QSC AUDIO PL-4.0, POWERLIGHT 3.4, POWERLIGHT 4.0 User Manual

TABLE OF CONTENTS
-
TABLE DES MATIÈRES
-
INHALTSVERZEICHNIS
-
TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols ................... 2
Explication des symbole graphiques Erklärung der bildsymbole Explicación de símbolos
FCC Statement ..................................................... 3
Déclaration de FCC FCC-Erklärung Declaración de FCC
INTRODUCTION ................................................... 5
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel ........................................................... 6
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel............................................................ 7
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
MOUNTING .................................................................... 8
MONTAGE BEFESTIGUNG MONTAJE
Front ...................................................................... 8
Avant Vorn Frente
Rear ....................................................................... 9
Arrière Hinten Trasera
Operating voltage (AC mains) ....................... 10
Tension d’utilisation (alimentation CA) Netz-Betriebspannung Voltaje de funcionamiento (CA)
Inputs .................................................................. 10
Entrées Eingänge Entradas
Outputs ................................................................ 11
Sorties Ausgänge Salidas
DataPort .............................................................. 11
Port de Données DataPort Puerto de Datos
OPERATION ........................................................ 12
FONCTIONNEMENT BETRIEB OPERACIÓN
Gain controls ..................................................... 12
Commandes de gain Pegelsteller Controles de ganancia
Remote power supply control .......................12
Télécommande du bloc d’alimentation Ferneinschaltung Control remoto de alimentación
Clip limiter .......................................................... 13
Limiteur d'écrêtement Clip-Limiter Limitador anti-clip
LED indicators ................................................... 14
Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............. 15
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé) Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung, und Mono-Brückenbetrieb Paralelo, estéreo, y mono puente
Using the PowerLight 3.8
Utilisation du PowerLight 3.8 Benutzung des PowerLight 3.8 Uso del PowerLight 3.8
X
.....................................................
X
X
X
17
PROTECTION ...................................................... 19
PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGEN PROTECCIÓN
Turn-on/turn-off muting .................................... 19
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension Stummschaltung bei An-und Ausschalten Enmudecimiento de encendido/apagado
Short circuit protection .................................. 19
Protection contre les court-circuits Schutz bei Kurzschluß Protección contra corto-circuito
Clip limiting ........................................................ 19
Limiteur d'écrêtement Übersteuerungsbegrenzung Limitando clips
Thermal protection .......................................... 20
Protection thermique Thermische Schutzschaltung Protección térmica
DC fault protection .......................................... 20
Protection contre une anomalie CC Schutz gegen Gleichspannung Protección contra corriente continua
Input/output protection ................................... 20
Protection entrées/sorties Eingangs-/Ausgangsschutz Protección entrada/salida
SPECIFICATIONS ............................................... 21
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ............................ 23
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIEBEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ................... 24
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
1
Explanation of graphical symbols
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and mainte­nance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht-isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
El rayo inscrito en un triángulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que pude ser de nivel suficiente como para constitutuir riesgo de descarga eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or mois­ture.
2
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Raparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. No hay en el interior nada para ajustar por el usuario. Refiera sus reparaciones a personal cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o descargas eléctricas, no exponga este equipo a la lluvia o la humedad.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment gener­ates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
3
© Copyright 1998, 1999, 2005 QSC Audio Products, LLC
QSC® is a registered trademark, and PowerLight™ and MultiSignal Processor™ are trademarks, of QSC Audio Products, LLC “QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.
4
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
This manual covers these three PowerLight models. All are 3RU high (5.25 inches, or 13.3 centimeters) and weigh approximately 30 pounds (16.3 kilograms).
PowerLight 3.4 Two-channel
model; 1700 watts/channel @ 2 ohms.
PowerLight 4.0 Two-channel
model; 2000 watts/channel @ 2 ohms.
PowerLight 3.8X Bi-amp model;
LF channel: 2400 watts @ 2 ohms; HF channel: 1400 watts @ 2 ohms.
Ce manuel traite des trois modèles PowerLight ci-dessous. Ils occupent chacun 2 espaces normalisés (5.25 pouces, ou 13.3 centimètres) et pèsent approximativement 30 livres (16.3 kilogrammes).
PowerLight 3.4 Modèle deux
canaux; 1700 watts par canal @ 2 ohms.
PowerLight 4.0 Modèle deux
canaux; 2000 watts par canal @ 2 ohms.
PowerLight 3.8X Modèle bi-
amplifié; canal LF: 2400 watts @ 2 ohms; canal HF: 1400 watts @ 2 ohms.
Die Anleitung ist für drei PowerLight-Verstärkertypen mit 3 Höheneinheiten (13,3 cm) und einen Gewicht von ca. 16,3 kg.
PowerLight 3.4
Zweikanalverstärker, 1700 W/ Kanal bei 2 Ohm.
PowerLight 4.0
Zweikanalverstärker, 2000 W/ Kanal bei 2 Ohm.
PowerLight 3.8X Bi-Amp-
Verstärker. Tieftonkanal 2400 W/2 Ohm, Hochton 1400 W/2 Ohm.
Este manual cubre estos tres modelos de amplificadores PowerLight. Todos entran en tres unidades de rack (5.25 pulgadas o
13.3 centimetros) y pesan aproximadamente 30 libras (16.3 kilos).
PowerLight 3.4 Modelo de dos
canales; 1700 vatios por canal @ 2 ohmios.
PowerLight 4.0 Modelo de dos
canales; 2000 vatios por canal @ 2 ohmios.
PowerLight 3.8X Modelo
biamplificado; canal de bajos 2400 vatios @ 2 ohmios; canal de altos 1400 vatios @ 2 ohmios.
