Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador de picos
LED indicators .................................................... 17
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............... 18
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung,
und Mono-Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo, y "puenteado" en mono
WARRANTY INFORMATION ............................ 25
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE-BEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION .................... 26
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
1
Explanation of
graphical symbols
Explication des
symbole graphiques
Erklärung der
bildsymbole
Explicación de
símbolos
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den
gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
El rayo dentro de un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
puede tener un nivel suficiente para
constitutuir un riesgo de descarga
eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña el producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes.
Überlassen Sie jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. El usuario no
debe ajustar los componentes
internos. Para mantenimiento
solicite la ayuda de personal
cualificado.
AVISO: Para evitar un incedio o
una descarga eléctrica, no
exponga este equipo a la lluvia
o humedad.
Declaration of
Conformity
Déclaration de
Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de
Conformidad
98
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when
the equipment is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful
interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to
correct the interference at his own expense.
QSC Audio Products, Inc. declares as
its sole responsibility that the above
named product is in compliance with
the Council Directive 89/336/EEC of
3 May 1989 on the harmonization of
the laws of the Member States
relating to electromagnetic
compatibility, as well as requirements
of the harmonized product standard
EN 55013 related to the limits and
the methods of measurement of
radio disturbance characteristics of
broadcast receivers and associated
equipment, and EN 55020, related to
the electromagnetic immunity of
broadcast receivers and associated
equipment.
QSC Audio Products, Inc. further
declares as its sole responsibility that
the above named product is in
compliance with the Council
Directive 73/23/EEC of 19 February
1973 on the harmonization of the
laws of the Member States relating
to electrical equipment for use within
certain voltage limits and the Council
Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
which amends the previous
mentioned directive, as well as
requirements of the harmonized
product standard EN 60065, related
to safety requirements of the
harmonized product standard EN
60065, related to safety requirements for mains operated electronic
and related apparatus for household
and similar general use.
QSC Audio Products Inc déclare être
seul responsable que le produit
nommé ci-dessus est en conformité
avec la directive européenne 89/
336/EEC du 3 mai 1989 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives à la compatibilitéélectromagnétique, ainsi que de les
spécifications de la norme
harmonisée EN 55013 relative aux
limites et méthodes de mesure des
perturbations radio des récepteurs
de télédiffusion et équipements
associés, et EN 55020 relative à
l’immunitéélectromagnétique des
récepteurs de télédiffusion et
équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de
plus être seul responsable que le
produit nommé ci-dessus est en
conformité avec la directive
européenne 73/23/EEC du 19
février 1973 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives aux équipementsélectriques pour un usage dans une
certaine limite de tension, et à la
directive 93/68/EEC du 22 juillet
1993 qui amende la directive
précédente, ainsi qu’aux
spécifications de la norme
harmonisée EN 60065, relative à la
sécurité pour les appareils
électriques d’usage domestique et
général connectés au réseau
électrique.
QSC Audio Products, Inc. erklärt in
alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt der Ratsdirektive 89/
336/EEC vom 3. Mai 1989 zur
Gesetzesharmonisierung der
Mitgliedstaaten betreffend der
elektromagnetischen Kompatibilität
entspricht, sowie die Erfordernisse
der Einheitlichen Norm EN55013
bezüglich Grenzen und
Messmethoden von
Rundfunkstörungscharakteristik von
Rundfunkempfängern und
zugehörigen Geräten erfüllt, sowie
der Einheitlichen Norm EN55020
bezüglich der elektromagnetischen
Strahlungssicherheit von
Rundfunkempfängern und
zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt
ferner, daß das oben bezeichnete
Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC
vom 19. Februar 1973 entspricht, in
dem die Gesetzesharmonisierung
der Mitgliedstaaten bezogen auf
elektrische Geräte zur Benutzung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen festgelegt sind, sowie der
Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli
1993 mit Änderungsbestimmungen,
sowie der Einheitlichen Produktnorm
EN60065 entspricht, in der
Sicherheitsbestimmungen für
netzbetriebene elektronische und
ähnliche Geräte für Haushaltsgebrauch oder ähnlichen generellen
Gebrauch festgelegt sind.
QSC Audio Products, Inc. declara
bajo su propia responsabilidad que
el producto anteriormente
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo
de 1989 en la armonización de las
leyes de los Estados Miembros que
se relacionan a la compatibilidad
electromagnética, como también a
los requerimientos del producto
armonizado con la norma EN 55013
relacionados a los límites y métodos
de medidas de perturbaciones de
radio que son características de los
receptores de la radiodifusión y
equipo asociado, y la EN 55020
relacionada con la inmunidad
electromagnética de receptores de
radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además
declara bajo su propia
responsabilidad que el producto ya
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 72/23/EEC del 19 de
Febrero de 1973 en la armonización
de la leyes de los Estados Miembros
relacionados al equipo eléctrico para
uso dentro de ciertos límites de
voltaje y el Concejo Directivo 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993 el cual
reforma la directiva previamente
mencionada, como también los
requerimientos de la norma del
producto armonizado EN 60065,
relacionado a los requerimientos de
seguridad de los circuitos eléctricos
que se operan en aparatos
electrónicos relacionados para el
hogar y similarmente para uso
general.
QSC® is a registered trademark, and PowerLight™, PowerWave™, PFC™, and MultiSignal Processor™ are trademarks, of QSC Audio Products, Inc.
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.
4
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ N
123
ON
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
POWERLIGHT 9.0
Front panel
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power
LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
PFC
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente)
de modes Protect (protection),
Standby (en attente), et Power (en
fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 2)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
7. Schalter für Clip-Limiter
7. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
2020
1818
1414
88
-00-00
Schutzschaltung, Standby und
Betrieb
(Kanal 1)
dB und Signal (Kanal 1)
dB und Signal (Kanal 2)
(Kanal 2)
5
2222
1 -CHANNEL- 2
2424
2626
2828
3030
3232
dB
CLIP LIMITER
4
68
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
7
Panel frontalPanneau avant
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección,
“Standby” y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip
(Canal 1)
5. Indicadores LED de “Clip,” -10
dB, -20 dB y “Signal” (Canal 1)
6. Indicadores LED de “Clip,” -10
dB, -20 dB y “Signal” (Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip
(Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
dB
5
1
8
13
TM
TM
5234911
Rear panel
1. Rear chassis support tab
2. Parallel/Stereo/Bridge switch
3. Input (Channel 2)
4. Input (Channel 1)
5. Input terminal block
6. Data Port (for use with QSC MultiSignal
Processor)
7. Remote power supply control
8. Cooling fans
9. Speakon™ output (Channel 2)
10. Speakon™ output (Channel 1)
11. Binding post output (Channel 2)
12. Binding post output (Channel 1)
13. AC mains cable
14. Serial number label (on underside)
6
Panneau arrière
1. Patte de support de l’arrière du châssis
2. Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
3. Entrée (Canal 2)
4. Entrée (Canal 1)
5. Bornes de raccord d’entrée
6. Port de Données (pour utilisation avec le
QSC MultiSignal Processor)
