QUICK Relay Box for Windlass / for 3 pole motors, Relay Box for Windlass / for 2 or 4 pole motors Manual

Page 1
REV 001C
High
CONTACTOR UNITS
Quality
Nautical
Equipment
REVERSING CONTACTOR UNITS
T 6315 - 12 T 6315 - 24 T 6415 - 12 T 6415 - 24
Manuale d'uso
IT
User's Manual
GB
Manuel de l'utilisateur
FR
DE
Manual del usuario
ES
CASSETTE TELERUTTORI E TELEINVERTITORI
CONTACTOR AND REVERSING CONTACTOR UNITS
BOÎTIERS RELAIS ET RELAIS INVERSEURS
RELAISBOX UND UMPOLRELAISBOX
CAJAS DE TELERRUPTORES Y TELEINVERTIDORES
Page 2
MODELLI
MODELS - MODÉLES MODELLE- MODELOS
CONTATTO - CONTACT - CO NTACT - KONTAKT - CON TACTO
Potenza massima motore salpa ancora/tonneggio Maximum power of the windlass/capstan motor Puissance maximum moteur guindeau/cabestan Maximale Leistung des Motors Ankerwinde/Verholwinde Potencia máxima motor molinete/toaje
Tensione contatto Max. - Max. contact voltage Tension contact Max. - Kontaktspannung max. Tensión contacto Máx.
Potere interruzione Pouvoir de courpure Poder interrupción
Corrente d’impiego intermittente (50% del ciclo di lavoro) (Ie) Working intermittent current (50% of work cycle) (Ie) Courant d’emploi intermittent (50% du cycle de travail) (Ie) Intermittierende Nutzstrom (50% des Arbeitskreislaufs) (Ie) Corriente de uso intermitente (50% del ciclo de trabajo) (Ie)
BOBINA - COIL - BOB INE - SPULE - B OBINA
Tensione nominale bobina - Coil rated voltage Tension nominale bobine - Nennspannung der Spule Tensión nominal de la bobina
Fusibile consigliato - Recommended fuse - Fusible conseillé Empfohlene Sicherung - Fusible recomendado
GENERALI - GENERA L - GENERALES - ALLGEMEINES - G ENERALES
Grado di protezione (2) - Degree of protection (2) Degré de protection (2) - Schutzklasse (2) Grado de protección (2)
Peso - Weight - Poids - Gewich - Peso
• (1) 5ms cost ante di tempo. (2) Esc luso i terminali. • (1) 5ms t ime const ant. (2) Exclud ing termin als.
• (1) consta nte de temps 5ms. (2 ) à l’exclusi on des bornes. • (1) 5ms Ze itkonsta nte. (2) Ohne Klem men. • (1) 5ms con stante de tiempo. (2) Excluidos los bornes.
ATTENZIONE: prima di collegare o scollegare i cavi dai terminali elettrici della ca ssett a teleruttori /teleinvertit ori, accertars i che la cassetta sia scollegata dalla b atteria. WARNING: ATTENTION: avant de brancher ou débrancher les câbles des bornes électriques d u boîtier relais/r elais inverseur, vérifi er que le boîtier soit débranché de la batterie. ACHTUNG: bevor Sie die Kab eln an Relaisbox/ Umpolrelaisbox a nschliessen bez iehungs weise abne hmen, sichern Sie sic h dass die Ba tterie ni cht angeschlossen sei. ATENCIÓN:
SCHEMA DI COLLEGAMENTO CASSETTA TELERUTTORI • MOD. T6315-12 • MOD. T6315-24
CONNECTION DIAGRAM OF THE CONTACTOR UNIT - SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES BOÎTIER RELAIS SCHALTUNGSDIAGRAM FÜR RELAISBOX - ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LAS CAJA DE LOS TELERRUPTORES
(1)
- Interruption capacity
(1)
- Schaltvermögen
(1)
before connecting or disconnecting wires from the electrical terminals of the contactor or reversing contactor unit, make sure that the unit is disconnected from the battery.
primero de conectar o desconectar los cables de los terminales eléctricos de la caja de telerruptores/teleinvertidores, cerciorarse q ue la caja no esté co nectada a la bate ría.
(1)
(1)
CASSETTE TELERUTTORI
CONTACTOR UNITS - BOÎTIERS RELAIS
RELAISBOX - CAJAS DE LOS TELERRUPTORES
T6315-12 T6315-24 T6415-12 T6415-24
2500 W 3500 W 2500 W 3500 W
48 Vdc
800 A @ 48 Vdc
150 A
12 Vdc 24 Vdc 12 Vdc 24 Vdc
2,5 A Fast 1,6 A Fast 2,5 A Fast 1,6 A Fast
IP 66
850 g 980 g
CASSETTE TELEINVERTITORI
REVERSING CONTACTOR UNITS - BOÎTIERS RELAIS INVERSEURS
UMPOLRELAISBOX - CAJAS DE LOS TELEINVERTIDORES
MOTORE
PULSANTI
PUSH BUTTON - INTERRUPTEURS
SCHALTER - PULSADORES
UP DOWN
FUSIBILE *
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
Salpa ancora/Tonneggio
MOTOR
Windlass/Capstan
MOTEUR
Guindeau/Cabestan
MOTOR
Ankerwinde/Verholwinden
MOTOR
Molinete/Toaje
M1 M2
FUSIBILE
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
BATTERIA
BATTERY - BATTERIE BATTERIE - BATERÍA
Oppure termico, magneto termico o magneto idraulico in accordo alle specifi che tecniche fornite dal costruttore del salpa ancora/tonneggio. * Or thermal or magneto-
* thermal or magneto-hydraulic circuit breaker in accordance with the technical specifi cations provided by the producer of the windlass/capstan. * Ou bien disjoncteur thermique,
disjoncteur magnéto thermique ou magnéto hydraulique en accord aux spécifi cations techniques fournies par le constructeur du guindeau/cabestan. * Oder Thermisch­magnetisches, Schutzschalter oder hydraulisch-magnetischer Schutzschalter entsprechend den technischen Angaben des Herstellers der Ankerwinde/Verholwinden. * O térmico, magnetotérmico o magnetohidráulico en virtud de las especifi caciones técnicas suministradas por el fabricante del molinete/toaje.
