WARRANTY INFORMATION ............................ 23
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ................... 24
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
1
Explanation of
graphical symbols
Explication des
symboles graphiques
Erklärung der
Bildsymbole
Explicación de
símbolos
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
El rayo inscrito en un triángulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña al producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile
im Inneren des Gerätes.
Überlassen Sie jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por
el usuario. Refiera sus
reparaciones a personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
QSC® is a registered trademark, and PowerLight™ and MultiSignal
Processor™ are trademarks, of QSC Audio Products, LLC
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and
Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.
4
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
This manual covers these three
PowerLight models. All are 3RU high
(5.25 inches, or 13.3 centimeters)
and weigh approximately 30 pounds
(16.3 kilograms).
Ce manuel traite des trois modèles
PowerLight ci-dessous. Ils occupent
chacun 2 espaces normalisés (5.25
pouces, ou 13.3 centimètres) et
pèsent approximativement 30 livres
(16.3 kilogrammes).
Port de Données (pour utilisation avec
les QSC MultiSignal Processor)
3. Sélecteur de mode Parallel/
Stereo/Bridge (Parallèle/
Stéréo/Ponté)
modèle PowerLight 3.8X)
4. Entrée (Canal 1)
5. Entrée (Canal 2)
6. Sortie + (Canal 1)
7. Sortie + (Canal 2)
8. Sortie - (Canal 1)
9. Sortie - (Canal 2)
10. Ventilateur
11. Télécommande du bloc
d’alimentation.
12. Câble d’alimentation secteur
13. Patte de support de l’arrière du
châssis
(excepté le
INPUT IMPEDANCE
20 K BAL A NCE D
10K U NB AL AN CE D
CLIP LIMITER:
RECESSED PUSH
SW ITC HE S AR E LOC ATE D
ON T HE FR ON T PA NE L.
CL IP LI M ON
CL IP LI M OF F
CE RTI FI ED TO C OM PLY W IT H CL AS S B
LI MIT S PA RT 15 OF F CC R UL ES
SE E INS TR UC TIO NS I F IN TE RFE RE NC E
TO RA DI O RE CE PTI ON I S SU SP EC TED
QSC AUDIO PRODUCTS, LLC
TM
Rückseite
1. Eingangs-Schraubanschlüsse
2. Data Port (Zum Gebrauch in
Verbindung mit dem QSC
MultiSignal-Prozessor)
3. Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, MonoBrückenschaltung
Verstärkertyp PowerLight 3.8X)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Eingang (Kanal 2)
6. + Ausgang (Kanal 1)
7. + Ausgang (Kanal 2)
8. - Ausgang (Kanal 1)
9. - Ausgang (Kanal 2)
10. Lüfter
11. Ferneinschaltung
12. Netzkabel
13. Hintere Rackbefestigung
(außer
Panel posterior
1. Tira de terminales de entrada
2. Puerto de datos (para uso con el
QSC MultiSignal Processor)
3. Conmutador de Paralelo/
Estéreo/Puente
modelo PowerLight 3.8X)
4. Entrada (Canal 1)
5. Entrada (Canal 2)
6. Salida + (Canal 1)
7. Salida + (Canal 2)
8. Salida - (Canal 1)
9. Salida - (Canal 2)
10. Ventilador
11. Control remoto de alimentación
12. Cable de red
13. Lengüeta de soporte de la
trasera del chasis
(excepto el
7
MONTAGE BEFESTIGUNGMONTAJEMOUNTING
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
8
Rear
Arrière
Hinten
Trasera
Rear rack ears are optional but
recommended. Kits are available
from QSC’s Technical Services
Department or from your local
dealer/distributor.
Bien que facultatif, l’installation d’un
support à l’arrière de l’amplificateur
est recommandé. Un jeu de
plaquettes est disponible à cet effet
au département des services
techniques ou chez votre marchand/
distributeur local.
Rückseitige 19"Befestigungslaschen sind nicht im
Lieferumfang, können aber von
Ihrem Fachhändler bezogen werden.
Diese werden an den vorhandenen
Gehäuselaschen befestigt.