7. Télécommande du bloc d’alimentation.
8. Les ventilateurs
9. Sortie Speakon™ (Canal 2)
10. Sortie Speakon™ (Canal 1)
11. Sortie sur bornes à écrou (Canal 2)
12. Sortie sur bornes à écrou (Canal 1)
13. Câble d’alimentation secteur
14. Étiquette du numéro en série (sur le
dessous de chassis)
7
Rückseite
1. Hintere Rackbefestigung
2. Umschalter für Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, MonoBrückenschaltung
3. Eingang (Kanal 2)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Euroblock-Eingangsklemmen
6. Data Port (Zum Gebrauch in Verbindung
mit dem QSC MultiSignal-Prozessor)
7. Ferneinschaltung
8. Lüfter
9. Speakon™-Ausgang (Kanal 2)
10. Speakon™-Ausgang (Kanal 1)
11. Lautsprecherklemmer (Kanal 2)
12. Lautsprecherklemmer (Kanal 1)
13. Netzkabel
14. Seriennummer-Etikett (auf der
Unterseite)
10126
14
Panel posterior
1. Lengüeta posterior para el soporte del
chasis
2. Selectador para el modo en Paralelo/
Estéreo/"Puenteado"
3. Entrada (Canal 2)
4. Entrada (Canal 1)
5. Sección de la terminal de entrada
6. Puerto de datos (para uso con el QSC
MultiSignal Processor)
7. Control remoto de alimentación
8. Ventiladores
9. Salida Speakon™ (Canal 2)
10. Salida Speakon™ (Canal 1)
11. Salida (Canal 2)
12. Salida (Canal 1)
13. Cable de alimentación
14. Etiqueta del número de serie (en la
superficie inferior)
INSTALLATIONEINSTELLUNGINSTALACIÓ NINSTALLATION
POWERLIGHT 9.0
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
CAUTION: To prevent injury, we recommend
that you have another person assist you when
lifting the amplifier into the rack.
PRÉCAUTION: Pour éviter les blessures, nous
recommandons vous faire assister pour
soulever l'amplificateur en place.
VORSICHT: Dieses Gerät benötigt aus
Gewichtsgründen eventuell 2 Personen zur
Montage.
PRECAUCIÓN: Para evitar una lesión, le
recomendamos levantar el amplificador con la
ayuda de otra persona al colocarlo en el rack.
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
7
17.63"
–18.00"
44.8 mm
–45.7 mm
To front rack rail
Vers le rail montage avant
Zur Vorderrackstange
Hacia la barandilla de
montaje anterior
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
#10-32 × 5/16" (7.9 mm)#10-32 × 5/16" (7.9 mm)
Self-threading screws (chrome)
Vis taraudeuses (blanches)
Blechschrauben (silber)
Tornillos para chapa (blancos)
1
Rear
Arrière
Hinten
Trasera
2
AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR
VERSTÄRKER
AMPLIFICADOR
Use the included rear rack ears to
provide proper support for the
amplifier.
Utiliser les supports de montage
arrière fournis pour bien supporter
l’amplificateur.
3
Self-threading screws (chrome)
Vis taraudeuses (blanches)
Blechschrauben (silber)
Tornillos para chapa (blancos)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Für besseren Halt des Verstärkers
benützen Sie bitte die beigefügten
hinteren Rackbefestigungen.
Use las “orejas” de la parte posterior
del rack para dar un soporte
adecuado al amplificador.
8
QSC AUDIO PRODUCTS
COSTA MESA, CA USA
MADE IN USA
MODEL: PWRLGHT 9.0PFC
OUTPUT PWR PER CH/AMP: 4500W/2 OHMS
100/120 VAC 24 A 50/60 Hz.
SERIAL: xxxxxxxxx
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
PFC
PowerLight 6.0
amplifiers configured for 120-volt
operation are fitted with a 30ampere twist-lock power connector
and require an appropriate 30ampere AC circuit and outlet.
and 9.0
PFC
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Les amplificateurs PowerLight 6.0
PFC
et 9.0
montés pour alimentation
120 volts sont équipés d'un
connecteur d'alimentation 30
ampères et nécessitent un prise de
courant de 30 ampères appriopriée.
PFC
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummer-Etikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
120-V Gerätetypen der PowerLight
PFC
und 9.0
PFC
haben ein 30A
6.0
Netzkabel und Stecker. Sie brauchen
einen 30A Netzanschluß.
Tensión alterna de
funcionamiento
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica la tensión
correcta. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
configurados para un
funcionamiento con 120 voltios tienen
un conector de potencia de 30 amperes
y requieren de una toma de corriente
alterna (CA) también de 30.
PFC
220–240V
120V
Outlets/Prises de courant/Netzanschluß/Tomas de corriente
Voltage-current relationship in a resistive load.
Relation tension/courant d’une charge purement résistive
Spannungs-, Stromverhältnis einer ohmschen Last
Relación voltaje/corriente en una carga resistente
Power factor
correction
Ultra-high-power amplification raises
important issues of AC power usage
and its demands on your power
distribution system.
AC loads such as incandescent lights
present a primarily resistive load to
the power line. That is, the current (I)
flowing through the load is in phase
with and directly proportional to the
instantaneous voltage (V) across it.
All of the voltage and current
develops real power—heat, light,
mechanical work, etc., so it is said to
have a power factor of 1.
Other loads, such as internal power
supplies or AC motors, tend to have
current out of phase with the voltage
waveform (due to inductive or
capacitive properties). Or, as in a
typical audio power amplifier, the
current is not proportional to the
Correction du facteur
de puissance
L’amplification audio à très haute
puissance amène une discussion sur
l’utilisation des ressources de courant
alternatif, et sur l’impact sur votre
système de distribution de courant.
