Tiro istantaneo massimo620 Kg (1366,9 lb)820 Kg (1807,8 lb)
Carico di lavoro massimo200 Kg (440,9 lb)290 Kg (639,3 lb)290 Kg (639,3 lb)
Carico di lavoro65 Kg (143,3 lb)95 kg (209,4 lb)95 kg (209,4 lb)
Assorbimento corrente al carico di lavoro (1)60 A84 A53 A
Velocità massima di recupero (2) m/min22,9 (75,1 ft/min)22,5 (73,8 ft/min)22,6 (74,1 ft/min)
Velocità di recupero al carico di lavoro (2)
Sezione minima cavi motore (3)16 mm
Interruttore di protezione (4)50 A80 A40 A
Spessore coperta (5)20 ÷ 40 mm (25/32” ÷ 1” 9/16)
Peso - modello senza campana8,3 Kg (18,3 lb)
Peso - modello con campana9,1 Kg (20,1 lb)
(1) Dopo un primo periodo d'uso.
(2) Misure effettuate con barbotin per catena da 8 mm.
(3) Valore minimo consigliato per una lunghezza totale L=<20m (vedi pag.34). Calcolare la sezione del cavo in funzione della lunghezza del collegamento.
(4) Con interruttore specifico per correnti continue (DC) e ritardato (magneto-termico o magneto-idraulico).
(5) Su richiesta possono essere forniti prigionieri per spessori di coperta maggiori.
BARBOTIN (*)6 mm7 mm - 1/4”8 mm5/16”
Catena supportata
Cima supportata (**)1/2”1/2”1/2”1/2”
(*) Per i codici dei barbotin fare riferimento all’esploso a pag 8.
(**) I valori in tabella si riferiscono ad una cima in poliestere a 3 legnoli con la giunzione cima/catena secondo il sistema “Quick
(***) ISO EN 818-3.
Quick® si riserva il diritto di apportare modifiche alle caratteristiche tecniche dell'apparecchio e al contenuto di questo manuale senza alcun preavviso.
In caso di discordanze o eventuali errori tra il testo tradotto e quello originario in italiano, fare riferimento al testo italiano o inglese.
F
4
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 5
INSTALLAZIONE
IT
PRIMA DI UTILIZZARE IL SALPA ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
IN CASO DI DUBBI CONSULTARE IL RIVENDITORE QUICK
ATT ENZIO NE :
per altri tipi di operazioni.
prio dell'apparecchio.
(burrasca).
prima di calare l’ancora.
i salpa ancora Quick® sono stati progettati e realizzati per salpare l'ancora. Non utilizzare questi apparecchi
Quick® non si assume alcuna responsabilità per i danni diretti o indiretti causati da un uso impro-
Il salpa ancora non è progettato per sostenere carichi generati in particolari condizioni atmosferiche
Disattivare sempre il salpa ancora quando non è in uso. Accertarsi che non vi siano bagnanti nelle vicinanze
La giunzione tra la cima e la catena deve avere dimensioni ridotte per poter scorrere agevolmente
dentro la sagoma del barbotin. Per qualsiasi problema o richiesta contattare l’assistenza Quick
®
.
®
. Per maggiore sicurezza, nel
caso in cui uno si danneggi suggeriamo di installare almeno due comandi per l’azionamento del salpa ancora.
Consigliamo l’uso dell’interruttore magneto-idraulico Quick® come sicurezza per il motore. Bloccare la catena con un
fermo prima di partire per la navigazione.
possibili entrate d’acqua.
Dopo aver completato l’ancoraggio, fi ssare la catena o cima a punti fi ssi quali chian stopper o bitta.
La scatola teleruttori o teleinvertitori deve essere installata in un luogo protetto da
Per prevenire rilasci non voluti l’ancora deve essere fi ssata, il salpa ancora non deve essere usato come unica presa di forza.
Isolare il salpa ancora dall’impianto elettrico durante la navigazione (disinserire l’interruttore di protezione del motore) e bloccare la catena ad un punto fi sso dell’imbarcazione.
LA CONFEZIONE CONTIENE:
salpa ancora - cassetta teleinvertitori - guarnizione della base - dima di foratura - leva - viterie (per
l'assemblaggio) - manuale di istruzioni - condizioni di garanzia.
ATTREZZI NECESSARI PER L'INSTALLAZIONE:
trapano con punte: Ø 9 mm (23/64"); a tazza Ø 51 mm (2”) e Ø 108 mm (4"1/4);
chiavi esagonali: 10 mm e 13 mm.
ACCESSORI QUICK® CONSIGLIATI:
deviatore da pannello (mod. 800) - Pulsantiera stagna (mod. HRC 1002) - Pulsante a piede (mod.
900) - Interruttore magneto-idraulico - Conta catena per l'ancoraggio (mod. CHC 1102M e CHC 1202M) - Sistema di comando via radio
(mod. R02, PO2, H02).
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE:
il salpa ancora va posizionato allineando il barbotin con il puntale di prua. Verifi care che le
superfi ci superiore e inferiore della coperta siano più parallele possibili; se ciò non dovesse accadere compensare opportunamente la
differenza (la mancanza di parallelismo potrebbe causare perdite di potenza del motore). Lo spessore di coperta dovrà essere compreso
fra i valori indicati in tabella. Se si avessero spessori differenti è necessario consultare il rivenditore Quick
®
. Non devono esistere ostacoli
sotto coperta per il passaggio di cavi, cima e catena, la poca profondità del gavone potrebbe provocare inceppamenti.
40 cm
(16”)
MAX 5
mm
(3/16”)
PROCEDURA DI MONTAGGIO:
stabilita la posizione ideale praticare i fori utilizzando la dima di foratura fornita a corredo. Rimuovere il materiale in eccesso dal foro di passaggio della catena/cima, rifi nirlo e lisciarlo con un prodotto specifi co (vernice marittima, gel
o resina epossidica) assicurando il libero passaggio della catena/cima. Posizionare il salpa ancora calandolo da sopra coperta. Fissare il
salpa ancora avvitando i dadi sui prigionieri di bloccaggio. Collegare i cavi di alimentazione provenienti dal salpa ancora al teleinvertitore.
45°
ATT ENZIO NE :
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
prima di effettuare il collegamento accertarsi che non sia presente l'alimentazione su cavi.
che non sia presente l’alimentazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul salpa ancora (anche quando
si utilizza la leva per allentare la frizione); infatti persone dotate di comando a distanza del salpa ancora (pulsantiera
remota o radiocomando) potrebbero accidentalmente attivarlo.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
barbotin.
