ABB. 3 Für eine größere Hebelwirkung ist die Position B
Die Verlängerung des Tunnels verstärkt die Wirkung des Lastverlusts und verringert die Nenn-Antriebskraft.
• Für einen korrekten Einsatz des Strahlruders wird eine Länge des 1,5- bis 4-fachen des Tunneldurchmessers empfohlen. Zur
Einschränkung des Lastverlustes wird ein Verhältnis bis zum 6-fachen des Durchmessers toleriert.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
9
Page 10
DE
4 - Installation
4.1 - Tunnel
• Die abgerundeten Enden des Tunnels verringern das Entstehen von Turbolenzen und Kavitation und verbessern die
Schubleistung der Bootsschraube. Außerdem verringern sie die Geräuschentwicklung auf ein Minimum.
EINZELNE BOOTSSCHRAUBE
DOPPELTE BOOTSCHRAUBE
Serie BTQ
• Wenn das Boot in Bewegung ist, erzeugt die durch die Wasserströmung erzeugte Kraft einen Widerstand an der Rückseite
des Tunnels, der der Wasserströmung eine ache Ebene bietet. Um dieses Phänomen einzuschränken, ist eine Aussparung
im hinteren Abschnitt des Tunnels vorgesehen. Dies hängt von der Form des Bootsrumpfs ab, oder als Alternative kann eine
Schallwand an der Vorderseite des Tunnels angebracht werden.
10
• Wenn sich der Tunnel nahe der Wasserlinie bendet, sollte am Ende des Rohrs ein Gitter
abgebracht werden. Das Gitter muss vertikale Maschen besitzen, die so breit wie möglich sind,
um den Schub der Bootsschraube nicht zu beeinträchtigen. Die vertikalen Maschen halten die
meisten schwimmenden Gegenständen fern.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C
Page 11
4 - Installation
4.2 - Strahlruder
• Das Thruster kann in jedem beliebigen Winkel innerhalb von
90º zur Senkrechten installiert werden.
• Wenn der Elektromotor in einem Winkel von mehr als 30°
zur Senkrechten angeordnet wird, muss ein geeigneter Halter
(Sattel) angebracht werden
EINZELNE BOOTSSCHRAUBEDOPPELTE BOOTSCHRAUBE
• Um das Thruster im Rohr zu positionieren, die Mitte des
Rohrs ermitteln und um den im nachstehenden Diagramm
stehenden Wert (links oder rechts, siehe Detailausschnitt)
verschieben, so dass sich der die Bootsschraube genau in der
Mitte der internen Länge des Tunnels bendet.
BTQ110 50 mm
BTQ125 50 mm
BTQ140 50 mm
BTQ180 50 mm
• Um das Thruster im Rohr zu positionieren, die Mitte des
Rohrs ermitteln und um den im nachstehenden Diagramm
stehenden Wert (links oder rechts, siehe Detailausschnitt)
verschieben, so dass sich der die Bootsschraube genau in der
Mitte der internen Länge des Tunnels bendet.
Serie BTQ
DE
102 3 4
102 3 4 5 6 7 8 9 10
102 3 4
102 3 4 5 6 7 8 9 10
• Unter Verwendung des Flanschs die Mitte der Bohrungen
am Rohr anzeichnen.
• Die Bohrschablone an den Markierungen xieren und sich
darüber vergewissern, dass diese genau zur Mittellinie des
Rohrs ausgerichtet sind.
HINWEIS: Alle Bohrungen müssen genau an der
Mittellinie des Tunnels ausgerichtet sein, da das Spiel
zwischen Bootsschraube und Tunnel minimal ist.
• Achten Sie darauf, dass im Kontaktbereich zwischen Flansch
und Rohr keine Harzreste vorhanden sind; diese könnten zu
einer falschen Ausrichtung führen. Eventuelle Harzreste sowie
alle eventuellen Fremdkörper, die den korrekten Kontakt
verhindern, müssen mit Schmirgelpapier entfernt werden.
