QSC Audio PL230, PL224, PL218, PL236 User Manual

Manuel de
lutilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
PL218
PL224
PL230
PL236
*TD-000088-00*
TD-000088-00
Rev. B
PL2 Amplifiers
POWERLIGHT 2
1
Explanation of graphical symbols
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or mois­ture.
2
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Über­lassen Sie jegliche Reparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtig­keit aussetzen.
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de alguna descarga eléctrica, no quite la tapa. El usario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
NO LO ABRA.
TABLE OF CONTENTS • TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS • TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques Erklärung der Bildsymbole Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières Inhaltsverzeichnis Tabla de las materias
FCC Interference Statement ................................. 4
INTRODUCTION ........................................5–8
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel .................................................................7
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel .................................................................8
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
FEATURES & SETUP............................... 9–15
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Clip limiter .................................................................9
Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
Input filter ................................................................10
Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
Parallel input mode ................................................11
Mode entrées parallèles Eingangsparallelschaltung Modo de entradas paralelas
Bridge mono mode .......................................... 12-13
Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
What are the differences among Stereo,
Parallel Input, and Bridge
Mono modes? .......................................... 14-15
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences? Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb ¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
INSTALLATION ...................................... 16-17
INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
CONNECTIONS ......................................18–22
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE CONEXIONES
Inputs....................................................................... 18
Entrées Eingänge Entradas
Speakon outputs ............................................... 20
Sorties Speakon Speakon Ausgänge Salidas Speakon
Binding post outputs ............................................ 21
Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Operating voltage (AC mains) ............................. 22
Tension d’utilisation (alimentation CA) Netzanschluß Voltaje de operación (CA principal)
DataPort .................................................................. 22
Port de données DataPort Puerto de datos
OPERATION ............................................ 23–26
UTILISATION BETRIEB OPERACIÓN
AC power switch .................................................. 23
Interrupteur d'alimentation CA Netzschalter Interruptor de encendido
LED indicators ....................................................... 23
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
Gain controls ......................................................... 23
Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia
Security panel .................................................. 24-25
Panneau de securité Sicherheitsabdeckung Panel de seguridad
Fan cooling ............................................................ 26
Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
Safe operating levels ........................................... 26
Niveaux d'utilisation sécuritaires Betriebspegel Niveles adecuados de operación
APPLICATIONS ................................................. 27–29
APPLICATIONS ANWENDUNGSBEISPIELE APLICACIONES
TROUBLESHOOTING ....................................... 30–33
DÉPANNAGE FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
no sound ........................................... 30-31
Problème:
pas de son
Problem:
kein Ton
Problema:
no hay sonido
distorted sound .................................... 32
Problème:
son distortionné
Problem:
Verzerrungen
Problema:
sonido distorsionado
no channel separation ....................... 32
Problème:
pas de séparation des canaux
Problem:
keine Kanaltrennung
Problema:
no hay separación entre los canales
hum ......................................................... 33
Problème:
ronflement
Problem:
Brummen
Problema:
zumbidos
hiss ......................................................... 33
Problème:
sifflement
Problem:
Rauschen/Zischen
Problema:
ruido (
hiss
)
squeals and feedback ........................ 33
Problème:
bruits et effet Larsen
Problem:
Pfeifen und Rückkopplungen
Problema:
chillidos y retroalimentación
INNER WORKINGS ............................................ 34-35
SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
SPECIFICATIONS .............................................. 36–37
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ................................. 38
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 39
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ADRESSE UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
3
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance to the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and the receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
4
Left: the front panel of a POWERLIGHT 2 amplifier A gauche: le panneau avant dun amplificateur POWERLIGHT 2 Links: die Vorderseite eines POWERLIGHT 2-Verstärkers Izquierda: el panel frontal de un amplificador POWERLIGHT 2
Right: a POWERLIGHT 2 amplifier with security panel installed A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée Rechts: ein POWERLIGHT 2-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung Derecha: un amplificador PL2 con el panel de seguridad instalado
INTRODUCTION
Thank you for the purchase of your new PowerLight 2 amplifier. To get the most out of
your amplifier, review this manual carefully. The installation and operation sections provide proper connection and operation guidelines.
