The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and
maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the
product.
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
El rayo dentro de un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
puede tener un nivel suficiente para
constitutuir un riesgo de descarga
eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Reparatur
dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. El usario no
debe ajustar los componentes
internos. Para mantenimiento
solicite la ayuda de personal
cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio
o una descarga eléctrica, no
exponga este equipo a la lluvia
o humedad.
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Tabla de las materias
Declaration of Conformity ..................................... 4
Déclaration de Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont
les différences?
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und
Monobrückenbetrieb
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
WARRANTY INFORMATION ................................. 30
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE-BEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION........... 31
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ADRESSE UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
98
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the
receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
Declaration of
Conformity
QSC Audio Products, Inc. declares as
its sole responsibility that the above
named product is in compliance with
the Council Directive 89/336/EEC of
3 May 1989 on the harmonization of
the laws of the Member States
relating to electromagnetic
compatibility, as well as requirements
of the harmonized product standard
EN 55013 related to the limits and
the methods of measurement of
radio disturbance characteristics of
broadcast receivers and associated
equipment, and EN 55020, related to
the electromagnetic immunity of
broadcast receivers and associated
equipment.
QSC Audio Products, Inc. further
declares as its sole responsibility that
the above named product is in
compliance with the Council
Directive 73/23/EEC of 19 February
1973 on the harmonization of the
laws of the Member States relating
to electrical equipment for use within
certain voltage limits and the Council
Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
which amends the previous
mentioned directive, as well as
requirements of the harmonized
product standard EN 60065, related
to safety requirements of the
harmonized product standard EN
60065, related to safety
requirements for mains operated
electronic and related apparatus for
household and similar general use.
Déclaration de
Conformité
QSC Audio Products Inc déclare être
seul responsable que le produit
nommé ci-dessus est en conformité
avec la directive européenne 89/
336/EEC du 3 mai 1989 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives à la compatibilité
électromagnétique, ainsi que de les
spécifications de la norme
harmonisée EN 55013 relative aux
limites et méthodes de mesure des
perturbations radio des récepteurs
de télédiffusion et équipements
associés, et EN 55020 relative à
l’immunité électromagnétique des
récepteurs de télédiffusion et
équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de
plus être seul responsable que le
produit nommé ci-dessus est en
conformité avec la directive
européenne 73/23/EEC du 19
février 1973 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives aux équipements
électriques pour un usage dans une
certaine limite de tension, et à la
directive 93/68/EEC du 22 juillet
1993 qui amende la directive
précédente, ainsi qu’aux
spécifications de la norme
harmonisée EN 60065, relative à la
sécurité pour les appareils
électriques d’usage domestique et
général connectés au réseau
électrique.
Konformitätserklärung
QSC Audio Products, Inc. erklärt in
alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt der Ratsdirektive 89/
336/EEC vom 3. Mai 1989 zur
Gesetzesharmonisierung der
Mitgliedstaaten betreffend der
elektromagnetischen Kompatibilität
entspricht, sowie die Erfordernisse
der Einheitlichen Norm EN55013
bezüglich Grenzen und
Messmethoden von
Rundfunkstörungscharakteristik von
Rundfunkempfängern und
zugehörigen Geräten erfüllt, sowie
der Einheitlichen Norm EN55020
bezüglich der elektromagnetischen
Strahlungssicherheit von
Rundfunkempfängern und
zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt
ferner, daß das oben bezeichnete
Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC
vom 19. Februar 1973 entspricht, in
dem die Gesetzesharmonisierung
der Mitgliedstaaten bezogen auf
elektrische Geräte zur Benutzung
innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen festgelegt sind,
sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC
vom 22. Juli 1993 mit
Änderungsbestimmungen, sowie der
Einheitlichen Produktnorm EN60065
entspricht, in der
Sicherheitsbestimmungen für
netzbetriebene elektronische und
ähnliche Geräte für
Haushaltsgebrauch oder ähnlichen
generellen Gebrauch festgelegt sind.