Las orejas traseras para montaje en
rack son opcionales, pero se
recomiendan. Existen “kits”
disponibles de el departamento de
servicios técnicos de QSC o de su
distribuidor.
9
0
220–240V
Model: PWRLIGHT 4.0
Output Pwr. Per CH/IMP: 2000W/2 Ohms
230 VAC, 11 Amps, 50/60 Hz.
Serial 039703467
039703467
PowerLight 4.0 & 3.8X: 120V
Outlets/Prises de courant/
Netzanschluß/Tomas de corriente
PowerLight 3.4: 120V
QSC Audio Products
Costa Mesa, CA USA
Made in USA
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
PowerLight 3.8X and 4.0 amplifiers
configured for 120-volt operation
are fitted with a twist-lock 30ampere power connector and
require an appropriate 30-ampere
AC circuit and outlet.
PowerLight 3.4 amplifiers
configured for 120-volt operation
are fitted with a standard NEMA
power connector and can operate
safely from a standard 15-ampere
AC circuit.
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Les amplificateurs PowerLight 3.8
and 4.0 montés pour alimentation
120 volts sont équipés d'un
connecteur d'alimentation 30
ampères et nécessitent un prise de
courant de 30 ampères appriopriée.
Les amplificateurs PowerLight 3.4
montés pour alimentation 120 volts
sont équipés d'un connecteur
d'alimentation standard NEMA et
peuvent fonctionner sans risque
lorsque branchés sur une prise de
courant standard de 15 ampères.
X
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummernetikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
120-V Gerätetypen der PowerLight 3.8
und 4.0 haben ein 30A Netzkabel
und Stecker. Sie brauchen einen 30A
Netzanschluß.
120V-Gerätetypen der PowerLight
3.4 haben ein Kabel mit einem 15A
NEMA-Netzstecker. Dieser Typ kann
mit Standard-Netzanschluß
betrieben werden.
Voltaje de
funcionamiento (CA)
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica el voltaje
correcto. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
X
Los amplificadores PowerLight 3.8X y
4.0 configurados para un
funcionamiento con 120 voltios tienen
un conector de potencia de 30 amperes
y requieren de una toma de corriente
alterna (CA) también de 30.
Los PowerLight 3.4 configuarados
para un funcionamiento con 120
voltios tienen un conector de
potencia tipo NEMA estándar y
pueden operar sin peligro conectado
a una toma de corriente alterna de
15 amps.
Inputs
The “combo” input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
• Balanced
• Symétrique
• Symmetrisch
• Balanceado
10
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
• Unbalanced
• Asymétrique
• Unsymmetrisch
• No balanceado
Entradas
Los conectores “combo” de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
Inputs (contined)
Entrées (suite)
Eingänge (gleichmäßig)
Entradas (continuación)
0.25"
6.3 mm
≤
0.51"
12.9 mm
½"
13 mm
You can also connect the input wires
directly to the barrier strip as
shown.
Outputs
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the amplifier with any of the conductor
portion of the speaker wire exposed.
Strip back insulation 13 mm.Dénuder le fil sur un maximum de 13
Insert wire fully; tighten barrel (use
coin if necessary).
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornes tel qu’indiqué.
SortiesAusgängeSalidas
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de hautparleur est exposée.
mm (½ puce).
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune
partie du conducteur ne soit
exposée; serrer le corps du
connecteur (utiliser une pièce de
monnaie si nécessaire).
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte der
Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.
Das Kabelende nich länger als max.
13 mm abisolieren.
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daß blanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
Remueva el aislamiento no más de
13 mm (½ pulgada).
Inserte el cable hasta que nungún
conductor está expuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
Only non-European models accept
banana plugs.
DataPort
For use with QSC MultiSignal
Processor or Basis processor. Use a
standard VGA cable for interconnection.
Prises banane avec modèles noneuropéens seulement.
Port de Données
Pour utilisation avec les MultiSignal
Processors ou Processors Basis QSC;
utiliser un câble standard VGA pour
l'interconnexion.
Bananenstecker nur bei
außereuropäischen Gerätetypen
benutzen!
DataPort
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor
oder Basis Prozessor. Zur
Verbindung wird ein Standard-VGAKabel benutzt.