5
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
4000W PROFESSIONAL AMPLIFIER
ON
9
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
POWERLIGHT 4.0
CHANNEL 1
26
24
20
14
-¥
24
28
30
38
dB
CLIP
-10dB
32
34
-20dB
36
SIGNAL
CLIP LIMITER
CHANNEL 2
26
24
20
14
-¥
24
28
30
32
34
36
38
dB
4 7
1 2 3 5 6 8
Front panel
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
9. Mounting holes for handles
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente) de modes Protect (protection), Standby (en attente), et Power (en fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 2)
7. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für Schutzschaltung, Standby und Betrieb
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
1)
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20 dB und Signal (Kanal 1)
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20 dB und Signal (Kanal 2)
7. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
9. Griffbefestigungslöcher
9. Trous de montage pour poignées
6
Panel frontalPanneau avant
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección, “Standby” y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip (Canal 1)
5. Indicadores LED de “Clip,” -10 dB, -20 dB y “Signal” (Canal 1)
6. Indicadores LED de “Clip,” -10 dB, -20 dB y “Signal” (Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip (Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
9. Agujeros para montaje de asas
1
8
64
10
13
INPUT
P2 P1
CH 1
INPUT
CH 2
P2 P1
TIP
P
D
O
A
R
T A
PARALLEL BRIDGE
T
SLV
RING
P3
BRIDGED
SLV
RING
P3
STEREO
5
MONO
CH 1
OUTPUT
OUTPUT
CH 2
7
Rear panel
1. Input barrier strip
2. Data Port (for use with QSC MultiSignal Processor)
3. Parallel/Stereo/Bridge switch
(except PowerLight 3.8X)
4. Input (Channel 1)
5. Input (Channel 2)
6. + Output (Channel 1)
7. + Output (Channel 2)
8. - Output (Channel 1)
9. - Output (Channel 2)
10. Cooling fan
11. Remote power supply control
12. AC mains cable
13. Rear chassis support tab
INPUT SENSITIVITY
POW ERLIG HT 1.0= 1.01V POWERLIGHT 1.4=1.00V POWERLIGHT 1.8=1.16V POWERLIGHT 3.4=0.99V POWERLIGHT 4.0=1.08V
POWER SUPPLY
CONTROL
STANDBY
ENABLE
11 12932
Panneau arrière
1. Bornier d’entrée
2.
Port de Données (pour utilisation avec les QSC MultiSignal Processor)
3. Sélecteur de mode Parallel/ Stereo/Bridge (Parallèle/ Stéréo/Ponté)
modèle PowerLight 3.8X)
4. Entrée (Canal 1)
5. Entrée (Canal 2)
6. Sortie + (Canal 1)
7. Sortie + (Canal 2)
8. Sortie - (Canal 1)
9. Sortie - (Canal 2)
10. Ventilateur
11. Télécommande du bloc d’alimentation.
12. Câble d’alimentation secteur
13. Patte de support de l’arrière du châssis
(excepté le
INPUT IMPEDANCE
20 K BAL A NCE D
10K U NB AL AN CE D
CLIP LIMITER: RECESSED PUSH SW ITC HE S AR E LOC ATE D ON T HE FR ON T PA NE L.
CL IP LI M ON CL IP LI M OF F
CE RTI FI ED TO C OM PLY W IT H CL AS S B
LI MIT S PA RT 15 OF F CC R UL ES SE E INS TR UC TIO NS I F IN TE RFE RE NC E TO RA DI O RE CE PTI ON I S SU SP EC TED
QSC AUDIO PRODUCTS, LLC
TM
Rückseite
1. Eingangs-Schraubanschlüsse
2. Data Port (Zum Gebrauch in Verbindung mit dem QSC MultiSignal-Prozessor)
3. Umschalter für Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, Mono­Brückenschaltung
Verstärkertyp PowerLight 3.8X)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Eingang (Kanal 2)
6. + Ausgang (Kanal 1)
7. + Ausgang (Kanal 2)
8. - Ausgang (Kanal 1)
9. - Ausgang (Kanal 2)
10. Lüfter
11. Ferneinschaltung
12. Netzkabel
13. Hintere Rackbefestigung
(außer
Panel posterior
1. Tira de terminales de entrada
2. Puerto de datos (para uso con el QSC MultiSignal Processor)
3. Conmutador de Paralelo/ Estéreo/Puente
modelo PowerLight 3.8X)
4. Entrada (Canal 1)
5. Entrada (Canal 2)
6. Salida + (Canal 1)
7. Salida + (Canal 2)
8. Salida - (Canal 1)
9. Salida - (Canal 2)
10. Ventilador
11. Control remoto de alimentación
12. Cable de red
13. Lengüeta de soporte de la trasera del chasis
(excepto el
7
MONTAGE BEFESTIGUNG MONTAJEMOUNTING
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
8
Rear
Arrière
Hinten
Trasera
Rear rack ears are optional but recommended. Kits are available from QSC’s Technical Services Department or from your local dealer/distributor.
Bien que facultatif, l’installation d’un support à l’arrière de l’amplificateur est recommandé. Un jeu de plaquettes est disponible à cet effet au département des services techniques ou chez votre marchand/ distributeur local.
Rückseitige 19"­Befestigungslaschen sind nicht im Lieferumfang, können aber von Ihrem Fachhändler bezogen werden. Diese werden an den vorhandenen Gehäuselaschen befestigt.
Las orejas traseras para montaje en rack son opcionales, pero se recomiendan. Existen “kits” disponibles de el departamento de servicios técnicos de QSC o de su distribuidor.
