ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
22
1
Explanation of
graphical symbols
Explication des
symboles graphiques
Erklärung der
Bildsymbole
Explicación de
símbolos
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
El rayo inscrito en un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en el manual que
acompaña al producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Reparatur
dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por el
usuario. Refiera sus
reparaciones a personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
QSC® is a registered trademark, and PowerLight™ and MultiSignal Processor™ are trademarks, of QSC Audio Products, Inc.
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.
4
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNA VANT-PROPOS
This manual covers these eight
PowerLight models. All are 2RU high
(3.5 inches, or 8.9 centimeters) and
weigh approximately 18 pounds (8.2
kilograms).
Ce manuel traite des huit modèles
PowerLight ci-dessous. Ils occupent
chacun 2 espaces normalisés (3.5
pouces, ou 8.9 centimètres) et
pèsent approximativement 18 livres
(8.2 kilogrammes).
PowerLight 1.0 Modèle deux
canaux; 500 watts par canal @ 2
ohms.
PowerLight 1.0HV Modèle deux
canaux "haute tension"; 500
watts par canal @ 4 ohms.
Este manual cubre estos ocho
modelos de amplificadores
PowerLight. Todos entran en dos
unidades de rack (3.5 pulgadas o 8.9
centímetros) y pesan aproximadamente 18 libras (8.2 kilos).
PowerLight 1.0 Modelo de dos
canales; 500 vatios por canal @
2 ohmios.
PowerLight 1.0HV Modelo "alto
voltaje" de dos canales; 500
vatios por canal @ 4 ohmios.
PowerLight 1.4 Modelo de dos
canales; 700 vatios por canal @
2 ohmios.
PowerLight 1.5X Modelo
biamplificado; canal de bajos
1000 vatios @ 2 ohmios; canal
de altos 500 vatios @ 2 ohmios.
PowerLight 1.6
voltaje" biamplificado; canal de
bajo 1000 vatios @ 4 ohmios;
canal de altos 450 vatios @ 4
ohmios.
PowerLight 1.8 Modelo de dos
canales, 900 vatios por canal @
2 ohmios.
PowerLight 2.0HV Modelo "alto
voltaje" de dos canales; 100
vatios por canal @ 4 ohmios.
Se muestra el modelo
PowerLight 2.0HV. Los
otros modelos son
similares.
1. Parallel/Stereo/Bridge switch
2. Data port
3. Input barrier strip
4. Input (Channel 1)
5. Input (Channel 2)
6. + Output (Channel 1)
7. + Output (Channel 2)
8. - Output (Channel 1)
9. - Output (Channel 2)
10. Cooling fan
11. Remote power supply control
12. AC mains cable
13. Rear chassis support tab
1. Sélecteur de mode Parallel/
Stereo/Bridge (Parallèle/
Stéréo/Ponté)
2. Port de données
3. Bornes d’entrée
4. Entrée (Canal 1)
5. Entrée (Canal 2)
6. Sortie + (Canal 1)
7. Sortie + (Canal 2)
8. Sortie - (Canal 1)
9. Sortie - (Canal 2)
10. Ventilateur
11. Télécommande du bloc
d’alimentation.
12. Câble d’alimentation secteur
13. Patte de support de l’arrière du
châssis
1. Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, MonoBrückenschaltung
2. Data Port
3. Eingangs-Schraubanschlüsse
4. Eingang (Kanal 1)
5. Eingang (Kanal 2)
6. + Ausgang (Kanal 1)
7. + Ausgang (Kanal 2)
8. - Ausgang (Kanal 1)
9. - Ausgang (Kanal 2)
10. Lüfter
11. Ferneinschaltung
12. Netzkabel
13. Hintere Rackbefestigung
1. Conmutador de Paralelo/
Estéreo/Puente
2. Puerto de datos
3. Tira de terminales de entrada
4. Entrada (Canal 1)
5. Entrada (Canal 2)
6. Salida + (Canal 1)
7. Salida + (Canal 2)
8. Salida - (Canal 1)
9. Salida - (Canal 2)
10. Ventilador
11. Control remoto de alimentación
12. Cable de red
13. Lengüeta de soporte de la
trasera del chasis
7
MOUNTING
MONTAGE
BEFESTIGUNG
MONTAJE
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
8
Rear
Arrière
Hinten
Trasera
Rear rack ears are optional but
recommended. Kits are available
from QSC’s Technical Services
Department or from your local
dealer/distributor.
Bien que facultatif, l’installation d’un
support à l’arrière de l’amplificateur
est recommandé. Un jeu de
plaquettes est disponible à cet effet
au département des services
techniques ou chez votre marchand/
distributeur local.
