QSC Audio PL-9.0PFC, PL-6.0PFC User Manual

PL-6.0
PFC
User Manual
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
22 22
1 -CHANNEL- 2
24 24
ON
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
POWERLIGHT 9.0
PFC
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
20 20
18 18
14 14
88
-00 -00
CLIP
26 26
-10dB
28 28
-20dB
30 30
SIGNAL
32 32
CLIP LIMITER
dB
dB
PL-9.0
PFC
*TD-000073-00*
TD-000073-00
Rev. B
PowerLight
Series
27
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols ................... 2
Explication des symbole graphiques Erklärung der bildsymbole Explicación de símbolos
Declaration of Conformity .................................. 3
Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad
INTRODUCTION ............................................... 5, 6
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel ............................................................ 5
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel ............................................................ 6
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
INSTALLATION ................................................ 7–14
INSTALLATION EINSTELLUNG INSTALACIÓN
Front ....................................................................... 7
Avant Vorn Frente
Rear ....................................................................... 8
Arrière Hinten Trasera
Operating voltage (AC mains) .......................... 9
Tension d’utilisation (alimentation CA) Netz-Betriebspannung Tensión alterna de funcionamiento
Power factor correction .................................... 9
Correction du facteur de puissance Power Factor Correction Corrección del factor de potencia
Inputs ................................................................... 11
Entrées Eingänge Entradas
Data Port ............................................................. 12
Port de Données Data Port Puerto de Datos
Outputs ................................................................ 13
Sorties Ausgänge Salidas
Speaker cabling ................................................ 14
Câblage du haut-parleur Lautsprecherkabel Cableado de bocinas
OPERATION ................................................... 15–20
FONCTIONNEMENT BETRIEB OPERACIÓN
Gain controls ...................................................... 15
Commandes de gain Pegelsteller Controles de ganancia
Remote power supply control ......................... 15
Télécommande du bloc d’alimentation Ferneinschaltung Control remoto de alimentación
Clip limiter .......................................................... 16
Limiteur d'écrêtement Clip-Limiter Limitador de picos
LED indicators .................................................... 17
Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............... 18
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé) Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung, und Mono-Brückenbetrieb Paralelo, estéreo, y "puenteado" en mono
PROTECTION ................................................ 21, 22
PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGEN PROTECCIÓN
Turn-On/Turn-Off Muting .................................. 21
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension Stummschaltung bei An-und Ausschalten Enmudecimiento de encendido/apagado
Short Circuit Protection ................................... 21
Protection contre les court-circuits Schutz bei Kurzschluß Protección contra Corto-circuito
Clip limiting ........................................................ 21
Limitant d'écrêtement Übersteurungsbegrenzung Limitación de clip
Thermal Protection ........................................... 22
Protection thermique Thermische Schutzschaltung Protección térmica
DC Fault Protection .......................................... 22
Protection contre une anomalie CC Schutz gegen Gleichspannung Protección contra corriente continua
Input/output Protection ..................................... 22
Protection entrées/sorties Eingangs-/Ausgangsschutz Protección entrada/salida
Power Factor Correction ................................. 22
Correction du facteur de puissance Power Factor Correction Corrección del factor de potencia
SPECIFICATIONS ......................................... 23, 24
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ............................ 25
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION .................... 26
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
1
Explanation of graphical symbols
Explication des symbole graphiques
Erklärung der bildsymbole
Explicación de símbolos
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated dangerous voltage within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and mainte­nance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht-isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungs­anweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña el producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or mois­ture.
2
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Raparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. El usuario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incedio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
98
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide rea­sonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accor­dance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
QSC Audio Products, Inc. declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the harmonized product standard EN 55013 related to the limits and the methods of measurement of radio disturbance characteristics of broadcast receivers and associated equipment, and EN 55020, related to the electromagnetic immunity of broadcast receivers and associated equipment.
QSC Audio Products, Inc. further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previous mentioned directive, as well as requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety require­ments for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use.
QSC Audio Products Inc déclare être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 89/ 336/EEC du 3 mai 1989 concernant lharmonisation des lois des états membres relatives à la compatibilité électromagnétique, ainsi que de les spécifications de la norme harmonisée EN 55013 relative aux limites et méthodes de mesure des perturbations radio des récepteurs de télédiffusion et équipements associés, et EN 55020 relative à limmunité électromagnétique des récepteurs de télédiffusion et équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de plus être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 73/23/EEC du 19 février 1973 concernant lharmonisation des lois des états membres relatives aux équipements électriques pour un usage dans une certaine limite de tension, et à la directive 93/68/EEC du 22 juillet 1993 qui amende la directive précédente, ainsi quaux spécifications de la norme harmonisée EN 60065, relative à la sécurité pour les appareils électriques dusage domestique et général connectés au réseau
électrique.
QSC Audio Products, Inc. erklärt in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt der Ratsdirektive 89/ 336/EEC vom 3. Mai 1989 zur Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten betreffend der elektromagnetischen Kompatibilität entspricht, sowie die Erfordernisse der Einheitlichen Norm EN55013 bezüglich Grenzen und Messmethoden von Rundfunkstörungscharakteristik von Rundfunkempfängern und zugehörigen Geräten erfüllt, sowie der Einheitlichen Norm EN55020 bezüglich der elektromagnetischen Strahlungssicherheit von Rundfunkempfängern und zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt ferner, daß das oben bezeichnete Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC vom 19. Februar 1973 entspricht, in dem die Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten bezogen auf elektrische Geräte zur Benutzung innerhalb bestimmter Spannungs­grenzen festgelegt sind, sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli 1993 mit Änderungsbestimmungen, sowie der Einheitlichen Produktnorm EN60065 entspricht, in der Sicherheitsbestimmungen für netzbetriebene elektronische und ähnliche Geräte für Haushalts­gebrauch oder ähnlichen generellen Gebrauch festgelegt sind.
QSC Audio Products, Inc. declara bajo su propia responsabilidad que el producto anteriormente mencionado cumple con el Concejo Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo de 1989 en la armonización de las leyes de los Estados Miembros que se relacionan a la compatibilidad electromagnética, como también a los requerimientos del producto armonizado con la norma EN 55013 relacionados a los límites y métodos de medidas de perturbaciones de radio que son características de los receptores de la radiodifusión y equipo asociado, y la EN 55020 relacionada con la inmunidad electromagnética de receptores de radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además declara bajo su propia responsabilidad que el producto ya mencionado cumple con el Concejo Directivo 72/23/EEC del 19 de Febrero de 1973 en la armonización de la leyes de los Estados Miembros relacionados al equipo eléctrico para uso dentro de ciertos límites de voltaje y el Concejo Directivo 93/68/ EEC del 22 de Julio de 1993 el cual reforma la directiva previamente mencionada, como también los requerimientos de la norma del producto armonizado EN 60065, relacionado a los requerimientos de seguridad de los circuitos eléctricos que se operan en aparatos electrónicos relacionados para el hogar y similarmente para uso general.
3
© Copyright 1998, 1999, QSC Audio Products, Inc.
QSC® is a registered trademark, and PowerLight, PowerWave, PFC, and MultiSignal Processor are trademarks, of QSC Audio Products, Inc. QSC and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.