Declaración de
Conformidad
QSC Audio Products, Inc. declara
bajo su propia responsabilidad que
el producto anteriormente
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo
de 1989 en la armonización de las
leyes de los Estados Miembros que
se relacionan a la compatibilidad
electromagnética, como también a
los requerimientos del producto
armonizado con la norma EN 55013
relacionados a los límites y métodos
de medidas de perturbaciones de
radio que son características de los
receptores de la radiodifusión y
equipo asociado, y la EN 55020
relacionada con la inmunidad
electromagnética de receptores de
radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además
declara bajo su propia
responsabilidad que el producto ya
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 72/23/EEC del 19 de
Febrero de 1973 en la armonización
de la leyes de los Estados Miembros
relacionados al equipo eléctrico para
uso dentro de ciertos límites de
voltaje y el Concejo Directivo 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993 el cual
reforma la directiva previamente
mencionada, como también los
requerimientos de la norma del
producto armonizado EN 60065,
relacionado a los requerimientos de
seguridad de los circuitos eléctricos
que se operan en aparatos
electrónicos relacionados para el
hogar y similarmente para uso
QSC® is a registered trademark, and PowerWave™ is a trademark, of QSC Audio
Products, Inc.
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark
Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
The PLX Series Amplifiers.
PowerWaveTM technology and a
refined audio structure combine
studio-quality performance with
touring-quality portability. These fancooled, 2-channel, 2-RU, amps
provide unprecedented power in a
strong, compact chassis.
Features
• Independent, user-defeatable clip
limiters
• Fully selectable low-frequency
filtering; choice of 30 or 50 Hz
roll-off
• Stereo (dual-channel), parallelinput, or bridged mono operating
modes
• Balanced inputs, both XLR and
¼" (6.3 mm) TRS
• Binding post and Neutrik
Speakon™ outputs
• Detented gain controls
• Front panel LED indicators for
power, signal, -20 and -10 dB,
clip/protect, parallel inputs, and
bridged mono mode
• QSC's exclusive high-performance PowerWave switching
technology power supply
Les amplificateurs de la série
PLX.
La technologie PowerWave™
et une circuiterie audio rafinée sont
combinées pour obtenir une qualité
sonore digne d'un studio
d'enregistrement, avec la robustesse
requise pour la tournée. Ces
amplificateurs ventilés, 2 canaux,
occupant 2 espaces normalisés, vous
procurent un niveau de puissance
sans précédent dans un châssis
compact et solide.
Caractéristiques
• Limiteurs d'écrêtement
indépendants, commutables par
l'utilisateur
• Filtres passe-haut commutables,
avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz
• Modes d'opération stéréo (deux
canaux), parallèle, ou ponté mono
• Entrées symétriques sur prises
XLR et ¼" (6.3 mm)
• Sorties sur bornes à écrou et
prises Speakon
• Contrôles de gain à détentes
• Indicateurs à DEL sur le panneau
avant pour alimentation,
présence de signal, -20 dB,
-10 dB, écrêtement/protection,
modes mono ponté et parallèle
• Bloc d'alimentation à commuta-
tion haute performance utilisant
le technologie PowerWave
exclusive à QSC
Die PLX Verstärkerserie. Die
Verbindung einer hochentwickelten
Audioverarbeitung mit der patentierten
PowerWave™ Technologie kombiniert
studiotaugliche Tonqualität mit den
robusten Eigenschaften einer
Touring-Endstufe. Diese kompakten,
lüftergekühlten 2-Kanal-Endstufen
mit 2 HE liefern unübertroffen hohe
Leistung in einem stabilen Gehäuse.
Ausstattungsmerkmale
• unabhängige, abschaltbare
Spitzenbegrenzer
• Einstellbare Hochpassfilter: 30
oder 50 Hz Eckfrequenz
• Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder
Mono Brückenbetrieb
• Symmetrische Eingänge—XLR
und Stereoklinke
• Neutrik Speakons und
Ausgangsklemmen
• Rasterpotis
• LED Frontanzeigen für: Power,
-20 dB, -10dB und Clip/Protect,
parallelen und
Monobrückenbetrieb
• QSC's patentierte PowerWave
Netzteile
La línea de amplificadores PLX.
La tecnología PowerWave™ y una
refinada estructura sonora se han
combinado para ofrecerle la calidad
de estudio con la portabilidad
necesaria para el sonido en vivo.
