Seite 31 Gebrauch - Wichtige Hinweise
Seite 32/33 Wartung
Seite 34/35 Gruppe
Pág. 39 Uso - Advertencias importantes
Pág. 40/41 Mantenimiento
Pág. 42/43 Grupo
3
Page 4
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
COME SI LEGGE IL MODELLO DEL SALPA ANCORA:
1° ESEMPIO:
ANTARES1012D
ANTARES 10 12D
a
a
a
a
2° ESEMPIO:
ANTARES1524
ANTARES 15 24
a
a
-
a
a
abcdabcd
abcd
Nome della serie:
[ ANTARES ] = base ovale in
bronzo cromato
MODELLO
POTENZA MOTORE
Tensione motore
Tiro istantaneo massimo
Carico di lavoro massimo
Carico di lavoro
Assorbimento corrente al carico di lavoro
Velocità massima di recupero
Velocità di recupero al carico di lavoro
Sezione minima cavi motore
Interruttore di protezione
Spessore coperta
(5)
(2)
(3)
(4)
Peso - modello senza campana
Peso - modello con campana
(1)
Dopo un primo periodo d’uso.
(2)
Misure effettuate con barbotin per catena da 8 mm.
(3)
Valore minimo consigliato per una lunghezza totale L<20m (Vedi pag. 44). Calcolare la sezione in funzione della lunghezza del collegamento.
(4)
Con interruttore specifico per correnti continue (DC) e ritardato (magneto-termico o magneto-idraulico).
(5)
Su richiesta possono essere forniti alberi e prigionieri per spessori di coperta maggiori.
(2)
Potenza motore:
[ 10 ] = 1000 W
[ 15 ] = 1500 W
ANTARES – / D
1000W 1500W
12V 24V 12V 24V
1000 Kg (2200 lb) 1100 Kg (2425 lb)
370 Kg (815 lb) 450 Kg (992 lb) 470 Kg (1036 lb) 540 Kg (1190 lb)
120 kg (264.5 lb) 150 Kg (330.7 lb) 160 Kg (352.4 lb) 180 Kg (396.8 lb)
(*) Per i codici dei barbotin fare riferimento all’esploso a pag 8.
(**) I valori in tabella si riferiscono ad una cima in poliestere a 3 legnoli con la giunzione cima/catena secondo il sistema “Quick®”.
(***) ISO EN 818-3.
DIMENSIONI DEI MODELLI mm ( inch ) • ANTARES 1000 / 1500W - / D
Tensione alimentazione motore:
[ 12 ] = 12 V
[ 24 ] = 24 V
2
(AWG2) 16 mm2 (AWG5) 50 mm2 (AWG0) 25 mm2 (AWG3)
Campana:
[ D ] = con campana
[ - ] = senza campana
166 (6
)
16
/
15
100 (3
)
16
)
/
9
64
/
37
141 (5
167 (6
1000W =
1500W =
Quick® si riserva il diritto di apportare modifiche alle caratteristiche tecniche dell'apparecchio e al contenuto di questo manuale senza alcun preavviso.
In caso di discordanze o eventuali errori tra il testo tradotto e quello originario in italiano, fare riferimento al testo italiano o inglese.
F
17
/
32
)
3
3
4
)
4
/
)95(3
16
/
81 (3
239 (913/32)
1000W =
1500W =
340 (133/8)
375 (1449/64)
ANTARES 1000/1500W - REV007B
1000W =
148.6 (5
27
/
32
)
1500W =
162 (6
1
/
4
)
Page 5
INSTALLAZIONE
IT
PRIMA DI UTILIZZARE IL SALPA ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
IN CASO DI DUBBI CONSULTARE IL RIVENDITORE QUICK®.
ATT EN ZIONE:
per altri tipi di operazioni.
prio dell'apparecchio.
(burrasca).
prima di calare l’ancora.
dentro la sagoma del barbotin. Per qualsiasi problema o richiesta contattare l’assistenza Quick
caso in cui uno si danneggi suggeriamo di installare almeno due comandi per l’azionamento del salpa ancora.
Consigliamo l’uso dell’interruttore magneto-idraulico Quick® come sicurezza per il motore. Bloccare la catena con un
fermo prima di partire per la navigazione.
possibili entrate d’acqua.
Per prevenire rilasci non voluti l’ancora deve essere fi ssata, il salpa ancora non deve essere usato come unica presa di forza.
Isolare il salpa ancora dall’impianto elettrico durante la navigazione (disinserire l’interruttore di protezione del motore) e bloccare la catena ad un punto fi sso dell’imbarcazione.
LA CONFEZIONE CONTIENE:
- viterie (per l'assemblaggio) - manuale di istruzioni - condizioni di garanzia.
ATTREZZI NECESSARI PER L'INSTALLAZIONE:
chiave esagonale: 13 mm.
ACCESSORI QUICK® CONSIGLIATI:
- Interruttore magneto-idraulico - Conta catena per l'ancoraggio (mod. CHC 1102M e CHC 1202M) - Sistema di comando via radio (mod.
1302,1352; 02, 302).
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE:
superfi ci superiore e inferiore della coperta siano più parallele possibili; se ciò non dovesse accadere compensare opportunamente la
differenza (la mancanza di parallelismo potrebbe causare perdite di potenza del motore). Lo spessore di coperta dovrà essere compreso
fra i valori indicati in tabella. Se si avessero spessori differenti è necessario consultare il rivenditore Quick
sotto coperta per il passaggio di cavi, cima e catena, la poca profondità del gavone potrebbe provocare inceppamenti.
i salpa ancora Quick® sono stati progettati e realizzati per salpare l'ancora. Non utilizzare questi apparecchi
Quick® non si assume alcuna responsabilità per i danni diretti o indiretti causati da un uso impro-
Il salpa ancora non è progettato per sostenere carichi generati in particolari condizioni atmosferiche
Disattivare sempre il salpa ancora quando non è in uso. Accertarsi che non vi siano bagnanti nelle vicinanze
La giunzione tra la cima e la catena deve avere dimensioni ridotte per poter scorrere agevolmente
®
. Per maggiore sicurezza, nel
La scatola teleruttori o teleinvertitori deve essere installata in un luogo protetto da
Dopo aver completato l’ancoraggio, fi ssare la catena o cima a punti fi ssi quali chian stopper o bitta.
salpa ancora (top + motoriduttore) - cassetta teleruttori - guarnizione della base - dima di foratura - leva
trapano con punte: Ø 9 mm (23/64") e Ø 11 mm (7/16"); a tazza Ø 75 mm (2"7/8);
deviatore da pannello (mod. 800) - Pulsantiera stagna (mod. HRC 1002) - Pulsante a piede (mod. 900)
il salpa ancora va posizionato allineando il barbotin con il puntale di prua. Verifi care che le
®
. Non devono esistere ostacoli
40 cm (16”)
PROCEDURA DI MONTAGGIO:
Max
5 mm
(3/16”)
stabilita la posizione ideale praticare i fori utilizzando la dima di foratura fornita a corredo. Rimuovere il materiale in eccesso dal foro di passaggio della catena/cima, rifi nirlo e lisciarlo con un prodotto specifi co (vernice marittima, gel o
resina epossidica) assicurando il libero passaggio della catena/cima. Posizionare la parte superiore, inserendo la guarnizione fra la coperta e la base e collegare a questa la parte inferiore, infi lando l'albero nel riduttore. Fissare il salpa ancora avvitando i dadi sui prigionieri di
bloccaggio. Collegare i cavi di alimentazione provenienti dal salpa ancora al teleruttore.
45°
D
A
E
H
B
C
A
A
G
90°
90°
90°
ATT EN ZIONE:
ANTARES 1000/1500W - REV007B
prima di effettuare il collegamento accertarsi che non sia presente l'alimentazione su cavi.
5
Page 6
IT
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
SISTEMA BASE
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
GENERALE PAG. 44
SALPA ANCORA
MOTORE
L4
(vedi tabella pag.4)
-
BATTERIA
INTERRUTTORE
MAGNETO
IDRAULICO
PULSANTIERA
MULTIUSO
MOD. HRC 1002
+
L1
L2
L3
ACCESSORI QUICK® PER L'AZIONAMENTO
RADIOCOMANDI
RICEVITORI
NERO
MARRONE
BLU
FUSIBILE
4A (12V)
2A (24V)
DEL SALPA ANCORA
PULSANTIERA
CONTACATENA
CONTACATENA
DA PANNELLO
PULSANTI A PIEDE
NERO
TASCABILE - PULSANTIERA
MOD. 900U E 900D
BLU
MARRONE
COMANDO
DA PLANCIA
UP
DOWN
TRASMETTITORI
L3
C
6
CASSETTA
TELERUTTORI
MOD. T6315-12 (12V)
MOD. T6315-24 (24V)
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 7
USO - AVVERTENZE IMPORTANTI
IT
ATT EN ZIONE:
presente l'alimentazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul salpa ancora (anche quando si utilizza la leva per allentare la frizione); infatti persone dotate di comando a distanza del salpa ancora (pulsantiera remota o radiocomando) potrebbero
accidentalmente attivarlo.
ATT EN ZIONE:
ATT EN ZIONE:
ATT EN ZIONE:
magneto idraulico) per proteggere la linea del motore da surriscaldamenti o corto circuiti. L’interruttore può essere utilizzato per
isolare il circuito di comando del salpa ancora evitando così azionamenti accidentali.
USO DELLA FRIZIONE
lizzando la leva (1) che inserita nella bussola (2) della campana o del coperchio barbotin, dovrà ruotare in senso antiorario. Ruotando in
senso orario si provocherà la chiusura (attacco) della frizione.
PER SALPARE
UP del comando a vostra disposizione. Se il salpa ancora si arresta senza che l'interruttore magneto-idraulico (o magnetotermico) sia
scattato, attendere qualche secondo e riprovare (evitare una pressione continuata del pulsante). Se l'interruttore magneto-idraulico (o
magnetotermico) è scattato, riattivare l'interruttore e attendere qualche minuto prima di riprendere a salpare. Se, dopo ripetuti tentativi,
il salpa ancora continua a bloccarsi consigliamo di manovrare l'imbarcazione per disincagliare l'ancora. Controllare la salita degli ultimi
metri di catena per evitare danni alla prua.
PER CALARE
manualmente occorre aprire la frizione lasciando libero il barbotin di girare sul proprio asse e trascinare la catena o la cima in acqua.
Per frenare la caduta dell'ancora bisogna ruotare la leva in senso orario. Per calare l'ancora elettricamente occorre premere il pulsante
DOWN del comando a vostra disposizione. In questo modo la calata è perfettamente controllabile e lo svolgimento della catena o della
cima è regolare. Per evitare sollecitazioni sul salpa ancora, una volta ancorati, bloccare la catena con un fermo oppure fi ssarla ad un
punto saldo con una cima.