4
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ N
12 3
ON
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
POWERLIGHT 9.0
Front panel
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
PFC
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente) de modes Protect (protection), Standby (en attente), et Power (en fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 2)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
7. Schalter für Clip-Limiter
7. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
20 20
18 18
14 14
88
-00 -00
Schutzschaltung, Standby und Betrieb
(Kanal 1)
dB und Signal (Kanal 1)
dB und Signal (Kanal 2)
(Kanal 2)
5
22 22
1 -CHANNEL- 2
24 24
26 26
28 28
30 30
32 32
dB
CLIP LIMITER
4
68
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
7
Panel frontalPanneau avant
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección, Standby y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip (Canal 1)
5. Indicadores LED de Clip, -10 dB, -20 dB y Signal (Canal 1)
6. Indicadores LED de Clip, -10 dB, -20 dB y Signal (Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip (Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
dB
5
1
8
13
TM
TM
523 4 9 11
Rear panel
1. Rear chassis support tab
2. Parallel/Stereo/Bridge switch
3. Input (Channel 2)
4. Input (Channel 1)
5. Input terminal block
6. Data Port (for use with QSC MultiSignal Processor)
7. Remote power supply control
8. Cooling fans
9. Speakon output (Channel 2)
10. Speakon output (Channel 1)
11. Binding post output (Channel 2)
12. Binding post output (Channel 1)
13. AC mains cable
14. Serial number label (on underside)
6
Panneau arrière
1. Patte de support de l’arrière du châssis
2. Sélecteur de mode Parallel/Stereo/ Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
3. Entrée (Canal 2)
4. Entrée (Canal 1)
5. Bornes de raccord dentrée
6. Port de Données (pour utilisation avec le QSC MultiSignal Processor)
7. Télécommande du bloc dalimentation.
8. Les ventilateurs
9. Sortie Speakon (Canal 2)
10. Sortie Speakon (Canal 1)
11. Sortie sur bornes à écrou (Canal 2)
12. Sortie sur bornes à écrou (Canal 1)
13. Câble dalimentation secteur
14. Étiquette du numéro en série (sur le dessous de chassis)
7
Rückseite
1. Hintere Rackbefestigung
2. Umschalter für Eingangsparallel­schaltung, Stereobetrieb, Mono­Brückenschaltung
3. Eingang (Kanal 2)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Euroblock-Eingangsklemmen
6. Data Port (Zum Gebrauch in Verbindung mit dem QSC MultiSignal-Prozessor)
7. Ferneinschaltung
8. Lüfter
9. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
10. Speakon-Ausgang (Kanal 1)
11. Lautsprecherklemmer (Kanal 2)
12. Lautsprecherklemmer (Kanal 1)
13. Netzkabel
14. Seriennummer-Etikett (auf der Unterseite)
10 126
14
Panel posterior
1. Lengüeta posterior para el soporte del chasis
2. Selectador para el modo en Paralelo/ Estéreo/"Puenteado"
3. Entrada (Canal 2)
4. Entrada (Canal 1)
5. Sección de la terminal de entrada
6. Puerto de datos (para uso con el QSC MultiSignal Processor)
7. Control remoto de alimentación
8. Ventiladores
9. Salida Speakon (Canal 2)
10. Salida Speakon (Canal 1)
11. Salida (Canal 2)
12. Salida (Canal 1)
13. Cable de alimentación
14. Etiqueta del número de serie (en la superficie inferior)
INSTALLATION EINSTELLUNG INSTALACIÓ NINSTALLATION
POWERLIGHT 9.0
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
CAUTION: To prevent injury, we recommend that you have another person assist you when lifting the amplifier into the rack.
PRÉCAUTION: Pour éviter les blessures, nous recommandons vous faire assister pour soulever l'amplificateur en place.
VORSICHT: Dieses Gerät benötigt aus Gewichtsgründen eventuell 2 Personen zur Montage.
PRECAUCIÓN: Para evitar una lesión, le recomendamos levantar el amplificador con la ayuda de otra persona al colocarlo en el rack.
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
7
17.63"
–18.00"
44.8 mm
–45.7 mm
To front rack rail Vers le rail montage avant Zur Vorderrackstange Hacia la barandilla de
montaje anterior
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Screw (black) Vis (noire) Schraube (schwarz) Tornillo (negro)
Screw (black) Vis (noire) Schraube (schwarz) Tornillo (negro)
#10-32 × 5/16" (7.9 mm)#10-32 × 5/16" (7.9 mm)
Self-threading screws (chrome) Vis taraudeuses (blanches) Blechschrauben (silber) Tornillos para chapa (blancos)
1
Rear
Arrière
Hinten
Trasera
2
AMPLIFIER AMPLIFICATEUR VERSTÄRKER AMPLIFICADOR
Use the included rear rack ears to provide proper support for the amplifier.
Utiliser les supports de montage arrière fournis pour bien supporter lamplificateur.
3
Self-threading screws (chrome) Vis taraudeuses (blanches) Blechschrauben (silber) Tornillos para chapa (blancos)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Für besseren Halt des Verstärkers benützen Sie bitte die beigefügten hinteren Rackbefestigungen.
Use las orejas de la parte posterior del rack para dar un soporte adecuado al amplificador.
8
QSC AUDIO PRODUCTS COSTA MESA, CA USA MADE IN USA
MODEL: PWRLGHT 9.0PFC OUTPUT PWR PER CH/AMP: 4500W/2 OHMS 100/120 VAC 24 A 50/60 Hz. SERIAL: xxxxxxxxx
Operating voltage (AC mains)
The serial number label indicates the correct AC mains voltage. Connecting to the wrong voltage is dangerous and may damage the amplifier.
PFC
PowerLight 6.0 amplifiers configured for 120-volt operation are fitted with a 30­ampere twist-lock power connector and require an appropriate 30­ampere AC circuit and outlet.
and 9.0
PFC
Tension dutilisation (alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le numéro de série de lappareil indique la tension CA appropriée. Raccorder à une source de tension inappropriée est dangereux et pourrait endommager lamplificateur.
Les amplificateurs PowerLight 6.0
PFC
et 9.0
montés pour alimentation 120 volts sont équipés d'un connecteur d'alimentation 30 ampères et nécessitent un prise de courant de 30 ampères appriopriée.
PFC
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummer-Etikett zeigt die korrekte zulässige Betriebsspannung an. Eine andere Netzspannung kann den Verstärker beschädigen und gefährlich sein.
120-V Gerätetypen der PowerLight
PFC
und 9.0
PFC
haben ein 30A
6.0 Netzkabel und Stecker. Sie brauchen einen 30A Netzanschluß.
Tensión alterna de funcionamiento
En la etiqueta donde figura el número de serie se indica la tensión correcta. La conexión a un voltaje equivocado es peligrosa y puede dañar el amplificador.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
configurados para un funcionamiento con 120 voltios tienen un conector de potencia de 30 amperes y requieren de una toma de corriente alterna (CA) también de 30.
PFC
220–240V
120V
Outlets/Prises de courant/Netzanschluß/Tomas de corriente
Voltage-current relationship in a resistive load.