BTQ Ø110/125BTQ Ø140/185/250/300
• Einen O-Ring in die entsprechenden Aufnahmen im Flansch
einfügen.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
• Zwei O-Ringe in die entsprechenden Aufnahmen im Flansch
einfügen.
11
Page 12
DE
4 - Installation
4.3 - Getriebesockel und Flansch der Motorlagerung BTQ 110/125
• Den Getriebesockel mit der spezischen Dichtung
montieren.
• Zum weiteren Schutz gegen eindringendes Wasser
Bootssilikon am Verbindungsbereich zwischen Flansch und
Rohr auftragen.
Serie BTQ
• Alles mit dem Flansch und unter Anwendung der
spezischen Schrauben und Unterlegscheiben befestigen.
• Den Motor am Flansch anfügen, dabei die beiden
elastischen Kupplungshälften aneinander passen. Mit den 4
mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben befestigen.
SILICONE
HALBELASTISCHE KUPPLUNG
HALBELASTISCHE
KUPPLUNG
4.3.0 - BTQ110/125 Montage der Bootsschraube
• Die Bootsschraube A auf die Welle des Getriebesockels B
setzen und mit selbstbremsenden Mutter C xieren, die Anode
D einsetzen und mit der anderen selbstbremsenden Mutter C
feststellen.
ACHTUNG: Nach Abschluss der Montage
sicherstellen, dass die Bootsschraube richtig im
Tunnel zentriert ist.
12
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C
C
D
C
A
B
Page 13
4 - Installation
Serie BTQ
4.4 - Getriebesockel und Flansch der Motorlagerung BTQ 140/185/250/300
• Den Getriebesockel mit der spezischen Dichtung
montieren.
DE
• Zum weiteren Schutz gegen eindringendes Wasser
Bootssilikon am Verbindungsbereich zwischen Flansch und
Rohr auftragen.
• Alles mit dem Flansch und unter Anwendung der
spezischen Schrauben und Unterlegscheiben befestigen.
1
• Das Endstück der Welle am
Getriebesockel schmieren;
die Passfeder in ihrer
Aufnahme montieren.
3
• Das Endstück der
Motorwelle schmieren; die
Passfeder in ihrer Aufnahme
montieren.
SILICONE
2
• Die elastische Kupplung in
das Endstück der Welle des
Getriebesockels einsetzen.
4
• Den Motor auf die elastische
Kupplung setzen, mit den 4
mitgelieferten Schrauben und
Unterlegscheiben befestigen.
4.4.0 - BTQ140/185/250/300 Montage der einzelnen/doppelten Bootsschraube
PASSFEDER
STIFT
LOCTITE
A
D
B
C
D
E
F
F
E
Montage der Bootsschraube/n
Den Mitnehmerstift/die Passfeder A am Getriebesockel B einfügen;
die Schiffsschraube C am Getriebesockel montieren, indem man
ihn in den Mitnehmerstift/die Passfeder A einrasten lässt; die
Bootsschraube mit der selbstsichernden Mutter D befestigen. Die
Anode E in die Mutter D fügen und mit der Schraube F festziehen,
die vorher mit Schraubensicherung (Typ Loctite) benetzt wurde.
D
C
A
A
B
C
LOCTITE
D
E
F
ACHTUNG: Vergewissern
Sie sich nach Abschluss
der Montage, dass die
Bootsschraube richtig im
Tunnel zentriert ist.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
13
Page 14
DE
5 - Anschlussplan
5.0 - Basissystem BTQ110
Anschlussbeispiel
Serie BTQ
TCD
TCD
SCHALTER
FLINKE
SICHERUNG
4 A
SERVICEBATTERIE
5.1 - Basissystem BTQ125
Anschlussbeispiel
ROT
SCHWARZ
ROT
SCHWARZ
VERLÄNGERUNGEN
(OPTIONAL)
*
ZUR
TCD
VERTEILER (OPTIONAL)
**
THERMOSCHUTZ.