9
0
220–240V
Model: PWRLIGHT 4.0 Output Pwr. Per CH/IMP: 2000W/2 Ohms 230 VAC, 11 Amps, 50/60 Hz. Serial 039703467
039703467
PowerLight 4.0 & 3.8X: 120V
Outlets/Prises de courant/ Netzanschluß/Tomas de corriente
PowerLight 3.4: 120V
QSC Audio Products Costa Mesa, CA USA Made in USA
Operating voltage (AC mains)
The serial number label indicates the correct AC mains voltage. Connecting to the wrong voltage is dangerous and may damage the amplifier.
PowerLight 3.8X and 4.0 amplifiers configured for 120-volt operation are fitted with a twist-lock 30­ampere power connector and require an appropriate 30-ampere AC circuit and outlet.
PowerLight 3.4 amplifiers configured for 120-volt operation are fitted with a standard NEMA power connector and can operate safely from a standard 15-ampere AC circuit.
Tension d’utilisation (alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le numéro de série de l’appareil indique la tension CA appropriée. Raccorder à une source de tension inappropriée est dangereux et pourrait endommager l’amplificateur.
Les amplificateurs PowerLight 3.8 and 4.0 montés pour alimentation 120 volts sont équipés d'un connecteur d'alimentation 30 ampères et nécessitent un prise de courant de 30 ampères appriopriée.
Les amplificateurs PowerLight 3.4 montés pour alimentation 120 volts sont équipés d'un connecteur d'alimentation standard NEMA et peuvent fonctionner sans risque lorsque branchés sur une prise de courant standard de 15 ampères.
X
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummernetikett zeigt die korrekte zulässige Betriebsspannung an. Eine andere Netzspannung kann den Verstärker beschädigen und gefährlich sein.
120-V Gerätetypen der PowerLight 3.8 und 4.0 haben ein 30A Netzkabel und Stecker. Sie brauchen einen 30A Netzanschluß.
120V-Gerätetypen der PowerLight
3.4 haben ein Kabel mit einem 15A NEMA-Netzstecker. Dieser Typ kann mit Standard-Netzanschluß betrieben werden.
Voltaje de funcionamiento (CA)
En la etiqueta donde figura el número de serie se indica el voltaje correcto. La conexión a un voltaje equivocado es peligrosa y puede dañar el amplificador.
X
Los amplificadores PowerLight 3.8X y
4.0 configurados para un
funcionamiento con 120 voltios tienen un conector de potencia de 30 amperes y requieren de una toma de corriente alterna (CA) también de 30.
Los PowerLight 3.4 configuarados para un funcionamiento con 120 voltios tienen un conector de potencia tipo NEMA estándar y pueden operar sin peligro conectado a una toma de corriente alterna de 15 amps.
Inputs
The “combo” input connectors accept standard male XLR and 6.3 mm (¼") TRS connectors, both balanced and unbalanced.
• Balanced
• Symétrique
• Symmetrisch
• Balanceado
10
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo” acceptent les connecteurs XLR mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le branchement soit symétrique ou asymétrique.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker benutzt werden, und zwar sowohl für unsymmetrische, als auch für symmetrische.
• Unbalanced
• Asymétrique
• Unsymmetrisch
• No balanceado
Entradas
Los conectores “combo” de entrada aceptan tanto XLR machos como jacks de 6.3 mm (¼"), tanto balanceados como no.
Inputs (contined)
Entrées (suite)
Eingänge (gleichmäßig)
Entradas (continuación)
0.25"
6.3 mm
0.51"
12.9 mm
½"
13 mm
You can also connect the input wires directly to the barrier strip as shown.
Outputs
WARNING: To prevent electric shock, do not operate the am­plifier with any of the conductor portion of the speaker wire ex­posed.
Strip back insulation 13 mm. Dénuder le fil sur un maximum de 13
Insert wire fully; tighten barrel (use coin if necessary).
Vous pouvez aussi raccorder directement les fils d’entrée aux bornes tel qu’indiqué.
Sorties Ausgänge Salidas
AVERTISSEMENT: Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas utiliser l'amplificateur si une portion du conducteur du fil de haut­parleur est exposée.
mm (½ puce).
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune partie du conducteur ne soit exposée; serrer le corps du connecteur (utiliser une pièce de monnaie si nécessaire).
Sie können aber auch—wie gezeigt—die Eingangskabel direkt auf die Klemmen schrauben.
WARNUNG: Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollte der Verstärker nicht betrieben werden, wenn blanke Kabel­enden sichtbar sind.
Das Kabelende nich länger als max. 13 mm abisolieren.
Das abisolierte Kabelende komplett einführen, ohne daß blanker Draht sichtbar bleibt; Klemme festdrehen. Münze benutzen, falls notwendig.
También puede conectar cables directamente a la tira de terminales de entrada.
¡AVISO! Para evitar una descarga eléctrica, no opere el amplificador si algún del cable de la bocina está expuesto.
Remueva el aislamiento no más de 13 mm (½ pulgada).
Inserte el cable hasta que nungún conductor está expuesto; apriete la rosca con fuerza, usando una moneda si es necesario.
Only non-European models accept banana plugs.
DataPort
For use with QSC MultiSignal Processor or Basis processor. Use a standard VGA cable for interconnec­tion.
Prises banane avec modèles non­européens seulement.
Port de Données
Pour utilisation avec les MultiSignal Processors ou Processors Basis QSC; utiliser un câble standard VGA pour l'interconnexion.
Bananenstecker nur bei außereuropäischen Gerätetypen benutzen!
DataPort
Zum Gebrauch in Verbindung mit dem QSC MultiSignal-Prozessor oder Basis Prozessor. Zur Verbindung wird ein Standard-VGA­Kabel benutzt.
Conectores tipo plátano con modelos no europeos solamente.
Puerto de Datos
Para uso con el MultiSignal Processor o procesor Basis de QSC. Utiliza un cable VGA estándar para interconectar.