Estos amplificadores de dos canales
con enfriamiento por ventiladores y
que ocupan dos espacios en un rack,
ofrecen una increíble potencia en un
compacto y resistente armazón.
Características
• Limitador de picos independiente
• Filtro de frecuencias graves
completamente seleccionables;
con la elección de atenuación
entre 30 ó 50 Hz
• Estéreo (dos canales), modos de
operación para entradas paralelas,
o "puenteadas" en mono
• Entradas balanceadas, con
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS
• Postes de amarre y salidas
Neutrik Speakon™
• Controles de ganancia con retén
• Indicadores LED en el panel
frontal para el encendido, la señal
de entrada, niveles de -20 y
-10 dB, para protección/
saturación, entradas paralelas,
modo "puenteado" en mono
• Tecnología de encendido
exclusiva de QSC PowerWave en
la fuente de alimentación
5
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
1
P R O 3 0 0 0 W A T T
P R O 1 6 0 0 W A T T
A U D I O
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (Channel 1)
4.
CLIP, -10 dB, -20 dB
SIGNAL
indicator LEDs, both
channels
5. Gain control (Channel 2)
6.
POWER, BRIDGE
PARALLEL
7. Handles
, and
indicator LEDs
2
2
and
PLX
3002
1602
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (Canal 1)
4. DELs
CLIP
(écrêtage),
-20 dB
, et
SIGNAL
deux canaux)
5. Commande de gain (Canal 2)
6. DELs
POWER
BRIDGE
(mode mono ponté), et
PARALLEL
7. Poignées
-10 dB
(tous les
(alimentation),
(entrées parallèles)
POWER AMPLIFIER
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (Kanal 1)
,
4. LED-Anzeige für
-20 dB
Kanäle)
5. Pegelsteller (Kanal 2)
6. LED-Anzeige für
(Betrieb),
Brückenschaltung) und
PARALLEL
(Eingangsparallelschaltung)
7. Griffe
und
BRIDGE
34
1 C H A N N E L 2
22
24
20
I8
I4
8
26
28
30
-
32
dB
BRIDGE PARALLEL
677
CLIP, -10 dB
SIGNAL
POWER
(Mono-
,
(beide
5
CLIP
-IOdB
-20dB
SIGNAL
POWER
22
24
20
I8
I4
8
26
28
30
-
32
dB
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Indicadores LED de
-10 dB, -20 dB
canales)
5. Control de ganancia (Canal 2)
6. Indicadores LED de
(encendido),
(puenteado en mono) y
PARALLEL
7. Asas
BRIDGE
(entradas paralelas)
CLIP
y
SIGNAL
,
(dos
POWER
6
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
1
CH 1
INPUT
INPUT PINOUTS
P2
P3
P1
CH 2
INPUT
45783
2
CH 1
CH 2
BRIDGE
PINOUT
PINOUT
1+ 2+
2-
CH 1
BRIDGE MONO
CLIP LIMITFILTERS
OFF
ON
CH1
22
1
MADE IN
U.S.A.
2
U
L
33
44
55
66
77
88
CH2
99
ON
OFF
FILTER OFF
50 Hz FILTER
50 Hz FILTER
FILTER OFF
CH1
CH2
MODE SWITCH SETTINGS
STEREO
MODE
FILTER OFF
30 Hz FILTER
30 Hz FILTER
FILTER OFF
PARALLEL
BRIDGE MONO
MODE
MODE
1
11
1
10
USE CH1 INPUT.
2
2
3
3
USE THE BRIDGE
4
44
MONO SPEAKER
5
55
6
66
CONNECTION.
7
77
8
8
USE CH1 GAIN
9
9
CONTROL.