S
A
MOTOR
M1
SX+DX
-
A
M2
BATTERIETRENNSCHALTER A
SICHERUNGEN,
SIEHE TABELLE
AUF SEITE 4
*
BATTERIE
12/24 V
TCD
SCHALTER
FLINKE
SICHERUNG 4 A
SERVICEBATTERIE
ROT
SCHWARZ
ROT
SCHWARZ
VERLÄNGERUNGEN
(OPTIONAL)
*
ZUR
VERTEILER (OPTIONAL)
AA
M2
M1
+
-DX-
SX
SS
MOTOR
**
*
BATTERIE
12/24 V
THERMOSCHUTZ.
BATTERIETRENNSCHALTER
SICHERUNGEN,
SIEHE TABELLE
AUF SEITE 4
* Negativ der gemeinsam genutzten Akkupacks.
**WARNUNG: Bei Übertemperatur öffnet sich der Thermoschutz des Motors und unterbricht den negativen Kontakt des
Schützes. Die für die Reaktivierung erforderliche Zeit abwarten.
14
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C
Page 15
5 - Anschlussplan
5.2 -Basissystem BTQ140/185/250/300
Anschlussbeispiel
TCD
TCD
ROT
SCHWARZ
ROT
SCHWARZ
** THERMOSCHUTZ.
Serie BTQ
DE
SCHALTER
SICHERUNG
FLINKE
4 A
ZUR SERVICEBATTERIE
VERLÄNGERUNGEN
(OPTIONAL)
*
VERTEILER
(OPTIONAL)
AA
SS
M1
-
SX
MOTOR
M2
+
-
DX
*
BATTERIE
12/24/48 V
BATTERIETRENNSCHALTER A
SICHERUNG,
SIEHE TABELLE
SEITE 4/5
* Negativ der gemeinsam genutzten Akkupacks.
**WARNUNG: Bei Übertemperatur öffnet sich der Thermoschutz des Motors und unterbricht den negativen Kontakt des
Schützes. Die für die Reaktivierung erforderliche Zeit abwarten.
BEDIENTAFEL
Für die Installation der Bedientafel ist Bezug auf die „TCD“ Betriebsanleitungen zu nehmen.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
15
Page 16
DE
6 - Warnhinweise & Anwendung
6.0 - Wichtige Warnhinweise
• Dieses Thruster ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Es ist mit Schutzvorrichtungen ausgestattet, die seinen
Betrieb, wie im Handbuch der Steuerungen angegeben, bis auf eine maximale Zeit beschränken. Es ist absolut
untersagt, diese Schutzeinrichtungen zu überbrücken oder zu verändern, um die Betriebszeit zu erhöhen, in diesem
Fall erlöschen die Garantie und jegliche Haftung durch Quick® SPA.
• Sicherstellen, dass sich keine Badenden oder schwimmenden Gegenstände in der Nähe benden, bevor der Motor
gestartet wird.
• Es darf sich kein brennbares Material im Piek oder im Bereich des Motors des Thruster benden.
• Das Bow Thruster nicht länger als 10 Sekunden außerhalb des Wassers betreiben.
• Beim Anlegen keine losen Leinen im Wasser lassen, da sie von den Bootsschrauben angesaugt werden und reißen
können.
Serie BTQ
EINZELNE BOOTSSCHRAUBEDOPPELTE BOOTSCHRAUBE
HINWEIS: Das Bow Thruster muss mit der Bootsschraube
rechts des Getriebesockels installiert werden (siehe
Abbildung).
RHRH
Sollte es erforderlich sein, das Bow Thruster in der
entgegengesetzten Position zu installieren, muss die
Verbindung der beiden Drähte (blau und grau) des
Steuerkabels am Fernumschalter umgekehrt werden.
HINWEIS: Das Bow Thruster muss mit der Bootsschraube
RH rechts des Getriebesockels installiert werden (siehe
Abbildung).
6.1 - Verwendung des Strahlruders
Einschalten
Das Einschalten erfolgt als Folge der Aktivierung einer TCD-Bedientafel.