RECUPERO MANUALE
(26) per attivare il blocco (27) sul barbotin (6); aprire la frizione (almeno due giri della bussola in senso antiorario), inserire la leva (1) nell'apposita sede del coperchio barbotin (3) e recuperare manualmente la catena facendo ruotare la leva in senso orario.
Terminata la procedura di recupero manuale, rimuovere la leva dalla sua sede e inserirla nella bussola (2) per serrare la frizione.
Estrarre la leva (1) dal coperchio barbotin (3).
Sbloccare il barbotin (6) agendo sulla leva di comando (26). Ripristinare l'alimentazione elettrica del salpa ancora.
RECUPERO MANUALE (versione con campana)
per attivare il blocco (27) sul barbotin (6). Con la leva (1) aprire la frizione (almeno due giri della bussola in senso antiorario), inserire la leva (1) nell'apposita sede della campana (5) e recuperare manualmente la catena facendo ruotare la leva in senso orario, premendo sulla
leva fi no a farla scendere nella sua sede. Terminata la procedura di recupero manuale, rimuovere la leva dalla sua sede e inserirla nella
bussola (2) per serrare la frizione.
Sbloccare il barbotin (6) agendo sulla leva di comando (26). Ripristinare l'alimentazione elettrica del salpa ancora.
non avvicinare parti del corpo o oggetti alla zona in cui scorrono catena, cima e barbotin. Accertarsi che non sia
Bloccare la catena con un fermo prima di partire per la navigazione.
Non attivare elettricamente il salpa ancora con la leva inserita nella campana o nel coperchio del barbotin.
Quick® consiglia di utilizzare un interruttore specifi co per correnti continue (DC) e ritardato (magneto termico o
Il barbotin è reso solidale all'albero principale (13 o 15) dalla frizione (4 e 7). La frizione si apre (stacco) uti-
Accendere il motore dell'imbarcazione. Assicurarsi che la frizione sia serrata ed estrarre la leva. Premere il pulsante
La calata dell'ancora si può effettuare tramite comandi elettrici oppure manualmente. Per effettuare l'operazione
(versione senza campana) Interrompere l'alimentazione elettrica del salpa ancora. Agire sul comando
Interrompere l'alimentazione elettrica del salpa ancora. Agire sul comando (26)
Estrarre la leva (1) dalla campana (5).
USO DELLA CAMPANA
ATT EN ZIONE:
ad una bitta o ad altro punto resistente dell'imbarcazione.
Per l'uso indipendente della campana (5), agire sul comando (26) per attivare il blocco (27) sul barbotin (6). Con la leva (1) aprire la
frizione (almeno due giri della bussola in senso antiorario). Rimuovere la leva dalla bussola (2), avvolgere la cima sulla campana in senso
antiorario (almeno 3 giri). Attivare il comando DOWN del salpa ancora mantenendo in tensione la cima durante il recupero. Variando
questa tensione in fase di recupero è possibile modifi care la velocità di avvolgimento della cima.
ATT EN ZIONE:
Terminata la procedura di recupero serrare la frizione stringendo la bussola del barbotin in senso orario e assicurare la cima ad una bitta
o ad altro punto resistente dell'imbarcazione.
Prima di eseguire operazioni di tonneggio, accertarsi che l'ancora e relativa cima o catena siano fi ssate saldamente
durante il recupero, mantenere un'adeguata distanza di sicurezza tra mani e campana salpa ancora.
ATT EN ZIONE :
botin. Accertarsi che il comando (26), che attiva il blocco
sul barbotin, sia disattivato.
Top TG60
36Riduttore Quick TG50 1000WMR1000000000
37Riduttore Quick TG70 1500WSLMR15TG7000
38RondellaMBR08X000000
39Rondella dentellataMBR08XDE0000
40DadoMBD08MXEN000
41RondellaMBR061815X00
42Dado autobloccanteMBD06MXET000
43O-ring 700/1000W44O-ring 1500W45ChiavettaMBH050515F00
46A Motore 1000W 12VEMF101200000
46B Motore 1000W 24VEMF102400000
46C Motore 1500W 12VEMF151200000
46D Motore 1500W 24VEMF152400000
47Carter 1000WPCCCPM100000
48Guarnizione morsetteria 1000W PCGPMMR00000
49Coperchio morsetteria 1000WPCCPPMMR0000
50ViteMBV02213AXSC
51Guarnizione fondo 1000WPGGPMFN00000
52Coperchio fondo 1000WPCCPPMFN0000
53PassacavoPPM20B000000
54ViteMBV0616MXCE0
PGFLRDTG60000
MANUTENZIONE
IT
ATTENZIONE: accertarsi che non sia presente l'alimen-
tazione al motore elettrico quando si opera manualmente sul salpa ancora; rimuovere con cura la catena
o cima dal barbotin o la cima dalla campana.
®
I salpa ancora Quick
sono costituiti da materiali resistenti
all'ambiente marino: è indispensabile, in ogni caso, rimuovere periodicamente i depositi di sale che si formano sulle
superfici esterne per evitare corrosioni e di conseguenza
danni all'apparecchio.
Lavare accuratamente con acqua dolce le superfici e le
parti in cui il sale può depositarsi.
Smontare una volta all'anno il barbotin e la campana attenendosi alla seguente sequenza:
VERSIONE CON CAMPANA
Con la leva (1) svitare la bussola (2); estrarre la campana (5)
ed il cono frizione superiore (4); svitare le viti di fissaggio
(21) dello stacca catena (22) e rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
VERSIONE SENZA CAMPANA
Con la leva (1) svitare la bussola (2) e le viti (53); estrarre
il coperchio barbotin (3) ed il cono frizione superiore (4);
svitare le viti di fissaggio (21) dello stacca catena (22) e
rimuoverlo; estrarre il barbotin (6).
Pulire ogni parte smontata affinché non si verifichino attacchi di corrosione e ingrassare (con grasso marino) il filetto
dell'albero (13 o 15) e il barbotin (6) dove appoggiano i coni
frizione (4 e 7).
Rimuovere eventuali depositi di ossido sui morsetti della
cassetta teleruttori; cospargerli di grasso.
ANTARES 1000/1500W - REV007B
9
Page 10
IT
SET
CAMPANA COMPLETA - ANTARES
OSP CAMPANA SALPA 1000W "AT" Ø80MMFVSSMSE10AT0A00
BASE COMPLETA - ANTARES
OSP BASE SALPA 1000W SERIE AT COMPFVSSBAS10238A00
CODICE
CODICE
TOP CON CAMPANA - ANTARES
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 8MM-5/16" FVSSTAT10D08A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 10MM-3/8" FVSSTAT10D10A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W 8MM-5/16" FVSSTAT10008A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W 10MM-3/8"FVSSTAT10010A00
ANTARES 1000/1500W - REV007B
CODICE
MOTORE COMPLETO - ANTARES
OSP MOTORE SALPANCORA 1000W 12V FVSSM1012000A00
OSP MOTORE SALPANCORA 1000W 24V FVSSM1024000A00
OSP MOTORE SALPANCORA 1500W 12V FVSSM1512000A00
OSP MOTORE SALPANCORA 1500W 24V FVSSM1524000A00
CODICE
11
Page 12
GB
TECHNICAL DATA
HOW TO IDENTIFY THE WINDLASS THROUGH THE CODE:
1° EXAMPLE:
ANTARES1012D
ANTARES 10 12D
a
a
a
a
abcdabcd
2° EXAMPLE:
ANTARES1524
ANTARES 15 24
a
a
-
a
a
abcd
Name of the line:
[ ANTARES ] = oval base in
chrom-plated
MODEL
MOTOR POWER
Motor supply voltage
Maximum pull
Maximum working load
Working load
Current absorption @ working load
Maximum chain speed
Max. chain speed @ working load
Motor cable size
Protection circuit breaker
Deck thickness
(2)
(3)
(4)
(5)
Weight - model without drum
Weight - model with drum
(1)
After an initial period of use.
(2)
Measurements taken with a gypsy for a 8 mm chain.
(3)
According with the mounted gypsy.
(4)
Minimum allowable value for a total length L<20m (see pag. 44). Determine the cable size according to the length of the wiring.
(5)
On request, shafts and studs can be supplied for greater deck thicknesses.
Motor power:
[ 10 ] = 1000 W
[ 15 ] = 1500 W
ANTARES – / D
1000W 1500W
12V 24V 12V 24V
1000 Kg (2200 lb) 1100 Kg (2425 lb)
370 Kg (815 lb) 450 Kg (992 lb) 470 Kg (1036 lb) 540 Kg (1190 lb)
120 kg (264.5 lb) 150 Kg (330.7 lb) 160 Kg (352.4 lb) 180 Kg (396.8 lb)
(*) For the gypsy codes, please consult the exploded drawing on page 16.
(**) The values in the table refer to a three-strand polyester rope with a rope/chain splice manufactured with the “Quick®” system.
(***) ISO EN 818-3.
DIMENSIONS OF MODELS mm ( inch ) • ANTARES 1000 / 1500W - / D
Motor supply voltage:
[ 12 ] = 12 V
[ 24 ] = 24 V
Drum:
[ D ] = with drum
[ - ] = without drum
166 (6
)
16
/
15
100 (3
)
16
)
/
9
64
/
37
141 (5
167 (6
1000W =
1500W =
Quick® reserves the right to introduce changes to the equipment and the contents of this manual without prior notice.
In case of discordance or errors in translation between the translated version and the original text in the Italian language, reference will be made to the Italian or English text.
F
17
/
32
)
3
3
12
)
4
/
)95(3
16
/
81 (3
239 (913/32)
1000W =
1500W =
340 (133/8)
375 (1449/64)
ANTARES 1000/1500W - REV007B
1000W =
148.6 (5
27
/
32
)
1500W =
162 (6
1
/
4
)
Page 13
INSTALLATION
GB
BEFORE USING THE WINDLASS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
IF IN DOUBT, CONTACT YOUR NEAREST “QUICK
WARNING:
the Quick® windlasses are designed to weigh the anchor. Do not use the equipment for other purposes.
®
” DEALER.
Quick® shall not be held responsible for damage to equipment and/or personal injury, caused by a faulty use
of the equipment.
The windlass is not designed for the loads that might occur in extreme weather conditions (storms).
Always deactivate the windlass when not in use. Check that there are no swimmers nearby before dropping anchor.
The splice between the rope and the chain must be tightly woven for the rope to slide easily into the gypsy shape. For any
problem or request, feel free to contact Quick
two anchor windlass controls in case one is accidentally damaged.
gnetic switch as the motor safety switch.
®
Technical Service. For improved safety we recommend installing at least
We recommend the use of the Quick® hydraulic-ma-
Secure the chain with a further device before starting the navigation.
The contactor unit or reversing contactor unit must be installed in a point protected from accidental water contact.