Relation tension/courant dune charge purement résistive
Spannungs-, Stromverhältnis einer ohmschen Last
Relación voltaje/corriente en una carga resistente
Power factor correction
Ultra-high-power amplification raises important issues of AC power usage and its demands on your power distribution system.
AC loads such as incandescent lights present a primarily resistive load to the power line. That is, the current (I) flowing through the load is in phase with and directly proportional to the instantaneous voltage (V) across it. All of the voltage and current develops real powerheat, light, mechanical work, etc., so it is said to have a power factor of 1.
Other loads, such as internal power supplies or AC motors, tend to have current out of phase with the voltage waveform (due to inductive or capacitive properties). Or, as in a typical audio power amplifier, the current is not proportional to the
Correction du facteur de puissance
L’amplification audio à très haute puissance amène une discussion sur lutilisation des ressources de courant alternatif, et sur limpact sur votre système de distribution de courant.
Les lampes électriques à incandes- cence sont une charge purement résistive sur le secteur électrique. De ce fait, le courant (I) dissipé par la charge est en phase et est directement proportionnel à la tension instantanée (E) appliquée. La tension et le courant sont entièrement utilisés en puissance réellechaleur, lumière, travail mécanique, etc,on dit alors que le facteur de puissance est de 1.
Dans le cas dautres charges, tel les blocs dalimentation et les moteurs CA, le courant tend à être déphasé par rapport à la tension, à cause de leurs propriétés inductive et capacitive. Dans le cas des amplificateurs audio, le courant nest pas proportionnel à
Power Factor Correction
Hochleistungsverstärkung stellt erhöhte Anforderungen an die Stromversorgung.
Verbraucher, wie Lampen, repräsentieren eine vorwiegend ohmsche Belastung der Spannungs­versorgung. Das heißt, daß sich der Strom (I) durch die Last, in Phase mit der momentanen Spannung (U) über sie befindet und ihr proportional entsprecht. Strom und Spannung erzeugen die Leistung wie Wärme, Licht, mechanische Arbeit, etc., und haben daher einen Power Factor von 1.
Bei anderen Verbrauchern, wie internen Netzteilen oder Wechselspannungsmotoren, befindet sich der Strom nicht in Phase mit der Spannung (durch induktive bzw. kapazitive Effekte). Oder er entspricht, wie in typischen
Corrección del factor de potencia
Una amplificación de potencia ultra elevada siempre resalta importantes puntos sobre el uso de corriente alterna (AC) y sus requerimientos para un sistema de distribución de energía.
Las cargas de corriente alterna (AC) como las luces incandescentes representan una carga resistente primaria en la línea eléctrica. Es decir, la corriente (I) que fluye por la carga está en fase y es directamente proporcional al voltaje instantáneo (V) que pasa a través de ésta. Cualquier voltaje o corriente generan una energía realcalor, luz, trabajo mecánico, etc.entonces se dice que tiene un factor de potencia de 1.
Otras cargas como las de fuentes de alimentación internas o motores de AC, tienden a tener ya sea, la corriente fuera de fase con la forma de onda del voltaje (debido a las propiedades de inductancia o capacitancia). O,
9
Voltage/current relationship in a non-linear load that conducts
mostly on peaks of the AC waveform.
Relation tension/courant pour une charge non-linéaire qui
conduit principalement sur les pointes de londe CA.
Spannungs-, Stromverhältnis einer nichtlinearen Last die
bevorzugt bei Spannungsspitzen leitet.
Relación voltaje/corriente en una carga no lineal que conduce
durante los picos de la forma de onda de la corriente alterna (AC).
10
instantaneous voltage (because the internal rectifiers conduct more at the peaks of the AC voltage waveform), resulting in very high peak current flow. Such loads have a power factor somewhere between 0 (which would be either a purely capacitive or inductive load) and 1. Drawing more peak current than necessary is expensive because it requires higher power distribution system capacity, such as heavier wiring and more or bigger transformers.
PFC
The PowerLight 6.0
and 9.0
PFC
use special power factor correction technology to maximize the efficient use of the AC current and minimizes stress on wiring, transformers, switches, and other AC system components. The result is that the power supply draws current throughout the AC waveform and in phase with the voltage, so it presents a resistive load to the AC line. This technology significantly reduces the peak current draw and minimizes voltage waveform distortion even at maximum power, allowing you to make more efficient use of your AC power distribution system.
The power supply also operates on practically any AC line frequency and is highly tolerant of AC voltage variations. At turn-on, the power supply's soft-start feature prevents inrush current.
la tension instantanée (à cause des redresseurs qui conduisent principalement sur les pointes des sinusoïdales de la tension CA), avec comme résultat des pointes de courant très élevées. De telles charges ont un facteur de puissance entre 0 (cas où la charge est soit purement capacitive ou inductive) et 1. Les appareils fonctionnant avec des pointes de courant élevées sont dispendieux à utiliser parce quils requièrent des systèmes de distribution de courant de plus grande capacité, avec du câblage de plus forte section et plus ou de plus gros transformateurs.
PFC
Les PowerLights 6.0
et 9.0
PFC
utilisent une technologie de pointe pour la correction du facteur de puissance afin de maximiser lefficacité de lutilisation du courant disponible et afin de minimiser le stress sur les composantes du système de distribution, tel le câblage, les transformateurs, les interrupteurs et autres appareils. Le bloc dalimentation présente une charge résistive à la source de courant, le courant est donc en phase avec la tension et la charge est distribuée sur la durée complète du cycle de tension. La technologie PFC de QSC réduit de façon significative les pointes de consommation de courant et minimise la distortion de la forme donde CA, même à puissance maximum, vous permettant une utilisation plus efficace de votre système de distribution électrique.
Le bloc dalimentaion QSC PFC fonctionne de plus à pratiquement toute fréquence dalimentation CA et tolère de larges variations de tension. A la mise en marche, la fonction soft-start (allumage en douceur) prévient les appels de courant élevés.
Audioleistungsverstärkern, nicht proportional der momentanen Spannung (da die Gleichrichter bei Spannungspitzen besser leiten), was zu einen sehr hohen Spitzenstrom führt. Solche Lasten besitzen einen Power Factor zwischen 0 (was entweder einer reinen kapazitiven oder induktiven Last entspricht) und 1. Mehr Strom als notwendig zu ziehen ist teuer da erhöhte Anforderungen an das Spannungsnetz gestellt.
PFC
Die PowerLight 6.0
und 9.0
PFC
verwenden eine spezielle Power Factor Correction Technologie um den Stromverbrauch zu optimieren und gleichzeitig die Belastung der Verkabeln, Transformatoren, Schalter, usw. zu reduzieren. Hierdurch zieht das Netzteil den Strom in Phase mit der Spannung und stellt somit eine ohmsche Belastung der Netzversorgung dar. Diese Technologie reduziert den aufgenommenen Spitzenstrom erheblich und minimiert dabei die Spannungsverzerrungen auch bei maximal Belastung. Hierdurch wird eine effizientere Ausnützung der Netzversorgung erreicht.