Page 3
SCHEMA DI COLLEGAMENTO CASSETTA TELEINVERTITORI • MOD. T6415-12 • MOD. T6415-24
CONNECTION DIAGRAM OF THE REVERSING CONTACTOR UNIT - SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES BOÎTIER RELAIS INVERSEURS SCHALTUNGSDIAGRAM FÜR UMPOLRELAISBOX - ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LAS CAJA DE LOS TELEINVERTIDORES
PULSANTI
PUSH BUTTON - INTERRUPTEURS
SCHALTER - PULSADORES
UP DOWN
FUSIBILE *
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
MOTORE
Salpa ancora/Tonneggio
MOTOR
Windlass/Capstan
MOTEUR
Guindeau/Cabestan
MOTOR
Ankerwinde/Verholwinden
MOTOR
Molinete/Toaje
FUSIBILE
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
PULSANTI
PUSH BUTTON - INTERRUPTEURS
SCHALTER - PULSADORES
UP DOWN
FUSIBILE
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
M2M1
FUSIBILE *
FUSE - FUSIBLE
SICHERUNG - FUSIBLE
M2M1
BATTERIA
BATTERY - BATT ERIE
BATTERIE - BATERÍA
MOTORE
Salpa ancora/Tonneggio
MOTOR
Windlass/Capstan
MOTEUR
Guindeau/Cabestan
MOTOR
Ankerwinde/Verholwinden
MOTOR
Molinete/Toaje
BATTERIA
BATTERY - BATT ERIE BATTERIE - BATERÍA
Oppure termico, magneto termico o magneto idraulico in accordo alle specifi che tecniche fornite dal costruttore del salpa ancora/tonneggio. * Or thermal or magneto-
* thermal or magneto-hydraulic circuit breaker in accordance with the technical specifi cations provided by the producer of the windlass/capstan. * Ou bien disjoncteur thermique,
disjoncteur magnéto thermique ou magnéto hydraulique en accord aux spécifi cations techniques fournies par le constructeur du guindeau/cabestan. * Oder Thermisch­magnetisches, Schutzschalter oder hydraulisch-magnetischer Schutzschalter entsprechend den technischen Angaben des Herstellers der Ankerwinde/Verholwinden. * O térmico, magnetotérmico o magnetohidráulico en virtud de las especifi caciones técnicas suministradas por el fabricante del molinete/toaje.
Page 4
MANUTENZIONE
Per assicurare il funzionamento ottimale del dispositivo, verificare una volta all’anno, i cavi e le connessioni elettriche. Rimuovere eventuali depositi di ossido sui terminali e cospargerli di grasso.
MAINTENANCE
In order to ensure the optimum operation of the device, check the cables and the electric connections once a year. Remove all deposits of oxide from the terminals and coat them with grease.
ENTRETIEN
Afin d’assurer le fonctionnement optimal du dispositif, vérifier les câbles et les connexions électriques une fois par an. Enlever les dépôts éventuels d’oxyde sur les bornes et enduire de graisse.
WARTUNG
Für einen garantiert optimalen Betrieb der Vorrichtung überprüfen Sie einmal im Jahr die elektrischen Kabel und Verbindungen. Entfernen Sie eventuelle Ablagerungen von Rost an den Terminalen und schmieren Sie sie mit Fett ein.
MANTENIMIENTO
Para garantizar el funcionamiento en condiciones óptimas del dispositivo, una vez al año, controlar los cables y las conexiones eléctricas. Eliminar eventuales depósitos de óxido en los terminales y cubrirlos con grasa.
CASSETTA TELERUTTORI •T6315-12 •T6315-24
CONTACTOR UNIT - BOÎTIER RELAIS RELAISBOX - CAJA TELERRUPTORES
82
83
87
99.4
INSTALLAZIONE
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
81
22
CASSETTA TELEINVERTITORI •T6415-12 •T6415-24
REVERSING CONTACTOR UNIT - BOÎTIER RELAIS INVERSEURS UMPOLRELAISBOX - CAJA TELEINVERTID ORES
60
96
64
82
87
99.4
81
83
22
60
64
• In caso di discordanze o eventuali errori tra il testo tradotto e quello originario in italiano, fare riferimento al testo italiano o inglese.
• In case of discordance or errors in translation between the translated version and the original text in the Italian language, reference will be made to the Italian or English text.
• En cas de discordances ou d’erreurs éventuelles entre la traduction et le texte original en italien, se référer au texte italien ou anglais.
• Bei Fehlern oder eventuellen Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem Ausgangstext ist der Ausgangstext in Italienisch oder Englisch maßgeblich.
• En caso de discordancias o eventuales errores entre el texto traducido y el texto original en italiano, remitirse al texto en italiano o en inglés.
QUICK® SRL - Via Piangipane, 120/A - 48100 Piangipane (RAVENNA) - ITALY - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047
www.quickitaly.com - E-mail: quick@quickitaly.com
Loading...