Conectores tipo plátano con
modelos no europeos solamente.
Puerto de Datos
Para uso con el MultiSignal
Processor o procesor Basis de QSC.
Utiliza un cable VGA estándar para
interconectar.
11
OPERATION FONCTIONNEMENTBETRIEB
POWER SUPPLY
CONTROL
POWER SUPPLY
CONTROL
Standby
En attente
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
OPERACIÓN
CHANNEL 1
26
24
20
14
-∞
CHANNEL 2
2428
30
32
34
36
38
dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
2428
30
26
24
20
14
-∞
32
34
36
38
dB
Gain controls
The numbers indicate actual voltage
gain of amplifier, in dB.
Remote power supply
control
• One amplifier
• Un amplificateur
• Ein Verstärker
• Un amplificador
Commandes de gain
Les numéros indiquent le gain de
tension véritable de l’amplificateur,
en dB.
Télécommande du bloc
d’alimentation
Pegelsteller
Die Ziffern zeigen die reale
Spannungsverstärkung des
Controles de ganancia
Los números indican la ganancia de
voltaje del amplificador, en dB.
Verstärkers in dB.
FerneinschaltungControl remoto de
alimentación
• Multiple amplifiers
• Multiples
amplificateurs
• Mehrere Verstärker
POWER SUPPLY
CONTROL
STANDBY
ENABLE
• Multi amplificadores
12
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby
En attente
POWER SUPPLY
CONTROL
STANDBY
ENABLE
Clip limiter
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
24
34
26
28
30
32
-∞
22
20
16
10
dB
CHANNEL 2
24
34
26
28
30
32
-∞
22
20
10
dB
CHANNEL 1
∞-∞
10
∞-∞
10
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador anti-clip
The clip limiter will prevent
continuous clipping in either
amplifier channel output. Below
clipping, and during short clips on
peaks, the clip limiter does not act on
the audio signal.
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement continuel. Sous le
niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Der Clip-Limiter verhindert
dauerhafter Übersteuerung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteuerunggrenze und bei
extrem kurzen Signalspitzen reagiert
der Clip-Limiter nicht.
El limitador anti-clip evita el clip de la
etapa de forma continuada. Por
debajo de la sefial de clip y durante
breves clips debidos a picos de
señal, el limitador no actuará sobre
la señal de audio.
Limiteur détaché
Limitador desconectado
Limiteur attaché
Limiter off
Limiter aus
Limiter on
-
-
-∞
Limiter ein
Limitador conectado
13
LED indicators
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
The red “PROTECT” LED glows
when the amplifier goes into protect
mode.
The yellow “STANDBY” LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
The green “POWER” LED indicates
that the amplifier is operating.
• This red LED lights when
the channel clips.
• These yellow LEDs light at
10 and 20 dB below the
channel’s maximum rated
output power.
La DEL rouge “PROTECT” s’allume
quand l’amplificateur passe en mode
protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne
s’allume que lorsque l’amplificateur
est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que
l’amplificateur est sous tension.
• Cette DEL rouge s’allume
pour indiquer l’écrêtement
du signal.
• Ces DELs jaunes s’allument
à 10 et 20 dB sous le niveau
de puissance maximale du
canal.
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote „PROTECT”- LED
angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
Die grüne „POWER”-LED ist die
Betriebsanzeige.
• Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
• Diese gelben LED’s
leuchten bei 10 und 20 dB
unterhalb der maximalen
Ausgangsleistung.
El indicador LED rojo de “PROTECT”
se enciende cuando se activan las
protecciones.
El indicador LED amarillo de
“STANDBY” se enciende cuando el
amplificador está en modo
“standby.”
El indicador LED verde de “POWER”
se enciende cuando se el
amplificador está funcionando.
• Este indicador LED rojo se
enciende cuando el canal
está recortando.
• Este indicadores LED
amarillo se encienden a 10 y
20 dB por debajo de la
potencia máxima de los
canales.
• This green LED lights at
about 30 dB below
maximum rated output
power.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
14
• Cette DEL verte s’allume à 30
dB sous le niveau de
puissance maximale du
canal.