ATTENZIONE:
o corto-circuiti. Per correnti alternate (AC) utilizzare un fusibile (il suo dimensionamento è definito nella pagina
dello schema di collegamento), per correnti continue (DC) un interruttore specifico e ritardato (magneto termico o
magneto idraulico). L’interruttore può essere utilizzato per isolare il circuito di comando del salpa ancora evitando così
azionamenti accidentali.
non avvicinare parti del corpo o oggetti alla zona in cui scorrono catena, cima e barbotin. Accertarsi
bloccare la catena con un fermo prima di partire per la navigazione.
non attivare elettricamente il salpa ancora con la leva inserita nella campana o nel coperchio del
Quick® consiglia di utilizzare una protezione per salvaguardare la linea del motore da surriscaldamenti
USO DELLA FRIZIONE
Il barbotin è reso solidale all’albero principale dalla frizione. La frizione si apre (stacco) utilizzando la leva che inserita nella
bussola della campana o nel coperchio barbotin dovrà ruotare in senso antiorario. Ruotando in senso orario si provocherà la
chiusura (attacco) della frizione.
PER SALPARE
Accendere il motore dell’imbarcazione. Assicurarsi che la frizione sia serrata ed estrarre la leva.
Premere il pulsante UP del comando a vostra disposizione.
Se il salpa ancora si arresta senza che l’interruttore magneto-idraulico (o magnetotermico) sia scattato, attendere qualche
secondo e riprovare (evitare una pressione continuata del pulsante).
Se l’interruttore magneto-idraulico (o magnetotermico) è scattato, riattivare l’interruttore e attendere qualche minuto prima di
riprendere a salpare.
Se, dopo ripetuti tentativi, il salpa ancora continua a bloccarsi consigliamo di manovrare l’imbarcazione per disincagliare
l’ancora.
Controllare la salita degli ultimi metri di catena per evitare danni alla prua.
PER CALARE
La calata dell’ancora si può effettuare tramite comandi elettrici oppure manualmente. Per effettuare l’operazione manualmente
occorre aprire la frizione lasciando libero il barbotin di girare sul proprio asse e trascinare la catena o la cima in acqua.
Per frenare la caduta dell’ancora bisogna ruotare la leva in senso orario.
Per calare l’ancora elettricamente occorre premere il pulsante DOWN del comando a vostra disposizione. In questo modo la
calata è perfettamente controllabile e lo svolgimento della catena o della cima è regolare.
Per evitare sollecitazioni sul salpa ancora, una volta ancorati, bloccare la catena con un fermo oppure fissarla ad un punto
saldo con una cima.
salpa ancora; rimuovere con cura la catena dal barbotin.
I salpa ancora Quick® sono costituiti da materiali resistenti all’ambiente marino: è indispensabile, in ogni caso, rimuovere
periodicamente i depositi di sale che si formano sulle superfici esterne per evitare corrosioni e di conseguenza danni all’apparecchio.
Lavare accuratamente con acqua dolce le superfici e le parti in cui il sale può depositarsi.
Smontare una volta all’anno il barbotin attenendosi alla seguente sequenza:
VERSIONE CON CAMPANA
Con la leva (1) svitare la bussola (2); estrarre la campana (3), ed il cono frizione superiore (5); svitare le viti di fissaggio dello
stacca catena e rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
VERSIONE SENZA CAMPANA
Con la leva (1) svitare il coperchio barbotin (4); estrarre il cono frizione superiore (5); svitare le viti di fissaggio dello stacca catena e rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
Pulire ogni parte smontata affinché non si verifichino attacchi di corrosione e ingrassare (con grasso marino) il filetto dell’albero
e il barbotin dove appoggiano i coni frizione.
Rimuovere eventuali depositi di ossido sui morsetti della cassetta teleinvertitori; cospargerli di grasso.
accertarsi che non sia presente l’alimentazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
9
Page 10
GB
TECHNICAL DATA
MODELDP2E 600/600DDP2E 1000/1000DDP2E 1100/1100D
MOTOR POWER500W800W
Motor supply voltage12V12V24V
Maximum pull620 Kg (1366,9 lb)820 Kg (1807,8 lb)
Maximum working load200 Kg (440,9 lb)290 Kg (639,3 lb)290 Kg (1060 lb)
Working load65 Kg (143,3 lb)95 kg (209,4 lb)95 kg (209,4 lb)
(1) After an initial period of use.
(2) Measurements taken with a gypsy for a 8 mm chain.
(3) Minimum allowable value for a total length L<20m (see pag. 34). Determine the cable size according to the length of the wiring.
(4) With circuit breaker designed for direct currents (DC) and delayed-action (thermal-magnetic or hydraulic-magnetic).
(5) On request, studs can be supplied for greater deck thicknesses.
GYPSY
(*)
Chain size
Rope size (**)1/2”1/2”1/2”1/2”
(*) For the gypsy codes, please consult the exploded drawing on page 14.
(**) The values in the table refer to a three-strand polyester rope with a rope/chain splice manufactured with the “Quick
(***) ISO EN 818-3.
Quick® reserves the right to introduce changes to the equipment and the contents of this manual without prior notice.
In case of discordance or errors in translation between the translated version and the original text in the Italian language, reference will be made to the Italian or English text.
F
10
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
3
Page 11
INSTALLATION
GB
BEFORE USING THE WINDLASS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
IF IN DOUBT, CONTACT YOUR NEAREST “QUICK
WARNING:
the Quick® windlasses are designed to weigh the anchor. Do not use the equipment for other purposes.
®
” DEALER.
Quick® shall not be held responsible for damage to equipment and/or personal injury, caused by a faulty use
of the equipment.
The windlass is not designed for the loads that might occur in extreme weather conditions (storms).
Always deactivate the windlass when not in use. Check that there are no swimmers nearby before dropping anchor.
The splice between the rope and the chain must be tightly woven for the rope to slide easily into the gypsy shape. For any
problem or request, feel free to contact Quick
two anchor windlass controls in case one is accidentally damaged.
gnetic switch as the motor safety switch.
®
Technical Service. For improved safety we recommend installing at least
We recommend the use of the Quick® hydraulic-ma-
Secure the chain with a further device before starting the navigation.
The contactor unit or reversing contactor unit must be installed in a point protected from accidental water contact.
After completing the anchorage, secure the chain or rope to fi xed points such as chain stopper or bollard.
To prevent accidental releases, the anchor must be secured. The windlass shall not be used as the only securing device.
Isolate the windlass from the power system during navigation (switch the circuit breaker off) and lock the chain securing it to
a fi xed point of the boat.
THE PACKAGE CONTAINS:
windlass - reversing contactor unit - base gasket - drill template - handle - bolts and screws (for assembly)
- user’s manual - conditions of warranty.
TOOLS REQUIRED FOR INSTALLATION:
drill and drill bits: Ø 9 mm (23/64”) - Ø 51 mm (2”) and Ø 108 mm (4"1/4) hollow mill;
hexagonal wrenches: 10 mm and 13 mm.