Les lampes électriques à incandes-
cence sont une charge purement
résistive sur le secteur électrique. De
ce fait, le courant (I) dissipé par la
charge est en phase et est
directement proportionnel à la tension
instantanée (E) appliquée. La tension
et le courant sont entièrement utilisés
en puissance réelle—chaleur, lumière,
travail mécanique, etc,—on dit alors
que le facteur de puissance est de 1.
Dans le cas d’autres charges, tel les
blocs d’alimentation et les moteurs
CA, le courant tend à être déphasé
par rapport à la tension, à cause de
leurs propriétés inductive et capacitive.
Dans le cas des amplificateurs audio,
le courant n’est pas proportionnel à
Power Factor
Correction
Hochleistungsverstärkung stellt
erhöhte Anforderungen an die
Stromversorgung.
Verbraucher, wie Lampen,
repräsentieren eine vorwiegend
ohmsche Belastung der Spannungsversorgung. Das heißt, daß sich der
Strom (I) durch die Last, in Phase mit
der momentanen Spannung (U) über
sie befindet und ihr proportional
entsprecht. Strom und Spannung
erzeugen die Leistung wie Wärme,
Licht, mechanische Arbeit, etc., und
haben daher einen Power Factor von 1.
Bei anderen Verbrauchern, wie
internen Netzteilen oder
Wechselspannungsmotoren,
befindet sich der Strom nicht in
Phase mit der Spannung (durch
induktive bzw. kapazitive Effekte).
Oder er entspricht, wie in typischen
Corrección del factor
de potencia
Una amplificación de potencia ultra
elevada siempre resalta importantes
puntos sobre el uso de corriente
alterna (AC) y sus requerimientos para
un sistema de distribución de energía.
Las cargas de corriente alterna (AC)
como las luces incandescentes
representan una carga resistente
primaria en la línea eléctrica. Es decir,
la corriente (I) que fluye por la carga
está en fase y es directamente
proporcional al voltaje instantáneo
(V) que pasa a través de ésta.
Cualquier voltaje o corriente generan
una energía real—calor, luz, trabajo
mecánico, etc.—entonces se dice
que tiene un factor de potencia de 1.
Otras cargas como las de fuentes de
alimentación internas o motores de
AC, tienden a tener ya sea, la corriente
fuera de fase con la forma de onda
del voltaje (debido a las propiedades
de inductancia o capacitancia). O,
9
Voltage/current relationship in a non-linear load that conducts
mostly on peaks of the AC waveform.
Relation tension/courant pour une charge non-linéaire qui
conduit principalement sur les pointes de l’onde CA.
Spannungs-, Stromverhältnis einer nichtlinearen Last die
bevorzugt bei Spannungsspitzen leitet.
Relación voltaje/corriente en una carga no lineal que conduce
durante los picos de la forma de onda de la corriente alterna (AC).
10
instantaneous voltage (because the
internal rectifiers conduct more at
the peaks of the AC voltage
waveform), resulting in very high
peak current flow. Such loads have a
power factor somewhere between 0
(which would be either a purely
capacitive or inductive load) and 1.
Drawing more peak current than
necessary is expensive because it
requires higher power distribution
system capacity, such as heavier
wiring and more or bigger
transformers.
PFC
The PowerLight 6.0
and 9.0
PFC
use
special power factor correction
technology to maximize the efficient
use of the AC current and minimizes
stress on wiring, transformers,
switches, and other AC system
components. The result is that the
power supply draws current
throughout the AC waveform and in
phase with the voltage, so it
presents a resistive load to the AC
line. This technology significantly
reduces the peak current draw and
minimizes voltage waveform
distortion even at maximum power,
allowing you to make more efficient
use of your AC power distribution
system.
The power supply also operates on
practically any AC line frequency and
is highly tolerant of AC voltage
variations. At turn-on, the power
supply's soft-start feature prevents
inrush current.
la tension instantanée (à cause des
redresseurs qui conduisent
principalement sur les pointes des
sinusoïdales de la tension CA), avec
comme résultat des pointes de courant
très élevées. De telles charges ont un
facteur de puissance entre 0 (cas où
la charge est soit purement capacitive
ou inductive) et 1. Les appareils
fonctionnant avec des pointes de
courant élevées sont dispendieux à
utiliser parce qu’ils requièrent des
systèmes de distribution de courant
de plus grande capacité, avec du
câblage de plus forte section et plus
ou de plus gros transformateurs.
PFC
Les PowerLights 6.0
et 9.0
PFC
utilisent
une technologie de pointe pour la
correction du facteur de puissance
afin de maximiser l’efficacité de
l’utilisation du courant disponible et
afin de minimiser le stress sur les
composantes du système de
distribution, tel le câblage, les
transformateurs, les interrupteurs et
autres appareils. Le bloc d’alimentation
présente une charge résistive à la
source de courant, le courant est
donc en phase avec la tension et la
charge est distribuée sur la durée
complète du cycle de tension. La
technologie PFC de QSC réduit de
façon significative les pointes de
consommation de courant et
minimise la distortion de la forme
d’onde CA, même à puissance
maximum, vous permettant une
utilisation plus efficace de votre
système de distribution électrique.
Le bloc d’alimentaion QSC PFC
fonctionne de plus à pratiquement
toute fréquence d’alimentation CA
et tolère de larges variations de
tension. A la mise en marche, la
fonction soft-start (allumage en
douceur) prévient les appels de
courant élevés.
Audioleistungsverstärkern, nicht
proportional der momentanen
Spannung (da die Gleichrichter bei
Spannungspitzen besser leiten), was
zu einen sehr hohen Spitzenstrom
führt. Solche Lasten besitzen einen
Power Factor zwischen 0 (was
entweder einer reinen kapazitiven
oder induktiven Last entspricht) und 1.
Mehr Strom als notwendig zu ziehen
ist teuer da erhöhte Anforderungen
an das Spannungsnetz gestellt.
PFC
Die PowerLight 6.0
und 9.0
PFC
verwenden eine spezielle Power
Factor Correction Technologie um
den Stromverbrauch zu optimieren
und gleichzeitig die Belastung der
Verkabeln, Transformatoren,
Schalter, usw. zu reduzieren.