Für die Verwendung des Strahlruders ist Bezug auf die Betriebsanleitung der TCD-Steuerung zu nehmen.
16
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C
Page 17
7 - Wartung
Serie BTQ
7.0 - Wartung der einzelnen/doppelten Bootschraube
Die Thruster Quick® werden aus seewasserfestem Material gefertigt: Auf jeden Fall müssen Salzablagerungen auf den externen
Oberächen regelmäßig entfernt werden, um Korrosion, Verstopfungen und Betriebsstörungen des Systems zu vermeiden.
ACHTUNG: Sich darüber vergewissern, dass der Hydraulikmotor während der Wartungsarbeiten nicht mit Strom
gespeist wird.
ABHÄNGIG VON DER VERWENDUNG DIE DICHTHEIT DER WELLENDICHTRINGE ÜBERPRÜFEN UND IM
BEDARFSFALL DURCH NEUE ERSETZEN.
Einmal jährlich demontieren; dabei wie folgt vorgehen:
• Die Bootsschraube, den Tunnel und den Getriebesockel säubern.
• Die Anode ersetzen (wenn erforderlich auch häuger).
• Die Bootsschraube ersetzen, wenn diese beschädigt oder verschlissen ist.
• Das Anzugsmoment aller Schrauben kontrollieren.
• Dafür sorgen, dass keine Wasser-Inltrationen im Inneren vorhanden sind.
• Überprüfen, dass alle elektrischen Anschlüsse gut befestigt und frei von Oxidationen sind.
• Überprüfen, dass die Batterien sich in gutem Zustand benden.
DE
8 - Entsorgung des Produkts
Serie BTQ
8.0 - Entsorgung des Produkts
Wie bereits bei der Installation der Fall, muss auch die Demontage am Ende der Nutzungsdauer des Produkts
von Fachpersonal vorgenommen werden.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialien: einige können recycelt, andere müssen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungsmöglichkeiten, die gemäß den örtlich geltenden Vorschriften für dieses Produkt
vorgesehen sind.
Einige Produktkomponenten können Schadstoffe oder gefährliche Substanzen enthalten, die – falls sie in die Umwelt gelangen –
schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben können.
Das nebenstehende Symbol weist darauf hin, dass es verboten ist, dieses Produkt im Hausmüll zu entsorgen.
Halten Sie die Vorschriften zur Mülltrennung, die in Ihrem Land bzw. in Ihrer Region bestehen, ein oder geben Sie
das Produkt an den Verkäufer zurück, bei dem Sie ein vergleichbares neues Produkt kaufen.
Die örtlichen Vorschriften können bei widerrechtlicher Entsorgung dieses Produkts schwere Strafen umfassen.
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG BTQSeries - REV. 003C
17
Page 18
DE
2
4
6
5
7
8
3
RELAYRLYHEAT
PWR ERR
PANELPOWER ISO AUX
9
10
1
9 - Ersatzteile
9.0 - BTQ110/125
EINZELNE BOOTSCHRAUBE
BTQ 1102512
BTQ 1253012
BTQ 1254012
Serie BTQ
NUR
BTQ125
Nr.BESCHREIBUNGARTIKELNUMMERN
1A
OSP MOT. 1300W 12V BTQ 110+T
1B
OSP MOT. 1500W 12V BTQ 125+T
1C
OSP MOT. 2200W 12V BTQ125-140+T
1D
OSP MOTOR 2200W 12V BTQ 125+T
2
OSP KIT GEKAPSELTER FERNUMSCH. T6411-12 BTQ
3A
OSP KIT GEHÄUSE ‘A’ BT SCHWARZ
3BOSP KIT GEHÄUSE ‘C’ BT SCHWARZFVSGCARBTQR1C00
18
FVEMFEL13120000
FVEMFEL15120000
FVEMFEL22121400
FVEMFEL22120000
FVST64111200A00
FVSGCARBTQR1A00
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG QUICK BTQSeries - REV. 003C