“QUICK®”ACCESSORIES RECOMMENDED:
anchoring RL control board (mod. 800) - Waterproof hand helds R/C (mod. HRC1002)
- Foot switch (mod. 900) - Hydraulic-magnetic circuit breaker - Anchor chain counter (mod. CHC1102M and CHC1202M) - Radio control
(mod. R02, PO2, H02).
INSTALLATION REQUIREMENTS:
the windlass must be positioned with the gypsy aligned with the bow roller. Ensure that the
upper and lower surfaces of the deck are as parallel as possible. If this is not the case, compensate the difference appropriately (a lack
of parallelism could result in a loss of motor power). The deck thickness must be included among the fi gures listed in the table. In cases
of other thicknesses it is necessary to consult a Quick
®
retailer. There must be no obstacles under deck to the passage of cables, rope
and chain; lack of depth of the peak could cause jamming.
40 cm
(16”)
MAX 5
mm
(3/16”)
FITTING PROCEDURE:
when the ideal position has been established, drill four holes using the drilling template provided.Remove
excess material from the chain passage, refi ne and fl atten with a specialized product (marine paint, gel coat or two pack epoxy) to
assure free passage for both rope and chain. Position the upper section, inserting the gasket between the deck and the base and
connect the lower section to the assembly, inserting the shaft into the reduction unit. Fix the windlass by screwing the nuts onto the
fi xing studs. Connect the supply cables from the windlass to the contactor unit.
45°
WARNING:
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
before wiring up, be sure the electrical cables are not live.
11
Page 12
GB
CONNECTION DIAGRAM
BASIC SYSTEM
SEE PAGE 34
SHOWING THE MAIN
CONNECTION DIAGRAM
MULTI-PURPOSE
WATERTIGHT HAND HELD
REMOTE CONTROL
MOD. HRC 1002
QUICK® accessories
RADIO POCKET
for windlass operation
WATERTIGHT HAND HELD
CHAIN COUNTER
WATERTIGHT
PAN EL
CHAIN COUNTER
REMOTE RADIO CONTROLS
RECEIVER
WINDLASSES
TRANSMITTERS
CONTROL
BOARD
WINDLASS
MOTOR
L2
BATTERY
HYDRAULIC-
MAGNETIC
CIRCUIT BREAKER
(see table
on page 10)
L5
L3
L4
L1
REVERSING
CONTACTOR UNIT
mod. T6415-12 (12V)
mod. T6415-24 (24V)
BLACK
BROWN
BLUE
FUSE
4A (12V)
2A (24V)
RADIO POCKET
FOOT SWITCHES MOD. 900U AND 900D
BLACK
BROWN
BLUE
HANDHELD
12
C
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4 + L5
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 13
WARNING
WARNING - USAGE
GB
WARNING:
ally (even when using the handle to disengage the clutch). In fact people with windlass remote controls (hand-held remote control or radio-controlled systems) might accidentally operate it.
WARNING:
WARNING:
the gypsy cover.
WARNING:
ing or shortcircuits. For AC currents the use of a fuse is recommended (details on its dimension are specified in the page
of the connection diagram); For DC currents the use of a specific and delayed-action (thermal-magnetic or hydraulicmagnetic) circuit breaker is recommended. The circuit breaker can be used to cut off power to the windlass control
circuit and so avoid accidental activation.
stay clear of the chains, ropes and gypsy. Make sure the electric motor is off when windlass is used manu-
secure the chain with a device before starting the navigation.
do not operate the windlass by using the electrical power when the handle is inserted in the drum or into
Quick® recommends using a protection to prevent the engine line from suffering damages due to overheat-
CLUTCH USE
The clutch provides a link between the gypsy and the main shaft. The clutch can be released (disengagement) by using the handle which, when inserted in the bush of the drum or into the gypsy cover (4), must be turned counter-clockwise. The clutch will
be re-engaged by turning it clockwise (engagement).
WEIGHING THE ANCHOR
Turn on the engine. Make sure the clutch is engaged and remove the handle. Press the UP button on the control provided.
If the windlass stops and the hydraulic magnetic switch (or thermal cutout) has not tripped, wait a few seconds and try again
(avoid keeping the button pressed).
If the hydraulic magnetic switch, has tripped, reset it and wait a few minutes before weighing anchor once again.
If, after a number of attempts, the windlass is still blocked, we suggest to move the boat to release the anchor. Check the upward movement of the chain for the last few meters in order to avoid damages to the bow.
CASTING THE ANCHOR
The anchor can be cast by using the electrical control or manually. To operate manually, the clutch must be disengaged allowing the gypsy to revolve and letting the rope or chain fall into the water. To slow down the chain, the handle must be turned
clockwise.
To cast the anchor by using the electrical power, press the DOWN button on the control provided. In this manner, anchor casting is under control and the chain and rope unwind evenly.
In order to avoid any stress on the windlass -once the boat is anchored- fasten the chain or secure it in place with a rope.
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
13
Page 14
GB
MAINTENANCE
1
4
5
6
7
POS. DESCRIPTIONCODE
1 OSP NYLON STRAIGHT WINDLASS LEVER FVSSLVSDN000A00
2
Bush DP2 chromed
3OSP DRUM 800W
4 OSP GYPSY COVER 800W
5
Top clutch cone
2
6A OSP GYPSY DP2 1/4”FVSSBDP20140A00
6B OSP GYPSY DP2 5/16”FVSSBDP20516A00
6C OSP GYPSY DP2 6MMFVSSBDP20600A00
6D OSP GYPSY DP2 8MMFVSSBDP20800A00
3
7
Bottom clutch cone
8OSP WINDLASS BASE SERIES DP2E COMP
9A OSP MOTORGEARBOX 600W 12V DP2E FVSSR0612E00A00
9B OSP MOTORGEARBOX 800W 12V DP2E FVSSR0812E00A00
9C OSP MOTORGEARBOX 800W 24V DP2E FVSSR0824E00A00
OSP
10A
10B
10C
MOTORGEARBOX
OSP
MOTORGEARBOX
OSP
MOTORGEARBOX
600W 12V DP2E D
800W 12V DP2E D
800W 24V DP2E D
SGMSD0400000
FVSSMSE0800XA00
FVSSCPBBASG0A00
MSF07G000000
MSF08ASCN000
FVSSBDP2EC00A00
FVSSR0612ED0A00
FVSSR0812ED0A00
FVSSR0824ED0A00
14
8
9
10
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 15
MAINTENANCE
GB
WARNING:
Carefully remove the chain from the gypsy.
®
Quick
windlasses are manufactured with materials resistant to marine environments.
In any case, any salt deposits on the outside must be removed periodically to avoid corrosion and damage to the equipment.
The parts where salt may have built up should be washed thoroughly with fresh water.
Once a year, the drum and the gypsy are to be taken apart as follows:
make sure the electrical power to the motor is switched off when working manually on the windlass.