The PL2 continues the PowerLight tradition of offering the finest combination of high fidelity and reliability available. Visually, the PL2 is easily identifiable as a member of the PowerLight family. Yet, the PL2 has an expanded feature set designed to meet the demands of the touring professional.
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
© Copyright 2000, QSC Audio Products, Inc.
QSC® is a registered trademark, and PowerWave is a trademark, of QSC Audio Products, Inc. QSC and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
Improved Power Supply
The PL2 power supply delivers 1200 watts more power than the original PowerLight. The front end of the supply has 50% more energy storage while the back end storage has increased by 236%. A regulated housekeeping supply has been added and switching losses have been reduced. These changes result in a more efficient energy transfer to the output stage even during heavy loads and low AC line conditions.
5
5
INTRODUCTION AVANT-PROPOS E I N F Ü HRUNG INTRODUCCIÓ N
Improved Clipping Behavior
The smoother clipping behavior of the PL2 produces fewer high frequency artifacts than previous models. This reduces listening stress at high output levels.
New Output and Input
Connectors
Neutrik Speakons have been added for additional output flexibility. 5­way binding posts are also provided. The combination XLR/TRS input jacks have been replaced by separate heavy duty XLR jacks, 1/4 inch TRS jacks and 3-pin terminal block connectors. All inputs are wired in parallel to offer easy signal distribution between amplifiers. A Dataport connection offers superior flexibility by interfacing with new amplifier accessories and distributed sound networks.
Selectable Low-Frequency
Filter
Each channel has its own selectable LF filter. This filter attenuates the signal level of frequencies beneath 30 or 50 Hz and allows the amplifier to be optimized to the speaker system. When the filter is switched off, the input rolls off at 5 Hz to protect from DC inputs.
New Power Cord Retaining
Clip!
The PL2 comes with an accesory clip for the power cord that prevents accidental power cord disconnection. This ingenious little clip will insure the power keeps flowing.
Your new PowerLight 2 amplifier will give you years of dependable, high­performance audio.
6
INTRODUCTION
POWERLIGHT 2 Front Panel
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (1 per channel)
4.
CLIP, -10 dB, -20 dB SIGNAL
indicator LEDs, 1 per
channel
5.
POWER, BRIDGE PARALLEL
6. Handles
and
, and
indicator LEDs
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (1 par canal)
4. DELs
CLIP
-20 dB
canaux)
5. DELs
POWER BRIDGE PARALLEL
6. Poignées
(écrêtage),
, et
SIGNAL
(mode mono ponté), et
-10 dB
(tous les
(alimentation),
(entrées parallèles)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (1 pro Kanal)
,
4. LED-Anzeige für
-20 dB
Kanäle)
5. LED-Anzeige für
BRIDGE
und
PARALLEL
(Eingangsparallelschaltung)
6. Griffe
CLIP, -10 dB
und
SIGNAL
(alle
POWER
(Betrieb),
(Mono-Brückenschaltung)
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (1 por canal)
4. Indicadores LED para
,
-10 dB, -20 dB
todos los canales)
5. Indicadores LED de (encendido), (puenteado en mono) y
PARALLEL
6. Asas
BRIDGE
(entradas paralelas)
y
SIGNAL
POWER
CLIP
,
(en
7
7
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
POWERLIGHT 2 Rear Panel
Rear panel
1. DataPort
2. Terminal block inputs
3. XLR inputs
4. TRS inputs
5. Configuration switch
6. Configuration switch chart
7. Speakon output, Channel 1 plus Channel 2 (4-wire)
8. Speakon output, Channel 2
9. Binding post outputs
10. Cooling air inlet vents
11. Serial number label
12. IEC connector for AC power cord 12a. Power cord retaining clip (install
on item 12)
8
Panneau arrière
1. DataPort (port de données)
2. Entrées sur blocs détachables
3. Entrées XLR
4. Entrées TRS
5. Sélecteur de configuration
6. Diagramme au sélecteur de configuration
7. Sortie Speakon, Canal 1 plus Canal 2 (4-fils)
8. Sortie Speakon (Canal 2)
9. Sorties sur bornes à écrou
10. Bouches de ventilation
11. Étiquette du numéro en série
12. Connecteur IEC pour cordon d'alimentaion
12a.