Hierdurch zieht das Netzteil den
Strom in Phase mit der Spannung
und stellt somit eine ohmsche
Belastung der Netzversorgung dar.
Diese Technologie reduziert den
aufgenommenen Spitzenstrom
erheblich und minimiert dabei die
Spannungsverzerrungen auch bei
maximal Belastung. Hierdurch wird
eine effizientere Ausnützung der
Netzversorgung erreicht.
Das Netzteil arbeitet außerdem mit
praktisch jeder Netzfrequenz und ist
unempfindlich gegen Spannungsschwankungen. Die Softstartfunktion
des Netzteiles verhindert außerdem
hohe Einschaltströme.
como en un amplificador de potencia
de audio típico, la corriente no es
proporcional al voltaje instantáneo
(porque los rectificadores internos
conducen más durante los picos de la
forma de onda del voltaje de corriente
alterna), dando como resultado el
flujo de corriente con picos muy
altos. Tales cargas tienen un factor
de potencia entre 0 (lo que podría
ser puramente carga inductiva o
capacitiva) y 1. Permitir más picos de
corriente que los necesarios es
costoso ya que requiere un sistema
de distribución de potencia de más
alta capacidad, que a su vez necesita
un cableado más pesado y
transformadores más grandes.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.O
usan una tecnología especial
PFC
para la corrección del factor de
potencia para maximizar el uso
eficiente de la corriente alterna y para
minimizar la tensión en el cableado,
los transformadores, interruptores y
otros componentes del sistema AC.
El resultado es que la fuente de
alimentación “jala” corriente del
inicio hasta el final de la forma de
onda de AC y en fase con el voltaje,
presentando así una carga de
resistencia a la línea de corriente
alterna. Esta tecnología reduce
significativamente el consumo de
picos de corriente y minimiza la
distorsión de la forma de onda del
voltaje inclusive a una potencia
máxima, permitiéndole hacer un uso
más eficiente de su sistema de
distribución de corriente alterna.
La fuente de alimentación también
opera prácticamente en cualquier
frecuencia de corriente alterna y es
altamente tolerante a las variaciones
de voltaje AC. Al encender, la fuente de
alimentación posee una característica
de “inicio-suave” que previene la
entrada repentina de corriente.
6.3mm
1/4"
Inputs
Entrées
Eingänge
Entradas
6.3mm
1/4"
XLR
The “combo” input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
• Balanced
• Symétrique
• Symmetrische
• Balanceada
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
• Unbalanced
• Asymétrique
• Unsymmetrische
• No balanceada
Los conectores “combo” de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
Loosen screw.
Ê
Desserrer la vis.
Schraube lösen.
Desate el tornillo.
Insert wire here, then tighten screw.
Ë
Insérrer le fil ici; resserrer la vis.
Draht einführen, und dann Schraube festdrehen.
Inserte el cable acquí, y apriete el tornillo.
PFC
The PowerLight 6.0
have detachable barrier strip inputs,
which are especially suitable for
permanent installations.
and 9.0
PFC
also
PFC
Les PowerLight 6.0
aussi munis de bornes de raccord
d’entrée détachables,
particulièrement utiles pour les
installations permanentes.
y 9.0
PFC
sont
PFC
Die PowerLight 6.0
verfügen außerdem über
abnehmbare EuroblockEingangsklemmen, welche sich vor
allem im Festinstallationsbereich als
vorteilhaft erweisen.
und 9.0
PFC
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
también tienen postes de
amarre para las entradas
separables, que son especialmente
perfectos para instalaciones
permanentes.
PFC
11
If you connect an unbalanced signal
1
2
3
cable to the amplifier, use the + input
(XLR: pin 2; ¼" plug: tip) for the signal
and the ground (XLR: pin 1; ¼" plug:
sleeve) for the shield. Connect the input to ground as shown, either by
using a tip-sleeve ¼" plug, a jumper
inside the cable connector (XLR or ¼"
TRS plug), or a wire jumper on the
input terminal block.
Si vous amenez un signal asymétrique
à l’amplificateur, utilisez l’entrée + (la
broche 2 sur le XLR, la pointe sur la
fiche ¼") pour le signal, et l’entrée
masse (la broche 1 sur le XLR, le
manchon sur la fiche ¼") pour le
blindage. Reliez l’entrée tel
qu'indiqué—à la masse, soit en
utilisant une fiche ¼" mono, soit une
barrette de liaison à l’intérieur du
connecteur XLR ou ¼" stéréo, soit
une barrette de liaison sur les bornes
à vis.
Wenn Sie ein unsymmetrisches
Eingangskabel an den Verstärker
anschließen möchten, verwenden
Sie bitte den (+) Eingang (XLR: Pin 2;
Klinkenstecker: Spitze) für das Signal
und die Abschirmung als Masse
(XLR: Pin 1; Klinkenstecker: Schaft).
Verbinden Sie den (-) Eingang mit
Masse, wie gezeigt, indem Sie
entweder einen Mono-Klinkenstecker
oder eine Brücke innerhalb des XLR,
bzw. Stereoklinkensteckers setzen,
oder eine Brücke innerhalb der
Euroblock-Eingangsklemmen legen.
Si usted conecta un cable con una
señal no balanceada al amplificador,
entonces use la entrada “+” (XLR:
pin 2, plug: tip) para la señal y la
tierra (XLR: pin 1, plug: sleeve) para
el blindaje. Conecte la entrada “-” a
tierra tal que indicado, ya sea
usando un conectador TS (tipsleeve), un puente dentro del
conectador del cable (XLR o TRS
plug), o un alambre (puente) en el
poste de amarre para la entrada.
QSControl audio
network (Ethernet)
MultiSignal
Processor
12
1
3
2
Data Port
For use with QSC MultiSignal
Processor and a QSControl audio
control and monitoring network. Use
a standard VGA cable to interconnect with MSP.
Port de données
Pour utilisation avec le QSC MultiSignal
Processor et un network QSControl;
utiliser un cable standard VGA pour
l'interconnexion avec le MSP.
Data Port
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor und
einem QSContol-Network. Zur
Verbindung ein Standard-VGAKabel benutzt.
Puerto de datos
Para uso con el QSC MultiSignal
Processor y un network QSControl.
Utiliza un cable VGA estándar para
interconectar con el MSP.