DRUM VERSION
Use the handle (1) to loosen the bush (2); pull off the drum (3) and the top clutch cone (5); loosen the fixing screws of the
rope/chain stripper and remove it. Pull off the gypsy.
NO-DRUM VERSION
Use the handle (1) to remove the gypsy cover (4); remove the top clutch cone (5); loosen the fixing screws of the chain stripper and remove it and pull off the gypsy (6).
Clean all the parts removed to avoid corrosion, and grease the shaft thread and the gypsy (6) where the clutch cones rest (5
and 7).
Remove any oxide deposits from the terminals of the electric motor and the reversing contactor unit; grease them.
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
15
Page 16
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLEDP2E 600/600DDP2E 1000/1000DDP2E 1100/1100D
PUISSANCE DU MOTEUR500W800W
Tension d'alimentation du moteur12V12V24V
Traction maximum620 Kg (1366,9 lb)820 Kg (1807,8 lb)
Charge de travail maximale200 Kg (440,9 lb)290 Kg (639,3 lb)290 Kg (639,3 lb)
Charge de travail65 Kg (143,3 lb)95 kg (209,4 lb)95 kg (209,4 lb)
Absorption de courant à la charge de travail (1)60 A84 A53 A
Epaisseur du pont (5)20 ÷ 40 mm (25/32” ÷ 1” 9/16)
Poids - model sans poupée8,3 Kg (18,3 lb)
Poids - model avec poupée9,1 Kg (20,1 lb)
(1) A l'arrêt, après utilisation.
(2) Mesures effectuées avec barbotin pour chaîne de 8 mm.
(3) Valeur minimale conseillée pour une longueur totale L<20m (voir pag. 34). Déterminer la grandeur du câble réquise selon la longueur de la connexion.
(4) Avec des disjoncteurs conçus pour courants continus (DC) et retardés (magnétique-thermique ou magnétique-hydraulique).
(5) Il peut être fourni, sur demande, des prisonniers pour des ponts d'épaisseur plus élevée.
BARBOTIN (*)
Chaine soutenue
Cordage soutenue (**)1/2”1/2”1/2”1/2”
(*) Pour les codes des barbotins, voir le schéma éclaté à la page 20.
(**) Les valeurs du tableau se réfèrent à un cordage en polyester à trois torons avec l’épaissure cordage/chaîne selon le système “Quick
(***) ISO EN 818-3.
La société Quick® se réserve le droit d'apporter les modifications nécessaires aux caractéristiques techniques de l'appareil et au contenu de ce livret sans avis préalable.
En cas de discordances ou d’erreurs éventuelles entre la traduction et le texte original en italien, se référer au texte italien ou anglais.
F
16
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 17
INSTALLATION
FR
AVANT D’UTILISER LE GUINDEAU, LIRE ATTENTIVEMENT CE LIVRET D’INSTRUCTIONS.
EN CAS DE DOUTES, S’ADRESSER AU REVENDEUR QUICK
ATT ENTIO N:
les guindeaux Quick® ont été concçus et construits pour lever l’ancre. Ne pas utiliser ces appareils pour effec-
®
.
tuer d’autres types d’opérations. La société Quick® n’assume aucune responsabilité pour les dommages directs ou indirects
Le guindeau n’a pas été prévu pour soutenir les charges provoquées lors de
Toujours désactiver le guindeau quand il n’est pas utilisé.
Avant de jeter l’ancre, vérifi er qu’il n’y a pas de baigneur à proximité. L’épaissure entre le cordage et la chaîne doit avoir
des dimensions réduites pour pouvoir glisser aisément dans le gabarit du barbotin. Pour tout problème ou toute demande,
contacter l’assistance Quick
actionner le guindeau au cas où une de celle-ci s’abîmerait.
navigation.
Nous conseillons l’utilisation de l’interrupteur magnétique-hydraulique Quick® comme sécurité pour le moteur.
®
. Pour une plus grande sécurité, nous suggérons d’installer au moins deux commandes pour
Fixer la chaîne avec un dispositif d’arrêt avant de partir pour la
La boîtier relais ou relais inverseurs doit être installée dans un endroit protégé des éventuelles entrées d’eau. Après avoir
complété l’ancrage, fi xer la chaîne ou le fi lin à des points fi xes comme le bloqueur de chaîne ou la bitte.
relâches accidentels, l’ancre doit être fi xée; le guindeau ne doit pas être utilisé comme seule prise de force.
Afi n de prévenir des
Isoler le guindeau
du système électrique pendant la navigation (débrancher le disjoncteur magnétique) et bloquer la chaîne à un point fi xe du bateau.
L’EMBALLAGE COMPREND:
guindeau - boîtier relais inverseurs - joint de la base - gabarit de perçage - levier - différentes vis (pour
l’assemblage) - livret d’instructions - conditions de garantie.
OUTILS NECESSAIRES POUR L’INSTALLATION:
perceuse avec mèche: Ø 9 mm (23/64”); à gorge Ø 51 mm (2”) et Ø 108 mm (4"1/4);
clés hexagonale: 10 mm et 13 mm.
ACCESSOIRES QUICK® RECOMMANDES:
interrupteur sur panneau (mod. 800) - Telecommande étanche (mod. HRC1002) - Bouton à
pied (mod. 900) - Disjoncteur magnétique-hydraulique - Compteur de chaîne pour l’ancrage (mod.CHC1102M et CHC1202M - Système de
commande par radio (mod. R02, PO2, H02).
CONDITIONS REQUISES POUR L’INSTALLATION:
le guindeau doit être positionné en alignant le barbotin avec le creux de
proue. Contrôler que les surfaces supérieures et inférieures du pont soient les plus parallèles possibles, si ce n’est pas le cas, compenser
la différence de manière opportune (le manque de parallélisme pourrait provoquer des pertes de puissance du moteur). L’épaisseur du
pont devra être comprise parmi les valeurs indiquées dans le tableau. En cas d’épaisseurs différentes, s’adresser au revendeur Quick
®
.
Il ne doit pas y avoir d’obstacles sous le pont pour le passage des câbles, des cordages et des chaînes, le peu de profondeur du coqueron pourrait provoquer des coincements.
40 cm
(16”)
MAX 5
mm
(3/16”)
METHODE DE MONTAGE:
une fois que la position idéale est établie, faire les trous en utilisant le gabarit de perçage fourni avec
l’appareil. Enlevez le matériel en excès de l’écubier de puits à chaînes, fi gnolez et lissez l’ecubier avec un produit spécifi que (peinture
marine, enduit gélifi é or résine epoxy) en assurant le passage libre du bout et de la chaîne. Positionner la partie supérieure en insérant le
joint entre le pont et la base et relier la partie inférieure à celle-ci en enfi lant l’arbre dans le réducteur. Fixer le guindeau avec les écroux
fournis sur les goujons de fi xation. Brancher les câbles d’alimentation provenant du guindeau au relais.
