CAL. FS00/FS01/FS10/FS11 CAL. FS20/FS21/FS51
ANALOG QUARTZ INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI DE QUARTZ ANALOGIQUE
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE CUARZO ANALOGICO BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ANALOG-QUARZUHR
WATCH & CLOCK OVERSEAS DIVISION
5th Floor, CBM Building, 5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo, 164-0001, JAPAN
Tel: 81-3-5345-7860 / Fax: 81-3-5345-7861
TO-0510
SPECIFICATIONS
1)Feature
Chronograph 1/1 second basis
Minimum measuring unit : 1/1 second
Maximum measuring range: Up to 59minutes 59seconds
24hours indication Date indication
2)Accuracy
Average ±20 second/month under normal circumstances (5°C to 35°C / 41°F to 95°F)
3)Battery
Type of Battery: 1 Silver Oxide SR626SW type
Battery Life |
: About 2 years (*Customer’s use based upon 60 |
|
minutes/day for chronograph) |
*The battery is a monitor power cell that has been factory-installed. For this reason it may wear out before the 2 years from the time of purchase are up.
4)Operating Temperature
–10°C to 60°C / 14°F to 140°F
SPECIFICATIONS
1)Fonction
Chronographe sur la base de 1/1ème de seconde
Unité de mesure minimum : 1/1ème de seconde
Plage de mesure maximum: Jusqu'à 59 minutes et 59 secondes
Indication 24 heures Indication de la date
2)Accuracy
Moyenne de ±20 secondes/mois en conditions normales (5°C à 35°C / 41°F à 95°F)
3)Pile
Type de pile : 1 pile à l’oxyde d’argent SR626SW
Autonomie de la pile
:Environ 2 ans (*A raison d’une utilisation client de 60 minutes/jour pour le chronographe)
*La pile est une pile de contrôle qui a été montée en usine. Pour cette raison, elle risque d’être épuisée avant les 2 ans à compter de la date d’achat.
4)Température de fonctionnement
–10°C à 60°C / 14°F à 140°F
ESPECIFICACIONES
1)Características
Cronógrafo con unidades de 1/1 segundo
Mínima unidad de medida: 1/1 segundo
Máxima gama de medición: Hasta 59 minutos 59 segundos
Indicación de 24 horas Indicación de la fecha
2)Precisión
Promedio ±20 segundos/mes a temperaturas normales (5ºC – 35ºC/41ºF – 95ºF)
3)Pila
Tipo de pila : 1 de óxido de plata SR626SW o equivalente Vida de la pila: Unos 2 años (*Utilización por el cliente basado el
uso del cronógrafo durante 60 segundos/día)
*La pila es una celda eléctrica para el monitor, instala de fábrica. Por esta razón puede descargarse antes de los 2 años desde el tiempo de compra.
4)Temperatura de funcionamiento
–10ºC – 60ºC / 14ºF – 140ºF
TECHNISCHE DATEN
1)Funktionen
Stoppuhr (Chronograph) auf 1/1 Sekunde genau
Minimale Messeinheit : 1/1 Sekunde
Maximaler Messbereich: bis zu 59 Minuten, 59 Sekunden
24-Stunden-Anzeige Datumsanzeige
2)Gangabweichung
Durchschnittlich ±20 Sekunden/Monat unter Normalbedingungen (5 bis 35 ºC)
3)Batterie
Typ : 1 Silberoxid-Knopfzelle Typ SR626SW Lebensdauer: ca. 2 Jahre (*Bei einer Nutzung der Stoppuhrfunktion
für die Dauer von 60 Minuten/Tag)
*Die Batterie wurde werkseitig zu Prüfzwecken eingesetzt. Aus diesem Grund ist sie u.U.bereits vor Ablauf von 2 Jahren nach Kaufdatum erschöpft.
4)Betriebstemperatur
–10 bis 60 ºC
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTION
The three small dials and the date window are arranged in one of three kinds, depending on each model. All of them are operated similarly, however.
NOM DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
Les trois petits cadrans et la fenêtre de date sont disposés selon une des trois dispositions prévues selon les modèles. Mais tous opèrent de manière similaire.
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y SUS FUNCIONES
Las tres pequeñas esferas y las ventanilla de la fecha están dispuestas en una de tres formas, dependiendo de cada modelo. Sin embargo, todas ells funcionan de forma similar.
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTION
Die drei kleinen Zifferblätter und das Fenster für die Datumsanzeige sind je nach Modell in einer von drei Formen angeordnet. Die Bedienung ist jedoch in allen Fällen identisch.