Das Netzteil arbeitet außerdem mit praktisch jeder Netzfrequenz und ist unempfindlich gegen Spannungs­schwankungen. Die Softstartfunktion des Netzteiles verhindert außerdem hohe Einschaltströme.
como en un amplificador de potencia de audio típico, la corriente no es proporcional al voltaje instantáneo (porque los rectificadores internos conducen más durante los picos de la forma de onda del voltaje de corriente alterna), dando como resultado el flujo de corriente con picos muy altos. Tales cargas tienen un factor de potencia entre 0 (lo que podría ser puramente carga inductiva o capacitiva) y 1. Permitir más picos de corriente que los necesarios es costoso ya que requiere un sistema de distribución de potencia de más alta capacidad, que a su vez necesita un cableado más pesado y transformadores más grandes.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.O
usan una tecnología especial
PFC
para la corrección del factor de potencia para maximizar el uso eficiente de la corriente alterna y para minimizar la tensión en el cableado, los transformadores, interruptores y otros componentes del sistema AC. El resultado es que la fuente de alimentación jala corriente del inicio hasta el final de la forma de onda de AC y en fase con el voltaje, presentando así una carga de resistencia a la línea de corriente alterna. Esta tecnología reduce significativamente el consumo de picos de corriente y minimiza la distorsión de la forma de onda del voltaje inclusive a una potencia máxima, permitiéndole hacer un uso más eficiente de su sistema de distribución de corriente alterna.
La fuente de alimentación también opera prácticamente en cualquier frecuencia de corriente alterna y es altamente tolerante a las variaciones de voltaje AC. Al encender, la fuente de alimentación posee una característica de inicio-suave que previene la entrada repentina de corriente.
6.3mm 1/4"
Inputs
Entrées
Eingänge
Entradas
6.3mm 1/4"
XLR
The combo input connectors accept standard male XLR and 6.3 mm (¼") TRS connectors, both balanced and unbalanced.
Balanced
Symétrique
Symmetrische
Balanceada
Les connecteurs dentrée combo acceptent les connecteurs XLR mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le branchement soit symétrique ou asymétrique.
Die Combo- Eingangsbuchse kann für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker benutzt werden, und zwar sowohl für unsymmetrische, als auch für symmetrische.
Unbalanced
Asymétrique
Unsymmetrische
No balanceada
Los conectores combo de entrada aceptan tanto XLR machos como jacks de 6.3 mm (¼"), tanto balanceados como no.
Loosen screw.
Ê
Desserrer la vis. Schraube lösen. Desate el tornillo.
Insert wire here, then tighten screw.
Ë
Insérrer le fil ici; resserrer la vis. Draht einführen, und dann Schraube festdrehen. Inserte el cable acquí, y apriete el tornillo.
PFC
The PowerLight 6.0 have detachable barrier strip inputs, which are especially suitable for permanent installations.
and 9.0
PFC
also
PFC
Les PowerLight 6.0 aussi munis de bornes de raccord dentrée détachables, particulièrement utiles pour les installations permanentes.
y 9.0
PFC
sont
PFC
Die PowerLight 6.0 verfügen außerdem über abnehmbare Euroblock­Eingangsklemmen, welche sich vor allem im Festinstallationsbereich als vorteilhaft erweisen.
und 9.0
PFC
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
también tienen postes de amarre para las entradas separables, que son especialmente perfectos para instalaciones permanentes.
PFC
11
If you connect an unbalanced signal
1
2
3
cable to the amplifier, use the + input (XLR: pin 2; ¼" plug: tip) for the signal and the ground (XLR: pin 1; ¼" plug: sleeve) for the shield. Connect the ­input to ground as shown, either by using a tip-sleeve ¼" plug, a jumper inside the cable connector (XLR or ¼" TRS plug), or a wire jumper on the input terminal block.
Si vous amenez un signal asymétrique à lamplificateur, utilisez lentrée + (la broche 2 sur le XLR, la pointe sur la fiche ¼") pour le signal, et lentrée masse (la broche 1 sur le XLR, le manchon sur la fiche ¼") pour le blindage. Reliez lentrée tel qu'indiqué—à la masse, soit en utilisant une fiche ¼" mono, soit une barrette de liaison à l’intérieur du connecteur XLR ou ¼" stéréo, soit une barrette de liaison sur les bornes à vis.
Wenn Sie ein unsymmetrisches Eingangskabel an den Verstärker anschließen möchten, verwenden Sie bitte den (+) Eingang (XLR: Pin 2; Klinkenstecker: Spitze) für das Signal und die Abschirmung als Masse (XLR: Pin 1; Klinkenstecker: Schaft). Verbinden Sie den (-) Eingang mit Masse, wie gezeigt, indem Sie entweder einen Mono-Klinkenstecker oder eine Brücke innerhalb des XLR, bzw. Stereoklinkensteckers setzen, oder eine Brücke innerhalb der Euroblock-Eingangsklemmen legen.
Si usted conecta un cable con una señal no balanceada al amplificador, entonces use la entrada “+” (XLR: pin 2, plug: tip) para la señal y la tierra (XLR: pin 1, plug: sleeve) para el blindaje. Conecte la entrada “-” a tierra tal que indicado, ya sea usando un conectador TS (tip­sleeve), un puente dentro del conectador del cable (XLR o TRS plug), o un alambre (puente) en el poste de amarre para la entrada.
QSControl audio
network (Ethernet)
MultiSignal
Processor
12
1
3
2
Data Port
For use with QSC MultiSignal Processor and a QSControl audio control and monitoring network. Use a standard VGA cable to intercon­nect with MSP.
Port de données
Pour utilisation avec le QSC MultiSignal Processor et un network QSControl; utiliser un cable standard VGA pour l'interconnexion avec le MSP.
Data Port
Zum Gebrauch in Verbindung mit dem QSC MultiSignal-Prozessor und einem QSContol-Network. Zur Verbindung ein Standard-VGA­Kabel benutzt.
Puerto de datos
Para uso con el QSC MultiSignal Processor y un network QSControl. Utiliza un cable VGA estándar para interconectar con el MSP.
21 mm
0.85 in
≤≤
6 mm
≤≤
4 AWG
Outputs
BINDING POSTS
Strip back insulation no more than
20.5 mm (0.85 inch).
Sorties
BORNES À ÉCROU
Dénuder le fil sur un maximum de
20.5 mm (0.85 puce).
Ausgänge
ANSCHLUßKLEMMEN
Das Kabelende nicht länger als max.
20.5 mm abisolieren.
Salidas
TERMINALES CON TORNILLO
Remueva el aislamiento no más de
20.5 mm (0.85 pulgada).
8 mm
0.315"
15 mm
0.59"
Insert wire fully until none of the conductor is visible; tighten barrel (use coin if necessary).
WARNING: Do not use banana plugs.
The output terminals also accept insulated spade lugs.
SPEAKON OUTPUTS
Outputs are also available at the Neutrik Speakon connectors. There is one for each channel.
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune partie du conducteur ne soit exposée; serrer le corps du connecteur (utiliser une pièce de monnaie si nécessaire).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les fiches bananes.
Les bornes de raccord des sorties acceptent également les cosses à fourche.
SORTIES SPEAKON
Des sorties sur connecteurs Speakon de Neutrik sont aussi disponibles, à raison dun connecteur par canal.