45°
ATT ENTIO N:
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
avant d’effectuer la connexion, contrôler que les câbles ne soient pas alimentés électriquement.
soit pas alimenté électriquement quand on travaille manuellement sur le guindeau (même quand on utilise le levier pour
desserrer l’embrayage); en effet, les personnes munies de commande à distance pour le guindeau (tableau des boutonspoussoirs télécommandé ou radiocommandé) pourraient l’activer involontairement.
ATTENTION:
ATTENTION:
barbotin.
ATTENTION:
courts-circuits. Pour courants alternatifs (AC) utiliser un fusible (son dimensionnement est défini à la page du schéma
de connexion); pour courants continus (DC) utiliser un disjoncteur spécifique et retardé (magnéto-thermique ou magnéto-hydraulique). Le disjoncteur peut être utilisé pour isoler le circuit de commande du guindeau en évitant ainsi des
actionnements accidentels.
ne pas s’approcher de la zone où glissent la chaîne, le cordage et le barbotin. Contrôler que le moteur ne
fixer la chaîne avec un dispositif d’arrêt avant de partir pour la navigation.
ne pas activer électriquement le guindeau avec le levier introduit dans la poupée ou dans le couvercle du
Quick® conseille d’utiliser une protection pour sauvegarder la ligne du moteur des surchauffes ou des
UTILISATION DE L’EMBRAYAGE
Le barbotin est solidaire de l’arbre principal de l’embrayage. L’embrayage s’ouvre (déblocage) à l’aide du levier qui, une fois
introduit dans la douille de la poupée ou dans le couvercle du barbotin, devra tourner dans le sens contraire aux aiguilles de la
montre. Si l’on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, l’embrayage se fermera (blocage).
POUR LEVER L’ANCRE
Allumer le moteur de l’embarcation. S’assurer si l’embrayage est bien serré et tirer le levier. Presser le bouton UP de la commande à votre disposition.
Si le guindeau s’arrête sans que le disjoncteur magnéto-hydraulique (ou magnéto-thermique) se soit déclenché, attendre quelques secondes et ré-essayer (éviter de presser le bouton en continu). Si le disjoncteur magnéto-thermique s’est déclenché,
réactiver le disjoncteur et attendre quelques minutes avant de reprendre l’opération.
Si, après plusieurs tentatives, le guindeau continue à se bloquer, nous recommandons d’effectuer des manoeuvres avec l’embarcation pour désensabler l’ancre.
Contrôler la montée des derniers mètres de chaîne pour éviter des dommages à l’avant de l’embarcation.
POUR JETER L’ANCRE
Il est possible de jeter l’ancre par l’intermédiaire des commandes électriques ou bien manuellement. Pour effectuer l’opération
manuellement, ouvrir l’embrayage en laissant que le barbotin puisse tourner sur son propre axe et traîner la chaîne ou le cordage dans l’eau. Pour freiner la descente de l’ancre, tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour jeter l’ancre électriquement, presser le bouton DOWN de la commande à votre disposition.
De cette manière-là, la descente peut être bien contrôlée et le déroulement de la chaîne ou du cordage est régulier. Pour éviter
tout effort sur le guindeau, une fois que l’on est ancrés, bloquer la chaîne avec un dispositif d’arrêt ou bien la fixer à un point
solide avec un bout.
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
19
Page 20
FR
ENTRETIEN
4
5
6
7
POS. DENOMINATIONCODE
1
2
1 OSP LEVIER DROIT DU GUINDEAU NYLON FVSSLVSDN000A00
Les guindeaux Quick® sont construits avec des matériaux qui résistent bien à l’habitat marin: de toute façon, il est indispensable d’enlever périodiquement les dépôts de sel se formant sur les surfaces externes pour éviter tout effet de corrosion et
des dommages à l’appareil.
Laver les surfaces et les pièces où le sel peut se déposer avec de l’eau douce.
Une fois par année, démonter le barbotin et la poupée en procédant dans l’ordre suivant:
contrôler que le moteur ne soit pas alimenté électriquement lorsqu’on agit sur le guindeau manuelle-
VERSION AVEC POUPÉE
A l’aide du levier (1), desserrer la douille (2); enlever la poupée (3) et le cône de l’embrayage supérieur (5); desserrer les vis
de fixation du dispositif qui libère la chaîne et le retirer; enlever le barbotin (6).
VERSION SANS POUPÉE
A l’aide du levier (1), desserrer le couvercle du barbotin (4); enlever le cône de l’embrayage supérieur (5); desserrer les vis de
fixation du dispositif qui libère la chaîne et le retirer; enlever le barbotin (6).
Nettoyer chaque pièce qui a été démontée afin d’éviter tout effet de corrosion et graisser (avec de la graisse marine) le filet
de l’arbre ainsi que le barbotin (6) où les cônes de l’embrayage appuient (5 et 7).
Enlever toutes traces d’oxyde sur les bornes d’alimentation du moteur électrique et sur celles de la boîtier relais inverseurs;
les graisser.
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
21
Page 22
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MODELLDP2E 600/600DDP2E 1000/1000DDP2E 1100/1100D
MOTORLEISTUNG
Spannung Motor12V12V24V
Maximaler Zug620 Kg (1366,9 lb)820 Kg (1807,8 lb)
Maximale Arbeitslast200 Kg (440,9 lb)290 Kg (639,3 lb)290 Kg (639,3 lb)
Arbeitslast65 Kg (143,3 lb)95 kg (209,4 lb)95 kg (209,4 lb)
(*) Die Codenummern der Kettennüsse finden sich auf der Explosionszeichnung auf S. 26.
(**) Die Werte in der Tabelle beziehen sich auf ein Tau aus Polyester mit 3 Kardeelen und einer Verbindung Tau/Kette mit dem “Quick
(***) ISO EN 818-3.
ABMESSUNGEN DER MODELLE
6 mm6 mm7 mm7 mm1/4”1/4”8 mm8 mm5/16”5/16”
DIN 766ISODIN 766ISOG4BBBDIN 766ISOBBBG4
®
”-System.
mm ( inch )
DP2E 600 / 1000 / 1100 - / D
144 (5
)
32
/
7
203 (8)82 ( 3
11
/
16
)
)
32
/
23
) 69 (2
16
/
9
188 (7 13/32)
65 (2
Ø 105 (4 5/32)
Quick® behält sich das Recht auf Änderungen der technischen Eigenschaften des Geräts und des Inhalts dieses Handbuchs ohne Vorankündigung vor.
Bei Fehlern oder eventuellen Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem Ausgangstext ist der Ausgangstext in Italienisch oder Englisch maßgeblich.