(FS00/FS01) |
|
|
|
|
|
|
|
Chronograph second hand |
|
|
|
||
|
Aiguille de seconde du chronographe |
|
|
|||
|
Manecilla de los segundos del cronógrafo |
|
|
|||
|
Stoppuhr-Stundenzeiger |
|
24-hour hand |
|||
|
|
|
|
Aiguille 24 heures |
||
Chronograph minute hand |
Minute hand |
|
Manecilla |
|||
Aiguille des minutes |
|
|
de 24 horas |
|||
Aiguille des minutes |
|
|||||
du chronographe |
24-Stunden-Zeiger |
|||||
Manecilla de minutos |
||||||
Manecilla de minutos |
|
Button |
||||
Minutenzeige |
|
|
||||
del cronógrafo |
|
|
|
Bouton |
||
|
|
|
|
|||
Stoppuhr-Minutenzeiger |
|
|
|
Botón |
||
|
|
|
|
|
-Taste |
|
|
|
|
|
|
Crown |
|
|
|
|
|
|
Couronne |
|
|
|
24 |
|
|
Perilla |
|
|
|
|
|
Krone |
||
|
45 |
|
|
|
|
|
Hour hand |
|
|
|
|
|
|
Aiguille des |
|
|
|
|
2nd position |
|
heures |
50 |
10 |
|
|
||
Manecilla de |
|
|
2ème cran |
|||
|
|
|
|
|||
las horas |
40 |
20 |
|
|
2ª posición |
|
Stundenzeiger |
|
|
|
|
2. position |
|
|
|
|
|
|
1st position |
|
Second hand |
|
|
|
|
1er cran |
|
|
|
|
|
1ª posición |
||
Trotteuse |
|
|
|
|
||
|
|
Button |
1. position |
|||
Manecilla de los segundos |
|
|||||
|
|
|||||
|
Bouton |
|
||||
Sekundenzeiger |
|
|
Normal position |
|||
|
|
Botón |
|
|||
|
Date indication |
|
||||
|
-Taste |
|
Position normale |
|||
|
Indication de date |
|
||||
|
|
Posición normal |
||||
|
|
|
||||
|
Indicación de la fecha |
|
|
|||
|
|
|
Normal position |
|||
|
Datumsanzeige |
|
|
|||
|
|
|
|
(FS10/FS11) |
(FS20/FS21) |
24H
CM D
S
(FS51)
24H
CM D
FS51 does not have a second hand. FS51 est sans trotteuse.
El FS51 no tiene manecilla de los segundos. FS51 hat keinen Sekundenzeiger.
CM 24H
S |
D |
|
CM : Chronograph minute S : Second
24H: 24hours D : Date
CM : Minutes du chronographe S : Seconde
24H: 24 heures D : Date
CM : Minutos del cronógrafo S : Segundos
24H: De 24 horas D : Fecha
CM : Stoppuhr-Minutenzeiger S : Segundos
24H: 24-Stunden
D : Datumsanzeige
OPERATION
1)Setting the Time
1.Pull the crown out to the 2nd position so that the second hand stops at 0 position.
2.Turn the crown to set hour and minute hands.
3.When the crown is pushed back to the normal position in synchonization with a time signal, small second hand begins to run.
2)Setting the Date
1.Pull the crown out to the 1st position.
2.Turn the crown to right to set the date.
*If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 1:00 AM, the date may not change on the following day.
3.After the date has been set, push the crown back to the normal position.
3)Using the Chronograph
This chronograph is able to measure and display time in 1/1 sencond united up to maximum of 1 hour.
Measuring time with the chronograph
1.The chronograph can be started and stopped each time button is pressed.
2.To reset, press button and the chronograph hands return to their 0 positions.
FUNCIONAMIENTO
1)Ajuste de la hora
1.Levante la perilla a la 2ª posición para que la manecilla de los segundos se detenga en la posición 0.
2.Gire la perilla para ajustar las manecillas de la hora y minutos.
3.Cuando vuelve a presionar la perilla a la posición normal, sincronizado con la señal de la hora en punto, la manecilla de los segundos empieza a funcionar.
2)Ajuste de la fecha
1.Levante la perilla a la 1ª posición.
2.Gire la perilla a la derecha para ajustar la fecha.
*Si se ajusta la fecha entre las horas entre 9:00 PM y 1:00 AM, la fecha puede no cambiar el día siguiente.