10
1010
CH 2
6
Panneau arrière
1. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)
2. Sélecteur de configuration
3. Diagramme au sélecteur de
configuration
4. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)
5. Sortie Speakon (Canal 1 plus
Canal 2)
6. Sortie Speakon (Canal 2)
7. Sorties sur bornes à écrou
(Canaux 1 et 2)
8. Bouches de ventilation
9. Étiquette du numéro en série
10. Câble d’alimentation secteur
Rückseite
1. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)
2. Konfigurationsschalter
3. Erläuterung des
Konfigurationsschalters
4. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)
5. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit
Kanal 2)
6. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
7. Ausgangsklemmer (Kanäle 1
und 2)
8. Lufteinlaßöffnung
9. Seriennummer
10. Netzkabel
9104
Panel posterior
1. Entradas XLR (Canales 1 y 2)
2. Selector de configuración
3. Esquema del selector de
configuración
4. Entradas TRS (Canales 1 y 2)
5. Salida Speakon (Canal 1 con
Canal 2)
6. Salida Speakon (Canal 2)
7. Salidas postes de amarre
8. Rejillas de ventilación
9. Etiqueta del número de serie
10. Cable de alimentación
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
STEREO
50 Hz
50 Hz
1
1/4XLR
TIP
RNG
SLV
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
FILTER ON
30 Hz FILTER
PARALLEL
INPUTS
BRIDGE MODE ONBRIDGE MODE OFF
30 Hz FILTER
FILTER ON
CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
1+1+2+
1-
POS POS POSNEG NEG NEG
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
1-
POS NEG
Rear panel
1. XLR inputs, Channels 1 and 2
2. Configuration switch
3. Configuration switch chart
4. TRS inputs, Channels 1 and 2
5. Speakon output, Channel 1
plus Channel 2
6. Speakon output, Channel 2
7. Binding post outputs, Channels
1 and 2
8. Cooling air inlet vents
9. Serial number label
10. AC power cable
7
FEATURES & SETUPCARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
8
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
12345678910
on • en marche
ein • conectado
off • hors circuit
aus • desconectado
CLIP LIMITER ON (CH 1)
LF FILTER ON
LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ
LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON (CH2)
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE
NICHT ANWENDBAR
NO APLICABLE
Clip limiter
WHAT IT IS
When the audio signal drives the
amp's output circuit beyond its power
capability, it clips, flattening the peaks
of the waveform. The clip limiter
detects this and quickly reduces the
gain to minimize the amount of
overdrive. To preserve as much of the
program dynamics as possible, limiting
occurs only during actual clipping.
Each channel has its own clip limiter,
and you can switch it on or off
independently, as shown at left.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
When driving full-range speakers,
clip limiting reduces high frequency
distortion caused by bass overloads.
It also protects higher frequency
drivers from excess overdrive and
harsh clipping harmonics.
When driving subwoofers, some users
let the amplifier clip without limiting
because it gives extra “punch” to kick
drums and similar sounds.
CAUTION: Clip limiting reduces
extreme overdrive peaks,
allowing a higher average signal
level without audible distortion.
However, increasing the gain
with the clip limiter engaged, until
clipping is again audible, can
double the average output power.
Be careful not to exceed the
power rating of your speakers.
ET LEUR UTILISATION
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION
Quand le signal audio dépasse la
capacité de puissance du circuit de
sortie de l'amplificateur, le signal est
écrêté, tronquant les pointes de la
forme d'onde. Le circuit limiteur
d'écrêtement détecte cette condition
et réduit rapidement le gain de
l'amplificateur pour minimiser la
surtension. Afin de préserver le
maximum de la dynamique du signal,
le limiteur ne reste en fonction que
pour la durée de l'écrêtement.
Chaque canal est muni de son propre
limiteur , que vous pouvez activer et
désactiver indépendamment, tel
qu'illustré à gauche.
UTILISATION
Lors de l'utilisation de l'amplificateur
avec un signal plein registre, le circuit
limiteur réduit la distortion des
hautes fréquences causée par les
surtensions des basses fréquences.
Le circuit protège aussi les hautparleurs de hautes fréquences des
surtensions et des harmoniques
dues aux écrêtements.
En utilisation avec des haut-parleurs
de sous-graves, certains utilisateurs
préfèrent laisser le circuit limiteur
hors-circuit, on peut ainsi obtenir un
son avec plus d'impact dans la
reproduction des grosses caisses et
autres instruments du même type.