After completing the anchorage, secure the chain or rope to fi xed points such as chain stopper or bollard.
To prevent accidental releases, the anchor must be secured. The windlass shall not be used as the only securing device.
Isolate the windlass from the power system during navigation (switch the circuit breaker off) and lock the chain securing it to
a fi xed point of the boat.
THE PACKAGE CONTAINS:
windlass (on deck unit + motorgearbox) - contactor unit - base gasket - drill template - handle - bolts and
screws (for assembly) - user’s manual - conditions of warranty.
TOOLS REQUIRED FOR INSTALLATION:
drill and drill bits: Ø 9 mm (23/64”) and Ø 11 mm (7/16”) - Ø 75 mm (2”7/8) hollow mill;
hexagonal wrenche: 13 mm.
“QUICK®”ACCESSORIES RECOMMENDED:
anchoring RL control board (mod. 800) - Waterproof hand helds R/C (mod. HRC1002)
- Foot switch (mod. 900) - Hydraulic-magnetic circuit breaker - Anchor chain counter (mod. CHC1102M and CHC1202M) - Radio control
(mod. 1302,1352; 02, 302).
INSTALLATION REQUIREMENTS:
the windlass must be positioned with the gypsy aligned with the bow roller. Ensure that the upper and lower surfaces of the deck are as parallel as possible. If this is not the case, compensate the difference appropriately (a lack of
parallelism could result in a loss of motor power). The deck thickness must be included among the fi gures listed in the table. In cases of
other thicknesses it is necessary to consult a Quick
®
retailer. There must be no obstacles under deck to the passage of cables, rope and
chain; lack of depth of the peak could cause jamming.
Max
5 mm
(3/16”)
40 cm (16”)
FITTING PROCEDURE:
when the ideal position has been established, drill four holes using the drilling template provided.
Remove excess material from the chain passage, refi ne and fl atten with a specialized product (marine paint, gel coat or two pack epoxy)
to assure free passage for both rope and chain. Position the upper section, inserting the gasket between the deck and the base and
connect the lower section to the assembly, inserting the shaft into the reduction unit.
Fix the windlass by screwing the nuts onto the fi xing studs. Connect the supply cables from the windlass to the contactor unit.
45°
D
A
E
H
B
C
A
A
G
90°
90°
90°
WARNING:
ANTARES 1000/1500W - REV007B
before wiring up, be sure the electrical cables are not live.
13
Page 14
GB
CONNECTION DIAGRAM
BASIC SYSTEM
SEE PAGE 44
SHOWING THE MAIN
CONNECTION DIAGRAM
MULTI-PURPOSE
WATERTIGHT HAND HELD
REMOTE CONTROL
MOD. HRC 1002
QUICK® ACCESSORIES
FOR WINDLASS OPERATION
WATERTIGHT HAND HELD
CHAIN COUNTER
WATERTIGHT
PAN EL
CHAIN COUNTER
REMOTE RADIO CONTROLS
RECEIVERS
WINDLASSES
CONTROL
BOARD
UP
DOWN
TRANSMITTERS
MOTOR
L4
HYDRAULIC-
MAGNETIC
CIRCUIT BREAKER
(see table on
WINDLASS
-
BATTERY
page 12)
L3
C
RADIO POCKET - HAND SET
FOOT SWITCHES
BLACK
BROWN
+
L1
L3
BLUE
FUSE
4A (12V)
2A (24V)
BLACK
MOD. 900U AND 900D
BLUE
BROWN
L2
CONTACTOR UNIT
MOD. T6315-12 (12V)
MOD. T6315-24 (24V)
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4
14
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 15
USAGE - WARNING
GB
WARNING:
when using the handle to disengage the clutch). In fact people with windlass remote controls (hand-held remote control or radiocontrolled systems) might accidentally operate it.
WARNING:
WARNING:
cover.
WARNING:
hydraulic-magnetic) to protect the motor supply line from overheating or short circuits. The circuit breaker can be used to cut off
power to the windlass control circuit and so avoid accidental activation.
CLUTCH USE
gagement) by using the handle (1) which, when inserted in the bush (2) of the drum or of the gypsy cover, must be turned counter-clockwise. The clutch will be re-engaged by turning it clockwise (engagement).
WEIGHING THE ANCHOR
control provided. If the windlass stops and the hydraulic magnetic switch (or thermal cutout) has not tripped, wait a few seconds and try
again (avoid keeping the button pressed). If the hydraulic magnetic switch, has tripped, reset it and wait a few minutes before weighing
anchor once again. If, after a number of attempts, the windlass is still blocked, we suggest to move the boat to release the anchor. Check
the upward movement of the chain for the last few meters in order to avoid damages to the bow.
CASTING THE ANCHOR
be disengaged allowing the gypsy to revolve and letting the rope or chain fall into the water. To slow down the chain, the handle must
be turned clockwise. To cast the anchor by using the electrical power, press the DOWN button on the control provided. In this manner,
anchor casting is under control and the chain and rope unwind evenly. In order to avoid any stress on the windlass -once the boat is
anchored- fasten the chain or secure it in place with a rope.
MANUAL ANCHOR WEIGHING (no drum version)
engage the lock lever (27) on the gypsy (6). Disengage the clutch (at least 2 turns of the bush anticlockwise), insert the lever (1) into the
seat in the gypsy cover (3) and manually take up the chain by rotating the lever clockwise.
After the manual weighing procedure remove the lever from its seat and insert it into the bush (2) to tighten the clutch.
Remove the lever (1) from the gypsy cover (3). Release the gypsy (6) using the control lever (26). Reconnect the windlass power supply.
MANUAL ANCHOR WEIGHING (drum version)
the lock lever (27) on the gypsy (6). Use the lever (1) to disengage the clutch (at least 2 turns of the bush anticlockwise), insert the lever
(1) into its seat in the drum (5) and manually take up the chain by rotating the lever clockwise, pushing on the lever until it goes down
into its seat. After the manual weighing procedure, remove the lever from its seat and insert it into the bush (2) to tighten the clutch.
Remove the lever (1) from the drum (5). Release the gypsy (6) using the control lever (26). Reconnect the windlass power supply.
stay clear of the chains, ropes and gypsy. Make sure the electric motor is off when windlass is used manually (even
secure the chain with a device before starting the navigation.
do not operate the windlass by using the electrical power when the handle is inserted in the drum or into the gypsy
Quick® recommend using a circuit breaker designed for direct current (DC) with delayed-action (thermal-magnetic or
The clutch (4 and 7) provides a link between the gypsy and the main shaft (13 or 15). The clutch can be released (disen-
Turn on the engine. Make sure the clutch is engaged and remove the handle. Press the UP button on the
The anchor can be cast by using the electrical control or manually. To operate manually, the clutch must
Disconnect the windlass power supply. Use the lock lever control (26) to
Disconnect the windlass power supply. Use the lock lever control (26) to engage
DRUM USE
WARNING:
another strong point on the boat.
For the independent use of the drum (5), turn the lock lever control (26) to engage the lock lever (27) of the gypsy (6), release the clutch
with the handle (1), (at least 2 turns of the bush anticlockwise). Remove the handle from the bush (2) on the gypsy, wrap the rope around
the drum (at least 3 turns). Activate the windlass control, keeping the rope under tension during take up. By varying the tension during
take up it is possible to modify the rope winding speed.
WARNING:
Once take up is complete, screw up the clutch by tightening the gypsy drum clockwise and secure the rope to a bitt or other strong
point on the boat.
Before carrying out warping operations, check that the anchor and relative rope or chain are solidly fi xed to a bitt or
during take up maintain a safe distance between hands and windlass drum.
WARNING:
Check that the control (26) that locks the gypsy is
disengaged.
POS. DESCRIPTIONCODE
17Mooring rope puller MMSTTC10ATC0
18Spring for pressure lever MMTND10ATC00
19Mooring rope puller pin MMTC10ATC000
20Pressure leverPDLVTD 10 ATC N
21ScrewMBV0612MXCE0
22Rope/chain stripper stainless steel MSN10ATX0000
23SensorSAKREED00000
24Gypsy lock pin MSVPR10ATC00
25ScrewMBV0412MXTSC
26Gypsy lock lever controlPVLBBATC0000
27Gypsy lock leverSGMSH10ATC00
28Gypsy lock springMMBLBRATC000
29Chain guide cover SGMSGG10ATC0
30Cover pinMSR10XATC000
31BaseSGMSC10ATC00
32Gasket / jig AntaresPGBSG10AT000
33StudMBP080807X00
34Gearbox flange gasket Top TG50 PGFLRDTG5000
35Gearbox flange gasket Top TG60 PGFLRDTG6000
36Gearbox 700/1000W Quick TG50 MR1000000000
37Gearbox 1500W Quick TG70SLMR15TG7000
38WasherMBR08X000000
39Spring washerMBR08XDE0000
40NutMBD08MXEN000
41WasherMBR061815X00
42Self-locking nutsMBD06MXET000
43O-ring 700/1000W44O-ring 1500W45KeyMBH050515F00
46A Electric motor 1000W 12VEMF101200000
46B Electric motor 1000W 24VEMF102400000
46C Electric motor 1500W 12VEMF151200000
46D Electric motor 1500W 24VEMF152400000
47Motor casing watertight 1000W PCCCPM100000
48Grommet 1000WPCGPMMR00000
49Terminal board cover 1000WPCCPPMMR0000
50ScrewMBV02213AXSC
51Bottom gasket 1000WPGGPMFN00000
52Bottom protec cover 1000WPCCPPMFN0000
53Cable outletPPM20B000000
54ScrewMBV0616MXCE0
MAINTENANCE
GB
WARNING: make sure the electrical power to the
motor is switched off when working manually on the
windlass. Carefully remove the chain or rope from the
gypsy or the rope from the drum.
®
Quick
windlasses are manufactured with materials resistant to marine environments. In any case, any salt deposits
on the outside must be removed periodically to avoid corrosion and damage to the equipment.
The parts where salt may have built up should be washed
thoroughly with fresh water.
Once a year, the drum and the gypsy are to be taken apart
as follows:
DRUM VERSION
Use the handle (1) to loosen the bush (2); pull off the drum
(5) and the top clutch cone (4); loosen the fixing screws (21)
of the rope/chain stripper (22) and remove it. Pull off the
gypsy (6).
NO-DRUM VERSION
Use the handle (1) to loosen the bush (2) and the screws
(53); to remove the gypsy cover (3); and the top clutch cone
(4); loosen the fixing screws (21) of the rope/chain stripper
(22) and remove it. Pull off the gypsy (6).
Clean all the parts removed to avoid corrosion, and grease
the shaft thread (13 or 15) and the gypsy (6) where the
clutch cones rest (4 and 7) (use grease suitable for marine
environment).
Remove any oxide deposits from the terminals of the electric motor and the contactor unit; grease them.