NOTE: Il se peut que
d'écrêtement occasionel est
inaudible; ça c'est normal et
acceptable. Si la DEL “CLIP”
allume souvent ou sans
interruption, réduire le niveau
de signal.
• Diese grüne LED leuchtet
bei etwa 30 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die „CLIP“LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
• Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por
debajo de la potencia
máxima de los canales.
NOTA: Es posible y aceptable
que recorte brevemente en
ocasiones es inaudible. Si el
indicador LED de recorte
(“CLIP”) se enciende con
frecuencia y de forma
continuada, reduzca el nivel
de señal.
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 1
Ch. 2
2Ω
2Ω
Parallel
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Stereo, bi-amp, 2-channel
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Bridged Mono
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 1
Ch. 2
Parallel, stereo, and
bridged mono
PARALLEL AND STEREO
OPERATION
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
OPÉRATION EN MODES
PARALLÈLE ET STÉREO
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, und
Mono-Brückenbetrieb
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
UND STEREOBETRIEB
Paralelo, estéreo y
mono puente
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO Y PARALELO
Parallel/Stereo/Bridge switchSélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, Mono-
Conmutador de Paralelo/Estéreo/
Puente
Brückenschaltung
Ω
16
Ω
8
2Ω
Ω
4
Connecting outputsConnexion des sortiesConexión de las salidas
16
Ω
8
Ω
2Ω
4
Ω
Ausgangsanschluß
15
4Ω
2Ω
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0
BRIDGED MONO OPERATION
OPÉRATION EN MODE MONO
MONO-BRÜCKENBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages higher than
100 volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. CLASS 1
wiring methods, as specified
in accordance with national
and local codes, must be used
to connect the amplifier to the
load, and the load itself must
have a sufficient power rating
for use with the amplifier.
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties de
plus de 100 volts rms sont
disponibles entre les bornes
de l'amplificateur en mode
ponté. Utiliser les méthodes de
câblage de Classe 1, selon les
codes nationaux et locaux,
pour connecter
l'amplificateur à sa charge. La
charge doit être de capacité
de puissance suffisante pour
utilisation avec
VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB:
Im Brückenbetrieb kann bei
den Verstärkeranschlußklemmen
eine Spannung von höher als
100 V anliegen. Entsprechend
sichere, isolierte Leitung muss
daher verwendet werden
(Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CEBedingungen beachten!).
Auch muss die Anschlußlast
der Leistung der Verstärker
genügen.
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Se pueden alcanzar voltajes
de más de 100 voltios rms con
las terminales de puente de
los amplificadores. Se deben
usar métodos de conexión
tipo CLASS 1 entre el
amplificador y la carga, tal y
como se especifica en los
códigos nacionales y locales.
La carga deberá contar con
suficiente potencia para ser
usada con el amplificador.
l'amplificateur.
32
Ω
16
Ω
16
Ω
8
Ω
4Ω
2Ω
8
Ω
4
Ω
Connecting outputsConnexion des sortiesAusgangsanschlußConexión de las salidas
CHANNEL 1
26
24
20
14
-∞
Channel 2's gain control has no
CHANNEL 2
34
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
2428
30
26
24
20
14
-∞
32
34
36
38
dB
2428
30
32
36
38
dB
effect in this mode.
Use Channel 1 to set gain. The gain
in bridged mono mode is 6 dB higher
than in stereo or parallel modes.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le gain.
Le gain en mode bridgé mono est 6 dB
plus haut qu’en modes stéréo ou
parallèle.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
diesen Betriebsart deaktiviert.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird
zur Lautstärkeeinstellung benutzt. Im
Brückenbetrieb ist die Verstärkung 6 dB
höher als Stereo- oder Parallelbetrieb.
La ganancia del canal 2 no tiene
ningún efecto en este modo.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia. La ganancia en el
modo mono puente es 6 dB más fuerte
que en modos estéreos o paralelos.