ATTENTION; le circuit de limiteur
d'écrêtement réduit les pointes
de surtension, augmentant le
niveau moyen du signal sans
distortion audible. On peut ainsi
facilement doubler la puissance
moyenne livrée aux hautparleurs. Il faut prendre soin
de ne pas excéder la puissance
admissible des haut-parleurs.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
BESCHREIBUNG
Wenn das Audiosignal die Ausgangsverstärker übersteuert, wird das Signal
geklippt, was zu einer Abflachung der
Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter
(Spitzenbegrenzer) erkennt dies und
verringert schnell die Verstärkung um
die Stärke der Übersteuerung zu
reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber
soviel Dynamik als möglich zu erhalten,
spricht der Spitzenbegrenzer nur
während echter Übersteuerungen an.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,
der wahlweise zu- oder abgeschaltet
werden kann (siehe Zeichnung).
EINSATZ DES LIMITERS
Bei der Verwendung von BreitbandLautsprechersystemen reduziert der
Einsatz eines Spitzenbegrenzers die
Hochfrequenzverzerrungen, welche von
Übersteuerungen im Bassbereich verursacht werden. Außerdem werden die
Höhentreiber vor Übersteuerung und
hart geklippten Harmonischen geschützt.
Einige Anwender bevorzugen aber die
Übersteuerung des Verstärkers um
bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich
Punch für die Bass-Drum oder ähnlich
perkussive Instrumente zu erhalten.
ACHTUNG: Der Einsatz eines
Spitzenbegrenzers ermöglicht
eine höheres Durchschnittssignal ohne hörbare Verzerrungen. Eine Erhöhung der
Verstärkung mit eingeschaltetem Clip Limiter kann die durchschnittliche Ausgangsleistung
auf das Doppelte erhöhen. Bitte
achten Sie daher darauf, die
Leistungsangaben Ihrer Lautsprecher nicht zu überschreiten.
Y AJUSTES
Limitador de picos
¿QUÉ ES?
Cuando la señal de audio estimula el
circuito de salida del amplificador más
allá de su capacidad de potencia se
satura con los picos de la forma de
onda. El limitador de picos detecta este
fenómeno y rápidamente reduce la
ganancia para minimizar la cantidad de
sobresaturación. Para conservar las
dinámicas del programa al máximo,
la limitación sólo ocurrira durante el
instante mismo de la saturación.
Cada canal tiene su propio limitador
de picos, usted los puede activar o
desactivar independientemente,
como se muestra a la izquierda.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
USARLO?
Cuando se usan bocinas de rango
completo, el limitador de picos reduce
la distorsión de las frecuencias agudas
causada por la sobrecarga de graves.
También protege a los drivers de frecuencias agudas del exceso de saturación y armónicos descontrolados.
Cuando se usan subwoofers, algunos
prefieren usar los picos del amplificador sin limitación para obtener un
"punch" adicional en el bombo de la
batería y otros sonidos similares.
ADVERTENCIA: El limitador de
picos reduce señales extremas
de saturación, permitiendo un
nivel de señal más alto sin
distorsión audible. Sin embargo,
aumentar la ganancia con el
limitador de picos activado
puede doblar la capacidad de
salida. Tenga cuidado de no
rebasar el límite de potencia
de sus bocinas.
on • en marche
ein • conectado
off • hors circuit
aus • desconectado
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
ET LEUR UTILISATION
Input filter
Filtres d'entrée
AUSSTATTUNG &
EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
CARACTERÍSTICAS
Y AJUSTES
Filtro de entrada
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
50 HZ
50 HZ
LF OFF
LF OFF
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
1234567891012345678910
LF ON
LF ON
1234567891012345678910
LF ON
30 HZ
30 HZ
LF ON
12345678910
12345678910
0 dB
0 dB
0 dB
12345678910
CLIP LIMITER ON
LF FILTER ON
LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ
LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE
NICHT ANWENDBAR
NO APLICABLE
(CH 1)
(CH 2)
WHAT IT IS
The low-frequency (LF) filter rolls off
signals below either 30 Hz or 50 Hz.
This improves bass performance by
limiting sub-audio cone motion,
making more power available for the
speakers' rated frequency range.