F
22
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 23
INSTALLATION
DE
VOR DEM GEBRAUCH DER ANKERWINDE DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
IM ZWEIFELSFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN QUICK
ACHTUNG:
die Quick®-Ankerwinden wurden eigens für das Fieren der Anker entwickelt und hergestellt. Diese Vorrichtungen
®
-VERTRAGSHÄNDLER.
für keine anderen Zwecke verwenden. Quick® haftet nicht für direkte oder indirekte Schäden, die durch einen unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts entstehen.
(Sturm) standzuhaten.
muss sicher-gestellt werden, dass sich keine Badenden in der Nähe aufhalten.
klein wie möglich sein, um leicht durch die Führung in der Kettennuss zu laufen. Bei Problemen oder Fragen wenden Sie sich bitte
an den Quick
®
Kundendienst. Um für mehr Sicherheit zu garantieren, sollten mindestens zwei Steuerungen für die Ankerwinde
instal-liert werden für den Fall, dass Defekte an einer der Steuerungen auftreten.
blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt.
Motorsicherung geraten.
installiert werden.
Nachdem Sie geankert haben, Kette/Seil immer über Kettenstopper bzw. Poller fest halten.
Die Ankerwinde ist nicht darauf ausgelegt, Belastungen unter besonderen Wetterbedingungen
Die Ankerwinde immer ausschalten, wenn sie nicht benützt wird. Vor dem Herunterlassen vom Anker
Die Verbindung zwischen Tau und Kette muss so
Es wird zur Verwendung eines Hauptsi-cherungsautomaten Quick
Die Kette mit einer Feststellvorrichtung
®
zur
Die Dose mit den Relaisbox oder den Umpolrelaisbox muss an einem vor Wasser geschützten Ort
Ankerwinde darf nie als einzelnen Festpunkt für Ihren Boot dienen.
Schalten Sie immer die Winde am Sicherungsautomat (oder Trennschalter) aus, wenn sie nicht Gebrauch ist.
Die Ankerwinde muss so positioniert werden, dass die Kettennuss mit der Bugstütze ausgerichtet ist. Sicherstellen, dass Oberseite und Unterseite vom Deck so parallel wie möglich verlaufen. Falls nicht, die Differenz
auf geeignete Weise ausgleichen, da es sonst zu Leistungsverlust am Motor kommen kann. Die Dicke vom Deck muss innerhalb der in der
Tabelle angegebenen Wertspannen liegen. Sollte die Dicke nicht mit den angegebenen Werten übereinstimmen, muss mit dem Quick
Händler Rücksprache gehalten werden. Unter Deck darf es keine Hindernisse geben, die das Durchführen
von Kabeln, Tau und Kette
®
behindern. Eine zu geringe Tiefe vom Kabelgatt kann dazu führen, dass sich die Kabel verklemmen.
40 cm
(16”)
-
MAX 5
mm
(3/16”)
MONTAGE:
Nachdem die ideale Position ermittelt worden ist, mithilfe der mitgelieferten Schablone die erforderlichen Löcher bohren.
Entfernen Sie überschüssiges Material (Schiffsanstrich, gelschicht oder zweiteiliges Epoxidharz) vom Kettendurchgang, um freien Durchgang für Seil und Kette sicherzustellen. Das obere Teil positionieren und mit dem unteren Teil verbinden. Die Ankerwinde mit den mitgelieferten Schraubenmuttern an den Sprengringen befestigen. Die Stromkabel der Ankerwinde an den Umpolrelaisbox anschließen.
45°
ACHTUNG:
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
vor Durchführung des Anschlusses sicherstellen, daß an den Kabeln keine Spannung anliegt.
nuss bewegen. Sicherstellen, daß der elektrische Motor nicht an Spannung liegt, wenn man manuell an der Ankerwinde
eingreift (auch dann, wenn man den Hebel zum Lösen der Kupplung verwendet): mit Fernbedienung der Ankerwinde
ausgestattete Personen (Fernbedienfeld oder Funksteuerung) könnten die Ankerwinde einschalten.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
eingesetzt ist.
ACHTUNG:
meiden. Fur Wechselstrommotoren (AC) bitte eine Schmelzsicherung benutzen. (Siehe richtige Werten Im Anschlussplan.
Fur Gleichstrommotoren ( DC) ist einen Thermisch-magnetisches bzw. Magnetisch-idraulisches Schutzschalter mit trage
Kennlinie die beste Losung. Der Schalter kann dazu verwendet werden, um den Steuerschaltkreis der Ankerwinde zu
isolieren und so ein versehentliches Einschalten zu verhindern.
Körperteile oder Gegenstände fern von den Bereichen halten, in denen sich die Kette, Leine und die Ketten-
Die Kette mit einer Feststellvorrichtung blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt.
Die Ankerwinde nicht elektrisch einschalten, wenn der Hebel in der Verholspill oder im Kettennussdeckel
Quick® fordert die Benutzung einer Sicherung um Uberlast-, Kurschluss- und. Uberhitzungpobleme zu ver-
GEBRAUCH DER KUPPLUNG
Die Kettennuss ist über die Kupplung fest mit der Hauptwelle verbunden. Zum Öffnen (Lösen) der Kupplung dreht man den Hebel in der Buchse der Verholspill oder im Kettennussdeckel gegen den Uhrzeigersinn. Dreht man ihn im Uhrzeigersinn, so wird
die Kupplung geschlossen (angezogen).
ZUM LICHTEN DES ANKERS
Den Bootmotor einschalten. Sich vergewissern, daß die Kupplung angezogen ist und den Hebel herausziehen. Die UP-Taste an
der Ihnen zur Verfügung stehenden Bedientafel drücken.
Falls die Ankerwinde anhält, ohne daß der Schutzautomat (oder thermomagnetische Schalter) ausgelöst wurde, einige Sekunden warten und nochmals probieren (die Taste sollte nicht lange gedrückt werden). Falls der Schutzautomat ausgelöst wurde,
den Schalter rückstellen und einige Minuten vor Lichten des Ankers warten.
Falls nach mehreren Versuchen die Ankerwinde weiter blockiert wird, empfehlen wir Ihnen das Boot zu manövrieren, um den
Anker freizumachen.
Beim lichten der letzten Kettenmeter darauf achten, daß der Bug nicht beschädigt wird.
ZUM SENKEN DES ANKERS
Der Anker kann mit den elektrischen Steuerungen oder von Hand gesenkt werden. Für das manuelle Senken muß man die
Kupplung lösen, damit die Kettennuss frei um die eigene Achse dreht und die Kette oder Leine ins Wasser mitzieht. Zum Abbremsen des Falls den Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Für das elektrisch gesteuerte Senken des Ankers muß man die DOWN-Taste an der Bedientafel drücken. Auf diese Weise wird
der Anker kontrolliert gesenkt und die Kette oder Leine gleichmäßig abgewickelt.