Rückseitige 19"Befestigungslaschen sind nicht im
Lieferumfang, können aber von
Ihrem Fachhändler bezogen werden.
Diese werden an den vorhandenen
Gehäuselaschen befestigt.
Las orejas traseras para montaje en
rack son opcionales, pero se
recomiendan. Existen “kits”
disponibles de el departamento de
servicios técnicos de QSC o de su
distribuidor.
9
Operating voltage
(AC mains)
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
Netz-Betriebspannung
Voltaje de
funcionamiento (CA)
6.3mm
1/4"
XLR
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
Inputs
The “combo” input connectors
accept standard male XLR and
6.3 mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
• Balanced
• Symétrique
• Symmetrisch
• Balanceado
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Das Seriennummernetikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
• Unbalanced
• Asymétrique
• Unsymmetrisch
• Unbalanceado
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica el voltaje
correcto. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
Entradas
Los conectores “combo” de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
Channel 1
Signal/Señal +
Signal/Señal
(balanced/symétrique/
symmetrisch/balanceado)
Channel 2
10
Shield/Blindage/
Abschirmung/Malla
–
You can also connect the input wires
directly to the barrier strip as shown.
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornes tel qu’indiqué.
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
Data Port
Port de données
Data Port
Puerto de datos
≤ 7 AWG
4 mm
For use with QSC MultiSignal
Processor. Uses a standard VGA
cable to interconnect with MSP.
Outputs
Strip back insulation not more than
13 mm (½ inch).
Insert wire fully so that none of the
conductor is exposed; tighten barrel
(use coin if necessary).
Non-European models only.
Pour utilization avec les MultiSignal
Processor QSC; utiliser un câble
standard VGA pour l'interconnexion
avec le MSP.
Sorties
Dénuder le fil sur un maximum de 13
mm (½ pouce).
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune
partie du conducteur ne soit
exposée; serrer le corps du
connecteur (utiliser une pièce de
monnaie si nécessaire).
Modèles non-européens seulement.Nur bei außereuropäischen
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor. Zur
Verbindung wird ein Standard-VGAKabel benutzt.
Ausgänge
Das Kabelende nicht länger als max.
13 mm abisolieren.
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daß blanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
Gerätetypen.
Para uso con el MultiSignal
Processor de QSC. Utiliza un cable
VGA estándar para interconectar
con el MSP.
Salidas
Remueva el aislamiento no más de
13 mm (½ pulgada).
Inserte el cable hasta que ningún
conductor está expuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the amplifier with any of the conductor portion of the speaker wire
exposed.
The output circuit and power supply
of a PowerLight HV amplifier are
optimized for use with load
impedances of 4 or 8 ohms per
,
channel. Performance into 2-ohm
loads will be severely limited.
CAUTION: Minimum recommended load impedance is 4
ohms (parallel or stereo) or 8
ohms (bridged mono).
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de hautparleur est exposée.
Les circuits de sortie et
d'alimentation des amplificateurs
PowerLight HV sont optimisés pour
des impédances de 4 ou 8 ohms par
canal. Les performances avec une
charge de 2 ohms sont sévèrement
limitées.
CAUTION: L'impédance de
charge minimum recommandée
est de 4 ohms (parallèle ou
stéréo) ou 8 ohms (mono ponté).
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte
der Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.
Die Ausgangsschaltung und das
Netzteil einer PowerLight HVEndstufe sind optimiert für den
Betrieb mit Lastimpedanzen von 4
oder 8 Ohm. 2-Ohm-Betrieb ist daher
nur mit Einschränkungen möglich.
VORSICHT: Wir empfehlen, dass
dieser Verstärker nur bei einer
Impedanz
Parallel) oder
Brückenbetrieb) betrieben wird.
≥≥
≥4 Ohm (Stereo oder
≥≥
≥≥
≥8 Ohm (Mono-
≥≥
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
El circuito de salida y la fuente de
poder del amplificador PowerLight
HV ha sido optimizado para usarlo
con impedancias de carga de 4 u 8
ohmios por canal. El funcionamiento
con cargas de 2 ohmios será
rigurosamente limitado.
¡CUIDADO!: La impedancia
mínima de carga recomendada
es de 4 ohmios (en paralelo o en
estéreo) u 8 ohmios (mono
puenteado).
11
Speaker cablingCâblage du haut-
parleur
Shorter cable
Câblage plus court
Kürzeres Kabel
Cable más corto
Larger wire size
Section du fil plus gros
Stärkerer Draht
Cable más espeso
Longer cable
Câblage plus long
Längeres Kabel
Cable más largo
Smaller wire size
Section du fil plus petit
Dünnerer Draht
Cable más estrecho
LautsprecherkabelCableado de bocinas
More power
Plus de puissance
Höhere Leistung
Más de potencia
Less power
Moins de puissance
Weniger Leistung
Menos de potencia
12
OPERATION
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
OPERACIÓN
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in
dB.