The filter settings for each channel are
controlled individually through the DIP
switch settings shown. When the filter
is turned off, a 5 Hz rolloff protects
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
801 kHz500503003060
10020020 Hz40040
against DC or deep sub-audio inputs.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
As a rule, your speakers will sound
better with proper filtering. Unless
you already have filtering in a
preceding device, match the setting
to the low frequency rating of your
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
801 kHz500503003060
10020020 Hz40040
speakers. Vented (bass reflex,
ported, etc.) speakers are especially
sensitive to cone over-excursion at
frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most
compact full-range speakers, and
has a slight boost at 100 Hz for
greater fullness. The 30 Hz filter is
+1
intended for subwoofers and large
full-range cabinets. The "off" position
-1
-2
-3
-4
-5
-6
801 kHz500503003060
10020020 Hz40040
should be used only for applications
such as studio playback monitoring,
where you need to know if there are
unwanted sub-audio signals present
in your mix.
DESCRIPTION
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé,
réduit le niveau de signal sous 30 Hz
ou 50 Hz. Ce filtre améliore la
performance du système en limitant
le mouvement excessif du cône du
haut-parleur de basses à des
fréquences infrasoniques, donnant
plus de puissance disponible dans le
spectre audible.
Les ajustements des filtres pour
chaque canal se font séparément sur
les interrupteurs tel que montré cicontre. Lorsque les filtres sont
désactivés, un filtre passe-haut à 5
Hz entre en fonction afin de protéger
le haut-parleur contre les tensions
continues, et contre les signaux
infrasoniques.
UTILISATION
En règle générale, les haut-parleurs
fonctionnent mieux avec un filtre
bien ajusté. A moins que d'autres
équipements en amont dans la
chaîne soient munis de filtre, ajustez
le filtre de votre amplificateur en
accord avec votre haut-parleur. Les
enceintes à évent (bass reflex, etc)
sont particulièrement sensibles aux
surexcursion des cônes aux
fréquences inférieures à la
fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien
avec la plupart des enceintes plein
registre compactes, et le filtre
augmente le gain autour de 100 Hz,
pour un son plus riche. Le filtre à 30
hz est prévu pour les enceintes de
sous-graves et pour les grosses
enceintes plein registre. La position
"off", ou dérivation, devrait être
utilisée dans des applications telles
l'écoute en studio, là où on doit
vérifier l'absence de signal
infrasonique dans le mix.
BESCHREIBUNG
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet
Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz
ab. Hierdurch wird die Basswiedergabe verbessert, da ultratiefe, störende
Frequenzen abgeschnitten werden, und
hierdurch mehr Leistung für die normale
Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch
den links abgebildeten DIP-Schalter
eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter
werden die Frequenzen unterhalb
5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz
von Gleichspannung und
Infraschallanteilen besteht.
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
In der Regel werden Ihre Lautsprecher
bei richtiger Filterung besser klingen.
Falls nicht schon an anderer Stelle eine
entsprechende Filterung stattgefunden
hat, stellen Sie die Filterung entsprechend dem Frequenzgang Ihrer Lautsprecher ein. Belüftete Lautsprecher
(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausgesprochen empfindlich gegen zu große
Auslenkungen der Membran unterhalb
des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit
praktisch allen Breitbandlautsprechern,
da er zusätzlich eine leichte Verstärkung
im Bereich um 100 Hz aufweist, was in
einem volleren Klang resultiert. Der
30 Hz Filter ist für Subwoofer und
große Breitbandkabinette gedacht.
Die "Off" Einstellung sollte nur für
Anwendungen wie z.B. eine Studiobeschallung verwendet werden; wo es
darauf ankommt, Infraschallanteile
im Mix zu erkennen.
¿QUÉ ES?
El filtro de frecuencias graves (LF) le
permite atenuar señales abajo de los
30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el
rendimiento de las frecuencias graves
limitando una porción de audio no
audible que mueve el cono, dejando
más potencia disponible para el
rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal
se controlan individualmente con el
interruptor tipo DIP, como se describe.