Zur Verhinderung von Belastungen an der Ankerwinde muß man die Kette mit einer Feststellrichtung blockieren oder an einer
Stelle fest mit einer Leine festmachen, nachdem man sie verankert hat.
eingreift. Sorgfältig die Kette oder Leine vom Kettennuss oder die Leine von der Verholspill nehmen.
Die Quick
an den Außenflächen entfernen, um Korrosion und folglich Schäden am Gerät zu vermeiden. Sorgfältig mit Süßwasser die
Oberflächen und die Teile, an denen sich Salz ablagern kann, waschen.
Einmal jährlich das Kettennuss und die Verholspill ausbauen. Dabei die folgende Reihenfolge beachten:
sicherstellen, daß der elektrische Motor nicht an Spannung liegt, wenn man manuell an der Ankerwinde
®
-Ankerwinden werden aus seewasserfestem Material hergestellt. Dennoch muß man regelmäßig Salzablagerung
VERSION MIT VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) die Buchse (2) lösen Die Verholspill (3) und den oberen Kupplungskegel (5) herausnehmen. Die Befestigungsschrauben der Kettenabweiser lösen und entfernen. Das Kettennuss (6) ausbauen.
VERSION OHNE VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) den Kettennussdeckel (4) entriegeln. Den oberen Kupplungskegel (5) herausziehen. Die
Befestigungsschrauben der Kettenabweiser lösen und entfernen. Das Kettennuss (6) ausbauen.
Alle ausgebauten Teile kontrollieren, um eventuelle Korrosion festzustellen. Das Gewinde der Welle und die Kettennuss (6) an
der Stelle, an der die Kupplungskegel aufliegen, schmieren (mit seewasserfestem Schmierfett) (5 und 7).
Eventuelle Oxydation an den Versorgungsklemmen des elektrischen Motors und an denen des Umpolrelaisbox mit den
Schützen beseitigen. Mit Schmierfett schmieren.
Espesor de cubierta (5)20 ÷ 40 mm (25/32” ÷ 1” 9/16)
Peso - modelo sin campana8,3 Kg (18,3 lb)
Peso - modelo con campana9,1 Kg (20,1 lb)
(1)
Después de un primer periodo de utilización.
(2)
Medidas efectuadas con barboten para cadena de 8 mm.
(4)
Valor mínimo aconsejado para una longitud total L<20m (ver pág. 34). Calcular la sección del cable en función de la longitud de la conexión.
(5)
Con interruptor específico para corrientes continuas (DC) y retraso (magneto-térmico o magneto-hidráulico).
(6)
Bajo petición se pueden suministrar ejes y prisioneros para espesores de cubierta mayores.
BARBOTEN (*)
Cadena soportada
Cabo soportado (**)1/2”1/2”1/2”1/2”
(*) Para los códigos de los barbotenes consultar el despiece de pág. 32.
(**) Los valores indicados en la tabla corresponden a un cabo de poliéster a 3 filásticas con la ensambladura cabo/cadena según el sistema “Quick
(***) ISO EN 818-3.
Quick® se reserva el derecho de aportar modificaciones en las características técnicas del aparato y en el contenido de este manual sin obligación de avisar previamente.
En caso de discordancias o eventuales errores entre el texto traducido y el texto original en italiano, remitirse al texto en italiano o en inglés.
F
28
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 29
INSTALACIÓN
ES
ANTES DE UTILIZAR EL MOLINETE LEER CON ATENCION EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
EN CASO DE DUDA CONSULTAR CON EL CONCESIONARIO VENDEDOR QUICK
ATENCI ÓN :
los molinetes Quick® han sido proyectados y realizados para levar las anclas. No utilizar estos aparatos para
®
.
otros tipos de operaciones. La Quick® no asume ningún tipo de responsabildad por daños directos o indirectos causados
por una utilización inadecuada del aparato.
atmosféricas especiales (borrasca).
personas bañándose cerca antes de soltar el ancla.
reducidas para poder desplazarse fácilmente dentro del perfi l del barboten. Ante cualquier inconveniente o necesidad contactar
con el servicio de asistencia Quick
®
. Para más seguridad, si un accionamiento se daña, aconsejamos instalar al menos dos
accionamientos para el manejo del molinete.
uso del interruptor magneto-hidráulico Quick
instalarse en un lugar protegido de posibles entradas de agua.
cabo a los puntos fi jos como chain stopper o bolardo.
molinete no se tiene que usar como la ùnica fuente de fuerza.
El molinete no ha sido diseñado para soportar cargas generadas en condiciones
Desactivar siempre el molinete cuando no se use. Asegurarse de que no hayan
La ensambladura entre el cabo y la cadena debe ser de dimensiones
Bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar. Aconsejamos el
®
como seguridad para el motor. La caja de telerruptores o teleinvertidores debe
Después de haber ancleado la embarcación, fi jar la cadena o el
Para evitar dezlisamientos involuntarios el ancla tiene que ser fi jada; el
Aislar el molinete de la planta eléctrica durante la navegación
(desconectar el interruptor de protección del motor) y bloquear la cadena en un punto fi jo de la embarcación.
LA REFERENCIA CONTIENE:
molinete - caja teleinvertidores - guarnición de la base - plantilla - palanca - tornillos (para el
ensamblaje) - manual del usuario - condicions de garantía.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN:
taladro con brocas: Ø 9 mm (23/64"); de taza Ø 51 mm (2”) Ø 108mm
(4"1/4); llaves hexagonales: 10 mm y 13 mm.
ACCESORIOS ACONSEJADOS POR QUICK®:
mando de panel (mod. 800) - Tablero de pulsadores hermético (mod. HRC 1002) Mando de pie (mod. 900) - Interruptor magneto-hidráulico - Cuenta-cadena para el anclaje (mod. CHC 1102M y CHC 1202M) - Sistema de
accionamiento vía radio (mod. R02, PO2, H02).
REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN:
el molinete se posiciona alineando el barboten con la punta de la proa. Verifi car que las
superfi cies superior e inferior de la cubierta sean lo más paralelas posibles; si eso no sucede compensar oportunamente la diferencia
(la falta de paralelismo puede causar perdidas de potencia del motor). No pueden existir osbtáculos debajo de la cubierta para el pasaje
de los cables, cabo y cadena; si no hay una buena profundidad debajo de la cubierta se pueden crear obstrucciones. El espesor de la
cubierta tendrá que ser comprendido entre los valores indicados en el tablero. Si hay espesores diferentes es necesario consultar el
revendedor Quick
®
.