Remote power supply
control
• One amplifier
• Un amplificateur
• Ein Verstärker
• Un amplificador
Commandes de gain
Gain de tension véritable de
l’amplificateur, en dB.
Télécommande du bloc
d’alimentation
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des
Verstärkers in dB.
Ferneinschaltung
• Multiple amplifiers
• Multiples amplificateurs
• Mehrere Verstärker
• Multi amplificadores
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del amplificador,
en dB.
Control remoto de
alimentación
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby
En attente
13
Clip limiter
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
24
34
26
28
30
32
22
20
16
10
dB
CHANNEL 2
24
34
26
28
30
32
22
20
10
dB
CHANNEL 1
∞-∞
10
∞-∞
10
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador anti-clip
Limitador desconectado
Limiteur détaché
The clip limiter will prevent
continuous clipping in either
amplifier channel output. Below
clipping, and during short clips on
peaks, the clip limiter does not act on
the audio signal.
Limiter off
Limiter aus
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement continuel. Sous le
niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
-
Der Clip-Limiter verhindert
dauerhafter Übersteuerung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteuerunggrenze und bei
extrem kurzen Signalspitzen reagiert
der Clip-Limiter nicht.
El limitador anti-clip evita el clip de la
etapa de forma continuada. Por
debajo de la sefial de clip y durante
breves clips debidos a picos de señal,
el limitador no actuará sobre la señal
de audio.
14
-
Limiter on
Limiteur attaché
Limiter ein
Limitador conectado
LED indicatorsIndicateurs DELLED-AnzeigenIndicadores LED
The red “PROTECT” LED glows when
the amplifier goes into protect mode.
The yellow “STANDBY” LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
The green “POWER” LED indicates
that the amplifier is operating.
• This red LED lights when the
channel clips.
• These yellow LEDs light at 10 and
20 dB below the channel’s
maximum rated output power.
La DEL rouge “PROTECT” s’allume
quand l’amplificateur passe en mode
protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne
s’allume que lorsque l’amplificateur
est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que
l’amplificateur est sous tension.
• Cette DEL rouge s’allume pour
indiquer l’écrêtement du signal.
• Ces DELs jaunes s’allument à 10
et 20 dB sous le niveau de
puissance maximale du canal.
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote „PROTECT”- LED
angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
Die grüne „POWER”-LED ist die
Betriebsanzeige.
• Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
• Diese gelben LED’s leuchten bei
10 und 20 dB unterhalb der
maximalen Ausgangsleistung.
El indicador LED rojo de “PROTECT”
se enciende cuando se activan las
protecciones.
El indicador LED amarillo de
“STANDBY” se enciende cuando el
amplificador está en modo
“standby.”
El indicador LED verde de “POWER”
se enciende cuando se el
amplificador está funcionando.
• Este indicador LED rojo se
enciende cuando el canal está
recortando.
• Este indicadores LED amarillo se
encienden a 10 y 20 dB por
debajo de la potencia máxima de
los canales.
• This green LED lights at about 30
dB below maximum rated output
power.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
• Cette DEL verte s’allume à 30 dB
sous le niveau de puissance
maximale du canal.
NOTE: Il se peut que
d'écrêtement occasionel est
inaudible; ça c'est normal et
acceptable. Si la DEL “CLIP”
allume souvent ou sans
interruption, réduire le niveau
de signal.
• Diese grüne LED leuchtet bei
etwa 30 dB unterhalb der
maximalen Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die „CLIP“LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
• Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por debajo de
la potencia máxima de los
canales.
NOTA: Es posible y aceptable
que recorte brevemente en
ocasiones es inaudible. Si el
indicador LED de recorte
(“CLIP”) se enciende con
frecuencia y de forma
continuada, reduzca el nivel
de señal.
BRIDGED MONO OPERATIONMONO-BRÜCKENBETRIEBFUNCIONAMIENTO EN MONO
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages higher than
100 volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. CLASS 1
wiring methods, as specified
in accordance with national
and local codes, must be used
to connect the amplifier to the
load, and the load itself must
have a sufficient power rating
for use with the amplifier.
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties de plus
de 100 volts rms sont
disponibles entre les bornes
de l'amplificateur en mode
ponté. Utiliser les méthodes de
câblage de Classe 1 ou CE,
selon les codes nationaux et
locaux, pour connecter
l'amplificateur à sa charge. La
charge doit être de capacité
de puissance suffisante pour
utilisation avec l'amplificateur.
VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB:
Im Brückenbetrieb kann bei
den Verstärkeranschlußklemmen
eine Spannung von höher als
100 V anliegen. Entsprechend
sichere, isolierte Leitung muss
daher verwendet werden
(Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CEBedingungen beachten!).
Auch muss die Anschlußlast
der Leistung der Verstärker
genügen.
PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Se pueden alcanzar voltajes
de más de 100 voltios rms con
las terminales de puente de
los amplificadores. Se deben
usar métodos de conexión tipo
CLASS 1 o CE entre el
amplificador y la carga, tal y
como se especifica en los
códigos nacionales y locales.
La carga deberá contar con
suficiente potencia para ser
usada con el amplificador.
18
Channel 2's gain control has no
effect in this mode.
Use Channel 1 to set gain.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
gain.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
dieser Betriebsart deaktiviert.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1
wird für Lautstärkeeinstellung
benutzt.
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the amplifier with any of the conductor portion of the speaker wire
exposed.
OPÉRATION EN MODE MONO
(suite)
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de haut-
MONO-BRÜCKENBETRIEB
(Fortsetzung)
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte
der Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE (continuación)
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
parleur est exposée.
16
Ω
8
Ω
2Ω
4
Ω
Connecting outputs
(See instructions on page 11)
Connexion des sorties
(Voir instructions en page 11)
Ausgangsanschluß
(Anleitungen auf Seite 11)
Conexión de las salidas
(Instrucciones en pagina 11)
POWERLIGHT 1.0
&
POWERLIGHT 2.0HV:
HV
32
Ω
16
Ω
4Ω
8
Ω
Connecting outputs
(See instructions on page 11)
Connexion des sorties
(Voir instructions en page 11)
Ausgangsanschluß
(Anleitungen auf Seite 11)
Conexión de las salidas
(Instrucciones en pagina 11)
19
POWERLIGHT 1.5X & POWERLIGHT 1.6
HVX
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
FULL-RANGE AUDIO IN
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
ACTIVE CROSSOVER
SÉPARATEUR ACTIF
FREQUENZWEICHE
CROSSOVER ACTIVO
Using the PowerLight
X
1.5
and 1.6
CONNECTING INPUTS
These models are designed for use
with an external active crossover for
bi-amp applications, as shown here.
Connect the crossover's lowfrequency output to the input of
Channel 1, which is the higherpowered channel of the amplifier.
Connect the high-frequency output
of the crossover to the Channel 2
input.
Low frequency output
Sortie basses fréquences
Tieftonausgang
Salida de bajos
High frequency output
Sortie hautes fréquences
Hochtonausgang
Salida de altos
HVX
Utilisation des PowerLight 1.5
X
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ces modèles sont conçus pour
utilisation avec séparateur de
fréquences actif externe pour
application bi-amplifiées. Raccorder
la sortie basses fréquences du
séparateur à l'entrée 1 de
l'amplificateur, le canal le plus
puissant de l'amplificateur.
Raccorder la sortie hautes
fréquences du séparateur à l'entrée
2 de l'amplificateur.
et 1.6
HVX
Benutzung der PowerLight 1.5
X
und 1.6
EINGANGSANSCHLÜßE
Diese Verstärkertypen sind als BiAmp-Verstärker zur Benutzung mit
externen Frequenzweichen gedacht.
Den Tieftonausgang der
Frequenzweiche mit Kanal 1
verbinden, der die höhere Leistung
besitzt.
Den Hochtonausgang daher mit
Kanal 2 verbinden.
HVX
Uso del PowerLight
X
HVX
y 1.6
1.5
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
Estos modelos han sido diseñados
para ser usados con un crossover
activo para uso biamplificado, como
se muestra aquí. Conecte la salida
de bajos del crossover a la entrada
del canal 1, que es el canal de alto
poder del amplificador.
Conecte la salida de altos del
crossover a la entrada del canal 2
del amplificador.
CH1/LF
D
P
A
O
T
R
A
T
CH2/HF
P2P1
TIP
RING
P3
P2P1
TIP
RING
INPUT
RING
P3
SLV
SLV
20
CH1/LF
OUTPUT
OUTPUT
CH2/HF
*
PowerLight 1.5 only
pour PowerLight 1.5 seulement
nur PowerLight 1.5
solamente
X
X
X
PowerLight 1.5
16
8
Ω
4
Ω
2*
Ω
16
8
Ω
4
Ω
2*
Ω
X
Ω
Ω
INPUT
POWERLIGHT 1.5X & POWERLIGHT 1.6
HVX
Instead of the "combo" connectors,
you can also use the screw terminals
for connecting inputs.