ANTARES 1000/1500W - REV007B
17
17
Page 18
GB
SET
COMPLETE DRUM - ANTARES
OSP DRUM WINDLASS 1000W "AT" Ø80MMFVSSMSE10AT0A00
COMPLETE BASE - ANTARES
OSP BASE WINDLASS 1000W SERIES AT COMP FVSSBAS10238A00
CODE
CODE
TOP WITH DRUM - ANTARES
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 8MM-5/16" FVSSTAT10D08A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 10MM-3/8" FVSSTAT10D10A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W 8MM-5/16" FVSSTAT10008A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W 10MM-3/8"FVSSTAT10010A00
ANTARES 1000/1500W - REV007B
CODE
COMPLETE ELECTRIC MOTOR - ANTARES
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 1000W 12V FVSSM1012000A00
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 1000W 24V FVSSM1024000A00
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 1500W 12V FVSSM1512000A00
OSP ELECTRIC MOTOR WINDLASS 1500W 24V FVSSM1524000A00
CODE
19
Page 20
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
COMMENT LIRE LE CODE DE GUINDEAUX:
1° EXAMPLE:
ANTARES1012D
ANTARES 10 12D
a
a
a
a
2° EXAMPLE:
ANTARES1524
ANTARES 15 24
a
a
-
a
a
abcdabcd
abcd
Nom de la série:
[ ANTARES ] =
base ovale en
bronze chromé
MODÈLE
PUISSANCE DU MOTEUR
Tension d'alimentation du moteur
Traction maximum
Charge de travail maximale
Charge de travail
Absorption de courant à la charge de travail
Vitesse maximale de récupération
Vitesse de récupération à charge de travail
Section minimale du câble du moteur
Disjoncteur
Epaisseur du pont
(4)
(5)
Poids - model sans poupée
Poids - model avec poupée
(1)
A l'arrêt, après utilisation.
(2)
Mesures effectuées avec barbotin pour chaîne de 8 mm.
(3)
Valeur minimale conseillée pour une longueur totale L<20m (voir pag. 44). Déterminer la grandeur du câble réquise selon la longueur de la connexion.
(4)
Avec des disjoncteurs conçus pour courants continus (DC) et retardés (magnétique-thermique ou magnétique-hydraulique).
(5)
Il peut être fourni, sur demande, des arbres et des prisonniers pour des ponts d'épaisseur plus élevée.
Puissance du moteur:
[ 10 ] = 1000 W
[ 15 ] = 1500 W
ANTARES – / D
1000W 1500W
12V 24V 12V 24V
1000 Kg (2200 lb) 1100 Kg (2425 lb)
370 Kg (815 lb) 450 Kg (992 lb) 470 Kg (1036 lb) 540 Kg (1190 lb)
120 kg (264.5 lb) 150 Kg (330.7 lb) 160 Kg (352.4 lb) 180 Kg (396.8 lb)
(*) Pour les codes des barbotins, voir le schéma éclaté à la page 24.
(**) Les valeurs du tableau se réfèrent à un cordage en polyester à trois torons avec l’épaissure cordage/chaîne selon le système “Quick®”.
(***) ISO EN 818-3.
DIN 766 / ISO (***) / G4 / BBBDIN 766 / ISO (***) / G4
DIMENSIONI DEI MODELLI mm ( inch ) • ANTARES 1000 / 1500W - / D
Tension d’alimentation du moteur:
[ 12 ] = 12 V
[ 24 ] = 24 V
Poupée:
[ D ] = avec poupée
[ - ] = sans poupée
(AWG2) 16 mm2 (AWG5) 50 mm2 (AWG0) 25 mm2 (AWG3)
166 (6
)
16
/
15
100 (3
)
16
)
/
9
64
/
37
141 (5
167 (6
1000W =
1500W =
La société Quick® se réserve le droit d'apporter les modifications nécessaires aux caractéristiques techniques de l'appareil et au contenu de ce livret sans avis préalable.
En cas de discordances ou d’erreurs éventuelles entre la traduction et le texte original en italien, se référer au texte italien ou anglais.
F
17
/
32
)
3
3
20
)
4
/
)95(3
16
/
81 (3
239 (913/32)
1000W =
1500W =
340 (133/8)
375 (1449/64)
ANTARES 1000/1500W - REV007B
1000W =
148.6 (5
27
/
32
)
1500W =
162 (6
1
/
4
)
Page 21
INSTALLATION
FR
AVANT D’UTILISER LE GUINDEAU, LIRE ATTENTIVEMENT CE LIVRET D’INSTRUCTIONS.
EN CAS DE DOUTES, S’ADRESSER AU REVENDEUR QUICK
ATT EN TI ON:
tuer d’autres types d’opérations.
causés par un mauvais usage de l’appareil.
conditions atmosphériques particulières (tempête).
les guindeaux Quick® ont été concçus et construits pour lever l’ancre. Ne pas utiliser ces appareils pour effec-
La société Quick® n’assume aucune responsabilité pour les dommages directs ou indirects
Le guindeau n’a pas été prévu pour soutenir les charges provoquées lors de
Toujours désactiver le guindeau quand il n’est pas utilisé.
®
.
Avant de jeter l’ancre, vérifi er qu’il n’y a pas de baigneur à proximité. L’épaissure entre le cordage et la chaîne doit avoir
des dimensions réduites pour pouvoir glisser aisément dans le gabarit du barbotin. Pour tout problème ou toute demande,
contacter l’assistance Quick
actionner le guindeau au cas où une de celle-ci s’abîmerait.
navigation.
Nous conseillons l’utilisation de l’interrupteur magnétique-hydraulique Quick® comme sécurité pour le moteur.
®
. Pour une plus grande sécurité, nous suggérons d’installer au moins deux commandes pour
Fixer la chaîne avec un dispositif d’arrêt avant de partir pour la
La boîtier relais ou relais inverseurs doit être installée dans un endroit protégé des éventuelles entrées d’eau. Après avoir
complété l’ancrage, fi xer la chaîne ou le fi lin à des points fi xes comme le bloqueur de chaîne ou la bitte.
relâches accidentels, l’ancre doit être fi xée; le guindeau ne doit pas être utilisé comme seule prise de force.
Afi n de prévenir des
Isoler le guindeau
du système électrique pendant la navigation (débrancher le disjoncteur magnétique) et bloquer la chaîne à un point fi xe du bateau.
L’EMBALLAGE COMPREND:
guindeau (partie supérieure + motoréducteur) - boîtier relais - joint de la base - gabarit de perçage -
levier - différentes vis (pour l’assemblage) - livret d’instructions - conditions de garantie.
OUTILS NECESSAIRES POUR L’INSTALLATION:
perceuse avec mèches: Ø 9 mm (23/64”) et Ø 11 mm (7/16”); à gorge Ø 75 mm (2”7/8);
clé hexagonale: 13 mm.
ACCESSOIRES QUICK® RECOMMANDES:
interrupteur sur panneau (mod. 800) - Telecommande étanche (mod. HRC1002) - Bouton à
pied (mod. 900) - Disjoncteur magnétique-hydraulique - Compteur de chaîne pour l’ancrage (mod.CHC1102M et CHC1202M - Système de
commande par radio (mod. 1302,1352; 02, 302).
CONDITIONS REQUISES POUR L’INSTALLATION: le guindeau doit être positionné en alignant le barbotin avec le creux de proue.
Contrôler que les surfaces supérieures et inférieures du pont soient les plus parallèles possibles, si ce n’est pas le cas, compenser la différence de manière opportune (le manque de parallélisme pourrait provoquer des pertes de puissance du moteur). L’épaisseur du pont
devra être comprise parmi les valeurs indiquées dans le tableau. En cas d’épaisseurs différentes, s’adresser au revendeur Quick
Il ne doit pas y avoir d’obstacles sous le pont pour le passage des câbles, des cordages et des chaînes, le peu de profondeur du coqueron pourrait provoquer des coincements.
Max
5 mm
(3/16”)
40 cm (16”)
®
.
METHODE DE MONTAGE:
une fois que la position idéale est établie, faire les trous en utilisant le gabarit de perçage fourni avec
l’appareil. Enlevez le matériel en excès de l’écubier de puits à chaînes, fi gnolez et lissez l’ecubier avec un produit spécifi que (peinture
marine, enduit gélifi é or résine epoxy) en assurant le passage libre du bout et de la chaîne. Positionner la partie supérieure en insérant le
joint entre le pont et la base et relier la partie inférieure à celle-ci en enfi lant l’arbre dans le réducteur. Fixer le guindeau avec les écroux
fournis sur les goujons de fi xation. Brancher les câbles d’alimentation provenant du guindeau au relais.
45°
D
A
E
H
B
C
A
A
G
90°
90°
90°
ATT EN TI ON:
ANTARES 1000/1500W - REV007B
avant d’effectuer la connexion, contrôler que les câbles ne soient pas alimentés électriquement.
21
Page 22
FR
SCHÉMA DE CABLAGE
SYSTEME DE BASE
SCHÉMA DE CONNEXION
GENERAL À LA PAGE 44
ACCESSOIRES QUICK®
POUR ACTIONNER LE GUINDEAU
TELECOMMANDE AVEC
COMPTEUR DE CHAÎNE
COMPTEUR DE
CHAÎNE SUR
TABLEAU
COMMANDE
DU TABLEAU
UP
DOWN
L4
GUINDEAU
MOTEUR
-
BATTERIE
DISJONCTEUR
MAGNÉTIQUE-
HYDRAULIQUE
(Voir tableau
à la page 20)
RADIOCOMMANDES
BLEU
EMETTEUR
MIGNON
TABLEAU DE
COMMANDE
NOIRE
MARRON
BLEU
RÉCEPTEUR
BOUTONS À PIED
NOIRE
MOD. 900U ET 900D
MARRON
+
L1
L3
FUSIBLE
4A (12V)
2A (24V)
L2
22
L3
BOÎTIER RELAIS
MOD. T6315-12 (12V)
MOD. T6315-24 (24V)
C
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 23
UTILISATION - AVVERTISSEMENTS IMPORTANTS
FR
ATT EN TI ON:
alimenté électriquement quand on travaille manuellement sur le guindeau (même quand on utilise le levier pour desserrer l'embrayage); en effet, les personnes munies de commande à distance pour le guindeau (tableau des boutons-poussoirs télécommandé
ou radiocommandé) pourraient l'activer involontairement.
ATT EN TI ON:
ATT EN TI ON:
ATT EN TI ON:
magnéto-hydraulique) pour protéger la ligne du moteur des surchauffes ou des courts-circuits. Le disjoncteur peut être utilisé pour
isoler le circuit de commande du guindeau en évitant ainsi des actionnements accidentels.
UTILISATION DE L'EMBRAYAGE
(déblocage) à l'aide du levier (1) qui, une fois introduit dans la douille (2) de la poupée ou dans le couvercle du barbotin, devra tourner
dans le sens contraire aux aiguilles de la montre. Si l'on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'embrayage se fermera (blocage).