21 mm
0.85 in
≤≤
≤
6 mm
≤≤
4 AWG
Outputs
BINDING POSTS
Strip back insulation no more than
20.5 mm (0.85 inch).
Sorties
BORNES À ÉCROU
Dénuder le fil sur un maximum de
20.5 mm (0.85 puce).
Ausgänge
ANSCHLUßKLEMMEN
Das Kabelende nicht länger als max.
20.5 mm abisolieren.
Salidas
TERMINALES CON TORNILLO
Remueva el aislamiento no más de
20.5 mm (0.85 pulgada).
8 mm
0.315"
≤15 mm
0.59"
Insert wire fully until none of the
conductor is visible; tighten barrel
(use coin if necessary).
WARNING: Do not use banana
plugs.
The output terminals also accept
insulated spade lugs.
SPEAKON OUTPUTS
Outputs are also available at the
Neutrik Speakon™ connectors.
There is one for each channel.
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune
partie du conducteur ne soit exposée;
serrer le corps du connecteur (utiliser
une pièce de monnaie si nécessaire).
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les fiches bananes.
Les bornes de raccord des sorties
acceptent également les cosses à
fourche.
SORTIES SPEAKON
Des sorties sur connecteurs Speakon
de Neutrik sont aussi disponibles, à
raison d’un connecteur par canal.
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daß blanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
WARNUNG: Bananenstecker
nicht benutzen!
Die Anschlußklemmen akzeptieren
auch isolierte Kabelsteckschuhe.
SPEAKON AUSGÄNGE
Die Ausgänge sind auch auf je einen
Neutrik Speakonanschluß geführt.
Inserte el cable hasta que nungún
conductor está expuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
CUIDADO: No use conectores
tipo "banana".
Los terminales de salida también
aceptan terminalesde orejetas
aisladas con forma de herradura.
SALIDAS SPEAKON
Las salidas también están disponibles
en forma de conectores Neutrik
Speakon. Hay una por cada canal.
WARNING: Do not use Speakon
connectors for bridged
operation. Use Speakon
connectors only with load
impedances of 4 ohms or
higher. For load impedances of
less than 4 ohms per channel,
use the output binding posts.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon en mode ponté.
N’utiliser les connecteurs
Speakon que pour des charges
d’une impédance de 4 ohms ou
plus. Pour des charges d’une
impédance de moins de 4 ohms,
utiliser les bornes à écrou.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakonanschlüsse im
Monobrückenbetrieb.
Verwenden Sie die
Speakonanschlüsse nur für
Lasten mit mindestens 4 Ohm.
Für Lasten kleiner 4 Ohm,
benützen Sie bitte die
Anschlußklemmen.
CUIDADO: No use los
conectores Speakon para una
operación mono “puenteado”.
Uselos sólo con impedancias
de 4 ohms o superiores. Para
impedancias de cargas
menores de 4 ohms por canal,
use las salidas que tienen
terminales con tornillo.
13
Use the conventional single-channel
pinout for the Speakon connectors,
with Pin 1- as the speaker ground
and Pin 1+ the speaker hot.
2-
2+
1+
1-
Speaker cablingCâblage du haut-
Les prises Speakon sont câblées
selon le mode simple canal
conventionnel, avec la broche 1comme contact de masse, et la
broche 1+ comme contact positif.
Pin 1+ des Speakons entspricht dem
Lautspechersignal, Pin 1- der
Signalmasse.
Los conectores Speakon están
cableados de manera convencional,
con el pin 1 “-” como tierra de la
bocina y el pin 1 “+” como el
“caliente” de la bocina.
LautsprecherkabelCableado de bocinas
parleur
Shorter cable
Câblage plus court
Kürzeres Kabel
Cable más corto
Larger wire size
Section du fil plus gros
Stärkerer Draht
Cable más grueso
Longer cable
Câblage plus long
Längeres Kabel
Cable más largo
Smaller wire size
Section du fil plus petit
Dünnerer Draht
Cable más delgado
More power
Plus de puissance
Höhere Leistung
Más de potencia
Less power
Moins de puissance
Weniger Leistung
Menor potencia
NOTE: For safety and performance, use
only high-quality fully insulated speaker
cables of stranded copper wire.
Especially with the power levels this
amplifier produces, you will enjoy the
highest performance by keeping the
speaker cable resistance to a
minimum. Resistance is proportional
to the length of a wire and inversely
proportional to the cross-sectional
area of its conductors. Therefore,
use the largest wire size that is
economically and physically practical,
and make sure the cables are no
longer than necessary.
NOTE: Pour assurer votre sécurité et
des performances optimales, utiliser
des câbles de haut-parleur de haute
qualité, entièrement isolés, faits de
cuivre multibrin.
Tout particulièrement à cause des
niveaux de puissance très élevés
développés par cet amplificateur,
vous obtiendrez les meilleurs résultats
en réduisant la résistance du câble au
minimum. La résistance est
directement proportionnelle à la
longueur du câble, et inversement
proportionnelle à la section du câble.
Par conséquent, utilisez le câble du
plus gros calibre qui soit
économiquement et physiquement
pratique, et gardez les câbles le plus
court possible.
Bitte beachten Sie: Zu Ihrer
Sicherheit und Erzielung optimaler
Ergebnisse, verwenden Sie bitte
ausschließlich verdrilltes
Lautsprecherkabel.
Aufgrund der hohen Leistung dieses
Verstärkers werden beste Ergebnisse
durch minimale Kabelwiderstände
erreicht. Der Widerstand ist
proportional zur Länge des Kabels
und umgekehrt zu seinem
Querschnitt. Verwenden Sie daher
möglichst dicke und kurze Kabel.
NOTA: Para seguridad y rendimiento,
utilice únicamente cables para
bocina con alambre de cobre de alta
calidad y total aislamiento.
Especialmente con los niveles de
potencia que produce este
amplificador usted disfrutará del más
alto rendimiento reduciendo la
resistencia del cable de las bocinas al
mínimo. La resistencia es proporcional
a la longitud del cable e inversamente
proporcional al área de la sección
transversal de sus conductores. Por lo
tanto, use el cable de mayor diámetro
que es, económica y físicamente más
práctico y asegúrese de que no sean
más largos de lo necesario.
WARNING: You must use CLASS
3 (NEC 1999) wire or its equivalent that meets all national and
local electrical codes.