Rückseite
1. DataPort
2. Euroblock (Phönix) Anschlußstecker
3. XLR-Eingänge
4. Stereoklinken
5. Konfigurationsschalter
6. Erläuterung des Konfigurationsschalters
7. Speakon-Ausgang, Kanal 1 mit Kanal 2
8. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
9. Anschlussklemmen
10. Lufteinlaßöffnung
11. Seriennummer
12. IEC Kaltgeräteanschluß 12a.
Panel posterior
1. DataPort (puerto de datos)
2. Entradas terminales de bloque
3. Entradas XLR
4. Entradas TRS
5. Selector de configuración
6. Esquema del selector de configuración
7. Salida Speakon (canal 1 y canal 2) (4 cables)
8. Salida Speakon (Canal 2)
9. Salidas de sujeción
10. Rejillas de ventilación
11. Etiqueta del número de serie
12. Conector IEC para cable de poder CA
12a.
FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
Clip Limiter Configuration Switch Settings
Clip limiter
DESCRIPTION
When the audio signal drives the amp's output circuit beyond its power capability, the amp clips and flattens the peaks of the waveform. The clip limiter detects this and quickly reduces the gain to minimize the amount of overdrive. To preserve as much of the program dynamics as possible, limiting occurs only during actual clipping.
Each channel has its own clip limiter that can be switched on or off independently, as shown at left.
WHEN TO USE IT
When driving full-range speakers, clip limiting reduces high frequency distortion caused by bass overloads. It also protects high frequency drivers from excess overdrive and harsh clipping harmonics.
We recommend using the clip limiters in all applications.
ET LEUR UTILISATION
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION
Quand le signal audio dépasse la capacité de puissance du circuit de sortie de l'amplificateur, le signal est écrêté, tronquant les pointes de la forme d'onde. Le circuit limiteur d'écrêtement détecte cette condition et réduit rapidement le gain de l'amplificateur pour minimiser la surtension. Afin de préserver le maximum de la dynamique du signal, le limiteur ne reste en fonction que pour la durée de l'écrêtement.
Chaque canal est muni de son propre limiteur, que vous pouvez activer et désactiver indépendamment, tel qu'illustré à gauche.
UTILISATION
Lors de l'utilisation de l'amplificateur avec un signal plein registre, le circuit limiteur réduit la distorsion des hautes fréquences causée par les surtensions des basses fréquences. Le circuit protège aussi les haut-parleurs de hautes fréquences des surtensions et des harmoniques dues aux écrêtements.
Nous recommandons l'urilisation des limiteurs pour toutes les applications.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
BESCHREIBUNG
Wenn das Audiosignal die Ausgangs­verstärker übersteuert, wird das Signal geklippt, was zu einer Abflachung der Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und verringert schnell die Verstärkung um die Stärke der Übersteuerung zu reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber soviel Dynamik als möglich zu erhalten, spricht der Spitzenbegrenzer nur während echter Übersteuerungen an.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, der wahlweise zu- oder abgeschaltet werden kann (siehe Zeichnung).
EINSATZ DES LIMITERS
Bei der Verwendung von Breitband­Lautsprechersystemen reduziert der Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Hochfrequenzverzerrungen, welche von Übersteuerungen im Bassbereich ver­ursacht werden. Außerdem werden die Höhentreiber vor Übersteuerung und hart geklippten Harmonischen geschützt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Spitzenbegrenzers für alle applikationen.
Y AJUSTES
Limitador de picos
DESCRIPCIÓN
Cuando la señal de audio estimula el circuito de salida del amplificador más allá de su capacidad de potencia se satura con los picos de la forma de onda. El limitador de picos detecta este fenómeno y rápidamente reduce la ganancia para minimizar la cantidad de sobresaturación. Para conservar las dinámicas del programa al máximo, la limitación sólo ocurrira durante el instante mismo de la saturación.