Un atenuador de 5 Hz ofrece protección
contra DC o entradas de frecuencias
ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
USARLO?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor
con el filtro apropiado. A menos que
anteriormente haya utilizado otro
aparato para filtrar y haya igualado las
frecuencias graves de sus bocinas. Las
bocinas con ventilación (como la bass
reflex, ported, etc …) son especialmente sensibles al desplazamiento
exagerado de los conos causado por
frecuencias por debajo de su límite.
El filtro de 50 Hz funciona bien con la
mayoría de las bocinas de rango
completo, y ofrece un suave realce a
los 100 Hz para reforzar el cuerpo del
sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado
para subwoofers y para gabinetes
de rango completo de gran tamaño.
La posición "off"—apagado—puede
usarse en trabajos como monitoreo
en el estudio, donde usted necesita
saber si en su mezcla hay señales
ultragraves no deseadas.
9
2
U
2
2
U
2
CLIP LIMITER OFF
12345678910
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH1
1
INPUT
NPUT PINOUTS
LF 50 Hz
1/4XLR
TIP
P2
STEREO
P3
RNG
P1
SLV
LF 50 Hz
CH2
INPUT
1
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH1
1
INPUT
NPUT PINOUTS
LF 50 Hz
1/4XLR
TIP
P2
STEREO
P3
RNG
P1
SLV
LF 50 Hz
CH2
INPUT
1
10
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
12345678910
LF ON
LF 30 Hz
MONO:
INPUTS IN
PARALLEL
BRIDGE MODE ONBRIDGE MODE OFF
LF 30 Hz
LF ON
CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
Patching the input signal to additional amps
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
12345678910
LF ON
LF 30 Hz
MONO:
INPUTS IN
PARALLEL
BRIDGE MODE ONBRIDGE MODE OFF
LF 30 Hz
LF ON
CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
CLIP LIMITER ON
LF FILTER ON
LF 30 HZ
BR MODE ON
LF 30 HZ
LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE
NICHT ANWENDBAR
NO APLICABLE
CH 1
CH
1-
1+1+2+
-
BRIDGE
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
PINO
1-
CH 1
CH
1+1+2+
1-
-
BRIDGE
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
PINO
1-
PARALLEL INPUTS
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
ET LEUR UTILISATION
Parallel input mode
WHAT IT IS
The "Parallel Input" switches let you
operate the amplifier in parallel
mode, delivering the same signal to
both channels without using a
Y-cable. Each channel drives its own
speaker load, with independent gain,
filtering, and clip limiting.
Set switch positions 4, 5, and 6
to couple the inputs together.
the switches off for stereo,
bi-amping, or other 2-channel
modes.
The yellow
indicator on the front panel warns you
when the switches are set to parallel.
With the inputs in parallel, you can
use the other set of input connectors
to carry the signal to other amps.
This is often called a "daisy-chain."
WHEN TO USE IT
Parallel the inputs when driving two
speakers with one input signal
(parallel mode)
while keeping
separate control of both channels'
gain, filtering, and limiting. Use them
in
bridged mono mode
signal to additional amplifiers
through the extra input jacks. See
page 12 for an explanation of amp
operating modes.
NOTE: If you're using a
balanced signal, use only
balanced patch cables; even
one unbalanced cable will
unbalance the entire signal
chain, possibly causing hum.
NOTE: Turn off the "Parallel
Inputs" switches when feeding
the amp two separate signals.
Turn
PARALLEL
to patch the
Mode entrées parallèles
DESCRIPTION
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous
permettent d'utiliser l'amplificateur
en mode parallèle, où le même signal
est livré aux deux canaux sans avoir
à utiliser un câble "Y". Chaque canal
amplifie le signal indépendamment,
avec ajustements propres de gain,
de filtre, et de limiteur .
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en
"ON"
position "on" pour joindre les entrées des
deux canaux. Laissez les interrupteurs
en position "off" pour utilisation en
mode stéréo, bi-amplification, ou toute
autre application 2 canaux. La DEL
LED
jaune
allume pour indiquer que l'amplificateur
est réglé en mode parallèle.
Lorsque les entrées sont réglées en
mode parallèle, vous pouvez utiliser
le connecteur de la seconde entrée
pour envoyer le signal vers un autre
amplificateur. On appelle ce type
branchement le chaînage en
guirlande, ou "daisy chaining".