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the amplifier with any of the conductor
portion of the speaker wire exposed.
14
AVERTISSEMENT: Vous devez
utiliser du câblage de Classe 3
(NEC 1999) ou un équivalent qui
satisfasse toutes les normes
électriques nationales et locales.
AVERTISSEMENT: Afin de prévenir
tout risque de choc électrique, ne
pas utiliser l'amplificateur si une
portion du conducteur du fil de
haut-parleur est exposée.
WARNUNG: Sichere, vollisolierte
Leitung muß verwendet
werden. Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CEBedingungen beachten!
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte der
Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.
¡PRECAUCIÓN! Se deben usar
métodos de conexión tipo
CLASS 3 (NEC 1999), tal y como se
especifica en los códigos
nacionales y locales.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
OPERATION FONCTIONNEMENTBETRIEB
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
OPERACIÓ N
22
20
18
14
8
-00
dB
1
24
26
28
30
32
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in dB.
Remote power supply
control
• One amplifier
• Un amplificateur
• Ein verstärker
• Un amplificador
Commandes de gain
Gain de tension véritable de
l’amplificateur, en dB.
Télécommande du bloc
d’alimentation
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby
En attente
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des
Verstärkers in dB.
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del amplificador,
en dB.
FerneinschaltungControl remoto de
alimentación
• Multiple amplifiers
• Multiple
amplificateurs
• Mehrere verstärker
• Multi amplificadores
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
15
Clip limiter
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
¥
10
¥
10
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador de picos
The clip limiter will prevent excessive
clipping in either amplifier channel
output. Below clipping, and during
short clips on peaks, the clip limiter
does not act on the audio signal.
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement excessif. Sous le niveau
d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Der Clip-Limiter verhindert
übermässiges Übersteurung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteurunggrenze und bei extrem
kurzen Signalspitzen reagiert der
Clip-Limiter nicht.
El
"CLIP LIMITER"
excesiva en cualquiera de las salidas
del amplificador. Por debajo de la
señal de satuarción y durante los
picos muy cortos, el limitador no
afectará la señal de audio.
evita la saturación
-
Limiteur hors circuit
Limitador desconectado
16
Limiter off
Limiteur en marche
Limiter aus
Limitador conectado
Limiter on
Limiter ein
-
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The red “PROTECT” LED glows when
the amplifier goes into protect mode.
The yellow “STANDBY” LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
The green “POWER” LED indicates
that the amplifier is operating.
• This red LED lights when the
channel clips.
• These yellow LEDs light at
10 and 20 dB below the
channel’s maximum rated
output power.
La DEL rouge “PROTECT” s’allume
quand l’amplificateur passe en mode
protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne
s’allume que lorsque l’amplificateur
est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que
l’amplificateur est sous tension.
• Cette DEL rouge s’allume
pour indiquer l’écrêtement
du signal.
• Ces DELs jaunes s’allument
à 10 et 20 dB sous le niveau
de puissance maximale du
canal.
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote „PROTECT”- LED
angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
Die grüne „POWER”-LED ist die
Betriebsanzeige.
• Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
• Diese gelben LED’s leuchten
bei 10 und 20 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
El indicador LED rojo de “PROTECT”
se enciende cuando se activan las
protecciones.
El indicador LED amarillo de
“STANDBY” se enciende cuando el
amplificador está en modo
“standby.”
El indicador LED verde de “POWER”
se enciende cuando se el
amplificador está funcionando.
• Este indicador LED rojo se
ilumina cuando el canal
está saturando.
• Este indicadores LED
amarillo se encienden a 10
y 20 dB por debajo de la
potencia máxima de los
canales.
• This green LED lights at
about 30 dB below
maximum rated output
power.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
• Cette DEL verte s’allume à 30
dB sous le niveau de
puissance maximale du
canal.
NOTE: Il se peut que
l'écrêtement occasionel ou
transitoire peut être inaudible;
ceci est normal et acceptable.
Si la DEL “CLIP” allume
souvent ou sans interruption,
réduire le niveau de signal.
• Diese grüne LED leuchtet
bei etwa 30 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die „CLIP“-
LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
• Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por
debajo de la potencia
máxima de los canales.
NOTA: Algún pico ocasionel
puede ser inaudible; ésto es
normal y aceptable. Pero si el
indicador LED rojo se ilumina
continuamente, entonces
reduzca el nivel de la señal.
17
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Parallel
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Stereo
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Bridged Mono
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Parallel, stereo, and
bridged mono
PARALLEL AND STEREO
OPERATION
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
OPÉRATION EN MODES
PARALLÈLE ET STÉREO
Stereobetrieb,
Eingangsparallelschaltung,
und MonoBrückenbetrieb
STEREOBETRIEB UND
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
Paralelo, estéreo y
mono puente
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO Y PARALELO
Parallel/Stereo/Bridge switch
Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Conmutador de Paralelo/Estéreo/
Puente
Stereobetrieb, Mono-
8
Ω
4
18
Ω
2
Ω
Ch. 1Ch. 2
8
Ω
4
Ω
2
Ω
Connecting to binding post outputs
Connexion des sorties
Brückenschaltung
Conexión de las salidasAusgangsanschluß
1+
2Ω
2Ω
STEREO
PAR
BRIDGE
1-
84Ω
2Ω
Ω
Connexion des sorties SpeakonSpeakon-AusgangsanschlußConexión de las salidas SpeakonConnecting to Speakon connector
outputs
Ch. 1Ch. 2
1+
1-
84Ω
2Ω
Ω
WARNING: Do not use the
Speakon connectors for loads
of less than 4 ohms, or for
bridged mono operation.
BRIDGED MONO OPERATION
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages as high as 230
volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. Wiring to
the speaker loads must
conform to NEC CLASS 3 safety
standards, and the load must
be rated up to 6400 watts (8
ohms) or 9000 watts (4 ohms).
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon pour des charges de
moins de 4 ohms, ou en
utilsation en mode ponté.
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties aussi
élevée que 230 volts rms sont
disponible aux bornes du
amplificateur en mode bridgé
mono. On doit utiliser du
câblage entièrement isolé de
CLASSE 3 (NEC) pour relier
l'amplificateur à la charge, et
la charge doit pouvoir soutenir
6400 watts (8 ohms) ou 9000
watts (4 ohms).
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakons für Lasten
kleiner 4 Ohm oder im
Monobrückenbetrieb.