11
OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB
POWER SUPPLY
CONTROL
POWER SUPPLY
CONTROL
Standby En attente
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
OPERACIÓN
CHANNEL 1
26
24
20
14
-
CHANNEL 2
2428
30
32
34
36
38
dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
2428
30
26
24
20
14
-
32
34
36
38
dB
Gain controls
The numbers indicate actual voltage gain of amplifier, in dB.
Remote power supply control
• One amplifier
• Un amplificateur
• Ein Verstärker
• Un amplificador
Commandes de gain
Les numéros indiquent le gain de tension véritable de l’amplificateur, en dB.
Télécommande du bloc d’alimentation
Pegelsteller
Die Ziffern zeigen die reale Spannungsverstärkung des
Controles de ganancia
Los números indican la ganancia de voltaje del amplificador, en dB.
Verstärkers in dB.
Ferneinschaltung Control remoto de
alimentación
• Multiple amplifiers
• Multiples amplificateurs
• Mehrere Verstärker
POWER SUPPLY
CONTROL
STANDBY
ENABLE
• Multi amplificadores
12
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby En attente
POWER SUPPLY
CONTROL
STANDBY
ENABLE
Clip limiter
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
24
34
26
28
30
32
-
22
20
16
10
dB
CHANNEL 2
24
34
26
28
30
32
-
22
20
10
dB
CHANNEL 1
-∞
10
-
10
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador anti-clip
The clip limiter will prevent continuous clipping in either amplifier channel output. Below clipping, and during short clips on peaks, the clip limiter does not act on the audio signal.
Le limiteur d'écrêtement prévient l'écrêtement continuel. Sous le niveau d'écrêtement, et pendant l'écrêtement transitoire, le limiteur n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Der Clip-Limiter verhindert dauerhafter Übersteuerung in beiden Verstärkerausgangskanälen. Auf Signale unterhalb der Übersteuerunggrenze und bei extrem kurzen Signalspitzen reagiert der Clip-Limiter nicht.
El limitador anti-clip evita el clip de la etapa de forma continuada. Por debajo de la sefial de clip y durante breves clips debidos a picos de señal, el limitador no actuará sobre la señal de audio.
Limiteur détaché
Limitador desconectado
Limiteur attaché
Limiter off
Limiter aus
Limiter on
-
-
-
Limiter ein
Limitador conectado
13
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The red “PROTECT” LED glows when the amplifier goes into protect mode.
The yellow “STANDBY” LED lights only when the amplifier is in standby mode.
The green “POWER” LED indicates that the amplifier is operating.
• This red LED lights when the channel clips.
• These yellow LEDs light at 10 and 20 dB below the channel’s maximum rated output power.
La DEL rouge “PROTECT” s’allume quand l’amplificateur passe en mode protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne s’allume que lorsque l’amplificateur est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que l’amplificateur est sous tension.
• Cette DEL rouge s’allume pour indiquer l’écrêtement du signal.
• Ces DELs jaunes s’allument à 10 et 20 dB sous le niveau de puissance maximale du canal.
Aktivierung der Schutzschaltungen wird durch die rote „PROTECT”- LED angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet nur im Standby-Betrieb.
Die grüne „POWER”-LED ist die Betriebsanzeige.
• Diese rote LED leuchtet bei Übersteuerung.
• Diese gelben LED’s leuchten bei 10 und 20 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung.
El indicador LED rojo de “PROTECT” se enciende cuando se activan las protecciones.
El indicador LED amarillo de “STANDBY” se enciende cuando el amplificador está en modo “standby.”
El indicador LED verde de “POWER” se enciende cuando se el amplificador está funcionando.
• Este indicador LED rojo se enciende cuando el canal está recortando.
• Este indicadores LED amarillo se encienden a 10 y 20 dB por debajo de la potencia máxima de los canales.
• This green LED lights at about 30 dB below maximum rated output power.
NOTE: Brief, occasional clipping may be inaudible; this is normal and acceptable. If the red "CLIP" LED glows often and continuously, reduce the signal level.
14
• Cette DEL verte s’allume à 30 dB sous le niveau de puissance maximale du canal.
NOTE: Il se peut que d'écrêtement occasionel est inaudible; ça c'est normal et acceptable. Si la DEL “CLIP” allume souvent ou sans interruption, réduire le niveau de signal.
• Diese grüne LED leuchtet bei etwa 30 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche Übersteuerung ist oft unhörbar; das ist normal und akzeptabel. Falls die „CLIP“­LED oft aufleuchtet oder sogar dauerhaft, bitte den Pegel zurücknehmen.
• Este indicador LED verde se enciende a 30 dB por debajo de la potencia máxima de los canales.
NOTA: Es posible y aceptable que recorte brevemente en ocasiones es inaudible. Si el indicador LED de recorte (“CLIP”) se enciende con frecuencia y de forma continuada, reduzca el nivel de señal.
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
2
2
Parallel
Ch. 1 input
Ch. 2 input
Ch. 1
Ch. 2
Stereo, bi-amp, 2-channel
Ch. 1 input
Ch. 2 input
Ch. 1
Ch. 2
Bridged Mono
Ch. 1 input
Ch. 2 input
Ch. 1
Ch. 2
Parallel, stereo, and bridged mono
PARALLEL AND STEREO OPERATION
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
OPÉRATION EN MODES PARALLÈLE ET STÉREO
Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, und Mono-Brückenbetrieb
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG UND STEREOBETRIEB
Paralelo, estéreo y mono puente
FUNCIONAMIENTO EN ESTÉREO Y PARALELO
Parallel/Stereo/Bridge switch Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für Eingangsparallel­schaltung, Stereobetrieb, Mono-
Conmutador de Paralelo/Estéreo/ Puente
Brückenschaltung
16
8
2
4
Connecting outputs Connexion des sorties Conexión de las salidas
16
8
2
4
Ausgangsanschluß
15
4
2
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0
BRIDGED MONO OPERATION
OPÉRATION EN MODE MONO
MONO-BRÜCKENBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN MONO PUENTE
BRIDGED-MONO MODE CAUTION:
Output voltages higher than 100 volts rms are available between the amplifier's bridged terminals. CLASS 1 wiring methods, as specified in accordance with national and local codes, must be used to connect the amplifier to the load, and the load itself must have a sufficient power rating for use with the amplifier.