Cada canal tiene su propio limitador de picos, usted los puede activar o desactivar independientemente, como se muestra a la izquierda.
¿CUÁNDO USARLO?
Cuando se usan bocinas de rango completo, el limitador de picos reduce la distorsión de las frecuencias agudas causada por la sobrecarga de graves. También protege a los drivers de fre­cuencias agudas del exceso de satura­ción y armónicos descontrolados.
Recomendamos usar los limitadores de clip para todas las aplicaciones.
CAUTION: Clip limiting reduces extreme overdrive peaks, allowing a higher average signal level without audible distortion. However, increasing the gain with the clip limiter engaged, until clipping is again audible, can double the average output power. Be careful not to exceed the power rating of your speakers.
ATTENTION; le circuit de limiteur d'écrêtement réduit les pointes de surtension, augmentant le niveau moyen du signal sans distortion audible. On peut ainsi facilement doubler la puissance moyenne livrée aux haut­parleurs. Il faut prendre soin de ne pas excéder la puissance admissible des haut-parleurs.
ACHTUNG: Der Einsatz eines Spitzenbegrenzers ermöglicht eine höheres Durchschnitts­signal ohne hörbare Verzer­rungen. Eine Erhöhung der Verstärkung mit eingeschalt­etem Clip Limiter kann die durch­schnittliche Ausgangsleistung auf das Doppelte erhöhen. Bitte achten Sie daher darauf, die Leistungsangaben Ihrer Laut­sprecher nicht zu überschreiten.
ADVERTENCIA: El limitador de picos reduce señales extremas de saturación, permitiendo un nivel de señal más alto sin distorsión audible. Sin embargo, aumentar la ganancia con el limitador de picos activado puede doblar la capacidad de salida. Tenga cuidado de no rebasar el límite de potencia de sus bocinas.
9
9
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Filtro de entrada
DESCRIPCIÓN
El filtro de frecuencias graves (LF) le permite atenuar señales abajo de los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el rendimiento de las frecuencias graves limitando una porción de audio no audible que mueve el cono, dejando más potencia disponible para el rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal se controlan individualmente con el interruptor tipo DIP, como se describe. Un atenuador de 5 Hz ofrece protección contra DC o entradas de frecuencias ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿CUÁNDO USARLO?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor con el filtro apropiado. A menos que anteriormente haya utilizado otro aparato para filtrar y haya igualado las frecuencias graves de sus bocinas. Las bocinas con ventilación (como la bass reflex, ported, etc ) son especial­mente sensibles al desplazamiento exagerado de los conos causado por frecuencias por debajo de su límite.
Los filtros de 50 Hz funcionan bien con la mayoría de bocinas compactas de rango completo, como sistemas suround. Tiene un pequeño aumento en 100 Hz para hacerlo mas completo. El filtro de 30 Hz está pensado para woofers y para bocinas de alto rendimiento con rejillas. La posición de apagado (off) debe ser usada únicamente para sistemas de sub­woofers capaces de una respuesta inferior a los 30 Hz, o si procesadores posteriores, como crossovers, ofrecen filtros apropiados.
Input Filter Selection Switch Settings
Ch. 1 Ch. 2
1234567891012345678910
50 HZ
50 HZ
LF ON
LF ON
0 dB
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
LF Filter Frequency Response- 50 Hertz filter on
1234567891012345678910
Ch. 1 Ch. 2
LF ON 30 HZ
30 HZ LF ON
0 dB
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
LF Filter Frequency Response- 30 Hertz filter on
12345678910
Ch. 1 Ch. 2
LF OFF
LF OFF
12345678910
0 dB
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
LF Filter Frequency Response- filter off
Input filter
DESCRIPTION
The low-frequency (LF) filter rolls off signals below either 30 Hz or 50 Hz. This improves bass performance by limiting sub-audio cone motion, making more power available for the speaker's rated frequency range.
The filter settings for each channel are controlled individually through the DIP switch settings shown. When the filter is turned off, a 5 Hz rolloff protects against DC or deep sub-audio inputs.