16
POWERLIGHT 3.8
PORT
DATA
10
11
15
CH1
/LF
CH2
/HF
INPUT
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
P
O
R
T
P
O
R
T
D
A
T
A
D
A
T
A
1
5
6
1010
1111
1515
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
BRIDGED
MONO
X
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
FULL-RANGE AUDIO IN
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
ACTIVE CROSSOVER
SÉPARATEUR ACTIF
FREQUENZWEICHE
CROSSOVER ACTIVO
Using the PowerLight 3.8
CONNECTING INPUTS
This model is designed for use with
an external active crossover for biamp applications, as shown here.
Connect the crossover's lowfrequency output to the input of
Channel 1, which is the higherpowered channel of the amplifier.
Connect the high-frequency output
of the crossover to the Channel 2
input.
Low frequency output
Sortie basses fréquences
Tieftonausgang
Salida de bajos
High frequency output
Sortie hautes fréquences
Hochtonausgang
Salida de altos
X
Utilisation du PowerLight 3.8
X
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ce modèle est conçus pour
utilisation avec séparateur de
fréquences actif externe pour
application bi-amplifiées. Raccorder
la sortie basses fréquences du
séparateur à l'entrée 1 de
l'amplificateur, le canal le plus
puissant de l'amplificateur.
Raccorder la sortie hautes
fréquences du séparateur à l'entrée
2 de l'amplificateur.
Benutzung des PowerLight 3.8
EINGANGSANSCHLÜßE
Dieser Verstärkertyp ist als Bi-AmpVerstärker zur Benutzung mit
externen Frequenzweichen gedacht.
Den Tieftonausgang der
Frequenzweiche mit Kanal 1
verbinden, der die höhere Leistung
besitzt.
Den Hochtonausgang daher mit
Kanal 2 verbinden.
X
Uso del PowerLight 3.8
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
Este modelo se diseño para ser
usado con un crossover activo para
uso biamplificado, como se muestra
aquí. Conecte la salida de bajos del
crossover a la entrada del canal 1,
que es el canal de alto poder del
amplificador.
Conecte la salida de altos del
crossover a la entrada del canal 2
del amplificador.
X
P2
TIP
CH1/LF
INPUT
RING
P3
CH2/HF
P2
TIP
1
DAT
5
A
6
11
POR
01
51
T
RING
P3
P1
SLV
BRIDGED
MONO
P1
SLV
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
16
8
4
2
16
8
4
2
Ω
Ω
Ω
Ω
Ω
Ω
Ω
Ω
17
PORT
DATA
10
11
15
CH1
/LF
CH2
/HF
INPUT
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
P
O
R
T
P
O
R
T
D
A
T
A
D
A
T
A
1
5
6
1010
1111
1515
P1
P2
P3
SLV
RING
TIP
BRIDGED
MONO
POWERLIGHT 3.8
X
FULL-RANGE AUDIO IN
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
CONNECTING INPUTS (continued)
Instead of the "combo" connectors,
you can also use the screw terminals
for connecting inputs.
CONNECTING OUTPUTS
Connect the low-frequency
loudspeaker to Channel 1's output,
and the high-frequency loudspeaker
to Channel 2's output, as shown
(page 17); see page 11 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
ACCESSORIES
Internal crossover:
One BSC-6 Bus Card with one
UF-3 Universal Filter
BRANCHEMENT DES ENTRÉES (suite)
Au lieu des connecteurs "Combo,"
vous pouvez utiliser les bornes pour
le branchement des entrées.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Brancher le haut-parleur de basses
fréquences à la sortie canal 1 de
l'amplificateur, et le haut-parleur de
hautes fréquences à la sortie canal
2, tel que montré (page 17). Voir à la
page 11 pour la notice de securité
pour le branchement des hautparleurs.
ACCESSOIRES
Séparateur de fréquences interne:
Une BSC-6 "Bus Card" avec un
UF-3 Filtre Universel
EINGANGSANSCHLÜßE (gleichmäßig)
Anstelle der „Combo“-Steckverbinder können Sie auch die
Schraubklemmen als Eingänge
verwenden.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Verbinden Sie den
Tieftonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 1, und den
Hochtonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 2, wie gezeigt
(Seite 17). Beachten Sie die Seite 11
für sichere Verbindung.