POUR LEVER L'ANCRE
UP de la commande à votre disposition. Si le guindeau s'arrête sans que le disjoncteur magnéto-hydraulique (ou magnéto-thermique) se
soit déclenché, attendre quelques secondes et ré-essayer (éviter de presser le bouton en continu). Si le disjoncteur magnéto-thermique
s'est déclenché, réactiver le disjoncteur et attendre quelques minutes avant de reprendre l'opération. Si, après plusieurs tentatives, le
guindeau continue à se bloquer, nous recommandons d'effectuer des manoeuvres avec l'embarcation pour désensabler l'ancre. Contrôler
la montée des derniers mètres de chaîne pour éviter des dommages à l'avant de l'embarcation.
POUR JETER L'ANCRE
effectuer l'opération manuellement, ouvrir l'embrayage en laissant que le barbotin puisse tourner sur son propre axe et traîner la chaîne
ou le cordage dans l'eau. Pour freiner la descente de l'ancre, tourner le levier dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour jeter l'ancre
électriquement, presser le bouton DOWN de la commande à votre disposition. De cette manière-là, la descente peut être bien contrôlée
et le déroulement de la chaîne ou du cordage est régulier. Pour éviter tout effort sur le guindeau, une fois que l'on est ancrés, bloquer la
chaîne avec un disp. d'arrêt ou bien la fi xer à un point solide avec un bout.
VIRAGE MANUEL
activer le verrouillage (27) sur le barbotin (6). Ouvrir l’embrayage (au moins 2 tours de la douille), insérer le levier (1) dans le logement
prévu sur le couvercle du barbotin (3) et récupérer la chaîne manuellement en faisant tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une
montre. Une fois la procédure de virage manuel terminée, enlever le levier de son logement et l’insérer dans la douille (2) pour serrer
l’embrayage.
Dégager le barbotin (6) en agissant sur le levier de commande (26). Rétablir l’alimentation électrique du guindeau.
VIRAGE MANUEL
le verrouillage (27) sur le barbotin (6). A l’aide du levier (1), ouvrir l’embrayage (au moins deux tours de la douille), insérer le levier (1) dans le
logement de la cloche (5) et récupérer la chaîne manuellement en faisant tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre, tout en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’il descende dans son logement. Une fois la procédure de virage manuel terminée, enlever le levier de son
logement et l’insérer dans la douille (2) pour serrer l’embrayage.
sur le levier de commande (26). Rétablir l’alimentation électrique du guindeau.
ne pas s'approcher de la zone où glissent la chaîne, le cordage et le barbotin. Contrôler que le moteur ne soit pas
fi xer la chaîne avec un dispositif d'arrêt avant de partir pour la navigation.
ne pas activer électriquement le guindeau avec le levier introduit dans la poupée ou dans le couvercle du barbotin.
Quick® conseille d’utiliser un disjoncteur spécifi que pour courant continu (DC) et retardé (magnéto-thermique ou
Le barbotin est solidaire de l'arbre principal (13 ou 15) de l'embrayage (4 et 7). L'embrayage s'ouvre
Allumer le moteur de l'embarcation. S'assurer si l'embrayage est bien serré et tirer le levier. Presser le bouton
Il est possible de jeter l'ancre par l'intermédiaire des commandes électriques ou bien manuellement. Pour
(version sans poupée) Interrompre l’alimentation électrique du guindeau. Agir sur la commande (26) pour
Retirer le levier (1) du couvercle du barbotin (3).
(Version avec poupée) Interrompre l’alimentation électrique du guindeau. Agir sur la commande (26) pour activer
Retirer le levier (1) de la cloche (5). Débloquer le barbotin (6) en agissant
UTILISATION DE LA POUPÉE
ATT EN TI ON:
une bitte ou à un autre point résistant de l’embarcation.
Pour l’utilisation independante de la poupée (5), agir sur la commande (26) pour activer le verrouillage (27) sur le barbotin (6), ouvrir l’embrayage avec le levier (1) (au moins 2 tours de la douille dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Enlever le levier de la douille
(2), enrouler le cordage sur la poupée (au moins 3 tours). Activer la commande DOWN du guindeau en maintenant le cordage sous tension pendant le virage. En changeant cette tension en phase de virage, il est possible de modifi er la vitesse d’enroulement de la corde.
ATT EN TI ON:
Une fois la procedure de virage terminee, serrer l’embrayage en resserant la douille du barbotin dans le sens des aiguilles d’une montre
et assurer la corde a une bitte ou a un autre point resistant de l’embarcation.
Avant d’exécuter les opérations de touage, s’assurer que l’ancre et son cordage ou sa chaîne est soli-dement fi xée à
pendant le virage, maintenir une distance de sécurité adéquate entre les mains et la poupée du guindeau.
ATT EN TI ON:
Vérifi er si la commande (26) de verrouillage sur le barbotin
est désactivée.
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Avant de lever l’ancre, débloquer le barbotin.
VERROUILLAGE ACTIVÉ VERROUILLAGE DÉSACTIVÉ
23
Page 24
FR
ENTRETIEN
2
15
14
33
54
36
37
38
39
POS. DENOMINATIONCODE
1Levier plié du guindeauZSLMSH000000
2DouilleMSDFRAT00000
3Couvercle du barbotin SGMSGB10HCC0
7Cône de l'embrayage inférieur MSF10ATCN0R2
8BagueMBR254025X00
9Joint étanche à l'huile PGPRL2547700
10CirclipMBAE2520Y000
11CirclipMBAN4717Y000
12RoulementMB J60052RS10
13Arbre courtMSAS10249R40
14Clavette MBH0807080X0
7
8
10
10
14
11
12
11
13
16
17
9
18
19
20
9
24
25
26
27
28
31
32
33
34
35
37
38
39
42
23
41
15Arbre longMSAS10317R40
16VisMBV0610MXTSC
29
30
45
44
43
40
46
51
50
47
52
49
48
24
40
41
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 25
POS.DENOMINATIONCODE
17Support corde d'amarrageMMSTTC10ATC0
18Ressort pour levier de pressionMMTND10ATC00
19Pivot corde d'amarrageMMTC10ATC000
20Levier de pression PDLVTD 10 ATC N
21VisMBV0612MXCE0
22Dispositif de
détachement de chaîne acier inox MSN10ATX0000
23Capteur de la chaîneSAKREED00000
24Cheville d'arrét du barbotinMSVPR10ATC00
25VisMBV0412MXTSC
26Levier de verrouillage du barbotin PVLBBATC0000
27Levier d'arrét du barbotinSGMSH10ATC00
28Ressort d'arrét du barbotinMMBLBRATC000
29Couvercle guide du chaîneSGMSGG10ATC0
30Cheville du couvercle MSR10XATC000
31BaseSGMSC10ATC00
32Joint / gabarit AntaresPGBSG10AT000
33Goujons MBP080807X00
34Joint bride réducteur Top TG50PGFLRDTG5000
35Joint bride réducteur Top TG60PGFLRDTG6000
36Réducteur 1000W - Quick TG50SLMR10TG5000
37Réducteur 1500W - Quick TG70SLMR15TG7000
38RondelleMBR08X000000
39GrowerMBR08XDE0000
40ÉcrousMBD08MXEN000
41RondelleMBR061815X00
42Écrous à blocageMBD06MXET000
43O-ring 700/1000W44O-ring 1500W45ClavetteMBH050515F00
46A Moteur électrique 1000W 12VEMF101200000
46B Moteur électrique 1000W 24VEMF102400000
46C Moteur électrique 1500W 12VEMF151200000
46D Moteur électrique 1500W 24VEMF152400000
47Carter 1000WPCCCPM100000
48Presse-étoupe 1000WPCGPMMR00000
49Protection bornier 1000WPCCPPMMR0000
50VisMBV02213AXSC
51Joint couvercle fond 1000WPGGPMFN00000
52Couvercle fond 1000WPCCPPMFN0000
53Passe-cablePPM20B000000
54VisMBV0616MXCE0
ENTRETIEN
FR
ATTENTION: contrôler que le moteur ne soit pas alimenté électriquement lorsqu'on agit sur le guindeau
manuellement. Enlever la chaîne ou le cordage du
barbotin ou le cordage de la cloche.
Les guindeaux Quick
®
sont construits avec des matériaux
qui résistent bien à l'habitat marin: de toute façon, il est
indispensable d'enlever périodiquement les dépôts de sel se
formant sur les surfaces externes pour éviter tout effet de
corrosion et des dommages à l'appareil. Laver les surfaces
et les pièces où le sel peut se déposer avec de l'eau douce.
Une fois par année, démonter le barbotin et la cloche en
procédant dans l'ordre suivant:
VERSION AVEC CLOCHE
A l'aide du levier (1), desserrer la douille (2); enlever la cloche (5) et le cône de l'embrayage supérieur (4); desserrer les
vis de fixation (21) du dispositif qui libère la chaîne (22) et le
retirer; enlever le barbotin (6).
VERSION SANS CLOCHE
A l'aide du levier (1), desserrer la douille (2) et les vis (53);
enlever le couvercle du barbotin (3); et le cône de l'embrayage supérieur (4); desserrer les vis de fixation (21) du
dispositif qui libère la chaîne (22) et le retirer; enlever le
barbotin (6).
Nettoyer chaque pièce qui a été démontée afin d'éviter tout
effet de corrosion et graisser (avec de la graisse marine)
le filet de l'arbre (13 ou 15) ainsi que le barbotin (6) où les
cônes de l'embrayage appuient (4 et 7).
Enlever toutes traces d'oxyde sur les bornes d'alimentation
du moteur électrique et sur celles de la boîtier relais; les
graisser.
Spannung Motor
Maximaler Zug
Maximale Arbeitslast
Arbeitslast
Stromaufnahme bei Arbeitslast
Maximale Rückholgeschwindigkeit
Rückholgeschwindigkeit bei Arbeitslast
Motorkabel-Mindestquerschnitt
Schutzschalter
Stärke des Decks
(4)
(5)
Gewicht - modell ohne Verholspill
Gewicht - modell mit Verholspill
(1)
Bei gekuppeltem Motor nach der Anlassphase
(2)
Durchgeführte Messungen mit Kettennuss für 8 mm-Kette.
(3)
Empfohlener Mindestwert fur eine gesamtmenge lange L<20m (Siehe Abb. 44). Den Kabelquerschnitt in Abhängigkeit zur Länge des Anschlüsses berechnen.
(4)
Mit besonderem Schalter für Gleichstrom (DC) und Verzögerung (Überstrom Schutzautomat oder Hydraulischer Schutzautomat).
(5)
Auf Anfrage können Maste und Gewindestifte für stärker Decks geliefert werden.