3.Después de ajustar la fecha, presione la perilla a la posición normal.
3)Utilización del cronógrafo
Este cronógrafo puede medir y mostrar la hora en unidades de 1/1 segundo hasta un máximo de 1 hora.
Medición del tiempo con el cronógrafo
1.El cronógrafo puede empezar y parar cada vez que presiona el botón .
2.Para reponer, presione el botón y las manecillas del cronógrafo volverán a sus posiciones de 0.
UTILISATION
1) Réglage de l’heure |
|
|
|
|
BEDIENUNG |
|
|
|
|
|
||||
|
1. Tirez la couronne sur le 2ème cran de façon que la trotteuse s'arrête à la position 0. |
1) Einstellung der Uhrzeit |
|
|
||||||||||
|
2. Tournez la couronne pour régler l'aiguille des heures et l’aiguille des minutes. |
|
1. Die Krone bis zur 2. Position herausziehen, damit der Sekundenzeiger an der 0-Position stoppt. |
|||||||||||
|
3. Lorsque vous repoussez la couronne sur sa position normale en synchronisation avec |
|
2. Mit der Krone den Stundenund den Minutenzeiger einstellen. |
|||||||||||
|
un top horaire, la petite trotteuse commence à fonctionner. |
|
|
|
|
|
3. Wird die Krone synchron mit einem Zeitsignal in die Normalposition zurückgedrückt, so |
|||||||
2) Réglage de la date |
|
|
|
|
|
|
|
beginnt der kleine Sekundenzeiger umzulaufen. |
|
|
||||
|
|
|
|
2) Einstellung des Datums |
|
|
||||||||
|
1. Tirez la couronne sur le 1er cran. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
2. Tournez la couronne vers la droite pour régler la date. |
|
|
|
|
|
1. Die Krone bis zur ersten Position herausziehen. |
|
|
|||||
|
* Si vous réglez la date à une heure située entre 9:00 PM (soir) et 1:00 AM (matin), la date |
|
2. Durch Drehen der Krone nach rechts das Datum einstellen. |
|||||||||||
|
risque de ne pas changer le jour suivant. |
|
|
|
|
|
|
|
* Bei einer Datumseinstellung in der Zeit zwischen etwa 21.00 und 1.00 Uhr erfolgt u.U. am |
|||||
|
3. Quand l’heure est réglée, repoussez la couronne sur sa position normale. |
|
|
|
nächstfolgenden Tag kein Datumswechsel. |
|
|
|||||||
3) Utilisation du chronographe |
|
|
|
|
|
3. Nach der Einstellung des Datums die Krone wieder in die Normalposition zurückdrücken. |
||||||||
|
|
|
|
3) Einsatz der Stoppuhr |
|
|
||||||||
|
Ce chronographe est capable de mesurer et d'afficher le temps par 1/1 èmes de seconde |
|
|
|||||||||||
|
jusqu’à la durée maximale cumulée d’1 heure. |
|
|
|
|
|
Diese Stoppuhr kann Zeitspannen bis zu maximal 1 Stunde akkumulierend in Einheiten |
|||||||
Mesure du temps avec le chronographe |
|
|
|
|
|
von 1/1 Sekunde messen und anzeigen. |
|
|
||||||
|
|
|
|
Zeitmessung mit der Stoppuhr |
|
|
||||||||
1. |
Le chronographe démarre et s’arrête chaque fois que vous appuyez sur le bouton . |
|
|
|||||||||||
2. |
Pour remettre à zéro, appuyez sur le bouton et les aiguilles du chronographe |
1. |
Durch jedes Drücken der -Taste lässt sich die Stoppuhr starten und stoppen. |
|||||||||||
|
reviendront à leurs positions 0. |
|
|
|
|
2. |
Zum Rücksetzen der Stopuhr die -Taste drücken, woraufhin die Stoppuhrzeiger in die |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
Nullstellung zurückkehren. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SELECTION OF DISPLAY |
|
|
|
|
|
|
|
Stop |
Arrêt |
|
|
|
|
|
[Chronograph Mode] |
|
MEASUREMENT |
|
|
Parada |
Stoppen |
|
STOP |
|
||||
|
|
|
MESURE |
|
|
|
|
|
|
|
ARRET |
|
||
|
SÉlECTION DE L’AFFICHAGE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
MEDICION |
|
|
|
|
|
|
PARADA |
|
||||
|
[Mode Chronographe] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
ZEIT MESSEN |
|
|
|
|
|
|
ZEIT STOPPEN |
|
||||
|
|
|
|
|
Restart |
Redémarrage |
|
|
||||||
|
SELECCIÓN DE LA INDICACIÓN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Reinicialización |
Erneut starten |
|
|
|
||
|
[Modo del cronómetro] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reset Chronograph |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
WAHL DER DISPLAYANZEIGE |
Start |
|
|
Reset Chronograph |
|
|
|
Réinitialisation du |
|||||
|
|
|
|
|
|
chronographe |
||||||||
|
[Stoppuhr-Modus] |
Démarrage |
|
|
Réinitialisation du chronographe |
|||||||||
|
|
|
Reposición del |
|||||||||||
|
|
Empieza |
|
|
Reposición del cronógrafo |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
cronógrafo |
|||||||
|
|
Starten |
|
|
Stoppuhr rücksetzen |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Stoppuhr rücksetzen |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RESET
REINITIALISATION
REPOSICION
RÜCKSETZEN
4)Chronograph 0 Position Reset (Including after replacing battery)
This procedure should be performed when the chronograph second hand does not return to the 0 position even after the chronograph has been reset, and including after the battery has been replaced.