ZUBEHÖR
Interne Frequenzweiche:
Eine BSC-6 „Bus Card" mit
ein UF-3 Allgemeinfilter
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
(continuación)
En lugar de conectores ‘combo’,
también puede usar las terminales
de rosca para conectar entradas.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Conecte las bocinas de bajos a la
salida del canal 1, y las bocinas de
altos con la salida del canal 2 como
se muestra (página 17). Léase la
página 11 para instrucciones de
seguridad cuando se ejecuten este
tipo de conexiones con bocinas.
ACCESORIOS
Crossover interno:
Una BSC-6 "Bus Card" con un
UF-3 Filtro Universal
P2
TIP
X
PL 3.8 AMPLIFIER WITH
INTERNAL CROSSOVER
AMPLFICATEURAVEC
INTERNE SÉPARATEUR
VERSTÄRKER PL 3.8X MIT
INTERNER FREQUENZWEICHE
AMPLIFICADOR PL 3.8
CON CROSSOVER INTERNO
18
X
PL 3.8
X
CH1/LF
INPUT
CH2/HF
P2
TIP
6
11
1
P
D
O
A
R
T
01
51
5
T
A
P1
SLV
RING
P3
P1
SLV
RING
P3
BRIDGED
MONO
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
16
Ω
8
Ω
4
Ω
2
Ω
16
Ω
8
Ω
4
Ω
2
Ω
PROTECTION PROTECTION
PROTECCIÓNSCHUTZSCHALTUNGEN
Turn-on/turn-off muting
The amplifier outputs are muted for
a couple of seconds after turn-on,
and immediately at turn-off.
Short circuit protection
The Output Averaging™ circuit
protects the output devices from
short circuits and stressful loads.
Clip limiting
During normal operation, the clip
limiter does not affect the audio
signal and is, in fact, inaudible. It will
allow brief clipping of peaks,
activating only when continuous,
hard limiting occurs. The clip limiter
will then gradually reduce the audio
signal (up to 10dB) to minimize
clipping. When clipping ends, the clip
limiter will deactivate and return
gain to normal.
Mise en sourdine lors de
la mise sous/hors tension.
Les sorties sont coupées pour
quelques secondes quand on allume
l’amplificateur, et immédiatement
quand on l’éteint.
Protection contre les
court-circuits
Le circuit Output Averaging™
protège les transistors de sortie
contre les court-circuits et les
charges difficiles.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur
d'écrêtement n'affecte pas le signal
audio et il est en fait inaudible. Il
permet l'écrêtement des transitoires
et n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce ças,
le limiteur réduit peu à peu le niveau
du signal audio (jusqu'à 10 dB) de
façon à minimiser l'écrêtement.
Lorsque l'écrêtement cesse, le
limiteur se retire et cesse la
réduction de gain.
Stummschaltung bei
An-und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem
Einschalten für ein paar Sekunden
stummgeschaltet. Bei Ausschaltung
sofort.
Schutz bei Kurzschluß
Die „Output Averaging™”-Schaltung
schützt die Ausgangstransistoren
vor Kurzschluß und Fehllast.
Übersteuerungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der
Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt
kurzes harmlosen Clippen und wird
erst dann aktiv, wenn hartes,
dauerndes Clippen erfolgt. Der
Limiter wird dann das Audiosignal so
allmählich reduzieren (bis zu 10 dB),
daß nur noch geringes Clippen
erfolgen kann. Hört das Clippen auf,
wird der Limiter abgeschaltet und
beendet damit die
Verstärkungsreduzierung.
Enmudecimiento de
encendido/apagado
Las salidas del amplificador se
enmudecen durante unas segundos
al encender y apagar.
Protección contra
corto-circuito
El circuito Output Averaging™
protege los dispositivos de salida
contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Limitando clips
Durante el funcionamiento normal
del amplificador, el limitador anti-clip
no afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirá breves
clips debidos a picos de señal y solo
se activará cuando se produzca un
clip continuo o prolongado. El
limitador reducirá entonces gradual
la señal de audio (hasta 10 dB) hasta
eliminar el clip. Cuando el clip
desaperece, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
19
Thermal protection
Protection thermique
Thermische
Schutzschaltung
Protección térmica
A variable-speed fan provides
adequate cooling air flow. But if the
heatsink temperature climbs above
90° C, the outputs will mute until the
amplifier cools down.