MODE BRIDGÉ MONO: ATTENTION
Des tensions de sorties de plus de 100 volts rms sont disponibles entre les bornes de l'amplificateur en mode ponté. Utiliser les méthodes de câblage de Classe 1, selon les codes nationaux et locaux, pour connecter l'amplificateur à sa charge. La charge doit être de capacité de puissance suffisante pour utilisation avec
VORSICHT BEI MONO­BRÜCKENBETRIEB:
Im Brückenbetrieb kann bei den Verstärkeranschlußklemmen eine Spannung von höher als 100 V anliegen. Entsprechend sichere, isolierte Leitung muss daher verwendet werden (Bitte entsprechende Länderrichtlinien und CE­Bedingungen beachten!). Auch muss die Anschlußlast der Leistung der Verstärker genügen.
PRECAUCIÓN PARA EL MODO MONO PUENTE
Se pueden alcanzar voltajes de más de 100 voltios rms con las terminales de puente de los amplificadores. Se deben usar métodos de conexión tipo CLASS 1 entre el amplificador y la carga, tal y como se especifica en los códigos nacionales y locales. La carga deberá contar con suficiente potencia para ser usada con el amplificador.
l'amplificateur.
32
16
16
8
4
2
8
4
Connecting outputs Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas
CHANNEL 1
26
24
20
14
-
Channel 2's gain control has no
CHANNEL 2
34
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
2428
30
26
24
20
14
-
32
34
36
38
dB
2428
30
32
36
38
dB
effect in this mode.
Use Channel 1 to set gain. The gain in bridged mono mode is 6 dB higher than in stereo or parallel modes.
Le contrôle de gain du canal 2 est hors circuit dans ce mode.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le gain. Le gain en mode bridgé mono est 6 dB plus haut qu’en modes stéréo ou parallèle.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in diesen Betriebsart deaktiviert.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird zur Lautstärkeeinstellung benutzt. Im Brückenbetrieb ist die Verstärkung 6 dB höher als Stereo- oder Parallelbetrieb.
La ganancia del canal 2 no tiene ningún efecto en este modo.
Utilice el control del canal 1 para ajustar la ganancia. La ganancia en el modo mono puente es 6 dB más fuerte que en modos estéreos o paralelos.
16
POWERLIGHT 3.8
P O R T
D A T A
10
11
15
CH1 /LF
CH2 /HF
INPUT
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
P O R T
P O R T
D A T A
D A T A
1
5
6
1010
1111
1515
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
BRIDGED
MONO
X
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
FULL-RANGE AUDIO IN
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
ACTIVE CROSSOVER SÉPARATEUR ACTIF FREQUENZWEICHE CROSSOVER ACTIVO
Using the PowerLight 3.8
CONNECTING INPUTS
This model is designed for use with an external active crossover for bi­amp applications, as shown here. Connect the crossover's low­frequency output to the input of Channel 1, which is the higher­powered channel of the amplifier.
Connect the high-frequency output of the crossover to the Channel 2 input.
Low frequency output Sortie basses fréquences Tieftonausgang Salida de bajos
High frequency output Sortie hautes fréquences Hochtonausgang Salida de altos
X
Utilisation du Power­Light 3.8
X
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ce modèle est conçus pour utilisation avec séparateur de fréquences actif externe pour application bi-amplifiées. Raccorder la sortie basses fréquences du séparateur à l'entrée 1 de l'amplificateur, le canal le plus puissant de l'amplificateur.
Raccorder la sortie hautes fréquences du séparateur à l'entrée 2 de l'amplificateur.
Benutzung des Power­Light 3.8
EINGANGSANSCHLÜßE
Dieser Verstärkertyp ist als Bi-Amp­Verstärker zur Benutzung mit externen Frequenzweichen gedacht. Den Tieftonausgang der Frequenzweiche mit Kanal 1 verbinden, der die höhere Leistung besitzt.
Den Hochtonausgang daher mit Kanal 2 verbinden.
X
Uso del PowerLight 3.8
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
Este modelo se diseño para ser usado con un crossover activo para uso biamplificado, como se muestra aquí. Conecte la salida de bajos del crossover a la entrada del canal 1, que es el canal de alto poder del amplificador.
Conecte la salida de altos del crossover a la entrada del canal 2
del amplificador.
X
P2
TIP
CH1 /LF
INPUT
RING
P3
CH2 /HF
P2
TIP
1
D A T
5
A
6
1 1
P O R
0 1
5 1
T
RING
P3
P1
SLV
BRIDGED
MONO
P1
SLV
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
16 8 4 2
16 8 4 2
Ω Ω Ω Ω
Ω Ω Ω Ω
17
P O R T
D A T A
10
11
15
CH1 /LF
CH2 /HF
INPUT
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
P O R T
P O R T
D A T A
D A T A
1
5
6
1010
1111
1515
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
BRIDGED
MONO
POWERLIGHT 3.8
X
FULL-RANGE AUDIO IN
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
CONNECTING INPUTS (continued)
Instead of the "combo" connectors, you can also use the screw terminals for connecting inputs.
CONNECTING OUTPUTS
Connect the low-frequency loudspeaker to Channel 1's output, and the high-frequency loudspeaker to Channel 2's output, as shown (page 17); see page 11 for important instructions on safely connecting loudspeaker loads.