CONNECTING OUTPUTS
Connect the low-frequency
loudspeaker to Channel 1's output,
and the high-frequency loudspeaker
to Channel 2's output, as shown
(page 20); see page 11 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
HVX
PL 1.6
only:
Do not use speaker
loads of less than 4 ohms per
channel.
Au lieu des connecteurs "Combo,"
vous pouvez utiliser les bornes pour
le branchement des entrées.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Brancher le haut-parleur de basses
fréquences à la sortie canal 1 de
l'amplificateur, et le haut-parleur de
hautes fréquences à la sortie canal
2, tel que montré (page 20). Voir à la
page 11 pour la notice de securité
pour le branchement des hautparleurs.
HVX
PL 1.6
seulement:
Ne pas
utiliser de haut-parleurs donnant
une charge totale de moins de 4
ohms par canal.
Anstelle der „Combo“-Steckverbinder können Sie auch die
Schraubklemmen als Eingänge
verwenden.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Verbinden Sie den
Tieftonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 1, und den
Hochtonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 2, wie gezeigt
(Seite 20). Beachten Sie die Seite 11
für sichere Verbindung.
Nur PL1.6
HVX
:
Benutzen Sie keine
Lautsprecherlasten von unter 4 Ohm
pro Kanal.
En lugar de conectores ‘combo’,
también puede usar las terminales
de rosca para conectar entradas.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Conecte las bocinas de bajos a la
salida del canal 1, y las bocinas de
altos con la salida del canal 2 como
se muestra (página 20). Léase la
página 11 para instrucciones de
seguridad cuando se ejecuten este
tipo de conexiones con bocinas.
Sólo PowerLight 1.6
HVX
:
No use
bocinas de menos de 4 ohmios por
canal.
21
POWERLIGHT 2.4
MB
BRANCHEMENT EN CASCADE VERS D’AUTRES AMPLIS (optionnel)
MÖGLICHE VERBINDUNG ZUWEITEREN VERSTÄRKERN
D
A
T
A
LINE-LEVEL AUDIO IN
ENTRÉE AUDIO NIVEAU LIGNE
LINEPEGEL-AUDIO-EINGANG
ENTRADA DE NIVEL DE LÍNEA
22
DAISY-CHAINTO OTHER AMPS (optional)
CONEXIÓN EN SERIE (opcional)
and/or
et/ou
und/oder
y/ó
LINE LEVEL OUTPUT
P2P1
TIP
P3
P
O
R
T
oder
INPUT
or
ou
ó
P2P1
TIP
P3
RING
RING
RING
SLV
SLV
Using the PowerLight
MB
2.4
CONNECTING INPUTS
This model is a single-channel "mono
block." It has a single input, with
extra connections for daisy-chaining
to one or more additional amplifiers.
Connect the audio signal as shown,
using either the combo connector
(which accommodates either a male
¼" or male XLR connector) or the
screw terminals.
OUTPUT
PARALLEL
PARALLEL
OUTPUT
OUTPUT
charge parallèle (optionnel)
carga paralela (opcional)
Utilisation du
PowerLight 2.4
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ce modèle est un bloc monoral
simple canal. Il est muni d'une seule
entrée, avec prises supplémentaires
pour le branchement en cascade
vers un ou plusieurs autres
amplificateurs.
Brancher le signal audio tel que
montré, utilisant soit le connecteur
Combo (peut recevoir une fiche ¼"/
6.3 mm ou connecteur XLR mâle),
soit les bornes à vis.
parallel load (optional)
Parallel-Last (möglich)
MB
Benutzung der PowerLight 2.4
EINGANGSVERBINDUNGEN
Der Typ 2.4MB ist ein Einkanalverstärker mit einem Eingang.
Zusatzverbindungen sind zum
Weiterschleifen des Eingangssignals
an weitere Verstärker vorhanden.
Schliessen Sie das Audiosignal wie
gezeigt an, entweder am ComboSteckverbinder (XLR oder 6,3 mm
Klinke), oder an den
Schraubklemmen.
16
Ω
8
Ω
4
Ω
2*
Ω
only with no parallel load
*
seulement
nur ohne parallele Lautsprecherlast
sólo sin conexiones paralelas
16
Ω
8
Ω
4
Ω
MB
Endstufe
sans charge parallèle
Uso del PowerLight
MB
2.4
CONEXIÓN DE ENTRADAS
Este modelo es un amplificador de
un solo canal mono. Tiene una sola
salida con conexiones extras para
ser conectado en serie (daisychaining) a uno o más
amplificadores.
Conecte la señal de audio como se
muestra, usando ya sea el conector
‘combo’ (que funciona tanto con
cables de ¼" o XLR masculinos) o las
terminales de rosca.