DC fault protection
The amplifier will shut down if DC or
excessive subsonic energy appears
at the outputs.
Un ventilateur à vitesse variable
fournit le courant d’air nécessaire au
refroidissement de l’amplificateur. Si
la température du radiateur devait
dépasser 90° C, les sorties seraient
coupées jusqu’à ce que
l’amplificateur ait suffisament
refroidi.
Protection contre une
anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en
présence de courant continu ou de
signal subsonique excessif aux
sorties.
Ein drehzahlgregelter Lüfter sorgt
für kühlenden Luftstrom. Falls die
Kühlkörper dennoch über 90° C
erhitzt werden, werden die
Ausgänge bis zum Erreichen einer
sicheren Betriebstemperatur
stummgeschaltet.
Schutz gegen
Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigen, tieffrequenten
Signalen (Infraschall) an den
Ausgängen, schaltet sich das Gerät
selbständig ab.
Un ventilador de velocidad variable
proporciona el flujo de aire
adecuado para le refrigeración. Si la
temperatura del radiador sube por
encima de los 90° centígrados, las
salidas se enmudecen hasta que el
amplificador se enfría.
Protección contra
corriente continua
El amplificador cortará si hay
corriente continua o demasiada
energía subsónica en las salidas.
Input/output
protection
The input circuits are isolated by
resistors. An ultrasonic network
decouples RF from the outputs and
helps keep the amplifier stable with
reactive loads.
20
Protection entrées/
sorties
Les circuits d’entrée sont isolés par
des résistances. Un circuit
ultrasonique découple les RF (Radio
Fréquences) des sorties et aide à
maintenir la stabilité de
l’amplificateur sous des charges
réactives.
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit
Widerständen isoliert. Ein
Ultraschallfilter entkoppelt
Hochfrequenz von den Ausgängen
und stabilisiert die
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
Protección entrada/
salida
Las entradas están aislidas a través
de resistencia. Una red ultrasónica
elimina la radiofrecuencia de las
salidas y ayuda al comportamiento
estable del amplificador con cargas
reactivas.
CONTROLSFront: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs, Ch. 1 and Ch. 2 clip limiter switches
INDICATORSPROTECT: Red LEDCLIP:Red LED, 1 per channel
CONNECTORSInput:Barrier strip and Neutrik “Combo” XLR and
COOLINGContinuously variable speed fan, back-to-front air flow
Rear: Parallel/Stereo/Bridge switch
STANDBY: Yellow LED-10 dB:Yellow LED, 1 per channel
POWER:Green LED-20 dB:Yellow LED, 1 per channel
1/4" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive
Output:“Touch-Proof” binding posts
DataPort: HD 15 female connector for QSC MultiSignal Processor or Basis product
(except PowerLight 3.8X)
SIGNAL:Green LED, 1 per channel
, remote power supply enable terminals
21
PowerLight 3.4PowerLight 4.0PowerLight 3.8
X
AMPLIFIER PROTECTIONFull short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
LOAD PROTECTIONTurn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown
OUTPUT CIRCUIT TYPEClass H complementary linear output with 3-step high efficiency circuit
POWER REQUIREMENTS120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION
PowerLight 3.4
PowerLight 4.0
LOADNORMAL PROGRAMMAX PROGRAMMAX SINEWAVE
ΩΩ
8
Ω6.8A12.3A24A
ΩΩ
ΩΩ
4
Ω10.5A19.7A39A
ΩΩ
ΩΩ
2
Ω16.5A30A70A
ΩΩ
Idle current: 0.9A. Multiply currents by 0.5 for 230V units. *Pink noise
LOADNORMAL PROGRAMMAX PROGRAMMAX SINEWAVE
ΩΩ
8
Ω11.0A18.8A36A
ΩΩ
ΩΩ
4
Ω15.2A27A58A
ΩΩ
ΩΩ
2
Ω21A40A83A
ΩΩ
Idle current: 1.0A. Multiply currents by 0.5 for 230V units. *Pink noise
1/8 POWER*1/3 POWER*1% THD CLIPPING
1/8 POWER*1/3 POWER*1% THD CLIPPING
* 1/8 power with pink noise is analogous to music program with brief occasional clipping
* 1/3 power with pink noise is analogous to music program with heavy, objectionable clipping
POWER CONNECTIONS
PowerLight 3.4120 V: 15-amp power cord with NEMA 15-amp 125 V mains connector