1.Pull the crown out to the 2nd position.
2.Press button to set the chronograph second hand to the 0 position.
3.The chronograph hands can be advanced rapidly by continuously pressing button .
4.Once the chronograph second hand has been zeroed, reset the time by pushing button
and push the crown back to normal position.
*Do not return crown to normal position while chronograph second hand return to 0 position. Hands stop on the way when crown is returned to normal position and these hands position are recognized as 0 position.
4)Réinitialisation à la position 0 du chronographe (y compris après le remplacement de la pile)
Effectuez ces opérations si la trotteuse du chronographe ne revient pas à la position 0 quand vous réinitialisez le chronographe, et après le remplacement de la pile.
1. Tirez la couronne sur le 2ème cran.
2. Appuyez sur le bouton pour mettre la trotteuse du chronographe sur la position 0. 3. Les aiguilles du chronographe avancent rapidement si vous maintenez la pression sur
le bouton .
4. Lorsque la trotteuse du chronographe est revenue à 0, remettez l'heure à zéro en appuyant sur le bouton et ramenez la couronne sur sa position normale.
*Ne ramenez pas la couronne sur sa position normale pendant que la trotteuse du chronographe est en train de revenir à la position 0.
L’aiguille s’arrête à une position intermédiaire si vous ramenez la couronne sur sa position normale, et ces positions seront considérées comme la position 0.
4)Reposición a la posición 0 del cronógrafo (También después de cambiar la pila)
Este procedimiento debe hacerse cuando la manecilla de los segundos del cronógrafo no vuelve a la posición 0 incluso después de reponer el cronógrafo y esto incluye el caso de cambio de la pila.
1.Levante la preilla a la 2ª posición
2.Presione el botón para ajustar la manecilla de segundos del cronógrafo a la posición 0.
3.Las manecillas del cronógrafo pueden avanzar rápidamente presionando continuamente el botón .
4.Cuando la manecilla de los segundos del cronógrafo está en cero, reponga la hora presionando el botón y vuelva a empujar la perilla a la posición normal.
*No vuelva la perilla a la posición normal cuando la manecilla de segundos del vuelve a la posición 0.
Cada manecilla se detiene en el medio cuando la perilla vuelve a la posición normal y estas posiciones se reconocen ahora como posición 0.
4)Rücksetzen der Stoppuhr in die 0-Position (auch nach Batterieaustausch)
Dieses Verfahren ist auszuführen, wenn der Sekundenzeiger nach dem Rücksetzen der Stoppuhr nicht auf die 0-Position zurückspringt; auch nach jedem Batteriewechsel ist dieses Vorgehen erforderlich.
1. Die Krone bis zur zweiten Position herausziehen.
2. Durch Drücken der -Taste den Stoppuhr-Sekundenzeiger in die 0-Position bringen. 3. Durch Gedrückthalten von -Taste lassen sich die Stoppuhrzeiger rasch bewegen. 4. Sobald der Stoppuhr-Sekundenzeiger in Ausgangsstellung ist, die Zeit rücksetzen und
die Krone in ihre Normalposition zurückdrücken.
*Während des Rücksetzens des Stoppuhr-Sekundenzeiger auf die 0-Position keinesfalls die Krone in Normalposition zurückdrücken.
Andernfalls stoppt der Zeiger auf dem Weg, und diese Zeigerstellung wird dann als 0-Positionen interpretiert.