Das abisolierte Kabelende komplett einführen, ohne daß blanker Draht sichtbar bleibt; Klemme festdrehen. Münze benutzen, falls notwendig.
WARNUNG: Bananenstecker nicht benutzen!
Die Anschlußklemmen akzeptieren auch isolierte Kabelsteckschuhe.
SPEAKON AUSGÄNGE
Die Ausgänge sind auch auf je einen Neutrik Speakonanschluß geführt.
Inserte el cable hasta que nungún conductor está expuesto; apriete la rosca con fuerza, usando una moneda si es necesario.
CUIDADO: No use conectores tipo "banana".
Los terminales de salida también aceptan terminalesde orejetas aisladas con forma de herradura.
SALIDAS SPEAKON
Las salidas también están disponibles en forma de conectores Neutrik Speakon. Hay una por cada canal.
WARNING: Do not use Speakon connectors for bridged operation. Use Speakon connectors only with load impedances of 4 ohms or higher. For load impedances of less than 4 ohms per channel, use the output binding posts.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon en mode ponté. Nutiliser les connecteurs Speakon que pour des charges dune impédance de 4 ohms ou plus. Pour des charges dune impédance de moins de 4 ohms, utiliser les bornes à écrou.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Speakonanschlüsse im Monobrückenbetrieb. Verwenden Sie die Speakonanschlüsse nur für Lasten mit mindestens 4 Ohm. Für Lasten kleiner 4 Ohm, benützen Sie bitte die Anschlußklemmen.
CUIDADO: No use los conectores Speakon para una operación mono puenteado”. Uselos sólo con impedancias de 4 ohms o superiores. Para impedancias de cargas menores de 4 ohms por canal, use las salidas que tienen terminales con tornillo.
13
Use the conventional single-channel pinout for the Speakon connectors, with Pin 1- as the speaker ground and Pin 1+ the speaker hot.
2-
2+
1+
1-
Speaker cabling Câblage du haut-
Les prises Speakon sont câblées selon le mode simple canal conventionnel, avec la broche 1­comme contact de masse, et la broche 1+ comme contact positif.
Pin 1+ des Speakons entspricht dem Lautspechersignal, Pin 1- der Signalmasse.
Los conectores Speakon están cableados de manera convencional, con el pin 1 “-” como tierra de la bocina y el pin 1 “+” como el caliente de la bocina.
Lautsprecherkabel Cableado de bocinas
parleur
Shorter cable Câblage plus court Kürzeres Kabel Cable más corto
Larger wire size Section du fil plus gros Stärkerer Draht Cable más grueso
Longer cable Câblage plus long Längeres Kabel Cable más largo
Smaller wire size Section du fil plus petit Dünnerer Draht Cable más delgado
More power
Plus de puissance
Höhere Leistung
Más de potencia
Less power
Moins de puissance
Weniger Leistung
Menor potencia
NOTE: For safety and performance, use
only high-quality fully insulated speaker cables of stranded copper wire.
Especially with the power levels this amplifier produces, you will enjoy the highest performance by keeping the speaker cable resistance to a minimum. Resistance is proportional to the length of a wire and inversely proportional to the cross-sectional area of its conductors. Therefore, use the largest wire size that is economically and physically practical, and make sure the cables are no longer than necessary.
NOTE: Pour assurer votre sécurité et des performances optimales, utiliser des câbles de haut-parleur de haute qualité, entièrement isolés, faits de cuivre multibrin.
Tout particulièrement à cause des niveaux de puissance très élevés développés par cet amplificateur, vous obtiendrez les meilleurs résultats en réduisant la résistance du câble au minimum. La résistance est directement proportionnelle à la longueur du câble, et inversement proportionnelle à la section du câble. Par conséquent, utilisez le câble du plus gros calibre qui soit économiquement et physiquement pratique, et gardez les câbles le plus court possible.
Bitte beachten Sie: Zu Ihrer Sicherheit und Erzielung optimaler Ergebnisse, verwenden Sie bitte ausschließlich verdrilltes Lautsprecherkabel.
Aufgrund der hohen Leistung dieses Verstärkers werden beste Ergebnisse durch minimale Kabelwiderstände erreicht. Der Widerstand ist proportional zur Länge des Kabels und umgekehrt zu seinem Querschnitt. Verwenden Sie daher möglichst dicke und kurze Kabel.
NOTA: Para seguridad y rendimiento, utilice únicamente cables para bocina con alambre de cobre de alta calidad y total aislamiento.
Especialmente con los niveles de potencia que produce este amplificador usted disfrutará del más alto rendimiento reduciendo la resistencia del cable de las bocinas al mínimo. La resistencia es proporcional a la longitud del cable e inversamente proporcional al área de la sección transversal de sus conductores. Por lo tanto, use el cable de mayor diámetro que es, económica y físicamente más práctico y asegúrese de que no sean más largos de lo necesario.
WARNING: You must use CLASS 3 (NEC 1999) wire or its equiva­lent that meets all national and local electrical codes.
WARNING: To prevent electric shock, do not operate the am­plifier with any of the conductor portion of the speaker wire ex­posed.
14
AVERTISSEMENT: Vous devez utiliser du câblage de Classe 3 (NEC 1999) ou un équivalent qui satisfasse toutes les normes électriques nationales et locales.
AVERTISSEMENT: Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas utiliser l'amplificateur si une portion du conducteur du fil de haut-parleur est exposée.
WARNUNG: Sichere, vollisolierte Leitung muß verwendet werden. Bitte entsprechende Länderrichtlinien und CE­Bedingungen beachten!
WARNUNG: Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollte der Verstärker nicht betrieben werden, wenn blanke Kabel­enden sichtbar sind.
¡PRECAUCIÓN! Se deben usar métodos de conexión tipo CLASS 3 (NEC 1999), tal y como se especifica en los códigos nacionales y locales.
¡AVISO! Para evitar una descarga eléctrica, no opere el amplificador si algún del cable de la bocina está expuesto.
OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
OPERACIÓ N
22
20
18
14
8
-00
dB
1
24
26
28
30
32
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in dB.
Remote power supply control
One amplifier
Un amplificateur
Ein verstärker
Un amplificador
Commandes de gain
Gain de tension véritable de lamplificateur, en dB.
Télécommande du bloc dalimentation
Operate Marche Betrieb Marcha
Standby En attente
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des Verstärkers in dB.
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del amplificador, en dB.
Ferneinschaltung Control remoto de
alimentación
Multiple amplifiers
Multiple
amplificateurs
Mehrere verstärker
Multi amplificadores
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
15
Clip limiter
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
¥
10
¥
10
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador de picos
The clip limiter will prevent excessive clipping in either amplifier channel output. Below clipping, and during short clips on peaks, the clip limiter does not act on the audio signal.
Le limiteur d'écrêtement prévient l'écrêtement excessif. Sous le niveau d'écrêtement, et pendant l'écrêtement transitoire, le limiteur n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Der Clip-Limiter verhindert übermässiges Übersteurung in beiden Verstärkerausgangskanälen. Auf Signale unterhalb der Übersteurunggrenze und bei extrem kurzen Signalspitzen reagiert der Clip-Limiter nicht.