(1)
(2)
(3)
Motorleistung:
[ 10 ] = 1000 W
[ 15 ] = 1500 W
ANTARES – / D
1000W 1500W
12V 24V 12V 24V
1000 Kg (2200 lb) 1100 Kg (2425 lb)
370 Kg (815 lb) 450 Kg (992 lb) 470 Kg (1036 lb) 540 Kg (1190 lb)
120 kg (264.5 lb) 150 Kg (330.7 lb) 160 Kg (352.4 lb) 180 Kg (396.8 lb)
140A 80A 155A 85A
(*) Die Codenummern der Kettennüsse finden sich auf der Explosionszeichnung auf S. 32.
(**) Die Werte in der Tabelle beziehen sich auf ein Tau aus Polyester mit 3 Kardeelen und einer Verbindung Tau/Kette mit dem “Quick®”-System.
(***) ISO EN 818-3.
DIN 766 / ISO (***) / G4 / BBBDIN 766 / ISO (***) / G4
ABMESSUNGEN DER MODELLE mm ( inch ) • ANTARES 1000 / 1500W - / D
Verholspill:
[ D ] = mit verholspill
[ - ] = ohne verholspill
166 (6
)
16
/
15
100 (3
)
16
)
/
9
64
/
37
141 (5
167 (6
1000W =
1500W =
Quick® behält sich das Recht auf Änderungen der technischen Eigenschaften des Geräts und des Inhalts dieses Handbuchs ohne Vorankündigung vor.
Bei Fehlern oder eventuellen Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem Ausgangstext ist der Ausgangstext in Italienisch oder Englisch maßgeblich.
F
17
/
32
)
3
3
28
)
4
/
)95(3
16
/
81 (3
239 (913/32)
1000W =
1500W =
340 (133/8)
375 (1449/64)
ANTARES 1000/1500W - REV007B
1000W =
148.6 (5
27
/
32
)
1500W =
162 (6
1
/
4
)
Page 29
MONTAGE
DE
VOR DEM GEBRAUCH DER ANKERWINDE DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
IM ZWEIFELSFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN QUICK
ACHTUNG:
die Quick®-Ankerwinden wurden eigens für das Fieren der Anker entwickelt und hergestellt.
®
-VERTRAGSHÄNDLER.
Diese Vorrichtungen für keine anderen Zwecke verwenden. Quick® haftet nicht für direkte oder indirekte Schäden, die
durch einen unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
besonderen Wetterbedingungen (Sturm) standzuhaten.
Die Ankerwinde ist nicht darauf ausgelegt, Belastungen unter
Die Ankerwinde immer ausschalten, wenn sie nicht benützt wird.
Vor dem Herunterlassen vom Anker muss sicher-gestellt werden, dass sich keine Badenden in der Nähe aufhalten.
Die Verbindung zwischen Tau und Kette muss so klein wie möglich sein, um leicht durch die Führung in der Kettennuss zu laufen.
Bei Problemen oder Fragen wenden Sie sich bitte an den Quick
®
Kundendienst. Um für mehr Sicherheit zu garantieren, sollten
mindestens zwei Steuerungen für die Ankerwinde instal-liert werden für den Fall, dass Defekte an einer der Steuerungen auftreten.
Die Kette mit einer Feststellvorrichtung blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt. Es wird zur Verwendung eines
Hauptsi-cherungsautomaten Quick
einem vor Wasser geschützten Ort installiert werden.
Poller fest halten.
Ankerwinde darf nie als einzelnen Festpunkt für Ihren Boot dienen.
®
zur Motorsicherung geraten. Die Dose mit den Relaisbox oder den Umpolrelaisbox muss an
Nachdem Sie geankert haben, Kette/Seil immer über Kettenstopper bzw.
Schalten Sie immer die Winde am Sicherungsautomat (oder Trennschalter) aus, wenn sie nicht Gebrauch ist.
Die Ankerwinde muss so positioniert werden, dass die Kettennuss mit der Bugstütze ausgerichtet ist. Sicherstellen, dass Oberseite und Unterseite vom Deck so parallel wie möglich verlaufen. Falls nicht, die Differenz
auf geeignete Weise ausgleichen, da es sonst zu Leistungsverlust am Motor kommen kann. Die Dicke vom Deck muss innerhalb der in der
Tabelle angegebenen Wertspannen liegen. Sollte die Dicke nicht mit den angegebenen Werten übereinstimmen, muss mit dem Quick
®
Händler Rücksprache gehalten werden. Unter Deck darf es keine Hindernisse geben, die das Durchführen von Kabeln, Tau und Kette behindern. Eine zu geringe Tiefe vom Kabelgatt kann dazu führen, dass sich die Kabel verklemmen.
Max
5 mm
(3/16”)
40 cm (16”)
-
MONTAGE:
Nachdem die ideale Position ermittelt worden ist, mithilfe der mitgelieferten Schablone die erforderlichen Löcher bohren.
Entfernen Sie überschüssiges Material (Schiffsanstrich, gelschicht oder zweiteiliges Epoxidharz) vom Kettendurchgang, um freien Durchgang für Seil und Kette sicherzustellen. Den oberen Abschnitt ausrichten; dazu die Dichtung zwischen Deckel und Basis einführen und
den unteren Abschnitt durch Einführen der Welle in das Umsetzergetriebe mit dieser verbinden. Die Ankerwinde mit den mitgelieferten
Schraubenmuttern an den Sprengringen befestigen. Die Stromkabel der Ankerwinde an den Relaisbox anschließen.
45°
D
A
E
H
B
C
A
A
G
90°
90°
90°
ACHTUNG:
ANTARES 1000/1500W - REV007B
vor Durchführung des Anschlusses sicherstellen, daß an den Kabeln keine Spannung anliegt.
29
Page 30
DE
ANSCHLUSSPLAN
BASISSYSTEM
ALLGEMEINER
ANSCHLUSSPLAN S. 44
MEHRZWECK-
WASSERDICHTE
FERNBEDIENUNG
MOD. HRC 1002
QUICK®-ZUBEHÖRTEILE FÜR DIE
BETÄTIGUNG DER ANKERWINDE
METERZÄHLERFERNBEDIENUNG
FÜR DIE ANKERWINDE
KETTENZÄHLER-
TAFE L
FUNKFERNSTEUERUNG
EMPFANGSGERÄT
SCHALTER AN
BEDIENTAFEL
UP
DOWN
FUNKFERNSENDER
MOTOR
L4
HYDRAULISCHER
SHUTZAUTOMAT
ANKERWINDE
-
BATTERIE
(Siehe Tabelle
auf S. 28)
L3
C
TASCHEN - DRUCKKNOPFSTAFEL
FUSSSCHALTER
SCHWARZ
BRAUN
+
L1
L3
BLAU
SICHERUNG
4A (12V)
2A (24V)
MOD. 900U UND 900D
BRAUN
SCHWARZ
BLAU
L2
RELAISBOX
MOD. T6315-12 (12V)
MOD. T6315-24 (24V)
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4
30
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 31
GEBRAUCH - WICHTIGE HINWEISE
DE
ACHTUNG:
gen. Sicherstellen, daß der elektrische Motor nicht an Spannung liegt, wenn man manuell an der Ankerwinde eingreift (auch dann,
wenn man den Hebel zum Lösen der Kupplung verwendet): mit Fernbedienung der Ankerwinde ausgestattete Personen (Fernbedienfeld oder Funksteuerung) könnten die Ankerwinde einschalten.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
oder Hauptsicherungsautomat) zum Schutz der Stromleitung vom Motor und zum Schutz gegen Überhitzung oder Kurzschlüsse.
Der Schalter kann dazu verwendet werden, um den Steuerschaltkreis der Ankerwinde zu isolieren und so ein versehentliches
Einschalten zu verhindern.
GEBRAUCH DER KUPPLUNG
Öffnen (Lösen) der Kupplung dreht man den Hebel (1) in der Buchse (2) der Verholspill oder der Kettennussdeckel gegen den Uhrzeigersinn. Dreht man ihn im Uhrzeigersinn, so wird die Kupplung geschlossen (angezogen).
ZUM LICHTEN DES ANKERS
ziehen. Die UP-Taste an der Ihnen zur Verfügung stehenden Bedientafel drücken. Falls die Ankerwinde anhält, ohne daß der Schutzautomat
(oder thermomagnetische Schalter) ausgelöst wurde, einige Sekunden warten und noch mals probieren (die Taste sollte nicht lange ge
drückt werden). Falls der Schutzautomat ausgelöst wurde, den Schalter rückstellen und einige Minuten vor Lichtendes Ankers warten. Falls
nach mehreren. Versuchen die Ankerwinde weiter blockiert wird, empfehlen wir Ihnen das Boot zu manövrieren, um den Anker freizumachen. Beim lichten der letzten Kettenmeter darauf achten, daß der Bug nicht beschädigt wird.
ZUM SENKEN DES ANKERS
Senken muß man die Kupplung lösen, damit die Kettennuss frei um die eigene Achse dreht und die Kette oder Leine ins Wasser mit zieht.
Zum Abbremsen des Falls den Hebel im Uhrzeigersinn drehen. Für das elektrisch gesteuerte Senken des Ankers muß man die DOWNTaste an der Bedientafel drücken. Auf diese Weise wird der Anker kontrolliert gesenkt und die Kette oder Leine gleichmäßig abgewickelt.
Zur Verhinderung von Belastungen an der Anker winde muß man die Kette mit einer Feststellrichtung blockieren oder an einer Stelle fest
mit einer Leine festmachen, nachdem man sie verankert hat.
MANUELLES EINHOLEN (version ohne Verholspill)
betätigen, um die Sperre (27) an der Kettennuss (6) zu aktivieren. Die Kupplung lockern (mindestens 2 umdrehungen der buchse gegen
den uhrzeigersinn), Den Hebel (1) in den dazu vorgesehenen Sitz der Kettennussabdeckung (3) einführen und die Kette manuell einholen,
indem man den Hebel im Uhrzeigersinn dreht.
ausziehen und in die Buchse (2) einführen, um die Kupplung aufzuspannen. Den Hebel (1) aus der Kettennussabdeckung (3) herausziehen.
Die Kettennuss (6) entsperren, indem man auf den Steuerhebel (26) einwirkt. Die Stromversorgung der Ankerwinde wieder einschalten.
MANUELLES EINHOLEN (version mit Verholspill)
einwirken, um die Sperre (27) an der Kettennuss (6) zu aktivieren. Die Kupplung mit dem Hebel (1) öffnen (mindestens 2 umdrehungen der
buchse gegen den uhrzeigersinn) öffnen, den Hebel (1) in den dazu bestimmten Sitz des Verholspills (5) einführen und die Kette per Hand
einholen, den Hebel dazu im Uhrzeigersinn drehen; den Hebel bis in seinen Sitz herunter drücken.