POWERLIGHT 2.4
MB
Use the additional connections
shown for connecting to other
amplifiers as needed. If you decide
to connect the amplifiers via XLR-toXLR, you will need either an XLR
male-to-XLR male cable, or a maleto-male "gender changer" with a
standard shielded XLR cable.
NOTE:
If you make an unbalanced
input connection with
any
of a group
of amplifier inputs connected
together, you will electrically
unbalance all of them and may make
the system more prone to hum and
other electromagnetic interference.
CONNECTING OUTPUTS
Its single channel design dictates
that the amplifier also has a single
output. However, it has
two
pairs of
output terminals connected in
parallel to allow the convenient use
of parallel speaker loads, as the
diagram on the previous page
shows. See page 11 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
Utiliser tel qu'illustré les points de
connexion supplémentaires vers
d'autres amplis. Si vous décidez de
raccorder les amplificateurs par un
câble XLR–XLR, vous devrez utiliser
des connecteurs mâles aux deux
extrémités, ou un inverseur mâle–
mâle pour convertir un câble XLR
blindé standard.
NOTE:
Si vous faites une connexion
asymétrique sur tout amplificateur
faisant partie d'un groupe, toutes les
connexions deviennent
asymétriques dans ce groupe,
rendant le système plus susceptible
aux ronflements et autres
interférences électromagnétiques.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Puisqu'étant un amplificateur simple
canal, le PowerLight 2.4MB a une
seule sortie. Il est toutefois équipé
de deux jeux de connecteurs de
sortie montés en parallèle, ceci pour
faciliter le branchement en parallèle
de haut-parleurs, tel qu'illustré sur la
page précédente. Voir à la page 11
pour la notice de sécurité pour le
branchement des haut-parleurs.
Die zusätzlichen Verbindungen
können zum Verbinden mit weiteren
Verstärkern benutzt werden. Falls
Sie diese Zwischenverbindungen mit
XLR-Kabeln vornehmen wollen, so
benötigen Sie beidseitig XLR„Männchen“.
ACHTUNG:
Falls Sie auch nur eine
einzige dieser Zwischenverbindungen mit unsymmetrischen
Kabeln vornehmen, so betreiben Sie
automatisch
alle
Verstärker
unsymmetrisch. Dies kann zu
Störungen wie z.B. Brumm, oder
höherem Rauschen führen.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Der Verstärker hat nur einen
Ausgang. Allerdings sind zwei Paar
Anschlußklemmen vorhanden, um
einfache Parallelanschlüsse zu
ermöglichen. Beachten Sie hierzu
das Diagramm auf der vorherigen
Seite. Beachten Sie auch Seite 11
für einen sicheren Anschluß.
Use los conexiones adicionales aquí
presentados para conectar más
amplificadores según sus
necesidades. Si decide conectar los
amplificadores vía XLR–XLR,
necesitará un cable XLR macho a
macho o un adaptador.
NOTA:
si hace una conexión no
balanceada en cualquier punto de la
cadena, desbalanceará la cadena
eléctrica y hará que el sistema
entero sea más susceptible a ruidos
y otras interferencias
electromagnéticas.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Su diseño de un solo canal dicta que
el amplificador sólo contará con una
salida. Pero encontrará que tiene
dos terminales de salida conectadas
en paralelo para permitirnos usar
bocinas de la misma manera, como
se muestra en el diagrama de la
pagina anterior. Vea la pagina 11
para instrucciones de seguridad con
conexiones de bocinas.
23
PROTECTION
PROTECTION
SCHUTZSCHALTUNGENPROTECCIÓN
Turn-on/turn-off muting
The amplifier outputs are muted for a
couple of seconds after turn-on, and
immediately at turn-off.
Short circuit protection
The Output Averaging™ circuit
protects the output devices from
short circuits and stressful loads.
Clip limiting
During normal operation, the clip
limiter does not affect the audio
signal and is, in fact, inaudible. It will
allow brief clipping of peaks,
activating only when continuous,
hard clipping occurs. The clip limiter
will then reduce the audio signal (up
to 10dB) to minimize clipping. When
clipping ends, the clip limiter will
deactivate and cease its gain
reduction.
Mise en sourdine lors de
la mise sous/hors tension
Les sorties sont coupées pour
quelques secondes quand on allume
l’amplificateur, et immédiatement
quand on l’éteint.
Protection contre les
court-circuits
Le circuit Output Averaging™
protège les transistors de sortie
contre les court-circuits et les
charges difficiles.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur
d'écrêtement n'affecte pas le signal
audio et il est en fait inaudible. Il
permet l'écrêtement des transitoires
et n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce ças,
le limiteur réduit le niveau du signal
audio (jusqu'à 10 dB) de façon à
minimiser l'écrêtement. Lorsque
l'écrêtement cesse, le limiteur se
retire et cesse la réduction de gain.