40 cm
(16”)
MAX 5
mm
(3/16”)
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE:
establecida la posición ideal, hacer los agujeros utilizando la plantilla que tiene en dotación. Remover el exceso de material del agujero donde pasa la cadena, alisarlo con un producto específi co (pintura marina, gel o resina epoxídica) en modo de asegurar il libre pasaje del cabo y de la cadena. Posicionar la parte superior, introduciendo la guarnición entre la cubierta
y la base y conectar a esta la parte inferior, introduciendo el árbol del motor en el reductor. Fijar el molinete apretando las tuercas en los
prisioneros de blocaje. Conectar los cables de alimentación que proceden del molinete al telerruptor.
45°
ATENCI ÓN :
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
antes de efectuar la conexión asegurarse de que no esté presente la alimentación en los cables.
29
Page 30
ES
ESQUEMA DE MONTAGE
SISTEMA BASE
DIAGRAMA
DE CONEXIÓN
GENERAL PÁG. 34
TABLERO DE
PULSADORES
MULTIUSO
MOD. HRC 1002
ACCESORIOS QUICK® PARA
EL ACCIONAMIENTO DEL MOLINETE
TABLERO DE PULSADORES
HERMETICO CON CUENTAMETROS
PARA EL ANCLAJE
rarse de que no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se obra manualmente en el molinete (tampoco cuando se utilice la palanca para aflojar el embrague); de hecho, personas equipadas con mando a distancia del
molinete (tablero de pulsadores remoto o radiomando) podrían activarlo accidentalmente.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
cuitos. Para corrientes alternas, emplear un fusible (para su dimensión ver a la página del esquema de montage); para
corrientes continuas, emplear un interruptor específico y retrasado (magneto-térmico o magneto- hidráulico).
El interruptor puede utilizarse para aislar el circuito de accionamiento del molinete evitando de esta manera accionamientos accidentales.
no acercar partes del cuerpo u objetos a la zona donde deslizan la cadena, el cabo y el barboten. Asegu-
bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar.
no activar eléctricamente el molinete con la palanca introducida en la campana o en la tapa del barboten.
Quick® aconseja utilizar una protección para proteger la linéa del motor de recalentamientos o cortocir-
UTILIZACIÓN DEL EMBRAGUE
El barboten está unido con el eje principal mediante el embrague. El embrague se abre (desenganche) utilizando la palanca que,
introducida en la brújula de la campana o en la tapa el barboten deberá girar en sentido anti-horario. Girando en sentido horario
se provocará el cierre (enganche) del embrague.
PARA LEVAR ANCLAS
Encender el motor de la embarcación. Asegurarse de que el embrague esté apretado y extraer la palanca. Presionar el pulsador
UP del mando a vuestra disposición.
Si el molinete se para sin que el interruptor magneto-hidráulico (o magnetotérmico) haya saltado, esperar algunos segundos y
volver a probar (evitar presionar continuamente el pulsador).
Si el interruptor magnetotérmico ha saltado, volver a activar el interruptor y esperar algunos minutos antes de volver a levar
anclas.
Si después de varios intentos el molinete continúa a bloquearse, aconsejamos maniobrar la embarcación para desencallar el
ancla.
Controlar la subida de los últimos metros de cadena para evitar que se estropee la proa.
PARA FONDEAR
El tendido del ancla se puede efectuar mediante mandos eléctricos o manualmente. Para efectuar la operación manualmente
es necesario abrir el embrague dejando libre el barboten de manera que pueda girar sobre su propio eje y arrastrar la cadena o
el cabo al agua. Para frenar la caída del ancla es necesario girar la palanca en sentido horario.
Para tender el ancla eléctricamente es necesario presionar el pulsador DOWN del mando a vuestra disposición. De esta manera
la bajada de la misma se podrá controlar perfectamente y el desenrrollado de la cadena o del cabo será regular.
Para evitar solicitaciones en el molinete, una vez anclados, bloquear la cadena con un retén o fijarla en un punto estable con
un cabo.
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
31
Page 32
ES
MANTENIMIENTO
1
4
5
6
7
POS. DENOMINACIÓNCODIGO
OSP PALANCA LEVAR-ANCLA
1
RECTA NYLON
2
Brújula campana DP2 cromada
3OSP CAMPANA 800W
4 OSP TAPA BARBOTEN 800W
5
2
3
Cono fricción superior
6A OSP BARBOTEN DP2 1/4”FVSSBDP20140A00
6B OSP BARBOTEN DP2 5/16”FVSSBDP20516A00
6C OSP BARBOTEN DP2 6MMFVSSBDP20600A00
6D OSP BARBOTEN DP2 8MMFVSSBDP20800A00
7
Cono fricción inferior
8OSP BASE MOLINETE SERIE DP2E COMP
9A OSP MOTOREDUCTOR 600W 12V DP2E FVSSR0612E00A00
9B OSP MOTOREDUCTOR 800W 12V DP2EFVSSR0812E00A00
9C OSP MOTOREDUCTOR 800W 24V DP2E FVSSR0824E00A00
10A
OSP
10B
10C
MOTOREDUCTOR
OSP
MOTOREDUCTOR
OSP
MOTOREDUCTOR
600W 12V DP2E D
800W 12V DP2E D
800W 24V DP2E D
FVSSLVSDN000A00
SGMSD0400000
FVSSMSE0800XA00
FVSSCPBBASG0A00
MSF07G000000
MSF08ASCN000
FVSSBDP2EC00A00
FVSSR0612ED0A00
FVSSR0812ED0A00
FVSSR0824ED0A00
32
8
9
10
DP2E 600/1000/1100 - REV000A
Page 33
MANTENIMIENTO
ES
ATENCIÓN :
te en el molinete; quitar con precaución las cadenas o cabo del barboten o el cabo de la campana.
Los molinetes Quick® están construidos con materiales resistentes al ambiente marino; de todas formas, es indispensable
eliminar periódicamente los depósitos de sal que se forman sobre las superficies externas para evitar oxidaciones que
consiguientemente estropearían el aparato. Lavar con agua dulce las superficies y aquellas partes donde podría haberse
depositado la sal.
Desmontar una vez al año el barboten y la campana ateniéndose a la secuencia siguiente:
asegurarse de que no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se actua manualmen-
VERSIÓN CON CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la brújula (2); extraer la campana (3) y el cono embrague superior (5); desatornillar los tornillos de fijación del dispositivo de desenganche de la cadena y quitarlo; extraer el barboten (6).
VERSIÓN SIN CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la tapa del barboten (4); extraer el cono del embrague superior (5); desatornillar los tornillos
de fijación del dispositivo de desenganche de la cadena y quitarlo; extraer el barboten (6).
Limpiar cada una de las piezas desmontadas para que no se verifiquen oxidaciones y engrasar (con grasa marina) la rosca
del eje y el barboten (6) donde apoyan los conos del embrague (5 y 7).
Eliminar los eventuales depósitos de óxido de los bornes de alimentación del motor eléctrico y los de la caja teleinvertidores; después engrasarlos.