El
"CLIP LIMITER"
excesiva en cualquiera de las salidas del amplificador. Por debajo de la señal de satuarción y durante los picos muy cortos, el limitador no afectará la señal de audio.
evita la saturación
-
Limiteur hors circuit
Limitador desconectado
16
Limiter off
Limiteur en marche
Limiter aus
Limitador conectado
Limiter on
Limiter ein
-
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The red PROTECT LED glows when the amplifier goes into protect mode.
The yellow “STANDBY” LED lights only when the amplifier is in standby mode.
The green POWER LED indicates that the amplifier is operating.
This red LED lights when the channel clips.
These yellow LEDs light at 10 and 20 dB below the channels maximum rated output power.
La DEL rouge PROTECT sallume quand lamplificateur passe en mode protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne sallume que lorsque lamplificateur est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que lamplificateur est sous tension.
Cette DEL rouge sallume pour indiquer l’écrêtement du signal.
Ces DELs jaunes sallument à 10 et 20 dB sous le niveau
de puissance maximale du canal.
Aktivierung der Schutzschaltungen wird durch die rote PROTECT- LED angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet nur im Standby-Betrieb.
Die grüne POWER-LED ist die Betriebsanzeige.
Diese rote LED leuchtet bei Übersteuerung.
Diese gelben LEDs leuchten
bei 10 und 20 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung.
El indicador LED rojo de PROTECT se enciende cuando se activan las protecciones.
El indicador LED amarillo de STANDBY se enciende cuando el amplificador está en modo standby.
El indicador LED verde de POWER se enciende cuando se el amplificador está funcionando.
Este indicador LED rojo se ilumina cuando el canal está saturando.
Este indicadores LED amarillo se encienden a 10 y 20 dB por debajo de la potencia máxima de los canales.
This green LED lights at about 30 dB below maximum rated output power.
NOTE: Brief, occasional clipping may be inaudible; this is normal and acceptable. If the red "CLIP" LED glows often and continuously, reduce the signal level.
Cette DEL verte sallume à 30 dB sous le niveau de puissance maximale du canal.
NOTE: Il se peut que l'écrêtement occasionel ou transitoire peut être inaudible; ceci est normal et acceptable. Si la DEL CLIP allume souvent ou sans interruption, réduire le niveau de signal.
Diese grüne LED leuchtet bei etwa 30 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche Übersteuerung ist oft unhörbar; das ist normal und akzeptabel. Falls die CLIP“- LED oft aufleuchtet oder sogar dauerhaft, bitte den Pegel zurücknehmen.
Este indicador LED verde se enciende a 30 dB por debajo de la potencia máxima de los canales.
NOTA: Algún pico ocasionel puede ser inaudible; ésto es normal y aceptable. Pero si el indicador LED rojo se ilumina continuamente, entonces reduzca el nivel de la señal.
17
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Parallel
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Stereo
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Bridged Mono
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Parallel, stereo, and bridged mono
PARALLEL AND STEREO OPERATION
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
OPÉRATION EN MODES PARALLÈLE ET STÉREO
Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung, und Mono­Brückenbetrieb
STEREOBETRIEB UND EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
Paralelo, estéreo y mono puente
FUNCIONAMIENTO EN ESTÉREO Y PARALELO
Parallel/Stereo/Bridge switch
Sélecteur de mode Parallel/Stereo/ Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für Eingangsparallelschaltung,
Conmutador de Paralelo/Estéreo/ Puente
Stereobetrieb, Mono-
8
4
18
2
Ch. 1Ch. 2
8
4
2
Connecting to binding post outputs
Connexion des sorties
Brückenschaltung
Conexión de las salidasAusgangsanschluß
1+
2
2
STEREO
PAR
BRIDGE
1-
84Ω
2
Connexion des sorties Speakon Speakon-Ausgangsanschluß Conexión de las salidas SpeakonConnecting to Speakon connector
outputs
Ch. 1Ch. 2
1+
1-
84Ω
2
WARNING: Do not use the Speakon connectors for loads of less than 4 ohms, or for bridged mono operation.
BRIDGED MONO OPERATION
BRIDGED-MONO MODE CAUTION:
Output voltages as high as 230 volts rms are available between the amplifier's bridged terminals. Wiring to the speaker loads must conform to NEC CLASS 3 safety standards, and the load must be rated up to 6400 watts (8 ohms) or 9000 watts (4 ohms).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon pour des charges de moins de 4 ohms, ou en utilsation en mode ponté.
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉ MONO: ATTENTION
Des tensions de sorties aussi élevée que 230 volts rms sont disponible aux bornes du amplificateur en mode bridgé mono. On doit utiliser du câblage entièrement isolé de CLASSE 3 (NEC) pour relier l'amplificateur à la charge, et la charge doit pouvoir soutenir 6400 watts (8 ohms) ou 9000 watts (4 ohms).
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Speakons für Lasten kleiner 4 Ohm oder im Monobrückenbetrieb.
MONO-BRÜCKENBETRIEB
VORSICHT BEI MONO­BRÜCKENBETRIEB:
Zwischen den Ausgangs­klemmen dem Verstärkern kann Ausgangsspannung bis 230 Volt RMS anliegen. Der Anschluß muß daher mit vollisoliertem Kabel, das für Leistungen bis 6400 Watt (bei 8 Ohm) oder 9000 Watt (bei 4 Ohm) geeignet ist, erfolgen.
CUIDADO: No utilice los conectores Speakon para cargas de menos de 4 ohms, o para una operación en mono puenteado.
FUNCIONAMIENTO EN MONO PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO MONO PUENTE
Voltajes de salida de hasta 230 V
RMS
existen entre los terminales de puente del amplificador. Utilice cableado de CLASE 3 (NEC) totalmente aislado para conectar la carga, que ha de soportar 6400 vatios (8 ohmios) o 9000 vatios (4 ohmios).
Use only the Channel 1 input.
Verwenden Sie nur Kanal 1.Nutiliser que lentrée du canal 1.
Use únicamente la entrada del canal 1.
19
Connecting outputs
Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas
Ch. 1Ch. 2
16
8
4
CHANNEL 1 CHANNEL 2
dB dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
WARNING: Do not use the Speakon connectors for bridged mono operation.
Use Channel 1 to set gain.
Channel 2's gain control has no effect in this mode.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon en utilisation en mode ponté.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le gain.
Le contrôle de gain du canal 2 est hors circuit dans ce mode.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Speakons im Monobrückenbetrieb.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird zur Lautstärkeeinstellung benutzt.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in diesen Betriebsart deaktiviert.
CUIDADO: No utilice los conectores Speakon para una operación en mono puenteado.
Utilice el control del canal 1 para ajustar la ganancia.
La ganancia del canal 2 no tiene ningún efecto en este modo.
20
PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGEN PROTECCIÓ NPROTECTION
Turn-on/turn-off muting
The amplifier outputs are muted for a couple of seconds after turn-on, and immediately at turn-off.
Short circuit protection
This circuit protects the output devices from short circuits and stressful loads.
Clip limiting
During normal operation, the clip limiter does not affect the audio signal and is, in fact, inaudible. It will allow brief clipping of peaks, activating only when continuous, hard limiting occurs. The clip limiter will then gradually reduce the audio signal (up to 10dB) to minimize clipping. When clipping ends, the clip limiter will deactivate and cease its gain reduction.