ACCESSORIES
Internal crossover:
One BSC-6 Bus Card with one
UF-3 Universal Filter
BRANCHEMENT DES ENTRÉES (suite)
Au lieu des connecteurs "Combo," vous pouvez utiliser les bornes pour le branchement des entrées.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Brancher le haut-parleur de basses fréquences à la sortie canal 1 de l'amplificateur, et le haut-parleur de hautes fréquences à la sortie canal 2, tel que montré (page 17). Voir à la page 11 pour la notice de securité pour le branchement des haut­parleurs.
ACCESSOIRES
Séparateur de fréquences interne:
Une BSC-6 "Bus Card" avec un
UF-3 Filtre Universel
EINGANGSANSCHLÜßE (gleichmäßig)
Anstelle der „Combo“-Steckver­binder können Sie auch die Schraubklemmen als Eingänge verwenden.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Verbinden Sie den Tieftonlautsprecher mit dem Ausgang von Kanal 1, und den Hochtonlautsprecher mit dem Ausgang von Kanal 2, wie gezeigt (Seite 17). Beachten Sie die Seite 11 für sichere Verbindung.
ZUBEHÖR
Interne Frequenzweiche:
Eine BSC-6 „Bus Card" mit ein UF-3 Allgemeinfilter
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
(continuación)
En lugar de conectores ‘combo’, también puede usar las terminales de rosca para conectar entradas.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Conecte las bocinas de bajos a la salida del canal 1, y las bocinas de altos con la salida del canal 2 como se muestra (página 17). Léase la página 11 para instrucciones de seguridad cuando se ejecuten este tipo de conexiones con bocinas.
ACCESORIOS
Crossover interno:
Una BSC-6 "Bus Card" con un
UF-3 Filtro Universal
P2
TIP
X
PL 3.8 AMPLIFIER WITH INTERNAL CROSSOVER
AMPLFICATEUR AVEC INTERNE SÉPARATEUR
VERSTÄRKER PL 3.8X MIT INTERNER FREQUENZWEICHE
AMPLIFICADOR PL 3.8 CON CROSSOVER INTERNO
18
X
PL 3.8
X
CH1 /LF
INPUT
CH2 /HF
P2
TIP
6
1 1
1
P
D
O
A
R
T
0 1
5 1
5
T
A
P1
SLV
RING
P3
P1
SLV
RING
P3
BRIDGED
MONO
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
16
8
4
2
16
8
4
2
PROTECTION PROTECTION
PROTECCIÓNSCHUTZSCHALTUNGEN
Turn-on/turn-off muting
The amplifier outputs are muted for a couple of seconds after turn-on, and immediately at turn-off.
Short circuit protection
The Output Averaging™ circuit protects the output devices from short circuits and stressful loads.
Clip limiting
During normal operation, the clip limiter does not affect the audio signal and is, in fact, inaudible. It will allow brief clipping of peaks, activating only when continuous, hard limiting occurs. The clip limiter will then gradually reduce the audio signal (up to 10dB) to minimize clipping. When clipping ends, the clip limiter will deactivate and return gain to normal.
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension.
Les sorties sont coupées pour quelques secondes quand on allume l’amplificateur, et immédiatement quand on l’éteint.
Protection contre les court-circuits
Le circuit Output Averaging™ protège les transistors de sortie contre les court-circuits et les charges difficiles.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur d'écrêtement n'affecte pas le signal audio et il est en fait inaudible. Il permet l'écrêtement des transitoires et n'entre en action que lors d'écrêtement prolongé. Dans ce ças, le limiteur réduit peu à peu le niveau du signal audio (jusqu'à 10 dB) de façon à minimiser l'écrêtement. Lorsque l'écrêtement cesse, le limiteur se retire et cesse la réduction de gain.
Stummschaltung bei An-und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem Einschalten für ein paar Sekunden stummgeschaltet. Bei Ausschaltung sofort.
Schutz bei Kurzschluß
Die „Output Averaging™”-Schaltung schützt die Ausgangstransistoren vor Kurzschluß und Fehllast.
Übersteuerungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes harmlosen Clippen und wird erst dann aktiv, wenn hartes, dauerndes Clippen erfolgt. Der Limiter wird dann das Audiosignal so allmählich reduzieren (bis zu 10 dB), daß nur noch geringes Clippen erfolgen kann. Hört das Clippen auf, wird der Limiter abgeschaltet und beendet damit die Verstärkungsreduzierung.
Enmudecimiento de encendido/apagado
Las salidas del amplificador se enmudecen durante unas segundos al encender y apagar.
Protección contra corto-circuito
El circuito Output Averaging™ protege los dispositivos de salida contra corto circuitos y cargas inadecuadas.
Limitando clips
Durante el funcionamiento normal del amplificador, el limitador anti-clip no afecta a la señal de audio y, de hecho, es inaudible. Permitirá breves clips debidos a picos de señal y solo se activará cuando se produzca un clip continuo o prolongado. El limitador reducirá entonces gradual la señal de audio (hasta 10 dB) hasta eliminar el clip. Cuando el clip desaperece, el limitador se desactivará, finalizando su reducción de ganancia.
19
Thermal protection
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
A variable-speed fan provides adequate cooling air flow. But if the heatsink temperature climbs above 90° C, the outputs will mute until the amplifier cools down.
DC fault protection
The amplifier will shut down if DC or excessive subsonic energy appears at the outputs.
Un ventilateur à vitesse variable fournit le courant d’air nécessaire au refroidissement de l’amplificateur. Si la température du radiateur devait dépasser 90° C, les sorties seraient coupées jusqu’à ce que l’amplificateur ait suffisament refroidi.
Protection contre une anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en présence de courant continu ou de signal subsonique excessif aux sorties.