MONO-BRÜCKENBETRIEB
VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB:
Zwischen den Ausgangsklemmen dem Verstärkern
kann Ausgangsspannung bis
230 Volt RMS anliegen. Der
Anschluß muß daher mit
vollisoliertem Kabel, das für
Leistungen bis 6400 Watt (bei 8
Ohm) oder 9000 Watt (bei 4
Ohm) geeignet ist, erfolgen.
CUIDADO: No utilice los
conectores Speakon para
cargas de menos de 4 ohms, o
para una operación en mono
“puenteado”.
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Voltajes de salida de hasta
230 V
RMS
existen entre los
terminales de puente del
amplificador. Utilice cableado
de CLASE 3 (NEC) totalmente
aislado para conectar la
carga, que ha de soportar 6400
vatios (8 ohmios) o 9000 vatios
(4 ohmios).
Use only the Channel 1 input.
Verwenden Sie nur Kanal 1.N’utiliser que l’entrée du canal 1.
Use únicamente la entrada del
canal 1.
19
Connecting outputs
Connexion des sortiesAusgangsanschlußConexión de las salidas
Ch. 1Ch. 2
16
Ω
8
Ω
4
Ω
CHANNEL 1CHANNEL 2
dBdB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
WARNING: Do not use the
Speakon connectors for
bridged mono operation.
Use Channel 1 to set gain.
Channel 2's gain control has no
effect in this mode.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon en utilisation en mode
ponté.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
gain.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakons im
Monobrückenbetrieb.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1
wird zur Lautstärkeeinstellung
benutzt.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
diesen Betriebsart deaktiviert.
CUIDADO: No utilice los
conectores Speakon para una
operación en mono
“puenteado”.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia.
La ganancia del canal 2 no tiene
ningún efecto en este modo.
20
PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGENPROTECCIÓ NPROTECTION
Turn-on/turn-off
muting
The amplifier outputs are muted for
a couple of seconds after turn-on,
and immediately at turn-off.
Short circuit
protection
This circuit protects the output
devices from short circuits and
stressful loads.
Clip limiting
During normal operation, the clip
limiter does not affect the audio
signal and is, in fact, inaudible. It will
allow brief clipping of peaks,
activating only when continuous,
hard limiting occurs. The clip limiter
will then gradually reduce the audio
signal (up to 10dB) to minimize
clipping. When clipping ends, the clip
limiter will deactivate and cease its
gain reduction.
Mise en sourdine lors de
la mise sous/hors tension.
Les sorties sont coupées pour
quelques secondes quand on allume
l’amplificateur, et immédiatement
quand on l’éteint.
Protection contre les
court-circuits
Ce circuit protège les transistors de
sortie contre les court-circuits et les
charges difficiles.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur
d'écrêtment n'affecte pas le signal
audio et il est en fait inaudible. Il
permet l'écrêtment des transitoires
et n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce cas,
le limiteur réduit peu à peu le niveau
du signal audio (jusqu'à 10 dB) de
façon à minimiser l'écrêtement.
Lorsque l'écrêtement cesse, le
limiteur se retire et cesse la
réduction de gain.
Stummschaltung bei
An-und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem
Einschalten für ein paar Sekunden
stummgeschaltet. Bei Ausschaltung
sofort.
Schutz bei Kurzschluß
Diese Schaltung schützt die
Ausgangstransistoren vor
Kurzschluß und Fehllast.
Übersteurungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der
Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt
kurzes harmlosen Clippen und wird
erst dann aktiv, wenn hartes,
dauerndes Clippen erfolgt. Der
Limiter wird dann das Audiosignal so
allmählich reduzieren (bis zu 10 dB),
daß nur noch geringes Clippen
erfolgen kann. Wird das Clippen
aufhört, wird der Limiter
abgeschaltet und beendet damit die
Verstärkungsreduzierung.
Enmudecimiento de
encendido/apagado
Las salidas del amplificador se
enmudecen durante unas segundos
al encender y apagar.
Protección contra
corto-circuito
El circuito protege los dispositivos de
salida contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Limitando de clip
Durante el funcionamiento normal
del amplificador, el limitador anti-clip
no afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirá breves
clips debidos a picos de señal y solo
se activará cuando se produzca un
clip continuo o prolongado. El
limitador reducirá entonces gradual
la señal de audio (hasta 10 dB) hasta
eliminar el clip. Cuando el clip
desaperece, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
21
Thermal protection
Protection thermique
Thermische
Schutzschaltung
Protección térmica
A bank of four variable-speed fans
provide adequate cooling air flow.
However, if the heatsink temperature
climbs above 106° C, the outputs will
mute until the amplifier cools down.
DC fault
protection
The amplifier will shut down if DC or
excessive subsonic energy appears
at the outputs.
Input/output
protection
The input circuits are isolated by
resistors. An ultrasonic network
decouples RF from the outputs and
helps keep the amplifier stable with
reactive loads.
Quatre ventilateurs à vitesse variable
fournissent le courant d’air nécessaire
au refroidissement de l’amplificateur.
Si la température du radiateur devait
dépasser 106° C, les sorties seraient
coupées jusqu’à ce que l’amplificateur
ait suffisament refroidi.
Protection contre une
anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en
présence de courant continu ou de
signal subsonique excessif aux
sorties.
Protection entrées/
sorties
Les circuits d’entrée sont isolés par
des résistances. Un circuit ultrasonique
découple les RF (Radio Fréquences)
des sorties et aide à maintenir la
stabilité de l’amplificateur sous des
charges réactives.
Vier drehzahlgregelten Lüfter sorgt
für kühlenden Luftstrom. Falls die
Kühlkörper dennoch über 90° C erhitzt
werden, werden die Ausgänge bis
zum Erreichen einer sicheren
Betriebstemperatur stummgeschaltet.
Schutz gegen
Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigen, tieffrequenten
Signalen (Infraschall) an den
Ausgängen, schaltet sich das Gerät
selbständig ab.
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit
Widerständen isoliert. Ein Ultraschallfilter entkoppelt Hochfrequenz von
den Ausgängen und stabilisiert die
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
Cuatro ventiladores de velocidad
variable proporcionan el flujo de aire
adecuado para le refrigeración. Si la
temperatura del radiador sube por
encima de los 90° centígrados, las
salidas se enmudecen hasta que el
amplificador se enfría.