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension.
Les sorties sont coupées pour quelques secondes quand on allume lamplificateur, et immédiatement quand on l’éteint.
Protection contre les court-circuits
Ce circuit protège les transistors de sortie contre les court-circuits et les charges difficiles.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur d'écrêtment n'affecte pas le signal audio et il est en fait inaudible. Il permet l'écrêtment des transitoires et n'entre en action que lors d'écrêtement prolongé. Dans ce cas, le limiteur réduit peu à peu le niveau du signal audio (jusqu'à 10 dB) de façon à minimiser l'écrêtement. Lorsque l'écrêtement cesse, le limiteur se retire et cesse la réduction de gain.
Stummschaltung bei An-und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem Einschalten für ein paar Sekunden stummgeschaltet. Bei Ausschaltung sofort.
Schutz bei Kurzschluß
Diese Schaltung schützt die Ausgangstransistoren vor Kurzschluß und Fehllast.
Übersteurungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes harmlosen Clippen und wird erst dann aktiv, wenn hartes, dauerndes Clippen erfolgt. Der Limiter wird dann das Audiosignal so allmählich reduzieren (bis zu 10 dB), daß nur noch geringes Clippen erfolgen kann. Wird das Clippen aufhört, wird der Limiter abgeschaltet und beendet damit die Verstärkungsreduzierung.
Enmudecimiento de encendido/apagado
Las salidas del amplificador se enmudecen durante unas segundos al encender y apagar.
Protección contra corto-circuito
El circuito protege los dispositivos de salida contra corto circuitos y cargas inadecuadas.
Limitando de clip
Durante el funcionamiento normal del amplificador, el limitador anti-clip no afecta a la señal de audio y, de hecho, es inaudible. Permitirá breves clips debidos a picos de señal y solo se activará cuando se produzca un clip continuo o prolongado. El limitador reducirá entonces gradual la señal de audio (hasta 10 dB) hasta eliminar el clip. Cuando el clip desaperece, el limitador se desactivará, finalizando su reducción de ganancia.
21
Thermal protection
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
A bank of four variable-speed fans provide adequate cooling air flow. However, if the heatsink temperature climbs above 106° C, the outputs will mute until the amplifier cools down.
DC fault protection
The amplifier will shut down if DC or excessive subsonic energy appears at the outputs.
Input/output protection
The input circuits are isolated by resistors. An ultrasonic network decouples RF from the outputs and helps keep the amplifier stable with reactive loads.
Quatre ventilateurs à vitesse variable fournissent le courant dair nécessaire au refroidissement de l’amplificateur. Si la température du radiateur devait dépasser 106° C, les sorties seraient coupées jusqu’à ce que lamplificateur ait suffisament refroidi.
Protection contre une anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en présence de courant continu ou de signal subsonique excessif aux sorties.
Protection entrées/ sorties
Les circuits d’entrée sont isolés par des résistances. Un circuit ultrasonique découple les RF (Radio Fréquences) des sorties et aide à maintenir la stabilité de lamplificateur sous des charges réactives.
Vier drehzahlgregelten Lüfter sorgt für kühlenden Luftstrom. Falls die Kühlkörper dennoch über 90° C erhitzt werden, werden die Ausgänge bis zum Erreichen einer sicheren Betriebstemperatur stummgeschaltet.
Schutz gegen Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung oder übermäßigen, tieffrequenten Signalen (Infraschall) an den Ausgängen, schaltet sich das Gerät selbständig ab.
Eingangs-/ Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit Widerständen isoliert. Ein Ultraschall­filter entkoppelt Hochfrequenz von den Ausgängen und stabilisiert die Ausgangsschaltkreise gegen rückwirkende Störpegel oder Störspannungen.
Cuatro ventiladores de velocidad variable proporcionan el flujo de aire adecuado para le refrigeración. Si la temperatura del radiador sube por encima de los 90° centígrados, las salidas se enmudecen hasta que el amplificador se enfría.
Protección contra corriente continua
El amplificador cortará si hay corriente continua o demasiada energía subsónica en las salidas.
Protección entrada/ salida
Las entradas están aislidas a través de resistencia. Una red ultrasónica elimina la radiofrecuencia de las salidas y ayuda al comportamiento estable del amplificador con cargas reactivas.
Power factor correction
The amplifier utiliizes power factor correction to reduce the peak current draw from the AC supply. This feature also provides an automatic "soft-start" at turn-on.
22
Correction de facteur de puissance
L'amplificateur utilise un système de correction de facteur de puissance pour réduire les pointes de consommation de courant du réseau électrique. Ce circuit fournit aussi la fonction soft-start ou allumage en douceur.
Power Factor Correction
Der Verstärker verwendet Power Factor Correction um die Spitzenstromaufnahme zu verringern. Hierdurch wird außerdem ein Softstart beim Einschaltvorgang erreicht.
Correción del factor de potencia
El amplificador utiliza la corrección del factor de potencia para reducir los picos producidos por la fuente de corriente alterna. Esta característica también ofrece un inicio-suave automático en el encendido.
PowerLight 6.0
PFC
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONESSPECIFICATIONS SPÉ CIFICATIONS
PowerLight 9.0
PFC
OUTPUT POWER, in watts
20 Hz–20 kHz
8 per channel 1400 4 per channel 2500 2 per channel 3250
(@ 0.1% THD) (@ 0.1% THD) (@ 0.1% THD)
1800 3200
EIA: 1 kHz @ 1% THD
8 per channel 1600 1950 4 per channel 2800 3400 2 per channel 3500 4500
Bridged Mono:
16, 1 kHz @ 1% THD 3200 3900 8, 1 kHz @ 1% THD 5600 6800 4, 1 kHz @ 1% THD 7000 9000
DYNAMIC HEADROOM 0.77 dB at 4
DISTORTION
FREQUENCY RESPONSE 20 Hz to 20 kHz, ±0.15 dB
DAMPING FACTOR Greater than 2000 (1 kHz and below)
NOISE (unweighted) 107 dB below rated output (20 Hz to 20 kHz)
VOLTAGE GAIN 40× (32 dB)
THD 20 Hz–20 kHz <0.06%: 8, 4, & 2Ω, @ 10 dB below rated power <0.15%: 8, 4, & 2Ω, @ 10 dB below rated power
8 & 4, 20 Hz–2 kHz <0.02%: 1400 W @ 8; 2500 W @ 4 <0.03%: 1800 W @ 8Ω; 3200 W @ 4 2, 20 Hz–2 kHz: <0.02%: 3250 W @ 2 <0.05% 20 Hz–2 kHz; 4500 W @ 2
SMPTE-IM Less than 0.02%
(at 10 dB below rated output power) 2 Hz to 50 kHz, +0/-3 dB
(@ 0.2% THD) (@ 0.2% THD)
INPUT SENSITIVITY, V
INPUT IMPEDANCE 10 k unbalanced
CONTROLS Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs, Ch. 1 and Ch. 2 clip limiter switches
INDICATORS (each channel) PROTECT: Red LED CLIP: Red LED
CONNECTORS Input: "Euro-style" barrier strip; Neutrik Combo XLR and
rated power @ 8 2.6 Vrms (+10.6 dBu) 3.0 V rms (+11.8 dBu)
RMS
rated power @ 4 2.5 Vrms (+10.2 dBu) 2.8 V rms (+11.2 dBu)
20 k balanced
Rear: Parallel/Stereo/Bridge switch, remote power supply enable terminals
STANDBY: Yellow LED -10 dB: Yellow LED POWER: Green LED -20 dB: Yellow LED
Output: Touch-Proof binding posts, 60A rated;
Data Port: HD 15 female connector for QSControl MultiSignal Processor
SIGNAL: Green LED
¼" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive
Neutrik Speakon connectors (1 per channel)
23
TECHNISCHE DATENSPECIFICATIONS SPÉ CIFICATIONS ESPECIFICACIONES
eldI lacipyT
1
lluF
2
xaM
3
8
ΩΩΩΩΩ
A4.2A21A32A94
4
ΩΩΩΩΩ
A4.2A91A83A78
2
ΩΩΩΩΩ
A4.2A42A25A521
PowerLight 6.0
CONTROL & MONITOR PARAMETERS
COOLING Four continuously variable speed fans, back-to-front air flow
AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown
OUTPUT CIRCUIT TYPE Quasi-complementary MOSFET output with multi-step high efficiency circuit
WEIGHT Net: 59 lbs (26.8 kg); shipping: 69 lbs (31.4 kg)
POWER REQUIREMENTS 100, 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION NOTES
(via QSControl) Control:
8
ΩΩΩΩΩ
4
ΩΩΩΩΩ
2
ΩΩΩΩΩ
1
1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping.