Ein drehzahlgregelter Lüfter sorgt für kühlenden Luftstrom. Falls die Kühlkörper dennoch über 90° C erhitzt werden, werden die Ausgänge bis zum Erreichen einer sicheren Betriebstemperatur stummgeschaltet.
Schutz gegen Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung oder übermäßigen, tieffrequenten Signalen (Infraschall) an den Ausgängen, schaltet sich das Gerät selbständig ab.
Un ventilador de velocidad variable proporciona el flujo de aire adecuado para le refrigeración. Si la temperatura del radiador sube por encima de los 90° centígrados, las salidas se enmudecen hasta que el amplificador se enfría.
Protección contra corriente continua
El amplificador cortará si hay corriente continua o demasiada energía subsónica en las salidas.
Input/output protection
The input circuits are isolated by resistors. An ultrasonic network decouples RF from the outputs and helps keep the amplifier stable with reactive loads.
20
Protection entrées/ sorties
Les circuits d’entrée sont isolés par des résistances. Un circuit ultrasonique découple les RF (Radio Fréquences) des sorties et aide à maintenir la stabilité de l’amplificateur sous des charges réactives.
Eingangs-/ Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit Widerständen isoliert. Ein Ultraschallfilter entkoppelt Hochfrequenz von den Ausgängen und stabilisiert die Ausgangsschaltkreise gegen rückwirkende Störpegel oder Störspannungen.
Protección entrada/ salida
Las entradas están aislidas a través de resistencia. Una red ultrasónica elimina la radiofrecuencia de las salidas y ayuda al comportamiento estable del amplificador con cargas reactivas.
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONESSPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS22TECHNISCHE DATENSPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES
PowerLight 3.4 PowerLight 4.0 PowerLight 3.8
OUTPUT POWER
X
FTC: 20 Hz–20 kHz @ 0.1% THD, both channels driven
8per channel 725 900 900 (Ch. 1), 450 (Ch. 2) 4 per channel 1200 1400 1400 (Ch. 1), 800 (Ch. 2)
EIA: 1 kHz @ 1% THD
8 per channel 800 1000 1000 (Ch. 1), 500 (Ch. 2) 4 per channel 1250 1600 1500 (Ch. 1), 850 (Ch. 2) 2 per channel 1700 2000 2500 (Ch. 1), 1500 (Ch. 2)
Bridged Mono:
8, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 2400 2800 n/a 4, 1 kHz, 1% THD 3400 4000 n/a
DYNAMIC HEADROOM 1.9 dB at 4 1.9 dB at 4 1.9 dB at 4
DISTORTION
FREQUENCY RESPONSE 20 Hz to 20 kHz, ±0.15 dB
DAMPING FACTOR Greater than 500
NOISE (unweighted) 105 dB below rated output (20 Hz to 20 kHz)
VOLTAGE GAIN 80× (38 dB) 80× (38 dB) 80× (38 dB) (Channel 1)
INPUT SENSITIVITY, V
INPUT IMPEDANCE 10 k unbalanced
SMPTE-IM Less than 0.05%
(at 10 dB below rated output power) 5 Hz to 60 kHz, +0/-3 dB
49× (34 dB) (Channel 2)
(for rated power into 8 ohms) 1.22v (+4.0 dBu) (Channel 2)
RMS
0.95v (+1.8 dBu) 1.06v (+2.7 dBu) 1.06v (+2.7 dBu) (Channel 1)
20 k balanced
CONTROLS Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs, Ch. 1 and Ch. 2 clip limiter switches
INDICATORS PROTECT: Red LED CLIP: Red LED, 1 per channel
CONNECTORS Input: Barrier strip and Neutrik “Combo” XLR and
COOLING Continuously variable speed fan, back-to-front air flow
Rear: Parallel/Stereo/Bridge switch
STANDBY: Yellow LED -10 dB: Yellow LED, 1 per channel POWER: Green LED -20 dB: Yellow LED, 1 per channel
1/4" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive Output: “Touch-Proof” binding posts DataPort: HD 15 female connector for QSC MultiSignal Processor or Basis product
(except PowerLight 3.8X)
SIGNAL: Green LED, 1 per channel
, remote power supply enable terminals
21
PowerLight 3.4 PowerLight 4.0 PowerLight 3.8
X
AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown
OUTPUT CIRCUIT TYPE Class H complementary linear output with 3-step high efficiency circuit
POWER REQUIREMENTS 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION
PowerLight 3.4
PowerLight 4.0
LOAD NORMAL PROGRAM MAX PROGRAM MAX SINEWAVE
ΩΩ
8
6.8A 12.3A 24A
ΩΩ ΩΩ
4
10.5A 19.7A 39A
ΩΩ ΩΩ
2
16.5A 30A 70A
ΩΩ
Idle current: 0.9A. Multiply currents by 0.5 for 230V units. *Pink noise
LOAD NORMAL PROGRAM MAX PROGRAM MAX SINEWAVE
ΩΩ
8
11.0A 18.8A 36A
ΩΩ ΩΩ
4
15.2A 27A 58A
ΩΩ ΩΩ
2
21A 40A 83A
ΩΩ
Idle current: 1.0A. Multiply currents by 0.5 for 230V units. *Pink noise
1/8 POWER* 1/3 POWER* 1% THD CLIPPING
1/8 POWER* 1/3 POWER* 1% THD CLIPPING
* 1/8 power with pink noise is analogous to music program with brief occasional clipping * 1/3 power with pink noise is analogous to music program with heavy, objectionable clipping
POWER CONNECTIONS
PowerLight 3.4 120 V: 15-amp power cord with NEMA 15-amp 125 V mains connector
220–240 V: Removable IEC 320-C19 16-amp power cord with EL 211 ("Schuko") mains connector
PowerLight 4.0 & 3.8
X
120 V: 30-amp power cord with 30-amp 125 V mains connector (requires 30-amp L5 receptacle, shown at right) 220–240 V: Removable IEC 320-C19 16-amp power cord with EL 211 ("Schuko") mains connector
DIMENSIONS 19.0" (48.3 cm) wide, 5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces)
17.9" (45.5 cm) deep (rear support ears)
WEIGHT Shipping: 36 lb (16.3 kg) Net: 30 lbs (13.6 kg)
†Output Averaging™ short-circuit protection (US Patent 4,321,554) Other Patents Pending
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
WARRANTY
INFORMATIONS DE
GARANTIE-
INFORMACIÓN DE
INFORMATION
(USA only; see your dealer or distributor)
Disclaimer
QSC Audio Products, LLC is not liable for any damage to speakers, amplifiers, or any other equipment that is caused by negligence or improper installation and/or use of the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to be free from defective material and/ or workmanship for a period of three years from the date of sale, and will replace defective parts and repair malfunctioning products under this warranty when the defect occurs under normal installation and use— provided the unit is returned to our factory via prepaid transportation with a copy of the proof of purchase, i.e., sales receipt. This warranty provides that examination of the returned product must indicate, in our judgment, a manufacturing defect. This warranty does not extend to any product which has been subjected to misuse, neglect, accident, improper installation, or where the date code has been removed or defaced.