Stummschaltung bei
An- und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem
Einschalten für ein paar Sekunden
stummgeschaltet. Bei Ausschaltung
sofort.
Schutz bei Kurzschluß
Die „Output Averaging™”-Schaltung
schützt die Ausgangstransistoren
vor Kurzschluß und Fehllast.
Übersteuerungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der
Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt
kurzes harmlosen Clippen und wird
erst dann aktiv, wenn hartes,
dauerndes Clippen erfolgt. Der
Limiter wird dann das Audiosignal
reduzieren (bis zu 10 dB), daß nur
noch geringes Clippen erfolgen
kann. Hört das Clippen auf, wird der
Limiter abgeschaltet und beendet
damit die Verstärkungsreduzierung.
Enmudecimiento de
encendido/apagado
Las salidas del amplificador se
enmudecen durante unas segundos
al encender y apagar.
Protección contra
corto-circuito
El circuito Output Averaging™
protege los dispositivos de salida
contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Limitando clips
Durante el funcionamiento normal
del amplificador, el limitador anti-clip
no afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirá breves
clips debidos a picos de señal y solo
se activará cuando se produzca un
clip continuo o prolongado. El
limitador reducirá entonces la señal
de audio (hasta 10 dB) hasta
eliminar el clip. Cuando el clip
desaperece, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
24
Thermal protection
Protection thermique
Thermische
Schutzschaltung
Protección térmica
A variable-speed fan provides
adequate cooling air flow. However,
if the heatsink temperature should
climb above 90° C, the outputs will
mute until the amplifier cools down.
DC fault protection
The amplifier will shut down if DC or
excessive subsonic energy appears
at the outputs.
Un ventilateur à vitesse variable
fournit le courant d’air nécessaire au
refroidissement de l’amplificateur. Si
la température du radiateur devait
dépasser 90° C, les sorties seraient
coupées jusqu’à ce que
l’amplificateur ait suffisament
refroidi.
Protection contre une
anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en
présence de courant continu ou de
signal subsonique excessif aux
sorties.
Ein drehzahlgeregelter Lüfter sorgt
für kühlenden Luftstrom. Falls die
Kühlkörper dennoch über 90° C
erhitzt werden, werden die
Ausgänge bis zum Erreichen einer
sicheren Betriebstemperatur
stummgeschaltet.
Schutz gegen
Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigen, tieffrequenten
Signalen (Infraschall) an den
Ausgängen, schaltet sich das Gerät
selbständig ab.
Un ventilador de velocidad variable
proporciona el flujo de aire
adecuado para le refrigeración. Si la
temperatura del radiador sube por
encima de los 90° centígrados, las
salidas se enmudecen hasta que el
amplificador se enfría.
Protección contra
corriente continua
El amplificador cortará si hay
corriente continua o demasiada
energía subsónica en las salidas.
Input/output protection
The input circuits are isolated by
resistors. An ultrasonic network
decouples RF from the outputs and
helps keep the amplifier stable with
reactive loads.
Protection entrées/
sorties
Les circuits d’entrée sont isolés par
des résistances. Un circuit
ultrasonique découple les RF (Radio
Fréquences) des sorties et aide à
maintenir la stabilité de
l’amplificateur sous des charges
réactives.
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit
Widerständen isoliert. Ein
Ultraschallfilter entkoppelt
Hochfrequenz von den Ausgängen
und stabilisiert die
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
Protección entrada/
salida
Las entradas están aislidas a través
de resistencia. Una red ultrasónica
elimina la radiofrecuencia de las
salidas y ayuda al comportamiento
estable del amplificador con cargas
reactivas.