2
1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.
3
Continuous sine wave at 1% clipping.
PFC
on/standby; individual channel gain, mute, and polarity
Monitor:
input level; output level; heat sink temperature; output load sense (voltage, current, and relative phase); clip & protect detect;
operating mode (stereo, parallel, bridge) sense
Stable into reactive or mismatched loads
1
eldI lacipyT
2
lluF
3
xaM
A1.2A01A91A14
A1.2A61A13A27
A1.2A02A34A39
PowerLight 9.0
PFC
POWER CONSUMPTION
(both channels driven)
Multiply currents by 0.5 for 230V units
24
@ 120 VAC
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
WARRANTY
INFORMATIONS DE
GARANTIE-
INFORMACIÓN DE
INFORMATION
(USA only; see your dealer or distributor)
Disclaimer
QSC Audio Products, Inc. is not liable for any damage to speakers, amplifiers, or any other equipment that is caused by negligence or improper installation and/or use of the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to be free from defective material and/ or workmanship for a period of three years from the date of sale, and will replace defective parts and repair malfunctioning products under this warranty when the defect occurs under normal installation and use provided the unit is returned to our factory via prepaid transportation with a copy of the proof of purchase, i.e., sales receipt. This warranty provides that examination of the returned product must indicate, in our judgment, a manufacturing defect. This warranty does not extend to any product which has been subjected to misuse, neglect, accident, improper installation, or where the date code has been removed or defaced.
GARANTIE
(É-U seulement; consultez votre marchand ou distributeur)
Décharge
QSC Audio products, Inc. ne peut être tenu responsable de tout dommage à des haut-parleurs, amplificateurs, ou tout autre équipement qui pourrait être dû à de la négligence ou mauvaise installation et/ou utilisation d'un amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight libre de défaut de pièce et/ou de fabrication, et ce pour une période de trois ans à partir de la date d'achat, et remplacera les pièces défectueuses et réparera le produit sous l'effet de cette garantie en autant que le produit est installé et utilisé de façon normale, et que le produit est retourné à notre usine port payé, accompagné d'une copie de la preuve d'achat, i.e. facture originale. Cette garantie est conditionnelle à ce qu'une inspection du produit retourné révèle, selon notre jugement, un défaut de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les produits ayant subi abus, négligence, accident, installation incorrecte, ou dont le code de date a été enlevé ou rendu illisible.
BEDINGUNGEN
(Nur USA; in anderen Ländern Ihren Fachhändler fragen.)
Haftungserklärung
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht für Schäden an Lautsprechern, Verstärkern, oder anderen Geräten, die durch Fahrlässigkeit im Betrieb oder durch nachlässige Installation verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLight­Verstärker einwandfreie Herstellung und Freiheit von Materialmängeln für die Dauer von drei Jahren nach Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit ersetzt QSC defekte Teile und repariert nicht funktionierende Komponenten /Produkte, wenn der Defekt unter normalen Betriebsumständen auftritt. Dies bei frachtfreiem Versand zum Hersteller, mit Kaufquittung. Der Garantiefall muss nach unserer Untersuchung und nach unserem Urteil, durch einen Herstellungsfehler ausgelöst worden sein. Eine weitergehende Haftung für Produkte, die missbräuchlich genutzt wurden, durch Fahrlässigkeit beschädigt worden sind, durch Unfall, durch unsachgemässe Installation, oder bei Entfernung des Datumscodes,
GARANTÍ A
(EE. UU. solamente; consulte su comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, Inc., no es responsable por daños a las bocinas, amplificadores o cualquier otro equipo que sea causado por negligencia o mala instalación o uso de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight estará libre de defectos en piezas o mano de obra por un período de tres años de la fecha de venta, y cambiará las partes que no funcionen y arreglará productos cubiertos por esta garantía mientras que el defecto surja bajo condiciones normales de uso y asumiendo que la unidad será enviada a nuestra fábrica vía transporte prepagado con una copia de la prueba de compra (ejemplo: recibo de venta). Esta garantía dependerá de una examinación del producto devuelto y deberá indicar, a nuestro juicio, un defecto de fabrica. Esta garantía no se extiende a ningún producto que ha sido sometido a uso fuera de nuestras recomendaciones, accidentes, instalación deficiente y si el código de la fecha ha sido enmendado o retirado.
25
ADDRESS
& TELEPHONE INFORMATION
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +(714) 754-6175
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100
ADRESSE
ANSCHRIFT
POSTALE
ET
NUMÉ ROS
TELEFON­NUMMERN
UND
1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
DIRECCIÓ N
Y
TELÉ FONO
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +(714) 957-7150
(800) 772-2834
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+(714) 754-6174
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+(714) 754-6173
World Wide Web: www.qscaudio.com
BBS/World Group:
QSC OnLine Technical Support / Support technique QSC enligne / Technische fachberaten QSC „On-Line“ / Soporte técnico QSC "OnLine"
1200-14400 bps; 8N1 +(714) 668-7567 (800) 856-6003
CompuServe: GO QSCAUDIO
(toll-free in U.S.A. only) (sans frais aux É-U seulement) (zollfrei nur beim USA) (sin costo en EE. UU. solamente)
(toll-free in U.S.A. only) (sans frais aux É-U seulement) (zollfrei nur beim USA) (sin costo en EE. UU. solamente)
E-mail: info@qscaudio.com
service@qscaudio.com qsc_audio@compuserve.com
26
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
"QSC" and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office
28
©1998 & 1999 QSC Audio Products, Inc.
Loading...