GARANTIE
(É-U seulement; consultez votre marchand ou distributeur)
Décharge
QSC Audio products, LLC ne peut être tenu responsable de tout dommage à des haut-parleurs, amplificateurs, ou tout autre équipement qui pourrait être dû à de la négligence ou mauvaise installation et/ou utilisation d'un amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight libre de défaut de pièce et/ou de fabrication, et ce pour une période de trois ans à partir de la date d'achat, et remplacera les pièces défectueuses et réparera le produit sous l'effet de cette garantie en autant que le produit est installé et utilisé de façon normale, et que le produit est retourné à notre usine port payé, accompagné d'une copie de la preuve d'achat, i.e. facture originale. Cette garantie est conditionnelle à ce qu'une inspection du produit retourné révèle, selon notre jugement, un défaut de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les produits ayant subi abus, négligence, accident, installation incorrecte, ou dont le code de date a été enlevé ou rendu illisible.
BEDINGUNGEN
(Nur USA; in anderen Ländern Ihren Fachhändler fragen.)
Haftungserklärung
QSC Audio Products, LLC haftet nicht für Schäden an Lautsprechern, Verstärkern, oder anderen Geräten, die durch Fahrlässigkeit im Betrieb oder durch nachlässige Installation verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLight­Verstärker einwandfreie Herstellung und Freiheit von Materialmängeln für die Dauer von drei Jahren nach Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit ersetzt QSC defekte Teile und repariert nicht funktionierende Komponenten /Produkte, wenn der Defekt unter normalen Betriebsumständen auftritt. Dies bei frachtfreiem Versand zum Hersteller, mit Kaufquittung. Der Garantiefall muss nach unserer Untersuchung und nach unserem Urteil, durch einen Herstellungsfehler ausgelöst worden sein. Eine weitergehende Haftung für Produkte, die missbräuchlich genutzt wurden, durch Fahrlässigkeit beschädigt worden sind, durch Unfall, durch unsachgemässe Installation, oder bei Entfernung des Datumscodes, schliessen wir aus.
GARANTÍA
(EE. UU. solamente; consulte su comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, LLC no es responsable por daños a las bocinas, amplificadores o cualquier otro equipo que sea causado por negligencia o mala instalación o uso de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight estará libre de defectos en piezas o mano de obra por un período de tres años de la fecha de venta, y cambiará las partes que no funcionen y arreglará productos cubiertos por esta garantía mientras que el defecto surja bajo condiciones normales de uso y asumiendo que la unidad será enviada a nuestra fábrica vía transporte prepagado con una copia de la prueba de compra (ejemplo: recibo de venta). Esta garantía dependerá de una examinación del producto devuelto y deberá indicar, a nuestro juicio, un defecto de fabrica. Esta garantía no se extiende a ningún producto que ha sido sometido a uso fuera de nuestras recomendaciones, accidentes, instalación deficiente y si el código de la fecha ha sido enmendado o retirado.
23
ADDRESS
& TELEPHONE INFORMATION
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, LLC
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +1 (714) 754-6175
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +1 (714) 957-7100
ADRESSE
ANSCHRIFT
POSTALE
ET
NUMÉROS
TELEFON­NUMMERN
UND
1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
DIRECCIÓN
Y
TELÉFONO
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +1 (714) 957-7150
(800) 772-2834
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+1 (714) 754-6174
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+1 (714) 754-6173
World Wide Web: www.qscaudio.com (product informtaion)
www.qscstore.com (parts and accessories)
E-mail: info@qscaudio.com
tech_support@qscaudio.com
(toll-free in U.S.A. only) (sans frais aux É-U seulement) (zollfrei nur beim USA) (sin costo en EE. UU. solamente)
(toll-free in U.S.A. only) (sans frais aux É-U seulement) (zollfrei nur beim USA) (sin costo en EE. UU. solamente)
24
User Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
4000W PROFESSIONAL AMPLIFIER
ON
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
POWERLIGHT 4.0
PL-3.4
PL-4.0
CHANNEL 1
26
24
20
14
-
24
28
30
38
dB
CLIP
-10dB
32
34
-20dB
36
SIGNAL
CLIP LIMITER
CHANNEL 2
26
24
20
14
-
24
28
30
32
34
36
38
dB
TD-000067-00
Rev. E
*TD-000067-00*
PL-3.8
X
PowerLight
Series
25
QSC Audio Products, LLC 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
26
"QSC" and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office
©2005 QSC Audio Products, LLC
Loading...