WHEN TO USE IT
As a rule, your speakers will sound better with proper filtering. Unless you already have filtering in a preceding device, match the setting to the low frequency rating of your speakers. Vented (bass reflex, ported, etc.) speakers are especially sensitive to cone over-excursion at frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most compact full-range speakers. It has a slight boost at 100 Hz for greater fullness. The 30 Hz filter is intended for woofers and large full-range speakers. The "off" position should be used only for subwoofer systems capable of response below 30 Hz, or if preceding devices such as crossovers already provide adequate filtering.
ET LEUR UTILISATION
Filtres d'entrée
DESCRIPTION
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du système en limitant le mouvement excessif du cône du haut-parleur de basses à des fréquences infrasoniques, donnant plus de puissance disponible dans le spectre audible.
Les ajustements des filtres pour chaque canal se font séparément sur les interrupteurs tel que montré ci-contre. Lorsque les filtres sont désactivés, un filtre passe-haut à 5 Hz entre en fonction afin de protéger le haut­parleur contre les tensions continues, et contre les signaux infrasoniques.
UTILISATION
En règle générale, les haut-parleurs fonctionnent mieux avec un filtre bien ajusté. A moins que d'autres équipements en amont dans la chaîne soient munis de filtre, ajustez le filtre de votre amplificateur en accord avec votre haut-parleur. Les enceintes à évent (bass reflex, etc) sont particulièrement sensibles aux surexcursion des cônes aux fréquences inférieures à la fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la majorité des enceintes compactes, tel les haut-parleurs de surround. Le filtre fournit une légère hausse autour de 100 Hz, ce qui donne un son plus plein. Le filtre à 30 Hz est conçu pour les enceintes de basses et pour les haut­parleurs principaux derrière l’écran. La position dérivation ne devrait ètre utilisée quavec des haut-parleurs conçus pour reproduire les signaux sous 30 Hz, ou encore si un autre appareil dans a chane est muni dun filtre adéquat.
EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
BESCHREIBUNG
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die Basswieder­gabe verbessert, da ultratiefe, störende Frequenzen abgeschnitten werden, und hierdurch mehr Leistung für die normale Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch den links abgebildeten DIP-Schalter eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter werden die Frequenzen unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz von Gleichspannung und Infraschallanteilen besteht.
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
In der Regel werden Ihre Lautsprecher bei richtiger Filterung besser klingen. Falls nicht schon an anderer Stelle eine entsprechende Filterung stattgefunden hat, stellen Sie die Filterung entsprech­end dem Frequenzgang Ihrer Laut­sprecher ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge­sprochen empfindlich gegen zu große Auslenkungen der Membran unterhalb des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden­stellend mit den meisten Breitband­lautsprechern, wie sie in Surround­systemeneingesetzt werden. Er weist eine leichte Überhöhung bei 100 Hz auf um einen klanglich volleren Eindruck zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für Woofer und große Breitbandsysteme gedacht. Die Schalterstellung OFF sollte nur zusammen mit Subwoofer Systemen verwendet werden, die tiefere Frequenzen als 30 Hz verarbeiten können, oder falls eine entsprechende Filterung in den vorgeschalteten Frequenzweichen vorgenommen wurde.
10
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
Mode Selection Switch Location and Settings
"Daisy-Chaining" upper amplifier's input signal
to lower amplifier's input. Use one of the connection
methods shown (XLR, 1/4 "TRS or terminal block).
Parallel input mode
DESCRIPTION
The "Parallel Input" switches let you operate the amplifier in parallel mode, delivering the same signal to two channels without using a Y-cable. Each channel drives its own speaker load, with independent gain, filtering, and clip limiting.
Set switch positions 4, 5, and 6 to couple the inputs together.
the switches off for stereo, bi-amping, or other 2-channel modes.
The orange LED indicator on the front panel warns you when the switches are set to parallel.
1 SIGNAL INTO 2 CHANNELS
Parallel the inputs when you need to drive two amp channels with one input signal keeping separate control of both channels' gain, filtering, and limiting.
(parallel mode)
Branching to other amps
In addition to parallel mode, you can parallel the inputs in
mode
to carry the signal to additional amplifiers through the unused extra input jacks. This is often called a "daisy-chain." See page 14 for an explanation of amp operating modes.