Protección contra
corriente continua
El amplificador cortará si hay
corriente continua o demasiada
energía subsónica en las salidas.
Protección entrada/
salida
Las entradas están aislidas a través
de resistencia. Una red ultrasónica
elimina la radiofrecuencia de las
salidas y ayuda al comportamiento
estable del amplificador con cargas
reactivas.
Power factor
correction
The amplifier utiliizes power factor
correction to reduce the peak current
draw from the AC supply. This
feature also provides an automatic
"soft-start" at turn-on.
22
Correction de facteur
de puissance
L'amplificateur utilise un système de
correction de facteur de puissance
pour réduire les pointes de
consommation de courant du réseau
électrique. Ce circuit fournit aussi la
fonction “soft-start” ou allumage en
douceur.
Power Factor
Correction
Der Verstärker verwendet Power
Factor Correction um die
Spitzenstromaufnahme zu verringern.
Hierdurch wird außerdem ein Softstart
beim Einschaltvorgang erreicht.
Correción del factor de
potencia
El amplificador utiliza la corrección del
factor de potencia para reducir los
picos producidos por la fuente de
corriente alterna. Esta característica
también ofrece un “inicio-suave”
automático en el encendido.
COOLINGFour continuously variable speed fans, back-to-front air flow
AMPLIFIER PROTECTIONFull short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
LOAD PROTECTIONTurn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown
OUTPUT CIRCUIT TYPEQuasi-complementary MOSFET output with multi-step high efficiency circuit
WEIGHTNet: 59 lbs (26.8 kg); shipping: 69 lbs (31.4 kg)
POWER REQUIREMENTS100, 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION NOTES
(via QSControl)Control:
8
ΩΩΩΩΩ
4
ΩΩΩΩΩ
2
ΩΩΩΩΩ
1
1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping.
2
1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.
3
Continuous sine wave at 1% clipping.
PFC
on/standby; individual channel gain, mute, and polarity
Monitor:
input level; output level; heat sink temperature; output load sense (voltage, current, and relative phase); clip & protect detect;
operating mode (stereo, parallel, bridge) sense
Stable into reactive or mismatched loads
1
eldIlacipyT
2
lluF
3
xaM
A1.2A01A91A14
A1.2A61A13A27
A1.2A02A34A39
PowerLight 9.0
PFC
POWER CONSUMPTION
(both channels driven)
Multiply currents by 0.5 for 230V units
24
@ 120 VAC
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
WARRANTY
INFORMATIONS DE
GARANTIE-
INFORMACIÓN DE
INFORMATION
(USA only; see your dealer or
distributor)
Disclaimer
QSC Audio Products, Inc. is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use—
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
GARANTIE
(É-U seulement; consultez votre
marchand ou distributeur)
Décharge
QSC Audio products, Inc. ne peut
être tenu responsable de tout
dommage à des haut-parleurs,
amplificateurs, ou tout autre
équipement qui pourrait être dûà de
la négligence ou mauvaise
installation et/ou utilisation d'un
amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight
libre de défaut de pièce et/ou de
fabrication, et ce pour une période
de trois ans à partir de la date
d'achat, et remplacera les pièces
défectueuses et réparera le produit
sous l'effet de cette garantie en
autant que le produit est installé et
utilisé de façon normale, et que le
produit est retourné à notre usine
port payé, accompagné d'une copie
de la preuve d'achat, i.e. facture
originale. Cette garantie est
conditionnelle à ce qu'une inspection
du produit retourné révèle, selon
notre jugement, un défaut de
fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les produits ayant subi abus,
négligence, accident, installation
incorrecte, ou dont le code de date a
été enlevé ou rendu illisible.
BEDINGUNGEN
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen.)
Haftungserklärung
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht
für Schäden an Lautsprechern,
Verstärkern, oder anderen Geräten,
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb
oder durch nachlässige Installation
verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLightVerstärker einwandfreie Herstellung
und Freiheit von Materialmängeln
für die Dauer von drei Jahren nach
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit
ersetzt QSC defekte Teile und
repariert nicht funktionierende
Komponenten /Produkte, wenn der
Defekt unter normalen
Betriebsumständen auftritt. Dies bei
frachtfreiem Versand zum Hersteller,
mit Kaufquittung. Der Garantiefall
muss nach unserer Untersuchung
und nach unserem Urteil, durch
einen Herstellungsfehler ausgelöst
worden sein. Eine weitergehende
Haftung für Produkte, die
missbräuchlich genutzt wurden,
durch Fahrlässigkeit beschädigt
worden sind, durch Unfall, durch
unsachgemässe Installation, oder bei
Entfernung des Datumscodes,
GARANTÍA
(EE. UU. solamente; consulte su
comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, Inc., no es
responsable por daños a las bocinas,
amplificadores o cualquier otro
equipo que sea causado por
negligencia o mala instalación o uso
de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight
estará libre de defectos en piezas o
mano de obra por un período de tres
años de la fecha de venta, y
cambiará las partes que no
funcionen y arreglará productos
cubiertos por esta garantía mientras
que el defecto surja bajo condiciones
normales de uso y asumiendo que la
unidad será enviada a nuestra
fábrica vía transporte prepagado con
una copia de la prueba de compra
(ejemplo: recibo de venta). Esta
garantía dependerá de una
examinación del producto devuelto y
deberá indicar, a nuestro juicio, un
defecto de fabrica. Esta garantía no
se extiende a ningún producto que
ha sido sometido a uso fuera de
nuestras recomendaciones,
accidentes, instalación deficiente y si
el código de la fecha ha sido
enmendado o retirado.
25
ADDRESS
&
TELEPHONE
INFORMATION
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal:QSC Audio Products, Inc.
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal+(714) 754-6175
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas+(714) 957-7100
ADRESSE
ANSCHRIFT
POSTALE
ET
NUMÉROS
TELEFONNUMMERN
UND
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
DIRECCIÓ N
Y
TELÉFONO
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing(800) 854-4079
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela+(714) 957-7150
(800) 772-2834
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+(714) 754-6174
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+(714) 754-6173
World Wide Web:www.qscaudio.com
BBS/World Group:
QSC OnLine Technical Support / Support technique QSC enligne / Technische fachberaten QSC „On-Line“ / Soporte técnico QSC "OnLine"