Hebel aus dem Sitz herausziehen und in die Buchse (2) einführen, um die Kupplung festzuziehen. Den Hebel (2) aus dem Verholspill (5) ziehen. Die Kettennuss (6) durch Einwirken auf den Steuerhebel (26) lösen. Die Stromversorgung der Ankerwinde wieder einschalten.
körperteile oder Gegenstände fern von den Bereichen halten, in denen sich die Kette, Leine und die Kettennuss bewe-
die Kette mit einer Feststellvorrichtung blockieren, bevor man mit dem Boot ausfährt.
die Ankerwinde nicht elektrisch einschalten, wenn der Hebel in der Verholspill oder im Kettennussdeckel eingesetzt ist.
Quick® empfi ehlt die Verwendung eines Spezialschalters für Gleichstrom (DC) mit Verzögerung (Wärmeschutzschalter
Die Kettennuss ist über die Kupplung (4 und 7) fest mit der Hauptwelle (13 oder 15) verbunden. Zum
Den Bootmotor einschalten. Sich vergewissern, daß die Kupplung angezogen ist und den Hebel heraus-
Der Anker kann mit den elektrischen Steuerungen oder von Hand gesenkt werden. Für das manuelle
Die Stromversorgung der Ankerwinde unterbrechen. Das Bedienelement (26)
Nach beendetem Einholverfahren, den Hebel wieder aus der Kettennussabdeckung
Die Stromversorgung der Ankerwinde unterbrechen. Auf die Steuerung (26)
Nach dem manuellen Einholen den
GEBRAUCH VOM VERHOLSPILL
ACHTUNG:
Poller oder einem anderen widerstandsfähigen Punkt vom Boot verankert ist.
Für einen unabhängigen gebrauch vom verholspill (5), Auf die Steuerung (26) einwirken, um die Sperre (27) an der Kettennuss (6) zu aktivieren, die kupplung mit dem hebel (1) lösen (mindestens 2 umdrehungen der buchse gegen den uhrzeigersinn). Den hebel der buchse (2) von
der kettenuss abmachen und das tau um das verholspill wickeln (mindestens 3 mal). Das aufwin-den vom anker einschalten und das tau
beim aufwinden gespannt halten. Durch ändern der spannung beim aufwinden kann die aufwickelgeschwindigkeit vom tau geändert werden.
ACHTUNG:
Ankerwinde eingehalten werden.
Nach dem aufwinden die kupplung wieder drücken und dazu die buchse der kettennuss im uhrzeigersinn anziehen. Das tau an einem
poller oder einem anderen widerstandsfähigen punkt des boots verankern.
ACHTUNG:
Kettennuss gelöst werden. Sicherstellen, dass die Steuerung (26), die die Sperre an der Kettennuss aktiviert,
ausgeschaltet ist.
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Vor dem Verholen muss sichergestellt werden, dass der Anker und das Ankertau bzw. Die Ankerkette fest an einem
Beim Aufwinden muss ein ausreichend großer Sicherheitsabstand zwischen den Händen und dem Ver-holspill der
ACHTUNG: sicherstellen, daß der elektrische Motor
nicht an Spannung liegt, wenn man manuell an der
Ankerwinde eingreift. Sorgfältig die Kette oder Leine
vom Kettennuss oder die Leine von der Verholspill
nehmen.
Die Quick
®
-Ankerwinden werden aus seewasserfestem
Material hergestellt. Dennoch muß man regelmäßig Salzablagerung an den Außenflächen entfernen, um Korrosion
und folglich Schäden am Gerät zu vermeiden. Sorgfältig mit
Süßwasser die Oberflächen und die Teile, an denen sich
Salz ablagern kann, waschen.
Einmal jährlich das Kettennuss und die Verholspill ausbauen. Dabei die folgende Reihenfolge beachten:
VERSION MIT VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) die Buchse (2) lösen Die Verholspill (5)
und den oberen Kupplungskegel (4) herausnehmen. Die
Befestigungsschrauben (21) der Kettenabweiser (22) lösen
und entfernen. Das Kettennuss (6) ausbauen.
VERSION OHNE VERHOLSPILL
Mit dem Hebel (1) die Buchse (2) lösen Den Kettennussdeckel (3) und schrauben (53) entriegeln und den oberen
Kupplungskegel (4) herausnehmen. Die Befestigungsschrauben (21) der Kettenabweiser (22) lösen und entfernen. Das
Kettennuss (6) ausbauen.
Alle ausgebauten Teile kontrollieren, um eventuelle Korrosion festzustellen. Das Gewinde der Welle (13 oder 15) und
die Kettennuss (6) an der Stelle, an der die Kupplungskegel
aufliegen, schmieren (mit seewasserfestem Schmierfett) (4
und 7).
Eventuelle Oxydation an den Versorgungsklemmen des
elektrischen Motors und an denen des Relaisbox mit den
Schützen beseitigen. Mit Schmierfett schmieren.
ANTARES 1000/1500W - REV007B
33
Page 34
DE
GRUPPE
VERHOLSPILL KOMPLETT - ANTARES
OSP VERHOLSPILL ANKERW. 1000W "AT" Ø80MM
BASIS KOMPLETT - ANTARES
OSP BASIS
ANKERW.
1000W SERIE AT COMPFVSSBAS10238A00
CODE
FVSSMSE10AT0A00
CODE
TOP MIT VERHOLSPILL - ANTARES
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 8MM-5/16" FVSSTAT10D08A00
OSP TOP ANTARES 10/1500W D 10MM-3/8" FVSSTAT10D10A00
Tensión alimentación motor
Tiro instantáneo máximo
Carga máxima de trabajo
Carga de trabajo
Absorción de corriente a la carga de trabajo
Velocidad máxima de recuperación
Velocidad de recuperación a la carga de trabajo
Sección mínima cables motor
Interruptor de protección
Espesor de cubierta
(4)
(5)
Peso - modelo sin campana
Peso - modelo con campana
(1)
Después de un primer periodo de utilización.
(2)
Medidas efectuadas con barboten para cadena de 8 mm.
(3)
Valor mínimo aconsejado para una longitud total L<20m (ver pág. 44). Calcular la sección del cable en función de la longitud de la conexión.
(4)
Con interruptor específico para corrientes continuas (DC) y retraso (magneto-térmico o magneto-hidráulico).
(5)
Bajo petición se pueden suministrar ejes y prisioneros para espesores de cubierta mayores.
BARBOTEN (*)
Cadena soportada
Cabo soportado
(*) Para los códigos de los barbotenes consultar el despiece de pág. 40.
(**) Los valores indicados en la tabla corresponden a un cabo de poliéster a 3 filásticas con la ensambladura cabo/cadena según el sistema “Quick®”.
(***) ISO EN 818-3.
(**)
Potencia motor:
[ 10 ] = 1000 W
[ 15 ] = 1500 W
ANTARES – / D
1000W 1500W
12V 24V 12V 24V
1000 Kg (2200 lb) 1100 Kg (2425 lb)
370 Kg (815 lb) 450 Kg (992 lb) 470 Kg (1036 lb) 540 Kg (1190 lb)
120 kg (264.5 lb) 150 Kg (330.7 lb) 160 Kg (352.4 lb) 180 Kg (396.8 lb)
DIMENSIONES DE LOS MODÉLOS mm ( inch ) • ANTARES 1000 / 1500W - / D
Tensión alimentación motor:
[ 12 ] = 12 V
[ 24 ] = 24 V
2
(AWG2) 16 mm2 (AWG5) 50 mm2 (AWG0) 25 mm2 (AWG3)
Campana:
[ D ] = con campana
[ - ] = sin campana
166 (6
)
16
/
15
100 (3
)
16
)
/
9
64
/
37
141 (5
167 (6
1000W =
1500W =
Quick® se reserva el derecho de aportar modificaciones en las características técnicas del aparato y en el contenido de este manual sin obligación de avisar previamente.
En caso de discordancias o eventuales errores entre el texto traducido y el texto original en italiano, remitirse al texto en italiano o en inglés.
F
17
/
32
)
3
3
36
)
4
/
)95(3
16
/
81 (3
239 (913/32)
1000W =
1500W =
340 (133/8)
375 (1449/64)
ANTARES 1000/1500W - REV007B
1000W =
148.6 (5
27
/
32
)
1500W =
162 (6
1
/
4
)
Page 37
INSTALACIÓN
ES
ANTES DE UTILIZAR EL MOLINETE LEER CON ATENCION EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
EN CASO DE DUDA CONSULTAR CON EL CONCESIONARIO VENDEDOR QUICK
ATENCIÓN:
otros tipos de operaciones.
por una utilización inadecuada del aparato.
atmosféricas especiales (borrasca).
personas bañándose cerca antes de soltar el ancla.
reducidas para poder desplazarse fácilmente dentro del perfi l del barboten. Ante cualquier inconveniente o necesidad contactar
con el servicio de asistencia Quick
accionamientos para el manejo del molinete.
uso del interruptor magneto-hidráulico Quick
instalarse en un lugar protegido de posibles entradas de agua.
cabo a los puntos fi jos como chain stopper o bolardo.
molinete no se tiene que usar como la ùnica fuente de fuerza.
los molinetes Quick® han sido proyectados y realizados para levar las anclas. No utilizar estos aparatos para
La Quick® no asume ningún tipo de responsabildad por daños directos o indirectos causados
El molinete no ha sido diseñado para soportar cargas generadas en condiciones
Desactivar siempre el molinete cuando no se use. Asegurarse de que no hayan
La ensambladura entre el cabo y la cadena debe ser de dimensiones
®
. Para más seguridad, si un accionamiento se daña, aconsejamos instalar al menos dos
Bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar. Aconsejamos el
®
como seguridad para el motor. La caja de telerruptores o teleinvertidores debe
Después de haber ancleado la embarcación, fi jar la cadena o el
Para evitar dezlisamientos involuntarios el ancla tiene que ser fi jada; el
Aislar el molinete de la planta eléctrica durante la navegación
®
.
(desconectar el interruptor de protección del motor) y bloquear la cadena en un punto fi jo de la embarcación.
LA REFERENCIA CONTIENE:
molinete (top + motoreductor) - caja telerruptores - guarnición de la base - plantilla - palanca - tornillos
(para el ensamblaje) - manual del usuario - condiciones de garantía.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN:
taladro con brocas: Ø 9 mm (23/64") y Ø 11 mm (7/16"); de taza Ø 75 mm
(2"7/8); llave hexagonal: 13 mm.
ACCESORIOS ACONSEJADOS POR QUICK®:
mando de panel (mod. 800) - Tablero de pulsadores hermético (mod. HRC 1002) Mando de pie (mod. 900) - Interruptor magneto-hidráulico - Cuenta-cadena para el anclaje (mod. CHC 1102M y CHC 1202M) - Sistema de
accionamiento vía radio (mod. 1302,1352; 02, 302).
REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN:
el molinete se posiciona alineando el barboten con la punta de la proa. Verifi car que las
superfi cies superior e inferior de la cubierta sean lo más paralelas posibles; si eso no sucede compensar oportunamente la diferencia
(la falta de paralelismo puede causar perdidas de potencia del motor). No pueden existir osbtáculos debajo de la cubierta para el pasaje
de los cables, cabo y cadena; si no hay una buena profundidad debajo de la cubierta se pueden crear obstrucciones. El espesor de la
cubierta tendrá que ser comprendido entre los valores indicados en el tablero. Si hay espesores diferentes es necesario consultar el
revendedor Quick
®
.
Max
5 mm
(3/16”)
40 cm (16”)
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE:
establecida la posición ideal, hacer los agujeros utilizando la plantilla que tiene en dotación. Remover el exceso de material del agujero donde pasa la cadena, alisarlo con un producto específi co (pintura marina, gel o resina epoxídica) en modo de asegurar il libre pasaje del cabo y de la cadena. Posicionar la parte superior, introduciendo la guarnición entre la cubierta
y la base y conectar a esta la parte inferior, introduciendo el árbol del motor en el reductor. Fijar el molinete apretando las tuercas en los
prisioneros de blocaje. Conectar los cables de alimentación que proceden del molinete al telerruptor.
45°
D
A
E
H
B
C
A
A
G
90°
90°
90°
ATENCIÓN:
ANTARES 1000/1500W - REV007B
antes de efectuar la conexión asegurarse de que no esté presente la alimentación en los cables.
37
Page 38
ES
ESQUEMA DE MONTAGE
SISTEMA BASE
DIAGRAMA
DE CONEXIÓN
GENERAL PÁG. 44
TABLERO DE
PULSADORES
MULTIUSO
MOD. HRC 1002
ACCESORIOS QUICK® PARA
EL ACCIONAMIENTO DEL MOLINETE
TABLERO DE PULSADORES
HERMETICO CON CUENTAMETROS
PARA EL ANCLAJE
CONTAMETROS
DE PANEL
RADIOMANDOS
RECEPTOR
MANDO
DE PANEL
UP
DOWN
TRASMISORES
L4
MOLINETE
MOTOR
-
BATERÍA
INTERRUPTOR
MAGNETO-
HIDRÁULICO
(Véase la tabla
de pág. 36)
L3
C
BOLSILLO - BOTONERA
MANDOS DE PIE
NEGRO
NEGRO
MARRÓN
+
L1
L3
AZUL
FUSIBLE
4A (12V)
2A (24V)
MOD. 900U Y 900D
AZUL
MARRÓN
L2
CAJA TELERRUPTORES
MOD. T6315-12 (12V)
MOD. T6315-24 (24V)
A2
A1
L = L1 + L2 + L3 + L4
38
ANTARES 1000/1500W - REV007B
Page 39
USO - ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ES
ATENCIÓN:
no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se obra manualmente en el molinete (tampoco cuando se utilice la
palanca para afl ojar el embrague); de hecho, personas equipadas con mando a distancia del molinete (tablero de pulsadores remoto o radiomando) podrían activarlo accidentalmente.
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
neto-hidráulico) para proteger la línea del motor de recalentamientos o cortocircuitos. El interruptor puede utilizarse para aislar el
circuito de accionamiento del molinete evitando de esta manera accionamientos accidentales.
UTILIZACIÓN DEL EMBRAGUE
abre (desenganche) utilizando la palanca (1) que, introducida en la brújula (2) de la campana o de la tapa del barboten deberá girar en
sentido anti-horario. Girando en sentido horario se provocará el cierre (enganche) del embrague.
PARA LEVAR ANCLAS
Presionar el pulsador UP del mando a vuestra disposición. Si el molinete se para sin que el interruptor magneto-hidráulico (o magneto
térmico) haya saltado, esperar algunos segundos y volver a probar (evitar presionar continuamente el pulsador). Si el interruptor magnetotérmico ha saltado, volver a activar el interruptor y esperar algunos minutos antes de volver a levar anclas. Si después de varios
intentos el molinete continúa a bloquearse, aconsejamos maniobrar la embarcación para desencallar el ancla. Controlar la subida de los
últimos metros de cadena para evitar que se estropee la proa.
PARA FONDEAR
nualmente es necesario abrir el embrague dejando libre el barboten de manera que pueda girar sobre su propio eje y arrastrar la cadena
o el cabo al agua. Para frenar la caída del ancla es necesario girar la palanca en sentido horario. Para tender el ancla eléctricamente es
necesario presionar el pulsador DOWN del mando a vuestra disposición. De esta manera la baja da de la misma se podrá controlar perfectamente y el desenrollado de la cadena o del cabo será regular. Para evitar solicitaciones en el molinete, una vez anclados, bloquear
la cadena con un retén o fi jarla en un punto estable con un cabo.
RECUPERACIÓN MANUAL (versión sin campana)
miento (26) para activar el bloqueo (27) del barboten (6); abrir la fricción (al menos 2 giros de la brújula en sentido anti-horario) introducir la
palanca (1) en el correspondiente alojamiento de la tapa del barboten (3) y recuperar manualmente la cadena haciendo girar la palanca
en sentido horario.
quear el barboten obrando en la palanca de accionamiento. Restablecer la alimentación eléctrica del leva-ancla.
RECUPERACIÓN MANUAL (versión con campana)
miento (26) para activar el bloqueo (27) del barboten (6). Con la palanca (1) desembragar el embrague (al menos 2 giros de la brújula en
sentido anti-horario), introducir la palanca (1) en el oportuno alojamiento de la campana (5) y recuperar manualmente la cadena haciendo
girar la palanca en sentido horario, haciendo presión sobre la palanca hasta que baje en su alojamiento. Terminado el procedimiento de
recuperación manual.
embrague y desbloquear el barboten obrando en la palanca de accionamiento (26). Restablecer la alimentación eléctrica del leva anclas.
no acercar partes del cuerpo u objetos a la zona donde deslizan la cadena, el cabo y el barboten. Asegurarse de que
bloquear la cadena con un retén antes de salir a navegar.
no activar eléctricamente el molinete con la palanca introducida en la campana o en la tapa del barboten.
Quick® aconseja utilizar un interruptor específi co para corrientes continuas (DC) y retrasado (magneto-térmico o mag-
El barboten está unido con el eje principal (13 ó 15) mediante el embrague (4 y 7). El embrague se
Encender el motor de la embarcación. Asegurarse de que el embrague esté apretado y extraer la palanca.
El tendido del ancla se puede efectuar mediante mandos eléctricos o manualmente. Para efectuar la operación ma-
Interrumpir la alimentación eléctrica del leva-ancla. Obrar en el acciona-
Terminado el procedimiento de recuperación, extraer la palanca de la tapa barboten, ajustar la fricción y desblo-
Interrumpir la alimentación eléctrica del leva anclas. Obrar en el acciona-
Extraer la palanca del alojamiento, atornillar el casquillo, extraer la palanca (1) de la campana (5), apretar el
USO DE LA CAMPANA
ATENCIÓN:
fi jados a una bita o a otro punto resistente de la embarcación.
Para el uso independiente de la campana (5), obrar en el accionamiento (26) para activar el bloqueo (27) del barboten (6), abrir la fricción con
la palanca (1), (al menos 2 giros de la brújula en sentido anti-horario). Quitar la palanca de la brújula (2), enrollar el cabo en la campana en sentido anti-horario (al menos 3 giros). Activar el accionamiento del molinete manteniendo en tensión el cabo durante la recuperación. Variando
esta tensión durante la fase de recuperación se puede modifi car la velocidad de enrollado del cabo.
ATENCIÓN:
Una vez terminado el procedimiento de recuperación ajustar la fricción apretando la brújula del barboten en sentido horario y asegurar
el cabo a una bita o a otro punto resistente de la embarcación.
antes de efectuar las operaciones de atoaje, asegurarse de que el ancla y el relativo cabo o cadena esté fi rmemente
durante la recuperación, mantener una distancia de seguridad adecuada entre las manos y la campana del molinete.
ATENCIÓN:
barboten. Asegurarse que el mando (26) de bloqueo de el
barboten no esté inserido.
Top TG60PGFLRDTG6000
36Reductor 1000W serie Quick TG60 SLMR10TG5000
37Reductor 1500W serie Quick TG70 SLMR15TG7000
38ArandelasMBR08X000000
39GrowerMBR08XDE0000
40TuercasMBD08MXEN000
41ArandelasMBR061815X00
42Tornillo autobloqueantesMBD06MXET000
43O-ring 700/1000W44O-ring 1500W45ChavetaMBH050515F00
46A Motor eléctrico 1000W 12VEMF101200000
46B Motor eléctrico 1000W 24VEMF102400000
46C Motor eléctrico 1500W 12VEMF151200000
46D Motor eléctrico 1500W 24VEMF152400000
47Carcasa 1000WPCCCPM100000
48Guarnición caja de conex.1000W PCGPMMR00000
49Tapa caja de conexiones 1000W PCCPPMMR0000
50TornilloMBV02213AXSC
51Guarnición tapa posterior 1000W PGGPMFN00000
52Tapa posterior 1000WPCCPPMFN0000
53PasacablesPPM 20B000000
54TornilloMBV0616MXCE0
MANTENIMIENTO
ES
ATENCIÓN: asegurarse de que no esté presente la alimentación en el motor eléctrico cuando se actua manualmente en el molinete; quitar con precaución las
cadenas o cabo del barboten o el cabo de la campana.
Los molinetes Quick
®
están construidos con materiales
resistentes al ambiente marino; de todas formas, es indispensable eliminar periódicamente los depósitos de sal que
se forman sobre las superficies externas para evitar oxidaciones que consiguientemente estropearían el aparato.
Lavar con agua dulce las superficies y aquellas partes donde
podría haberse depositado la sal.
Desmontar una vez al año el barboten y la campana ateniéndose a la secuencia siguiente:
VERSIÓN CON CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la brújula (2); extraer la campana (5) y el cono embrague superior (4); desatornillar los
tornillos de fijación (21) del dispositivo de desenganche de
la cadena (22) y quitarlo; extraer el barboten (6).
VERSIÓN SIN CAMPANA
Con la palanca (1) desatornillar la brújula (2) y los tornillos
(53); extraer la tapa de el barboten (3); y el cono embrague
superior (4); desatornillar los tornillos de fijación (21) del
dispositivo de desenganche de la cadena (22) y quitarlo;
extraer el barboten (6).
Limpiar cada una de las piezas desmontadas para que no se
verifiquen oxidaciones y engrasar (con grasa marina) la rosca del eje (13 ó 15) y el barboten (6) donde apoyan los conos
del embrague (4 y 7).
Eliminar los eventuales depósitos de óxido de los bornes de
alimentación del motor eléctrico y los de la caja telerruptores; después engrasarlos.