UTILISATION
Joignez les entrées (mode parallèle)
quand vous voulez contrôler deux
haut-parleurs avec des ajustementes
de gain, de filtre et de limiteur à partir
d'un même signal. Voir la page 12 pour
les explications des modes d'opération.
NOTE; si vous utilisez un signal
symétrique, n'utilisez que des
câbles construit à cet effet,
puisque l'insertion d'un seul
câble asymétrique dans la chaîne
rendra la chaîne asymétrique,
avec tous les désavantages de
ce type de connexion.
NOTE; désengager les
interrupteurs "parallel inputs"
quand vous amenez des
signaux différents aux deux
canaux.
PARALLEL
sur le panneau avant
AUSSTATTUNG &
EINSTELLUNGEN
Parallelbetrieb
BESCHREIBUNG
Durch die "Parallel Input" Schalter kann
der Verstärker parallel betrieben
werden, wobei das gleiche Signal
beiden Kanälen zugeführt wird.
Jeder Verstärkerkanal treibt dabei
seinen eigenen Lautsprecher mit
unabhängiger Verstärkung, Filterung
und Spitzenbegrenzung.
Stellen Sie die Schalterpositionen 4,
5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu
verkoppeln. Schalten Sie die Schalter
aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen
anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe
PARALLEL
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb
gewählt wurde.
Mit parallelgeschalteten Eingängen
können die anderen Eingangsstecker
benutzt werden, um das Signal an
weitere Verstärker zu liefern.
EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS
Schalten Sie die Eingänge parallel,
wenn zwei Lautsprecher mit einem
Signal angefahren, und dabei aber
separate Verstärkung, Filterung oder
Begrenzung benutzt werden soll.
Wählen Sie Bridged Mono Mode
(Monobrückenbetrieb) um die
Signale an zusätzliche Verstärker mit
Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen
zu verbinden (siehe auch Seite 12 für
weitere Erläuterungen).
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie
ein symmetrisches Eingangssignal anlegen, benutzen Sie auch
ausschließlich symmetrische
Kabel zur Weiterverbindung, da
auch nur ein einziges unsymmetrisches Kabel das Gesamtsignal
unsymmetrisch werden läßt,
was möglicherweise Brummen
verursachen kann.
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten
Sie den Parallelbetrieb aus,
wenn zwei separate Signale
eingespeist werden sollen.
-LED auf der Frontplatte
CARACTERÍSTICAS
Y AJUSTES
Modo de entradas paralelas
¿QUÉ ES?
El interruptor "Parallel Input" le permite
operar el amplificador en modo
paralelo, enviando la misma señal
hacia ambos canales sin necesidad
de utilizar un cable tipo "Y". Cada
canal controla su propia carga de
bocinas, con ganancia independiente,
filtros y limitador de picos.
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la
posición de "ON", para acoplar las
entradas. Coloque los interruptores
en la posición de "OFF" para trabajar
en el modo estéreo, biamplificado, o
cualquier otro modo de 2 canales. El
indicador LED amarillo para el modo
PARALLEL
advierte cuando el interruptor ha
sido ajustado en el modo paralelo.
Con las entradas en paralelo, usted
puede usar los conectores de la otra
entrada para enviar la señal a otros
amplificadores. Lo que comúnmente
se llama una cadena "daisy".
¿CUÁNDO USARLO?
Utilice la entrada paralela cuando se
alimentan dos bocinas con una sola
señal de entrada (modo paralelo)
mientras se mantiene control por
separado de la ganancia, los filtros y la
limitación de ambos canales. Use el
modo "puenteado" en mono para
conectar la señal a amplificadores
adicionales por medio de los conectores
extra de entrada. Consulte la página
12 para una explicación completa de
los modos de operación del amplificador .
NOTA: Si usa una señal balanceada, utilice únicamente
cables adecuados. Un solo
cable no balanceado puede
afectar el recorrido de la
señal y producir zumbidos.
NOTA: Cuando alimente el
amplificador con dos señales
independientes, coloque el
interruptor "Parallel Inputs" en
la posición de apagado—"Off".
del panel frontal, le
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.