NOTE: If you're using a balanced signal, use only balanced patch cables; even one unbalanced cable will unbalance the entire signal chain, possibly causing hum.
NOTE: Turn off the "Parallel Inputs" switches when feeding two separate signals to the two channels.
"ON"
Turn
PARALLEL
while
bridged mono
ET LEUR UTILISATION
Mode entrées parallèles
DESCRIPTION
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous permettent d'utiliser l'amplificateur en mode parallèle, où le même signal est livré aux deux canaux sans avoir à utiliser un câble "Y". Chaque canal amplifie le signal indépendamment, avec ajustements propres de gain, de filtre, et de limiteur.
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en position "on" pour joindre les entrées des deux canaux. Laissez les interrupteurs en position "off" pour utilisation en mode stéréo, bi-amplification, ou toute autre application 2 canaux. La DEL jaune
PARALLEL
allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode parallèle.
1 SIGNAL > 2 CANAUX
Joignez les entrées (mode parallèle) quand vous voulez contrôler deux haut-parleurs avec des ajustements spécifiques de gain, de filtre et de limiteur à partir d'un même signal, comme dans un système ambiophonique (surround).
NOTE; désengager les inter­rupteurs "parallel inputs" quand vous amenez des signaux différents aux deux canaux.
sur le panneau avant
EINSTELLUNGEN
Parallelbetrieb
BESCHREIBUNG
Durch die "Parallel Input" Schalter kann der Verstärker parallel betrieben werden, wobei das gleiche Signal beiden Kanälen zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher mit unabhängiger Verstärkung, Filterung und Spitzenbegrenzung.
Stellen Sie die Schalterpositionen 4, 5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu verkoppeln. Schalten Sie die Schalter aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe
PARALLEL
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb gewählt wurde.
Mit parallelgeschalteten Eingängen können die anderen Eingangsstecker benutzt werden, um das Signal an weitere Verstärker zu liefern.
1 SIGNAL > 2 KANÄLE
Schalten Sie die Eingänge parallel, wenn zwei Lautsprecher mit einem Signal angefahren, und dabei aber separate Verstärkung, Filterung oder Begrenzung benutzt werden soll.
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie ein symmetrisches Eingangssig­nal anlegen, benutzen Sie auch ausschließlich symmetrische Kabel zur Weiterverbindung, da auch nur ein einziges unsymmet­risches Kabel das Gesamtsignal unsymmetrisch werden läßt, was möglicherweise Brummen verursachen kann.
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten Sie den Parallelbetrieb aus, wenn zwei separate Signale eingespeist werden sollen.
-LED auf der Frontplatte
Y AJUSTES
Modo de entradas paralelas
¿QUÉ ES?
El interruptor "Parallel Input" le permite operar el amplificador en modo paralelo, enviando la misma señal hacia ambos canales sin necesidad de utilizar un cable tipo "Y". Cada canal controla su propia carga de bocinas, con ganancia independiente, filtros y limitador de picos.
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la posición de "ON", para acoplar las entradas. Coloque los interruptores en la posición de "OFF" para trabajar en el modo estéreo, biamplificado, o cualquier otro modo de 2 canales. El indicador LED amarillo para el modo
PARALLEL
advierte cuando el interruptor ha sido ajustado en el modo paralelo.
1 SEÑAL > 2 CANALES
Utilice la entrada paralela cuando se alimentan dos bocinas con una sola señal de entrada (modo paralelo) mientras se mantiene control por separado de la ganancia, los filtros y la limitación de ambos canales. Use el modo "puenteado" en mono para conectar la señal a amplificadores adicionales por medio de los conectores extra de entrada.
NOTA: Si usa una señal balan­ceada, utilice únicamente cables adecuados. Un solo cable no balanceado puede afectar el recorrido de la señal y producir zumbidos.