AMPLIFIER PROTECTIONFull short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
LOAD PROTECTIONTurn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting
OUTPUT CIRCUIT TYPEABA BH-2H-2 (Channel 1)
POWER REQUIREMENTS120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION
(both channels driven)
Idle0.7 A1.0 A0.8 A1.6 A
1/8 power, 8 ohms*3.5 A5.1 A3.7 A3.6 A
1/8 power, 4 ohms*5.2 A7.6 A5.5 A6.4 A
1/8 power, 2 ohms*7.7 AN/A7.8 A9.6 A
NOTE: 1/8 power is representative of current draw with typical music program material with occasional clipping.Multiply currents by 0.5 for 230V units*Pink noise
WEIGHTShipping: 24 lbs (10.6 kg) Net: 17.4 lbs (8 kg)
@ 120 VAC, typical
Stable into reactive or mismatched loads
AB: Class AB+B complementary linear output
H-2: Class H complementary linear output with 2-step high efficiency circuit
H-3: Class H complementary linear output with 3-step high efficiency circuit
AMPLIFIER PROTECTIONFull short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
LOAD PROTECTIONTurn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting
OUTPUT CIRCUIT TYPEH-2 (Channel 1)H-2H-2H-3
POWER REQUIREMENTS120, 220-240 VAC, 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION
@ 120 VAC, typical
Stable into reactive or mismatched loads
AB (Channel 2)
AB: Class AB+B complementary linear output
H-2: Class H complementary linear output with 2-step high efficiency circuit
H-3: Class H complementary linear output with 3-step high efficiency circuit
Idle1.5 A0.8 A1.3 A0.8 A
1/8 power, 16 ohms*——5.0 A—
1/8 power, 8 ohms*5.3 A4.9 A6.7 A5.0 A
1/8 power, 4 ohms*8.5 A7.3 A9.6 A6.9 A
1/8 power, 2 ohms*N/A9.6 AN/A11.4 A
NOTE: 1/8 power is representative of current draw with typical music program material with occasional clipping.Multiply currents by 0.5 for 230V units*Pink noise
QSC Audio Products, Inc. is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use—
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
30
GARANTIE
(É-U seulement; consultez votre
marchand ou distributeur)
Décharge
QSC Audio products, Inc. ne peut
être tenu responsable de tout
dommage à des haut-parleurs,
amplificateurs, ou tout autre
équipement qui pourrait être dû à de
la négligence ou mauvaise
installation et/ou utilisation d'un
amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight
libre de défaut de pièce et/ou de
fabrication, et ce pour une période
de trois ans à partir de la date
d'achat, et remplacera les pièces
défectueuses et réparera le produit
sous l'effet de cette garantie en
autant que le produit est installé et
utilisé de façon normale, et que le
produit est retourné à notre usine
port payé, accompagné d'une copie
de la preuve d'achat, i.e. facture
originale. Cette garantie est
conditionnelle à ce qu'une inspection
du produit retourné révèle, selon
notre jugement, un défaut de
fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les produits ayant subi abus,
négligence, accident, installation
incorrecte, ou dont le code de date a
été enlevé ou rendu illisible.
BEDINGUNGEN
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen.)
Haftungserklärung
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht
für Schäden an Lautsprechern,
Verstärkern, oder anderen Geräten,
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb
oder durch nachlässige Installation
verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLightVerstärker einwandfreie Herstellung
und Freiheit von Materialmängeln
für die Dauer von drei Jahren nach
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit
ersetzt QSC defekte Teile und
repariert nicht funktionierende
Komponenten /Produkte, wenn der
Defekt unter normalen
Betriebsumständen auftritt. Dies bei
frachtfreiem Versand zum Hersteller,
mit Kaufquittung. Der Garantiefall
muss nach unserer Untersuchung
und nach unserem Urteil, durch
einen Herstellungsfehler ausgelöst
worden sein. Eine weitergehende
Haftung für Produkte, die
missbräuchlich genutzt wurden,
durch Fahrlässigkeit beschädigt
worden sind, durch Unfall, durch
unsachgemässe Installation, oder bei
Entfernung des Datumscodes,
schliessen wir aus.
GARANTÍA
(EE. UU. solamente; consulte su
comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, Inc., no es
responsable por daños a las bocinas,
amplificadores o cualquier otro
equipo que sea causado por
negligencia o mala instalación o uso
de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight
estará libre de defectos en piezas o
mano de obra por un período de tres
años de la fecha de venta, y
cambiará las partes que no
funcionen y arreglará productos
cubiertos por esta garantía mientras
que el defecto surja bajo condiciones
normales de uso y asumiendo que la
unidad será enviada a nuestra
fábrica vía transporte prepagado con
una copia de la prueba de compra
(ejemplo: recibo de venta). Esta
garantía dependerá de una
examinación del producto devuelto y
deberá indicar, a nuestro juicio, un
defecto de fabrica. Esta garantía no
se extiende a ningún producto que
ha sido sometido a uso fuera de
nuestras recomendaciones,
accidentes, instalación deficiente y si
el código de la fecha ha sido
enmendado o retirado.
ADDRESS
&
TELEPHONE
INFORMATION
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal:QSC Audio Products, Inc.
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal+1 (714) 754-6175
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas+1 (714) 957-7100
ADRESSE
ANSCHRIFT
POSTALE
ET
NUMÉROS
TELEFONNUMMERN
UND
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA
DIRECCIÓN
Y
TELÉFONO
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing(800) 854-4079
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela+1 (714) 957-7150
(800) 772-2834
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+1 (714) 754-6174
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+1 (714) 754-6173
World Wide Web:www.qscaudio.com
E-mail:info@qscaudio.com
tech_support@qscaudio.com
(toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)
(toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)
31
32
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.