220–240 V: Removable IEC 320-C19 16-amp power cord with EL 211 ("Schuko") mains connector
PowerLight 4.0 & 3.8
X
120 V: 30-amp power cord with 30-amp 125 V mains connector (requires 30-amp L5 receptacle, shown at right)
220–240 V: Removable IEC 320-C19 16-amp power cord with EL 211 ("Schuko") mains connector
WEIGHTShipping: 36 lb (16.3 kg) Net: 30 lbs (13.6 kg)
†Output Averaging™ short-circuit protection (US Patent 4,321,554)
Other Patents Pending
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
WARRANTY
INFORMATIONS DE
GARANTIE-
INFORMACIÓN DE
INFORMATION
(USA only; see your dealer or
distributor)
Disclaimer
QSC Audio Products, LLC is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use—
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
GARANTIE
(É-U seulement; consultez votre
marchand ou distributeur)
Décharge
QSC Audio products, LLC ne peut
être tenu responsable de tout
dommage à des haut-parleurs,
amplificateurs, ou tout autre
équipement qui pourrait être dû à de
la négligence ou mauvaise
installation et/ou utilisation d'un
amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight
libre de défaut de pièce et/ou de
fabrication, et ce pour une période
de trois ans à partir de la date
d'achat, et remplacera les pièces
défectueuses et réparera le produit
sous l'effet de cette garantie en
autant que le produit est installé et
utilisé de façon normale, et que le
produit est retourné à notre usine
port payé, accompagné d'une copie
de la preuve d'achat, i.e. facture
originale. Cette garantie est
conditionnelle à ce qu'une inspection
du produit retourné révèle, selon
notre jugement, un défaut de
fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les produits ayant subi abus,
négligence, accident, installation
incorrecte, ou dont le code de date a
été enlevé ou rendu illisible.
BEDINGUNGEN
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen.)
Haftungserklärung
QSC Audio Products, LLC haftet nicht
für Schäden an Lautsprechern,
Verstärkern, oder anderen Geräten,
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb
oder durch nachlässige Installation
verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLightVerstärker einwandfreie Herstellung
und Freiheit von Materialmängeln
für die Dauer von drei Jahren nach
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit
ersetzt QSC defekte Teile und
repariert nicht funktionierende
Komponenten /Produkte, wenn der
Defekt unter normalen
Betriebsumständen auftritt. Dies bei
frachtfreiem Versand zum Hersteller,
mit Kaufquittung. Der Garantiefall
muss nach unserer Untersuchung
und nach unserem Urteil, durch
einen Herstellungsfehler ausgelöst
worden sein. Eine weitergehende
Haftung für Produkte, die
missbräuchlich genutzt wurden,
durch Fahrlässigkeit beschädigt
worden sind, durch Unfall, durch
unsachgemässe Installation, oder bei
Entfernung des Datumscodes,
schliessen wir aus.
GARANTÍA
(EE. UU. solamente; consulte su
comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, LLC no es
responsable por daños a las bocinas,
amplificadores o cualquier otro
equipo que sea causado por
negligencia o mala instalación o uso
de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight
estará libre de defectos en piezas o
mano de obra por un período de tres
años de la fecha de venta, y
cambiará las partes que no
funcionen y arreglará productos
cubiertos por esta garantía mientras
que el defecto surja bajo condiciones
normales de uso y asumiendo que la
unidad será enviada a nuestra
fábrica vía transporte prepagado con
una copia de la prueba de compra
(ejemplo: recibo de venta). Esta
garantía dependerá de una
examinación del producto devuelto y
deberá indicar, a nuestro juicio, un
defecto de fabrica. Esta garantía no
se extiende a ningún producto que
ha sido sometido a uso fuera de
nuestras recomendaciones,
accidentes, instalación deficiente y si
el código de la fecha ha sido
enmendado o retirado.