NOTA: Cuando alimente el amplificador con dos señales independientes, coloque el interruptor "Parallel Inputs" en la posición de apagado"Off".
del panel frontal, le
11
11
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
Setting DIP switch #7 for bridge mono operation
Setting DIP switches #4, 5 and 6 so that channel 1's
input is available for "daisy-chaining" on channel
2's input connectors.
Bridge mono mode
DESCRIPTION
Bridged mono mode combines the power of both amplifier channels into one speaker load, resulting in twice the voltage swing, four times the peak power, and approximately three times the sustained power of a single channel. This mode uses the input, gain control, input filter, and clip limiter of Channel 1; Channel 2's filter and limiter have no effect.
The yellow front panel indicates when the amp is in bridged mono mode.
WHEN TO USE IT
Use bridged mono to deliver the power of two channels to a 4-ohm load, such as a subwoofer. Set switch position 7 to
ON
connect the speaker as shown.
Using the parallel inputs and bridge mono together will illuminate both the yellow
PARALLEL
BRIDGE
LED on the
single
8- or
BRIDGE
. Use Channel 1's input, and
BRIDGE
and orange
LEDs on the front panel.
ET LEUR UTILISATION
Mode ponté mono
DESCRIPTION
Le mode ponté mono combine la puissance de deux canaux de l'amplificateur (canaux 1 et 2) pour utilisation sur une seule charge de hautparleur, doublant ainsi le tension, quadruplant la puissance de crête, et donnant environ trois fois la puissance continue par rapport à un canal simple. En mode ponté, utiliser l'entrée, le contrôle de gain, le filtre et le limiteur du canal 1, les contrôle du canal 2 étant sans effet.
La DEL
BRIDGE
avant allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode ponté mono.
UTILISATION
Utilisez le mode ponté mono pour amener la puissance de deux des canaux sur une seule charge de 8 ou 4 ohms, tel un haut-parleur de sous­graves. Ajustez l'interrupteur 7 en position "on". Utilisez l'entrée du canal 1 et branchez la charge tel qu'indiqué ci-contre.
sur le panneau
EINSTELLUNGEN
Monobrückenbetrieb
BESCHREIBUNG
Monobrückenbetrieb vereint die Leistung von zwei Verstärkerkanälen (Kanal 1 & 2, und/oder 3 & 4) in eine Lautsprecherlast, resultierend in doppelter Verstärkerspannung, vervierfachter Spitzenleistung, und etwa verdreifachter Dauerleistung eines einzelnen Kanals. Dieser Modus benutzt den Eingang, den Verstärkungsregler, den Eingangsfilter und den Clip Limiter von Kanal 1 oder Kanal 3. Die entsprechenden Komponenten von Kanal 2 und/oder Kanal 4 werden nicht benutzt.
Die BRIDGE"-LED auf der Frontplatte leuchtet im Monobrückenbetrieb auf.
ANWENDUNG
Sie benötigen diese Anwendung, wenn Sie die Leistung von zwei Kanälen auf eine einzelne 8- oder 4 Ohm Last geben wollen, z.B. auf einen Subwoofer.
Schalter Nr. 7 auf Bridge Mode On. Benutzen Sie den Eingang von Kanal 1, und verbinden Sie den Lautsprecher wie gezeigt.
Y AJUSTES
Modo puenteado en mono
¿QUÉ ES?
El modo puenteado en mono combina la potencia de dos canales de amplificador (canales 1 y 2 y/ó 3 y 4 ) hacia una bocina, aumentando dos veces el consumo de voltaje, cuatro veces la potencia de picos y aproximadamente tres veces la potencia de sostenimiento de un solo canal. Este modo utiliza la entrada, el control de ganancia, filtro y limitador del canal 1 (ó canal 3). Los controles del canal 2 ó el 4 no producen ningún efecto.
El LED marcado BRIDGE en el panel frontal, indica la posición del amplificador en el modo "puenteado" en mono.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO) USARLO?
Utilice el modo puenteado en mono para pasar la potencia de dos canales, a una sola carga de 8 ó 4 ohmios. Ajuste el selector número 7 en la posición "BRIDGE MONO ON". Use las entradas del canal 1 y conecte la bocina como se muestra en la figura.
12
12
Loading...
+ 28 hidden pages